All language subtitles for Lookout.E15.170613-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,780 --> 00:00:30,914 Wake up. 2 00:00:31,982 --> 00:00:33,450 You can't die now. 3 00:00:49,466 --> 00:00:50,567 (Episode 15) 4 00:01:04,481 --> 00:01:06,550 Are you all right? Are you awake? 5 00:01:07,884 --> 00:01:09,986 Just lie down. You had a surgery. 6 00:01:14,524 --> 00:01:15,926 What happened? 7 00:01:17,060 --> 00:01:19,930 I rescued you after you were shot. 8 00:01:22,766 --> 00:01:23,967 You did that? 9 00:01:25,168 --> 00:01:26,336 You came outside... 10 00:01:27,237 --> 00:01:28,939 by yourself? 11 00:01:29,239 --> 00:01:31,675 Yes. There was no choice. 12 00:01:31,675 --> 00:01:34,744 Kyung Soo was far away, and I was the only one who could help. 13 00:01:37,180 --> 00:01:39,015 I owe you one. 14 00:01:39,516 --> 00:01:42,953 I was supposed to rescue you. Instead, you rescued me. 15 00:01:47,624 --> 00:01:48,992 Are you all right? 16 00:01:48,992 --> 00:01:51,561 You shouldn't be worried about me. You look worse. 17 00:01:53,563 --> 00:01:55,198 And Kyung Soo helped me. 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,568 I just followed his voice. 19 00:01:59,469 --> 00:02:00,570 Well, 20 00:02:01,671 --> 00:02:03,306 he's helpful. 21 00:02:06,843 --> 00:02:09,379 Is he still following Kang Jin Ku? 22 00:02:11,815 --> 00:02:13,183 We lost him. 23 00:02:19,689 --> 00:02:21,158 It's my fault. 24 00:02:21,324 --> 00:02:24,928 No. Thanks to you, I got to leave home. 25 00:02:29,065 --> 00:02:30,634 Bo Mi. 26 00:02:32,769 --> 00:02:35,071 Are you really okay now? 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,273 Yes. 28 00:02:37,207 --> 00:02:38,575 I think so. 29 00:02:39,809 --> 00:02:41,144 Thank you. 30 00:02:49,653 --> 00:02:50,854 I'm here. 31 00:02:51,655 --> 00:02:52,856 Which room is it? 32 00:02:53,590 --> 00:02:55,992 I'm in the corridor. Where are you? 33 00:02:59,029 --> 00:03:00,263 Really? 34 00:03:01,431 --> 00:03:02,866 I'm by the elevator. 35 00:03:12,842 --> 00:03:14,044 Hey. 36 00:03:14,678 --> 00:03:16,012 I found you. 37 00:03:16,413 --> 00:03:18,748 You made it here alone. 38 00:03:18,915 --> 00:03:20,450 Well done, Bo Mi. 39 00:03:21,551 --> 00:03:22,819 Who are you? 40 00:03:23,920 --> 00:03:26,957 I thought you were someone I knew. 41 00:03:27,857 --> 00:03:29,025 Sorry. 42 00:03:30,093 --> 00:03:32,462 Where on earth are you? 43 00:03:38,935 --> 00:03:40,370 Bo Mi. 44 00:03:40,670 --> 00:03:44,074 You always insisted you were older than me. 45 00:03:44,174 --> 00:03:45,909 You really are... 46 00:03:49,079 --> 00:03:50,747 You're quite old. 47 00:03:51,081 --> 00:03:53,250 I'm so sorry for being so rude. 48 00:03:53,450 --> 00:03:56,620 I'm Mi Sun. Park Mi Sun. 49 00:03:58,054 --> 00:03:59,422 Excuse me. 50 00:04:00,056 --> 00:04:01,825 Are you really here? 51 00:04:01,825 --> 00:04:03,727 Yes, at your nine o'clock. 52 00:04:07,731 --> 00:04:09,399 10 steps forward. 53 00:04:10,533 --> 00:04:13,069 Forward. 3, 4, 54 00:04:13,069 --> 00:04:15,038 5, 6, 7, 55 00:04:15,038 --> 00:04:17,007 8, 9, 10. 56 00:04:17,807 --> 00:04:19,376 - Turn right. - Right? 57 00:04:26,016 --> 00:04:27,284 Are you Seo Bo Mi? 58 00:04:27,284 --> 00:04:29,219 Yes, I'm Seo Bo Mi. 59 00:04:30,420 --> 00:04:32,088 Hey. 60 00:04:32,789 --> 00:04:34,991 You don't look at all like what I imagined. 61 00:04:35,025 --> 00:04:36,092 What? 62 00:04:36,092 --> 00:04:37,193 Well... 63 00:04:40,864 --> 00:04:43,767 You're beautiful beyond imagination. 64 00:04:45,268 --> 00:04:46,469 Nice to meet you. 65 00:05:01,718 --> 00:05:03,586 You shouldn't be up yet. 66 00:05:04,554 --> 00:05:08,158 This is where I work. You'll be safe here for now. 67 00:05:12,095 --> 00:05:14,698 (Medicine) 68 00:05:14,998 --> 00:05:17,000 It was you, Father. 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,868 I was passing by. 70 00:05:19,436 --> 00:05:22,939 I saw you were in trouble and helped, that's all. 71 00:05:25,709 --> 00:05:27,477 It was just a coincidence? 72 00:05:28,945 --> 00:05:31,548 Maybe your friend tipped you off. 73 00:05:37,554 --> 00:05:41,057 He put us in danger then saved us. 74 00:05:41,491 --> 00:05:44,361 I have no idea what your friend is up to. 75 00:05:46,629 --> 00:05:49,065 But I'm sure of one thing. 76 00:05:52,268 --> 00:05:53,970 He's using us... 77 00:05:55,839 --> 00:05:57,941 to do something dangerous. 78 00:06:06,850 --> 00:06:09,319 We aren't that different from you. 79 00:06:11,221 --> 00:06:13,123 We, like you... 80 00:06:13,957 --> 00:06:15,592 went through something. 81 00:06:16,626 --> 00:06:18,995 To overcome those restraints... 82 00:06:19,729 --> 00:06:21,197 we took action. 83 00:06:25,769 --> 00:06:27,137 Get well soon. 84 00:06:31,641 --> 00:06:33,076 Your friend. 85 00:06:34,043 --> 00:06:35,311 Is it... 86 00:06:36,746 --> 00:06:38,481 someone I know? 87 00:06:39,382 --> 00:06:40,817 I doubt it. 88 00:06:41,684 --> 00:06:45,155 It's best for you that you never do. 89 00:06:53,763 --> 00:06:55,565 (The Guardian) 90 00:07:00,370 --> 00:07:04,140 Sorry I'm late. There are too many cars in the streets these days. 91 00:07:04,140 --> 00:07:05,642 I just got here. 92 00:07:06,443 --> 00:07:10,213 I apologize. I think I found the wrong room. 93 00:07:10,213 --> 00:07:12,148 You refused to see me. 94 00:07:12,148 --> 00:07:14,417 I asked your friend to set up a meeting. 95 00:07:15,084 --> 00:07:18,321 Please spare me some of your time. 96 00:07:28,531 --> 00:07:29,732 I said... 97 00:07:31,067 --> 00:07:33,770 I have nothing to say. 98 00:07:35,538 --> 00:07:39,309 I would like to see you in Congress. 99 00:07:39,676 --> 00:07:40,844 Congress? 100 00:07:41,945 --> 00:07:43,279 Me? 101 00:07:43,279 --> 00:07:45,715 The whistle blower who exposed Chief... 102 00:07:45,715 --> 00:07:47,183 Prosecutor Yoon's corruption. 103 00:07:48,518 --> 00:07:52,388 That alone is enough to get you into Congress. 104 00:07:56,059 --> 00:07:58,828 Be our witness at the Attorney General's... 105 00:07:58,828 --> 00:08:00,597 qualification hearing. 106 00:08:03,833 --> 00:08:05,368 I don't even... 107 00:08:06,369 --> 00:08:09,339 watch the news because it gives me a headache. 108 00:08:09,739 --> 00:08:13,243 I'm not interested in politics. Don't try to see me again. 109 00:08:30,793 --> 00:08:32,095 Did you meet him? 110 00:08:32,862 --> 00:08:34,531 He's not like you said. 111 00:08:34,531 --> 00:08:37,033 Didn't you say he had turned against Seung Ro? 112 00:08:37,233 --> 00:08:39,269 I didn't say he had. 113 00:08:39,569 --> 00:08:41,738 I said he would soon. 114 00:08:41,738 --> 00:08:44,374 It sounds like you'll cause a rift. 115 00:08:44,474 --> 00:08:47,810 How long do you think a relationship based on leverage lasts? 116 00:08:49,112 --> 00:08:51,347 They trust each other now, 117 00:08:51,548 --> 00:08:53,650 but what if past mistakes come to light... 118 00:08:53,650 --> 00:08:55,518 causing a rift in that trust? 119 00:08:56,352 --> 00:08:58,321 They must save themselves. 120 00:08:58,488 --> 00:09:00,857 Even if it means killing off the other. 121 00:09:01,291 --> 00:09:04,193 This mistake you're talking about. 122 00:09:04,494 --> 00:09:06,996 Is it the Miseo-dong family murder? 123 00:09:07,964 --> 00:09:11,134 I heard you have a lot of sources. 124 00:09:11,134 --> 00:09:13,269 That case is under investigation. 125 00:09:14,137 --> 00:09:15,605 How do you know about it? 126 00:09:15,672 --> 00:09:18,207 That's what I'd like to ask you. 127 00:09:18,808 --> 00:09:21,778 I heard you have ears in the Prosecutors' Office. 128 00:09:21,978 --> 00:09:23,780 I guess that's true. 129 00:09:25,949 --> 00:09:28,651 Who are you? 130 00:09:29,118 --> 00:09:32,155 A citizen who loves to report injustice. 131 00:09:33,022 --> 00:09:34,524 Let's keep it at that for now. 132 00:10:14,564 --> 00:10:17,567 Doesn't it hurt? Are you sure? No, seriously. 133 00:10:17,834 --> 00:10:19,869 What if the wound festers? 134 00:10:22,438 --> 00:10:24,340 Should you really check out? 135 00:10:24,641 --> 00:10:27,310 Will you stop nagging? 136 00:10:27,310 --> 00:10:30,847 My mom was a nag. You're just as worse. 137 00:10:33,850 --> 00:10:35,785 Wasn't Bo Mi following us? 138 00:10:37,153 --> 00:10:39,689 Oh, no. Where is she? 139 00:10:47,964 --> 00:10:49,732 I was looking for you. 140 00:10:58,241 --> 00:10:59,809 Did I walk too fast? 141 00:11:09,185 --> 00:11:10,820 What are you pulling? 142 00:11:11,521 --> 00:11:13,189 I won't lose you again. 143 00:11:31,107 --> 00:11:33,176 From now on we can hold hands... 144 00:11:33,576 --> 00:11:35,478 and go wherever you want. 145 00:11:44,787 --> 00:11:47,290 The three of us are together now. 146 00:11:48,858 --> 00:11:50,393 Nothing's new. 147 00:11:50,760 --> 00:11:52,562 We saw each other all the time. 148 00:11:52,562 --> 00:11:53,996 We didn't. 149 00:11:53,996 --> 00:11:55,264 Right. 150 00:11:56,299 --> 00:11:58,234 Now everything's fair. 151 00:11:58,234 --> 00:11:59,969 Does seeing each other make a difference? 152 00:11:59,969 --> 00:12:02,338 Seeing one's face is so important. 153 00:12:02,538 --> 00:12:04,907 Now we're like real accomplices. 154 00:12:05,575 --> 00:12:06,976 Let's go to my place. 155 00:12:07,376 --> 00:12:08,778 - Your place? - Yes. 156 00:12:09,345 --> 00:12:11,581 Our office. 157 00:12:11,748 --> 00:12:13,516 Your house has been exposed, so it's dangerous. 158 00:12:13,649 --> 00:12:15,518 You can live with us now. 159 00:12:16,319 --> 00:12:19,122 They might come chasing after you too, Bo Mi. 160 00:12:19,822 --> 00:12:22,759 They'll find out who you are once they go through your stuff. 161 00:12:24,794 --> 00:12:26,796 I think it'll be safer for us to stay together. 162 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Then let me stay there for a while. 163 00:12:29,432 --> 00:12:30,566 For a while? 164 00:12:31,334 --> 00:12:33,169 You can stay there for good. 165 00:12:33,736 --> 00:12:36,339 Then let's go. 166 00:12:42,745 --> 00:12:45,648 There was an error in the system, so a part of the footage wasn't saved. 167 00:12:46,482 --> 00:12:48,084 Prosecutor Kim. 168 00:12:50,253 --> 00:12:54,557 We're all in this to make a living. Why aren't you eating lunch? 169 00:12:54,857 --> 00:12:56,392 If you're here to bother me, get out. 170 00:12:56,392 --> 00:12:57,927 Bother you? 171 00:12:58,461 --> 00:13:02,298 I am here as a fellow prosecutor to share the investigation process. 172 00:13:02,298 --> 00:13:04,267 It looks like you are getting ahead of us. 173 00:13:04,267 --> 00:13:06,068 What are you trying to say? 174 00:13:06,068 --> 00:13:08,971 You knew what the case was the moment you saw the suspects. 175 00:13:08,971 --> 00:13:12,141 How long have you been after the Miseo-dong case? 176 00:13:13,709 --> 00:13:17,046 Wait, are you going after that case right now? 177 00:13:18,080 --> 00:13:19,415 Are you here to find that out? 178 00:13:21,250 --> 00:13:23,219 I guess someone is keen to know that. 179 00:13:24,654 --> 00:13:29,158 He is worried that the investigation may take a detour. 180 00:13:31,027 --> 00:13:32,862 Then you should reassure him. 181 00:13:33,529 --> 00:13:35,665 We have to find Detective Jo for now. 182 00:13:35,965 --> 00:13:38,935 That's how we can find out the truth behind what happened yesterday. 183 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Hey. 184 00:13:41,237 --> 00:13:42,972 You're rather odd today. 185 00:13:43,539 --> 00:13:47,543 You always wanted to do things whenever I told you to stop it. 186 00:13:47,710 --> 00:13:49,846 So what? Are you disappointed? 187 00:13:49,846 --> 00:13:54,150 I don't mean that I'm disappointed. I'm glad that we're finally... 188 00:13:54,417 --> 00:13:55,718 on the same page. 189 00:13:56,452 --> 00:13:59,856 I hope you never change your mind. 190 00:14:02,825 --> 00:14:03,960 Yes, senior prosecutor. 191 00:14:05,628 --> 00:14:07,029 Why are you standing around? 192 00:14:07,296 --> 00:14:08,464 I'm leaving. 193 00:14:19,041 --> 00:14:22,678 It's quite an old case, but you all seem to know the details. 194 00:14:22,812 --> 00:14:25,081 As if you were looking into it already. 195 00:14:26,983 --> 00:14:28,584 It was a famous case. 196 00:14:28,584 --> 00:14:31,120 By the wrongdoing of his past, 197 00:14:31,821 --> 00:14:33,990 are you talking about the Miseo-dong family murder case? 198 00:14:34,457 --> 00:14:39,061 If the three of them are involved, Prosecutor Kim will change his mind. 199 00:14:39,161 --> 00:14:40,997 Do you want me to look into the Miseo-dong case? 200 00:14:40,997 --> 00:14:45,568 Assemblywoman Choi asked. If we settle that case now, 201 00:14:45,768 --> 00:14:48,037 she's probably going to play along. 202 00:14:49,438 --> 00:14:52,208 Yu Na's case is already receiving more attention as it is. 203 00:14:52,408 --> 00:14:55,144 If the US soldiers get deported for this case, I'm sure... 204 00:14:55,144 --> 00:14:57,313 that will corner Chief Prosecutor Yoon. 205 00:14:58,748 --> 00:15:00,116 Then what about our search? 206 00:15:00,383 --> 00:15:04,654 It's not like we can find Soo Ji just because you tag along. 207 00:15:05,021 --> 00:15:07,757 Let them handle the search, and let's wait it out. 208 00:15:08,157 --> 00:15:09,358 Yes, sir. 209 00:15:10,826 --> 00:15:16,198 I looked at the security footage and checked that he went missing here. 210 00:15:16,565 --> 00:15:17,867 But I haven't found him. 211 00:15:18,067 --> 00:15:21,470 He's so primitive that nothing I can do will help. 212 00:15:21,637 --> 00:15:25,074 What do I do now? Should I keep searching internet cafes? 213 00:15:25,841 --> 00:15:28,644 Use me as a bait. He'll come when I call him. 214 00:15:39,655 --> 00:15:40,923 What are you going to do? 215 00:15:41,123 --> 00:15:43,192 Are you going to lure him into your house in Miseo-dong? 216 00:15:43,292 --> 00:15:45,795 The only two places he knows are my house and the restaurant, 217 00:15:45,795 --> 00:15:48,397 but the restaurant isn't mine now, so I can't help it. 218 00:15:48,965 --> 00:15:51,767 That's true. The police will be gone after the search is over. 219 00:15:54,670 --> 00:15:57,974 Bo Mi lured him to her house. Kyung Soo, wait nearby. 220 00:15:59,475 --> 00:16:00,743 (Gong Kyung Soo) 221 00:16:03,546 --> 00:16:05,581 (I'm finally in Korea. Back to my house after a long time.) 222 00:16:05,581 --> 00:16:07,116 (Accomplice suspects of the 2012 Miseo-dong Murder Case) 223 00:16:07,116 --> 00:16:08,751 (These are the three suspects. The real criminal is one of them.) 224 00:16:14,957 --> 00:16:16,425 Did you find the suspects' whereabouts? 225 00:16:16,425 --> 00:16:18,694 Yes, we found out where Yang Dae Cheol is. 226 00:16:18,794 --> 00:16:22,398 But Seo Joo Hwan died last night. 227 00:16:22,865 --> 00:16:25,167 - Last night? - He killed himself. 228 00:16:25,167 --> 00:16:27,470 - Killed himself? - Yes. 229 00:16:28,237 --> 00:16:29,638 What about Kang Jin Ku? 230 00:16:29,972 --> 00:16:34,343 Not yet. The other two had social security numbers, 231 00:16:34,510 --> 00:16:36,645 but Kang Jin Ku has nothing. 232 00:16:37,546 --> 00:16:40,082 What did the detectives from 2012 say? 233 00:16:40,082 --> 00:16:43,052 They said it was suspicious how he disappeared after the incident, 234 00:16:43,052 --> 00:16:44,620 but they couldn't find his whereabouts. 235 00:16:44,920 --> 00:16:47,823 The only thing they know was Kang Jin Ku's name. 236 00:16:48,858 --> 00:16:51,127 Are you saying we have no way of finding him? 237 00:16:51,394 --> 00:16:54,330 Oddly, someone made a report saying Kang Jin Ku was there... 238 00:16:54,330 --> 00:16:56,732 at Seo Joo Hwan's funeral. 239 00:16:56,966 --> 00:16:58,768 He was looking for Bo Mi. 240 00:16:59,035 --> 00:17:00,970 - Seo Bo Mi? - Yes. 241 00:17:03,339 --> 00:17:05,307 Anyway, Prosecutor Kim. 242 00:17:06,542 --> 00:17:09,111 Are you going to continue to investigate this case? 243 00:17:11,080 --> 00:17:15,284 Yes. I think resolving this case would help us find Detective Jo. 244 00:17:15,951 --> 00:17:18,487 Well, that's true. 245 00:17:20,656 --> 00:17:24,093 But we know for sure that Soo Ji was shot. 246 00:17:24,093 --> 00:17:26,529 However, I'm not sure if it's right for you to go into this case... 247 00:17:26,529 --> 00:17:29,498 instead of searching or investigating that incident. 248 00:17:30,332 --> 00:17:32,368 We don't even know what happened to Soo Ji. 249 00:17:37,840 --> 00:17:38,941 Anyway. 250 00:17:39,708 --> 00:17:41,610 I have a lot on my mind lately. 251 00:17:43,846 --> 00:17:46,048 I'll look for Kang Jin Ku. 252 00:17:46,849 --> 00:17:48,284 - Yes. - Okay. 253 00:17:54,523 --> 00:17:55,624 ("The Police Lose Escapee Jo Soo Ji on Site") 254 00:17:55,724 --> 00:18:00,062 Gosh, this is how incompetent the police force is. 255 00:18:03,432 --> 00:18:05,234 Jo Soo Ji. 256 00:18:05,935 --> 00:18:07,536 Jo Soo Ji. 257 00:18:11,307 --> 00:18:12,341 (Seo Bo Mi just posted an update.) 258 00:18:12,341 --> 00:18:13,542 Miseo-dong? 259 00:18:14,944 --> 00:18:18,347 She's insane. 260 00:18:20,316 --> 00:18:21,984 How interesting. 261 00:18:24,420 --> 00:18:25,488 We're the police. 262 00:18:27,356 --> 00:18:29,024 Let us search the premises. 263 00:18:32,061 --> 00:18:33,863 Have you seen this man? 264 00:18:34,396 --> 00:18:36,866 I heard he stays in many different internet cafes. 265 00:18:37,333 --> 00:18:39,135 Have you seen him here? 266 00:18:49,078 --> 00:18:50,513 Put computer 13 on hold. 267 00:18:54,383 --> 00:18:56,852 I'm Detective Ma Jin Gi from Seoul Metropolitan Police Agency. 268 00:18:56,986 --> 00:18:58,854 I need you to cooperate. 269 00:19:01,957 --> 00:19:03,025 Are you a police officer? 270 00:19:28,684 --> 00:19:29,919 May I come in? 271 00:19:30,553 --> 00:19:31,854 Yes, come in. 272 00:19:34,123 --> 00:19:37,993 Wow, I guess following after those affairs really paid off. 273 00:19:39,061 --> 00:19:40,162 Here you are. 274 00:19:40,729 --> 00:19:42,932 - Is this everything from the car? - Yes. 275 00:19:45,768 --> 00:19:46,869 What is this? 276 00:19:47,369 --> 00:19:49,538 I think it was used to stop your blood. 277 00:19:50,839 --> 00:19:52,308 It's not mine. 278 00:19:52,308 --> 00:19:56,178 Is it the father's? I don't know. Things were so hectic that day. 279 00:20:10,292 --> 00:20:11,560 Teach me. 280 00:20:12,728 --> 00:20:15,664 I want to be able to protect myself. 281 00:20:17,399 --> 00:20:19,134 He can't find us here. 282 00:20:19,134 --> 00:20:20,469 You never know. 283 00:20:20,769 --> 00:20:22,838 I don't have to shoot. At least I can intimidate him. 284 00:20:22,838 --> 00:20:26,909 Even if it's self-defense, but it is illegal to carry a gun. 285 00:20:28,043 --> 00:20:30,246 It will cause a problem no matter what the situation is. 286 00:20:31,547 --> 00:20:34,016 That murderer is still alive and well. 287 00:20:34,416 --> 00:20:37,786 I don't want to hide or run away anymore. 288 00:20:51,166 --> 00:20:52,434 Remember. 289 00:20:54,970 --> 00:20:56,739 You will use this only for self-defense... 290 00:20:58,307 --> 00:21:00,309 when you have no way of getting out of the situation. 291 00:21:02,711 --> 00:21:03,779 Hold it. 292 00:21:15,357 --> 00:21:17,660 - Is your name Kang Jin Ku? - What? 293 00:21:19,061 --> 00:21:20,062 Yes. 294 00:21:20,129 --> 00:21:23,432 I have a few questions to ask you regarding a homicide... 295 00:21:23,432 --> 00:21:27,836 that happened in Miseo-dong 5 years ago, November 15. 296 00:21:28,237 --> 00:21:29,538 Please cooperate. 297 00:21:30,639 --> 00:21:33,008 Where were you, and who were you with on that day? 298 00:21:36,178 --> 00:21:37,246 Well. 299 00:21:38,580 --> 00:21:41,984 That's such a long time ago. I don't remember much. 300 00:21:42,818 --> 00:21:44,520 - I'm sorry. - I see. 301 00:21:46,522 --> 00:21:47,690 Do you know them? 302 00:21:49,224 --> 00:21:53,329 They were regular customers at the restaurant I worked in. 303 00:21:53,829 --> 00:21:56,565 If they were regulars, you could've befriended them. 304 00:21:56,699 --> 00:21:57,866 No. 305 00:21:59,568 --> 00:22:03,038 They were close to someone else. 306 00:22:05,140 --> 00:22:06,608 Is it anyone among these two? 307 00:22:14,917 --> 00:22:16,518 I saw him... 308 00:22:17,920 --> 00:22:19,655 giving the address... 309 00:22:21,056 --> 00:22:24,493 and the password of the front door to the American soldier. 310 00:22:26,862 --> 00:22:28,697 I heard you found the suspect. 311 00:22:28,697 --> 00:22:30,132 We're interrogating him now. 312 00:22:30,432 --> 00:22:31,734 Then where are you going? 313 00:22:32,167 --> 00:22:34,470 We don't know if he's the real culprit yet. 314 00:22:35,037 --> 00:22:38,173 We could inform the Chief Prosecutor later. 315 00:22:38,307 --> 00:22:40,609 That's for him to decide. 316 00:22:48,150 --> 00:22:50,853 That means you knew that something was going on. 317 00:22:51,120 --> 00:22:52,788 Why didn't you tell anyone in advance? 318 00:22:52,855 --> 00:22:56,458 He's my brother. I didn't want to doubt him. 319 00:22:57,526 --> 00:22:58,727 And... 320 00:23:00,796 --> 00:23:04,032 I knew no one would believe my word. 321 00:23:05,367 --> 00:23:07,369 Why did you hide after the incident? 322 00:23:07,636 --> 00:23:08,837 Prosecutor, 323 00:23:10,239 --> 00:23:11,774 I don't know... 324 00:23:13,041 --> 00:23:15,611 who my parents are. And... 325 00:23:19,748 --> 00:23:21,850 I don't even know my resident registration number. 326 00:23:22,951 --> 00:23:25,220 If things like this happen to me, 327 00:23:26,422 --> 00:23:27,790 I have no other choice but to hide. 328 00:23:30,859 --> 00:23:32,127 But... 329 00:23:33,962 --> 00:23:37,299 how did you know Seo Joo Hwan was dead? 330 00:23:37,966 --> 00:23:39,868 You said had you lost touch with him for five years. 331 00:23:40,369 --> 00:23:41,970 Well... 332 00:23:48,143 --> 00:23:51,346 Are you implying that he had killed him... 333 00:23:51,413 --> 00:23:55,217 after stalking him for five years and then attended his funeral? 334 00:23:56,618 --> 00:23:59,354 Even if we ignore the fact that it's illogical, where's the motive? 335 00:24:00,255 --> 00:24:03,258 I'm sorry to interrupt, but let's not make false assumptions. 336 00:24:03,358 --> 00:24:04,927 This will be all for today. 337 00:24:05,060 --> 00:24:07,196 There were orders to protect him. 338 00:24:08,430 --> 00:24:09,498 What? 339 00:24:09,998 --> 00:24:11,867 Protect who? 340 00:24:12,868 --> 00:24:14,736 Do you know the fugitive Jo Soo Ji? 341 00:24:14,870 --> 00:24:16,438 She's after you. 342 00:24:16,438 --> 00:24:18,907 She has attempted murder before and has a gun. 343 00:24:18,974 --> 00:24:21,477 You'd be better off with protection. 344 00:24:21,543 --> 00:24:23,245 Why would she follow me? 345 00:24:23,245 --> 00:24:26,782 I'll tell you the reason why on the way to the safe place. 346 00:24:27,282 --> 00:24:28,417 Let's go. 347 00:24:44,132 --> 00:24:46,768 I found him. He's in the National Police Agency. 348 00:24:46,768 --> 00:24:48,637 The police have him? 349 00:24:48,737 --> 00:24:51,039 The prosecutor who was after us took him. 350 00:24:51,206 --> 00:24:52,975 He must have noticed we were after him. 351 00:24:52,975 --> 00:24:56,245 How? Did I leave something at my house? 352 00:24:56,378 --> 00:24:58,380 It might be for the better. 353 00:24:58,580 --> 00:25:01,450 We were going to turn him over to the police anyway. 354 00:25:02,084 --> 00:25:05,821 They'll know what he's done after interrogating him thoroughly. 355 00:25:06,321 --> 00:25:08,357 They'll never let him go. 356 00:25:11,793 --> 00:25:13,028 Wait, he's out. 357 00:25:22,170 --> 00:25:23,839 The police are taking him somewhere. 358 00:25:23,839 --> 00:25:26,942 They let a murder that killed four people go? 359 00:25:26,942 --> 00:25:28,143 They did. 360 00:25:29,611 --> 00:25:32,714 By the way, why are you on Soo Ji's phone? 361 00:25:33,048 --> 00:25:35,717 She's asleep. Do you want to talk to her? 362 00:25:35,717 --> 00:25:38,186 No, it's fine. Leave everything to me. 363 00:25:38,186 --> 00:25:39,755 Let her take a rest. 364 00:25:43,525 --> 00:25:45,594 Do you think we'll be able to interrogate him again? 365 00:25:46,962 --> 00:25:49,331 If the Chief Prosecutor is trying so hard, 366 00:25:49,398 --> 00:25:52,034 it'll be hard to call him back in without proof. 367 00:25:52,367 --> 00:25:54,570 If Seo Joo Hwan hadn't committed suicide, 368 00:25:54,570 --> 00:25:56,738 and Kang Jin Ku had been the one that murdered him. 369 00:25:57,539 --> 00:25:58,807 In that case... 370 00:25:58,807 --> 00:26:01,944 there's a place he had to be before he came to the funeral. 371 00:26:02,811 --> 00:26:04,012 The crime scene. 372 00:26:04,513 --> 00:26:07,049 I'll check the security camera of his apartment. 373 00:26:07,816 --> 00:26:09,418 I did as I was told. 374 00:26:09,518 --> 00:26:11,920 There won't be any more interrogations... 375 00:26:11,920 --> 00:26:13,722 unless Prosecutor Kim finds more evidence. 376 00:26:37,212 --> 00:26:38,914 Kyung Soo called. 377 00:26:39,047 --> 00:26:41,416 What did he say? Did he find him? 378 00:26:41,483 --> 00:26:44,419 No, the idiot couldn't find him yet. 379 00:26:45,554 --> 00:26:46,655 All right. 380 00:26:48,123 --> 00:26:50,659 Here. Take these antibiotics and painkillers. 381 00:26:51,927 --> 00:26:53,028 Thanks. 382 00:26:59,167 --> 00:27:01,336 Thank you for helping me. 383 00:27:02,337 --> 00:27:05,440 Kyung Soo and the Leader too. 384 00:27:07,142 --> 00:27:09,845 The Leader helped us find the culprit. 385 00:27:10,379 --> 00:27:12,047 He's not a bad guy. 386 00:27:12,514 --> 00:27:14,516 Why are you suddenly saying this? 387 00:27:18,086 --> 00:27:20,689 I don't know what he is up to, 388 00:27:20,789 --> 00:27:22,424 but there has to be a reason... 389 00:27:22,958 --> 00:27:25,027 why you, Kyung Soo, the Leader and I... 390 00:27:25,527 --> 00:27:28,063 had to be in this together. 391 00:27:28,363 --> 00:27:31,867 All the cases including Yoon Si Wan, Kim Woo Sung... 392 00:27:32,467 --> 00:27:34,670 and even you were connected to Yoon Seung Ro. 393 00:27:35,437 --> 00:27:37,039 Maybe Kyung Soo... 394 00:27:37,639 --> 00:27:39,975 also has some connections to Yoon Seung Ro. 395 00:27:40,542 --> 00:27:42,411 What I'm trying to say... 396 00:27:43,779 --> 00:27:45,681 is that it's my case too. 397 00:27:48,283 --> 00:27:50,252 You don't need to thank me. 398 00:28:03,799 --> 00:28:05,333 Bo Mi. 399 00:28:07,569 --> 00:28:09,638 What did you give me? 400 00:28:09,638 --> 00:28:10,972 Sleeping pills. 401 00:28:13,008 --> 00:28:15,310 It didn't work on me. 402 00:28:15,544 --> 00:28:17,846 Looks like the pills were working after all. 403 00:28:25,120 --> 00:28:27,122 Why are you doing this? 404 00:28:27,222 --> 00:28:29,624 The police let the culprit go again. 405 00:28:30,592 --> 00:28:32,661 I'll finish this off. 406 00:28:33,228 --> 00:28:35,330 I'll do this by myself with my own hands... 407 00:28:36,164 --> 00:28:38,967 for my parents and my sister. 408 00:28:43,572 --> 00:28:44,840 Bo Mi. 409 00:29:14,569 --> 00:29:17,272 Wait a little longer. 410 00:29:26,114 --> 00:29:27,582 I brought something to eat. 411 00:29:27,582 --> 00:29:30,152 - Do you want some? - No, it's okay. 412 00:29:34,055 --> 00:29:35,323 Gosh. 413 00:29:40,662 --> 00:29:42,164 Do you want this? 414 00:30:01,349 --> 00:30:02,584 Where are you going? 415 00:30:03,652 --> 00:30:06,221 I need to use the restroom. 416 00:30:07,856 --> 00:30:09,157 Enjoy your dinner. 417 00:30:27,843 --> 00:30:29,744 - What is this? - What's happening? 418 00:30:35,550 --> 00:30:37,185 There's something in the toilet. 419 00:30:37,586 --> 00:30:38,787 What is that? 420 00:30:42,390 --> 00:30:44,860 Hey, is there a fire extinguisher here? 421 00:30:44,860 --> 00:30:47,963 - I'll go look for one. - What's wrong with this? 422 00:31:11,519 --> 00:31:15,056 According to the security camera, this was the place. 423 00:31:16,758 --> 00:31:20,428 While we had police searching all over the nation, 424 00:31:20,862 --> 00:31:23,431 she was hiding right under my nose. 425 00:31:25,433 --> 00:31:26,534 Since when? 426 00:31:26,534 --> 00:31:29,437 The contract was made last year with false identification. 427 00:31:29,537 --> 00:31:33,275 She seems to have been here everyday before the intensive search began. 428 00:31:34,809 --> 00:31:36,611 This is where she followed my son... 429 00:31:37,012 --> 00:31:39,147 and watched my family. 430 00:31:46,755 --> 00:31:48,123 Prosecutor Jang. 431 00:32:09,778 --> 00:32:10,946 Stop. 432 00:32:16,985 --> 00:32:18,186 Bo Mi. 433 00:32:18,920 --> 00:32:20,221 It's nice to meet you. 434 00:32:24,326 --> 00:32:25,860 Were you hiding in here? 435 00:32:27,796 --> 00:32:30,598 I tried so hard to find you. 436 00:32:32,267 --> 00:32:33,468 Don't move. 437 00:32:41,710 --> 00:32:43,678 It would be better to stay quiet, 438 00:32:44,012 --> 00:32:45,013 for you... 439 00:32:45,580 --> 00:32:46,915 and for Jo Soo Ji. 440 00:32:50,552 --> 00:32:53,655 (Episode 16 will be broadcast soon.) 31067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.