All language subtitles for Kuramerukagari202024[_20468]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,950 --> 00:00:40,970 A Film by Shigeyoshi Tsukahara 2 00:00:42,840 --> 00:00:44,970 Captain! Is that it? 3 00:00:45,300 --> 00:00:46,880 Yeah... 4 00:00:46,880 --> 00:00:49,470 Sure looks like it. 5 00:00:50,340 --> 00:00:52,380 A Mushikui Cavity. 6 00:00:52,380 --> 00:00:54,720 Odd place to run into one, though. 7 00:00:56,470 --> 00:00:57,880 Really? 8 00:00:58,880 --> 00:00:59,840 Right, then. 9 00:00:59,840 --> 00:01:01,590 Oh, you shouldn't. 10 00:01:01,590 --> 00:01:03,340 It's going to be a maze in those tunnels. 11 00:01:03,340 --> 00:01:06,260 You'll want a guide. Maybe one of the Mujina... 12 00:01:06,260 --> 00:01:09,720 This is about a Case Two-Eight. I am not going to involve outlaws. 13 00:01:09,720 --> 00:01:13,340 Well... there's always mappers. 14 00:01:13,340 --> 00:01:14,470 Mappers? 15 00:01:14,470 --> 00:01:15,340 Right. 16 00:01:15,670 --> 00:01:20,380 They're a type of info broker who go running all over the place putting together maps. 17 00:01:20,380 --> 00:01:23,510 Supposedly even into holes like this. 18 00:01:23,510 --> 00:01:25,420 If you're going to search, then... 19 00:01:25,420 --> 00:01:27,880 Oh, that works out nicely. 20 00:01:28,130 --> 00:01:31,170 Since I'm heading to the Hinode Coal Mine, which is ridden with Mushikui Cavities... 21 00:01:31,760 --> 00:01:34,340 They call it the Box Garden. 22 00:01:41,670 --> 00:01:45,670 The Box Garden, or as it's officially known, the Taihei Group's Hinode Coal Mine. 23 00:01:43,010 --> 00:01:47,260 Taihei 24 00:01:45,670 --> 00:01:49,220 Its soaring walls are mementos from when it served as a prison. 25 00:01:49,220 --> 00:01:52,300 "Big trouble! There's been a cave-in on prison grounds!" 26 00:01:51,470 --> 00:01:53,880 Tragic Sinkhole in City of Hinode 27 00:01:52,300 --> 00:01:54,720 And so, spurred on by a slight natural disaster... 28 00:01:53,880 --> 00:01:54,720 Investigation 29 00:01:54,880 --> 00:01:56,970 Folks found out the ground, which was full of Mushikui Cavities, 30 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 "Well, this seems like trouble!" 31 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 Underground Mushikui Cavities. 32 00:01:56,970 --> 00:01:59,260 also happened to be lined with thick layers of coal! 33 00:01:57,380 --> 00:01:58,380 Coal Deposits Found In Hinode After Collapse 34 00:01:59,260 --> 00:02:01,340 And after a bit of et cetera et cetera, 35 00:02:00,720 --> 00:02:01,720 Hinode Subsidence Leads to Coal Mine Development Private Industry Taking Charge 36 00:02:01,340 --> 00:02:03,630 what was once a pigpen ended up a piggy bank instead. 37 00:02:02,670 --> 00:02:03,630 Bidding 38 00:02:02,840 --> 00:02:03,630 Bidding 39 00:02:03,630 --> 00:02:08,670 Soon, it was a mining city! With treasure stacked high as skyscrapers for the taking! 40 00:02:06,720 --> 00:02:09,420 Taihei 41 00:02:08,670 --> 00:02:12,380 And that was how this box garden came to be. 42 00:02:12,380 --> 00:02:15,510 We should count our blessings for coal, combustion, and cash! 43 00:02:15,510 --> 00:02:18,220 Indeed. Under Taihei's watchful eye, 44 00:02:18,220 --> 00:02:20,420 the bitter and the sweet all come down to what you can dig up. 45 00:02:20,420 --> 00:02:22,220 Standing beneath the feet of giants, in hollowed ground! 46 00:02:22,220 --> 00:02:24,720 Filled with people whose tears were lost to the shadows! 47 00:02:24,720 --> 00:02:28,450 It's enough to make one wonder if there's really any bottom to this particular box. 48 00:02:28,450 --> 00:02:30,660 You said it! What's going on in this burg? 49 00:02:30,630 --> 00:02:33,470 Oh, dear. We've got a bit of a knucklehead in the crowd. 50 00:02:33,470 --> 00:02:36,670 Buddy, the only way to find out the bottom line... 51 00:02:36,670 --> 00:02:39,340 is to start digging! 52 00:02:49,010 --> 00:02:53,090 More new gangways...? 53 00:02:53,670 --> 00:02:55,220 Better mark that down. 54 00:03:00,760 --> 00:03:06,670 Kuramerukagari 55 00:03:04,050 --> 00:03:06,670 Pardon me! Coming through! 56 00:03:06,920 --> 00:03:08,470 Sorry about this. 57 00:03:09,220 --> 00:03:12,300 Oof, that's one messy collapse! 58 00:03:12,300 --> 00:03:15,380 Thankfully no one was hurt. 59 00:03:16,010 --> 00:03:19,670 I never heard of a tunnel running beneath here... 60 00:03:19,670 --> 00:03:21,800 Well, there sure seems to have been one. 61 00:03:22,510 --> 00:03:24,670 And what's with the hole? 62 00:03:24,670 --> 00:03:26,220 Probably a Mushikui Cavity. 63 00:03:26,220 --> 00:03:28,510 Well, that's bad news! 64 00:03:27,670 --> 00:03:29,550 What is that? 65 00:03:32,220 --> 00:03:33,090 One of the Mujina?! 66 00:03:33,090 --> 00:03:34,090 Watch yourselves! 67 00:03:37,630 --> 00:03:39,630 I knew it... 68 00:03:40,220 --> 00:03:41,630 If it ain't Kagari. 69 00:03:41,630 --> 00:03:43,260 What the heck are you doing? 70 00:03:43,590 --> 00:03:45,260 Hey there. 71 00:03:45,260 --> 00:03:48,260 And I'm doing my job. You know that. 72 00:03:48,260 --> 00:03:51,880 Are you crazy? It's dangerous to go poking around in a Mushikui Cavity. 73 00:03:51,880 --> 00:03:54,090 A Mushikui Cavity? That's not what it is. 74 00:03:54,090 --> 00:03:54,630 Look here... 75 00:03:54,630 --> 00:03:58,880 Benten Statue 76 00:03:54,630 --> 00:03:58,880 Rotary Car Dumper 77 00:03:55,130 --> 00:03:57,970 Y'know the old Benten statue over by the rotary car dumper? 78 00:03:57,970 --> 00:04:01,550 It had an old tunnel running under it. Probably from early on. 79 00:04:02,010 --> 00:04:04,510 It all made sense once I saw the subsidence... 80 00:04:04,510 --> 00:04:05,590 There we go. 81 00:04:05,880 --> 00:04:08,760 Currently Collapsing 82 00:04:05,880 --> 00:04:08,760 It went all the way to this back street. 83 00:04:10,470 --> 00:04:14,720 It actually goes a bit further, but that'll have to wait... 84 00:04:16,800 --> 00:04:18,630 Well, I've got work to do! 85 00:04:18,300 --> 00:04:19,170 Hey! 86 00:04:19,170 --> 00:04:21,010 That don't make it any less dangerous! 87 00:04:23,170 --> 00:04:28,220 That girl. I dunno if she gets it from her mother, but... 88 00:04:37,170 --> 00:04:41,920 Library 89 00:04:56,590 --> 00:04:59,170 You're under arrest, private librarian Iseya! 90 00:04:59,170 --> 00:05:02,470 I've caught you red-handed in possession of an automaton! 91 00:05:02,470 --> 00:05:04,880 Come on, "officer." 92 00:05:05,380 --> 00:05:08,260 All this does is help me manage my inventory. 93 00:05:08,260 --> 00:05:10,800 Let's not jump to any conclusions. 94 00:05:13,510 --> 00:05:17,880 Wow. This gizmo never fails to impress. 95 00:05:17,880 --> 00:05:22,010 Just imagine if it was a real automaton. 96 00:05:22,010 --> 00:05:23,840 Now, did you need something? 97 00:05:23,840 --> 00:05:27,760 Oh, well, I was hoping you'd buy a map. 98 00:05:28,670 --> 00:05:34,170 Thanks so much! Thanks so much! Oh, thanks so much! 99 00:05:32,220 --> 00:05:34,170 You there. 100 00:05:34,170 --> 00:05:37,630 If you enjoyed the show, how about paying up? 101 00:05:38,590 --> 00:05:41,670 Honestly... You never get tired of these little routines, 102 00:05:41,670 --> 00:05:42,920 do you, Candy Shop? 103 00:05:42,920 --> 00:05:44,090 Hi there! 104 00:05:45,090 --> 00:05:49,010 You're saying you need a map of the Mushikui Cavity? 105 00:05:49,010 --> 00:05:51,590 One that includes the abandoned tunnels that connect them. 106 00:05:51,590 --> 00:05:57,880 The mappers I know are all pretty crooked, so I'm not sure I can recommend them... 107 00:05:57,880 --> 00:05:59,260 I see. 108 00:05:59,260 --> 00:06:02,760 Well, I wasn't expecting it to be that easy, anyway. 109 00:06:02,760 --> 00:06:06,510 It might be faster to just contact the folks down below. 110 00:06:06,510 --> 00:06:09,880 I don't think so. The rumors say they've been infiltrated by Mujina. 111 00:06:09,880 --> 00:06:11,550 What're you gonna do, then? 112 00:06:11,550 --> 00:06:13,630 Keep looking around, for now. 113 00:06:13,630 --> 00:06:15,840 I'll be staying in town for the time being... 114 00:06:15,840 --> 00:06:18,630 Could you recommend a place to stay? 115 00:06:19,590 --> 00:06:22,630 Depends on how much you're willing to pay. 116 00:06:23,720 --> 00:06:25,720 This is all...? 117 00:06:25,720 --> 00:06:28,880 Boss, you paid me more last time. 118 00:06:28,880 --> 00:06:31,090 Can't I get a little extra? 119 00:06:31,090 --> 00:06:33,920 Sorry, but that's the going price now. 120 00:06:33,920 --> 00:06:37,050 As things stand, the folks at Taihei are running the whole show, 121 00:06:37,050 --> 00:06:39,380 keeping everything nice and orderly. 122 00:06:39,380 --> 00:06:43,670 Which is a good thing, of course, but it means that maps are worth less. 123 00:06:44,800 --> 00:06:49,840 Not to mention, the more valuable maps would be too risky for a kid like you to chart out. 124 00:06:45,880 --> 00:06:48,010 Thunder 125 00:06:45,880 --> 00:06:48,010 Divine Dragon 126 00:06:46,840 --> 00:06:48,010 Mint 127 00:06:51,840 --> 00:06:55,300 I recommend focusing on quantity, as usual. 128 00:06:55,970 --> 00:07:00,590 But if you're willing to risk your life, I'm not going to stop you. 129 00:07:07,380 --> 00:07:12,840 As bad as the market might be for you, this city and its people are always changing. 130 00:07:12,840 --> 00:07:17,340 So you should always have some work, as long as the city's around. 131 00:07:17,340 --> 00:07:21,420 What if I tried the area around the Taihei building? 132 00:07:21,420 --> 00:07:26,420 I don't think you'll find a lot of unmapped ground right under that kind of spotlight. 133 00:07:26,670 --> 00:07:29,090 It's areas like this, far from the bright lights, 134 00:07:29,090 --> 00:07:33,010 where the roads are as complex as they are obscure that need charting. 135 00:07:33,590 --> 00:07:35,470 Komainu Mineral Baths 136 00:07:35,630 --> 00:07:39,410 Plus, a kid like you can hang around where you don't belong 137 00:07:39,410 --> 00:07:41,010 without getting into too much trouble. 138 00:07:41,010 --> 00:07:42,850 The downside being, 139 00:07:42,850 --> 00:07:47,550 a more respectable client wouldn't have a kid risking their neck like this. 140 00:07:48,090 --> 00:07:51,380 As far as society's concerned, neither I 141 00:07:51,380 --> 00:07:54,880 nor you who sells to me are anything close to normal. 142 00:07:57,130 --> 00:08:00,340 Granted, I'm just buying the info you sell, 143 00:08:00,340 --> 00:08:02,630 so it's not like I'm your guardian or your employer. 144 00:08:02,630 --> 00:08:07,010 Meaning I neither have the right nor the duty to tell you to be more cautious. 145 00:08:07,510 --> 00:08:09,130 I understand. 146 00:08:09,510 --> 00:08:12,170 Sorry for making a fuss. 147 00:08:12,170 --> 00:08:16,760 Perish the thought! It'd be weirder if you didn't complain a little, 148 00:08:17,130 --> 00:08:22,220 considering how this town seems to be filling up with people who don't make any sense. 149 00:08:22,590 --> 00:08:25,300 And that's what happened. 150 00:08:25,590 --> 00:08:28,220 How's business on your end, Yuya? 151 00:08:28,220 --> 00:08:29,800 Basically the same. 152 00:08:29,800 --> 00:08:34,300 The best prices you can get lately are around the northern pump. 153 00:08:34,300 --> 00:08:37,340 Oh, over where they keep having new collapses? 154 00:08:37,340 --> 00:08:37,920 Yep. 155 00:08:39,050 --> 00:08:42,380 The local power balance between neighborhoods keeps shifting as a result, 156 00:08:42,380 --> 00:08:44,380 turning the whole thing into a powder keg. 157 00:08:44,720 --> 00:08:49,050 To be honest, I'm not sure it's worth it, even if the payout is nice. 158 00:08:49,920 --> 00:08:52,470 Iseya mentioned something like that. 159 00:08:52,920 --> 00:08:55,170 "This is too dangerous for a kid!" 160 00:08:56,510 --> 00:09:00,840 Well, there are also rumors that the Mujina are involved. 161 00:09:01,470 --> 00:09:04,880 And if we're not careful, they'll be after us, too. 162 00:09:08,340 --> 00:09:09,840 Don't let it get you down. 163 00:09:10,260 --> 00:09:13,920 Once I finish this, I'll be able to make some real money! 164 00:09:14,260 --> 00:09:19,090 Route 6 165 00:09:14,260 --> 00:09:19,090 Route 5 166 00:09:14,260 --> 00:09:19,090 Route 4 167 00:09:14,550 --> 00:09:17,300 Oh, this is by the big Mushikui Cavity! 168 00:09:17,300 --> 00:09:20,010 It's connected to abandoned tunnels too, huh? 169 00:09:20,340 --> 00:09:21,760 Wow. 170 00:09:21,760 --> 00:09:23,720 Your map is looking good as well, Kagari. 171 00:09:23,720 --> 00:09:25,590 Remember that vertical shaft? 172 00:09:25,590 --> 00:09:28,220 I'd been curious about it ever since we checked it out. 173 00:09:28,800 --> 00:09:32,800 Oh, I remember I almost fell in that time. 174 00:09:33,550 --> 00:09:34,800 You did! 175 00:09:35,510 --> 00:09:38,340 Still, if it's getting dangerous, 176 00:09:38,340 --> 00:09:41,840 maybe I should put off charting around Mushikui Cavities for the time being. 177 00:09:43,090 --> 00:09:44,340 I've gotta say... 178 00:09:44,340 --> 00:09:47,840 This park is still really creepy. 179 00:09:49,760 --> 00:09:50,720 You think? 180 00:09:51,550 --> 00:09:55,130 I think Kuchinawa's got a cute sense of style. 181 00:09:54,340 --> 00:09:57,470 Kuchinawa Workshop Miscellaneous Machines - Repairs - Manufacturing 182 00:09:58,130 --> 00:10:01,630 See? Speak of the devil... 183 00:10:19,260 --> 00:10:24,090 Oh, it's you again. Welcome to my garden. 184 00:10:24,090 --> 00:10:26,550 You've some nerve to be having a romantic rendezvous out here. 185 00:10:26,550 --> 00:10:27,630 Rendezvous...?! 186 00:10:27,630 --> 00:10:29,510 That's not it, Kuchinawa. 187 00:10:29,510 --> 00:10:30,090 It's not...? 188 00:10:30,090 --> 00:10:31,880 We were just discussing business. That's all. 189 00:10:31,880 --> 00:10:33,880 As two mappers of the Box Garden. 190 00:10:33,880 --> 00:10:38,010 Business? Well, this is hardly the place for it! 191 00:10:38,010 --> 00:10:40,260 Not conducive to constructive talk. 192 00:10:40,260 --> 00:10:42,380 Don't be like that. 193 00:10:42,380 --> 00:10:43,590 Besides, you call it a garden, 194 00:10:43,590 --> 00:10:46,510 but it's just a bunch of stuff you made on your own and left out. 195 00:10:46,510 --> 00:10:49,090 Is that right?! And you're wondering why? 196 00:10:49,090 --> 00:10:52,470 This place is no less than a boon for public welfare! 197 00:10:53,010 --> 00:10:56,050 For the sake of the children of this town, 198 00:10:56,050 --> 00:11:02,470 I have left my own "children" out here, with nary a request for recompense! 199 00:11:02,470 --> 00:11:03,760 Do you understand? 200 00:11:04,220 --> 00:11:07,630 They also serve as advertising for my workshop! 201 00:11:07,630 --> 00:11:12,470 But... it's not much of a walk to bigger places or amusement parks. 202 00:11:13,260 --> 00:11:17,300 I'm certain this place can stand toe-to-toe with any other! 203 00:11:17,300 --> 00:11:18,470 That said... 204 00:11:18,670 --> 00:11:21,970 I refuse to take anything for granted. 205 00:11:21,970 --> 00:11:24,010 Not after what happened. 206 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 I can never make a mistake like that again. 207 00:11:26,800 --> 00:11:28,720 Too much was lost! 208 00:11:28,970 --> 00:11:32,340 But I still have a lot to offer. 209 00:11:32,670 --> 00:11:37,090 Yes, to make this garden an even better place for the children... 210 00:11:37,090 --> 00:11:39,720 I must make my mark. I must leave them something! 211 00:11:40,920 --> 00:11:42,300 What's with him? 212 00:11:43,670 --> 00:11:45,630 Oh, Sasara. 213 00:11:46,010 --> 00:11:48,470 You're right. It's time to eat. 214 00:11:48,840 --> 00:11:54,670 The time has come to test my fully automated kamechabu dispenser! 215 00:11:54,670 --> 00:11:58,840 Hope springs eternal! Time for kamechabu! 216 00:11:58,840 --> 00:12:01,880 I think I'm craving kamechabu now, too. 217 00:12:01,880 --> 00:12:02,590 I know. 218 00:12:02,880 --> 00:12:06,380 Well, we can continue our business talk over some bowls. 219 00:12:07,130 --> 00:12:10,260 I've been wondering. What exactly is a mapper? 220 00:12:10,840 --> 00:12:13,010 We're starting there, huh?! 221 00:12:14,470 --> 00:12:16,880 "What's at the end of this path?" 222 00:12:16,880 --> 00:12:18,590 "Oh, it comes out here!" 223 00:12:18,590 --> 00:12:22,340 And then you chart the path between two points. Well, that's what they do. 224 00:12:23,260 --> 00:12:24,340 Makes sense. 225 00:12:24,590 --> 00:12:28,300 The entire Box Garden is owned by Taihei Industries. 226 00:12:28,300 --> 00:12:30,270 But the truth is, it's the subcontractors 227 00:12:30,270 --> 00:12:32,880 in charge of the neighborhoods who really keep the place running. 228 00:12:32,880 --> 00:12:35,510 Which is why there's no proper maps! 229 00:12:35,510 --> 00:12:36,590 They're competing? 230 00:12:36,590 --> 00:12:40,260 Yep! A bunch of squabbling over their tiny slices of territory, 231 00:12:40,260 --> 00:12:42,090 with the borders being redrawn every day. 232 00:12:42,090 --> 00:12:44,720 That's the kinda city you're in. 233 00:12:45,720 --> 00:12:48,010 And we've arrived at your accommodation! 234 00:12:48,970 --> 00:12:53,470 Lodging: The Villa on the Edge 235 00:12:49,220 --> 00:12:50,300 This place...? 236 00:12:50,760 --> 00:12:53,090 Hey, this like a real restaurant. 237 00:12:53,470 --> 00:12:56,260 Evening Pomegranate Yakitori - Bowl Dishes - Pub We Deliver 238 00:12:53,470 --> 00:12:58,010 Oh, they don't have places that serve food like this in your neck of the woods? 239 00:12:58,010 --> 00:13:00,470 It's a rundown part of town, 240 00:13:00,470 --> 00:13:03,470 so the best I can hope for is places that serve frog and call it chicken. 241 00:13:04,170 --> 00:13:08,260 It's still pretty good, though. Reminds me of catfish. 242 00:13:08,260 --> 00:13:09,510 Sure... 243 00:13:10,380 --> 00:13:13,340 So, the thing you mentioned. Who are you selling to, Kagari? 244 00:13:13,340 --> 00:13:16,260 Probably to Iseya, I guess. 245 00:13:16,260 --> 00:13:18,720 I don't know anyone else who deals in info. 246 00:13:19,010 --> 00:13:22,720 Let's say, hypothetically... If you made some real money off of it, what would you do? 247 00:13:22,720 --> 00:13:24,050 What do you mean? 248 00:13:24,050 --> 00:13:27,260 Are you gonna keep working as a mapper in this town forever? 249 00:13:27,260 --> 00:13:29,420 I sure will. 250 00:13:29,420 --> 00:13:30,470 Why...? 251 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 Why ask why? 252 00:13:32,800 --> 00:13:36,760 I've noticed pipes I had no trouble squeezing between last year are tight fits now. 253 00:13:36,760 --> 00:13:38,510 We're not kids anymore. 254 00:13:38,510 --> 00:13:42,220 And do you really want to be an errand girl for an info broker your whole life? 255 00:13:42,220 --> 00:13:46,420 You think it's that bad? Isn't that just how this town works? 256 00:13:46,720 --> 00:13:50,050 You've got the coal miners, and above them are the neighborhood associations... 257 00:13:50,050 --> 00:13:52,800 And way above all those is Taihei. 258 00:13:52,800 --> 00:13:54,210 I guess it'd be hard, 259 00:13:54,210 --> 00:13:57,550 not being able to squeeze through pipes anymore on account of growing up... 260 00:13:57,800 --> 00:13:59,050 That's just it! 261 00:13:59,050 --> 00:14:02,420 Everyone in this city is doing someone else's dirty work. 262 00:14:02,420 --> 00:14:07,220 The only exceptions are people like Iseya and the old man from earlier. The oddballs. 263 00:14:07,970 --> 00:14:11,720 I just wanna be someplace... a little brighter. 264 00:14:13,090 --> 00:14:14,670 What the hell are you laughing at? 265 00:14:14,670 --> 00:14:16,420 Hey, more booze here! 266 00:14:16,420 --> 00:14:17,920 You laughing at me?! 267 00:14:17,920 --> 00:14:19,720 N-No, I'd never...! 268 00:14:18,340 --> 00:14:20,010 It'll be fine. 269 00:14:19,720 --> 00:14:24,590 Uh, sir? This is an establishment for fine ladies and gentlemen. 270 00:14:24,590 --> 00:14:26,920 If you can't compose yourself... 271 00:14:27,720 --> 00:14:30,130 Who're you supposed to be?! 272 00:14:30,130 --> 00:14:34,420 Sorry for the trouble, but you're disturbing the other customers. 273 00:14:34,670 --> 00:14:36,840 Say that again! 274 00:14:39,550 --> 00:14:42,340 Well, I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. 275 00:14:45,010 --> 00:14:46,800 It's you! 276 00:14:47,090 --> 00:14:50,380 You work for Komainu! Eiwajima! 277 00:14:50,380 --> 00:14:51,250 Yep. 278 00:14:51,250 --> 00:14:54,380 He's the security around here, representing the neighborhood association. 279 00:14:54,380 --> 00:14:55,590 And he's real strong. 280 00:14:55,090 --> 00:14:56,380 Damn it all! 281 00:14:56,380 --> 00:14:57,880 This ain't over! 282 00:14:58,630 --> 00:15:00,130 The Ishizaru family... 283 00:15:00,670 --> 00:15:03,590 Ladies and gentlemen, I apologize for the disturbance. 284 00:15:03,590 --> 00:15:05,630 We'll clean this up right away and— 285 00:15:05,630 --> 00:15:07,010 Attaboy, Eiwajima! 286 00:15:07,010 --> 00:15:08,670 Komainu's superstar! 287 00:15:07,340 --> 00:15:09,800 Happens all the time. 288 00:15:10,720 --> 00:15:12,800 It does, huh...? 289 00:15:14,050 --> 00:15:17,050 The Ishizaru family is from your part of town? 290 00:15:17,050 --> 00:15:20,170 Yeah, one of the neighborhood associations. Lotta shady rumors about them. 291 00:15:20,170 --> 00:15:21,470 Such as? 292 00:15:21,470 --> 00:15:27,170 Well, lately, they've been rumored to have been working with the Mujina... 293 00:15:27,720 --> 00:15:29,760 Quit trying to scare me! 294 00:15:29,760 --> 00:15:33,970 Well, either way, I'd stay away from Mushikui Cavities for the time being. 295 00:15:34,970 --> 00:15:36,470 I guess I will. 296 00:15:36,470 --> 00:15:40,970 That said... It's not exactly safe around here, either. 297 00:15:37,970 --> 00:15:41,970 Taihei 298 00:15:42,760 --> 00:15:46,170 The Box Garden. It's like they're mocking us. 299 00:15:46,170 --> 00:15:47,840 Say what now? 300 00:15:48,470 --> 00:15:53,840 If the alternative is getting buried down here... I want out as soon as possible. 301 00:15:51,840 --> 00:15:56,840 Komainu Mineral Baths 302 00:15:56,840 --> 00:15:58,340 Komainu Mineral Baths 303 00:16:18,510 --> 00:16:23,630 Yes... They are the group known as Mujina. 304 00:16:25,840 --> 00:16:27,510 As far back as medieval times, 305 00:16:26,920 --> 00:16:27,380 The Mujina 306 00:16:27,510 --> 00:16:30,550 they've been a band of fearsome bandits that lurk in caves. 307 00:16:30,550 --> 00:16:32,590 But what are they really? 308 00:16:32,590 --> 00:16:35,920 Boss lady, I gotta tell you! Another sinkhole opened up! 309 00:16:35,920 --> 00:16:38,840 Well, if the tunnels weren't enough trouble, 310 00:16:38,840 --> 00:16:41,800 there are plenty of natural hollows in the ground in these parts, too. 311 00:16:41,800 --> 00:16:44,130 Those are the Mushikui Cavities folks talk about? 312 00:16:42,510 --> 00:16:44,760 Mushikui Cavity 313 00:16:44,130 --> 00:16:46,050 But it's not just that... 314 00:16:45,510 --> 00:16:47,840 Hole 315 00:16:46,050 --> 00:16:50,220 What's scariest of all is the roughnecks who make their homes inside of those holes. 316 00:16:50,220 --> 00:16:51,300 Roughnecks?! 317 00:16:51,300 --> 00:16:52,260 Yes, indeed. 318 00:16:52,260 --> 00:16:54,840 Even now, they lurk beneath our feet, 319 00:16:54,840 --> 00:16:57,510 threatening the livelihood and wellbeing of honest folks. 320 00:16:57,510 --> 00:16:59,260 They're the talk of the town... 321 00:17:00,340 --> 00:17:01,590 The Mujina... 322 00:17:01,590 --> 00:17:03,720 I'm curious about what they're up to. 323 00:17:03,720 --> 00:17:07,220 Expecting some kind of trouble? 324 00:17:07,220 --> 00:17:08,340 It could be that. 325 00:17:08,340 --> 00:17:11,050 Now, what was this interesting business you wanted to discuss? 326 00:17:11,050 --> 00:17:16,590 Well, it's looking like the sinkhole that opened up near the northern pump wasn't an accident. 327 00:17:17,380 --> 00:17:20,840 Turns out... they found something odd. 328 00:17:17,380 --> 00:17:21,800 Bullseye! 329 00:17:20,840 --> 00:17:21,800 Such as? 330 00:17:22,840 --> 00:17:24,840 I take it you're interested, then? 331 00:17:24,840 --> 00:17:28,550 Because the folks who run that part of town are more than a little rowdy. 332 00:17:28,550 --> 00:17:30,840 The kind who, if you cheese them off? Blammo! 333 00:17:30,840 --> 00:17:34,470 And yet, even they seem to be creeped out by what they've found. 334 00:17:34,470 --> 00:17:36,420 That's suspicious. The sooner I can check it out... 335 00:17:34,800 --> 00:17:39,050 Bullseye! 336 00:17:36,420 --> 00:17:40,470 Oh, I wouldn't rush it! I've arranged something for tomorrow evening. 337 00:17:40,470 --> 00:17:43,590 For now—and this is just my gut talking... 338 00:17:43,590 --> 00:17:45,510 Well? What is it? 339 00:17:45,510 --> 00:17:47,220 Haste makes waste. 340 00:17:45,840 --> 00:17:49,840 Bullseye! 341 00:17:47,220 --> 00:17:50,760 I think you'll wanna check out the valley again. 342 00:17:50,760 --> 00:17:52,170 The valley? 343 00:17:52,170 --> 00:17:52,760 Yep. 344 00:17:52,760 --> 00:17:55,880 If you want news about low places... 345 00:17:55,880 --> 00:17:57,840 Who better to ask than the folks who live there? 346 00:17:57,840 --> 00:17:59,220 Hey! What's going on? 347 00:17:59,220 --> 00:18:01,260 It's fine. Just the usual. 348 00:18:01,800 --> 00:18:05,510 Come on, old-timer, isn't it about time you went home? 349 00:18:05,510 --> 00:18:08,800 Go home? You don't understand a thing. 350 00:18:08,800 --> 00:18:11,010 First of all, this subsidence is actually— 351 00:18:08,800 --> 00:18:13,130 Honestly... I think Kuchinawa might be getting too old. 352 00:18:11,010 --> 00:18:15,380 Okay, okay, you can tell me all about it back at the station. 353 00:18:13,720 --> 00:18:17,220 Every time a sinkhole's opened up lately, he's been like this. 354 00:18:17,220 --> 00:18:20,670 "I will decipher the cause behind it all!" 355 00:18:22,590 --> 00:18:27,010 I'll admit that there's been so many lately, it is kinda creepy. 356 00:18:27,470 --> 00:18:28,550 Yeah. 357 00:18:30,760 --> 00:18:36,170 So! How's that Yuya boy been lately? 358 00:18:38,590 --> 00:18:40,300 Yuya...? 359 00:18:39,800 --> 00:18:43,300 Komainu Mineral Baths 360 00:18:51,010 --> 00:18:54,920 He wants to get out of here fast, huh... 361 00:18:55,760 --> 00:18:59,220 Somewhere life is better, eh? 362 00:18:59,800 --> 00:19:02,510 No such thing. No matter where you go. 363 00:19:02,510 --> 00:19:05,380 That doesn't sound right... 364 00:19:05,380 --> 00:19:06,670 Best you can hope for 365 00:19:06,940 --> 00:19:12,010 is somewhere where afternoons give you a warm, sunny, cozy feeling. 366 00:19:12,010 --> 00:19:17,300 Granted, there are people willing to die for that tiny distinction... 367 00:19:17,300 --> 00:19:21,630 Wow, there's an alternate route to get around the warehouse sinkhole? 368 00:19:21,630 --> 00:19:24,130 There'd be real trouble if it ended up stopping traffic. 369 00:19:24,130 --> 00:19:26,420 That's what I love about this town. 370 00:19:26,760 --> 00:19:31,260 From top to bottom, the bad and the good, it's always interesting. 371 00:19:31,720 --> 00:19:37,590 But you're pretty smart, Boss. Couldn't you work somewhere nicer? 372 00:19:37,590 --> 00:19:41,170 I'm just not suited to a place like that. 373 00:19:41,170 --> 00:19:43,670 Compared to wrestling with everyone else for a loftier spot, 374 00:19:43,670 --> 00:19:47,800 I'm a lot more comfortable planting my bottom somewhere I can relax and run my business. 375 00:19:47,800 --> 00:19:51,050 You sure that's not just because you're a oddball? 376 00:19:51,420 --> 00:19:53,590 That might be it! 377 00:19:53,590 --> 00:19:54,950 You'll find a lot of people here 378 00:19:54,950 --> 00:19:57,920 who are hung up on getting their bright, sunny place. 379 00:19:59,510 --> 00:20:01,260 Old man Kuchinawa, for one... 380 00:20:03,760 --> 00:20:09,670 Was Kuchinawa... someone important before? 381 00:20:10,760 --> 00:20:13,010 That's a good question. 382 00:20:13,010 --> 00:20:15,590 But the answer will cost you. 383 00:20:16,260 --> 00:20:18,510 After you went and got me interested? 384 00:20:19,510 --> 00:20:22,260 You do remember what my job is, right? 385 00:20:22,260 --> 00:20:23,800 Hey, librarian. 386 00:20:24,010 --> 00:20:25,340 I need info. 387 00:20:25,340 --> 00:20:27,300 Well, if isn't the stray rat. 388 00:20:27,300 --> 00:20:29,300 What brings you to my establishment? 389 00:20:29,300 --> 00:20:32,550 You, calling me a rat? That's rich. 390 00:20:33,670 --> 00:20:37,130 I'm not here for chitchat this time. I'm a customer. 391 00:20:37,470 --> 00:20:40,340 Representing the Komainu. 392 00:20:41,340 --> 00:20:42,720 Regarding the subsidences? 393 00:20:42,720 --> 00:20:43,720 Yeah. 394 00:20:43,720 --> 00:20:45,880 The meeting hall and our tool storage... 395 00:20:45,880 --> 00:20:47,630 along with the western guardhouse. 396 00:20:48,050 --> 00:20:51,550 A lot of our facilities have been hit in the last two weeks. 397 00:20:51,550 --> 00:20:52,970 I've heard. 398 00:20:53,380 --> 00:20:57,420 It's almost funny how obvious it is that someone's pulling the strings. 399 00:20:57,420 --> 00:21:00,010 Granted, things have been looking suspicious 400 00:21:00,010 --> 00:21:01,920 ever since the hole over by the northern pump. 401 00:21:01,920 --> 00:21:06,630 General 402 00:21:02,090 --> 00:21:03,920 Which brings me to the meeting hall. 403 00:21:03,920 --> 00:21:07,630 We found a tunnel no one recognized underneath the sinkhole. 404 00:21:08,590 --> 00:21:13,720 I'm thinking someone took a Mushikui Cavity and blew it out with some explosives. 405 00:21:13,720 --> 00:21:15,300 I see where you're going. 406 00:21:15,760 --> 00:21:19,840 From the way it was laid out, I'm positive it was the Mujina. 407 00:21:19,840 --> 00:21:21,880 Either that, or someone like them. 408 00:21:22,340 --> 00:21:25,380 But as things stand, that's too much for my people to handle. 409 00:21:25,880 --> 00:21:29,590 I'm looking for maps of the Mushikui Cavities around town. 410 00:21:29,590 --> 00:21:31,380 And I'm thinking you've got them. 411 00:21:33,720 --> 00:21:37,170 I've got some, sure. But only a fraction. 412 00:21:37,380 --> 00:21:41,300 Do you realize how complex the underground around here is? 413 00:21:41,300 --> 00:21:42,590 That's the thing. 414 00:21:43,010 --> 00:21:47,050 If this was planned, it was a little too smoothly executed. 415 00:21:47,510 --> 00:21:50,880 Someone who knows the Mushikui Cavities in detail had to have done it. 416 00:21:50,880 --> 00:21:54,720 I think the question is less "Who?" and more "Why?". 417 00:21:55,130 --> 00:22:01,260 If they were targeting rich folks, or a storehouse full of gold, it'd be simple. 418 00:22:02,090 --> 00:22:04,300 Mr. Iseya! 419 00:22:04,630 --> 00:22:07,630 This seems like a big deal, so I'll come back later. 420 00:22:07,970 --> 00:22:09,630 You sure? 421 00:22:09,630 --> 00:22:13,550 Well, I'll make the appraisal, so come by to pick up your payment some other day. 422 00:22:13,550 --> 00:22:15,220 Okay. 423 00:22:15,220 --> 00:22:16,260 One other thing... 424 00:22:16,800 --> 00:22:20,840 I'm gonna be closing for the day, so if you could flip the sign on the outside... 425 00:22:19,800 --> 00:22:23,800 Closed For Today 426 00:22:24,880 --> 00:22:26,590 Excuse me. 427 00:22:27,170 --> 00:22:30,170 I'm looking for a used book store called Kanra-do... 428 00:22:30,170 --> 00:22:31,630 Do you know where it is? 429 00:22:31,630 --> 00:22:34,840 Oh, it's actually a private library named Iseya now. 430 00:22:34,840 --> 00:22:36,470 They relocated to the top of these stairs... 431 00:22:36,470 --> 00:22:38,880 but they're closed for the day. 432 00:22:38,880 --> 00:22:40,050 I see. 433 00:22:40,510 --> 00:22:41,760 When are they usually open? 434 00:22:43,130 --> 00:22:45,970 It tends to be when the boss feels like it... 435 00:22:47,050 --> 00:22:48,670 Some things never change. 436 00:22:49,170 --> 00:22:51,300 But thank you anyway. 437 00:22:51,300 --> 00:22:52,090 Sure. 438 00:22:52,470 --> 00:22:57,800 Now, there's a shortcut to the northern pump if I head straight down this way, right? 439 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Yes... Wait, no! 440 00:23:00,970 --> 00:23:04,590 There's a sinkhole in front of the park blocking the way now, 441 00:23:04,590 --> 00:23:08,220 so you'll wanna cross over to the opposite side, in front of it. 442 00:23:04,590 --> 00:23:08,220 Park 443 00:23:04,590 --> 00:23:08,220 Pump 444 00:23:09,220 --> 00:23:10,510 I see. 445 00:23:10,880 --> 00:23:12,220 I appreciate the advice. 446 00:23:12,220 --> 00:23:13,920 This isn't much, but you can have it. 447 00:23:13,470 --> 00:23:19,010 Tsurukame Caramel Pocket-Sized 448 00:23:14,420 --> 00:23:15,630 Thanks... 449 00:23:16,590 --> 00:23:18,630 Now's the time to sell? 450 00:23:19,340 --> 00:23:20,220 Yeah. 451 00:23:20,220 --> 00:23:22,130 Even if they're not complete. 452 00:23:22,130 --> 00:23:25,300 With the way things are going, you'll get a better price. 453 00:23:25,300 --> 00:23:28,380 But I wanted to chart all of the Mushikui Cavities. 454 00:23:28,380 --> 00:23:31,590 You sure it's not time to wrap this job up? 455 00:23:31,590 --> 00:23:33,170 You think? 456 00:23:33,170 --> 00:23:35,880 Now's the best chance to make a lot of money, 457 00:23:35,880 --> 00:23:38,760 so I can move somewhere better. 458 00:23:38,760 --> 00:23:41,380 Somewhere better...? 459 00:23:41,380 --> 00:23:44,300 Yeah. Better than being buried down here. 460 00:23:44,300 --> 00:23:48,010 Kagari. Do you want to come with me? 461 00:23:49,010 --> 00:23:51,050 S-Sure... 462 00:23:59,300 --> 00:24:00,670 Komainu Mineral Baths 463 00:24:04,470 --> 00:24:07,170 And I realized... 464 00:24:07,170 --> 00:24:11,670 I haven't heard from Yuya since that recent sinkhole. 465 00:24:13,670 --> 00:24:14,920 I see. 466 00:24:15,920 --> 00:24:19,880 To be blunt, you may need to be prepared for the worst. 467 00:24:20,380 --> 00:24:21,470 Oh, no... 468 00:24:21,470 --> 00:24:24,300 I knew he had been up to something, 469 00:24:24,300 --> 00:24:27,420 but I didn't think that "something" was running around inside Mushikui Cavities. 470 00:24:28,510 --> 00:24:32,010 Then again, maybe it was luck that you've both been fine all this time... 471 00:24:30,880 --> 00:24:34,630 Y-Yuya? I'm coming in, okay? 472 00:24:32,010 --> 00:24:34,630 I would've appreciated a word of warning. 473 00:24:35,510 --> 00:24:36,800 Sorry... 474 00:24:36,800 --> 00:24:41,590 You may have made the right call taking things easy with the recent troubles, though. 475 00:24:42,130 --> 00:24:44,550 That's an important instinct for a mapper to have. 476 00:24:45,010 --> 00:24:49,130 But, Boss... What should I do now? 477 00:24:49,130 --> 00:24:52,800 Well, he might've gone missing at the worst possible time. 478 00:24:52,800 --> 00:24:53,920 Really? 479 00:24:53,920 --> 00:24:54,880 Yeah. 480 00:24:55,420 --> 00:25:02,170 Shadowy forces are starting to poke their heads out from the underground, I think. 481 00:25:22,550 --> 00:25:24,010 The way this is set up... 482 00:25:24,010 --> 00:25:25,220 Were the Mujina here? 483 00:26:08,670 --> 00:26:11,050 You numbskull! 484 00:26:11,050 --> 00:26:14,130 First, we gotta clear them out. 485 00:26:14,130 --> 00:26:16,470 Everything else comes after! 486 00:26:16,470 --> 00:26:21,010 But, Chief, that building we brought down had a sign 487 00:26:21,010 --> 00:26:24,010 about getting rid of the scrip payment system... 488 00:26:24,010 --> 00:26:24,670 Right? 489 00:26:24,670 --> 00:26:29,510 Yeah, and they're supposed to be talking to the bigwigs at Taihei about raising wages. 490 00:26:29,510 --> 00:26:33,510 Doesn't that mean the Komainu are on the side of us miners? 491 00:26:34,130 --> 00:26:36,130 Bold as it might be to demand... 492 00:26:36,130 --> 00:26:40,550 I'm going to need the cooperation of all of you to go through with this deal. 493 00:26:40,550 --> 00:26:42,630 You understand that much, right? 494 00:26:42,630 --> 00:26:43,970 R-Right. 495 00:26:43,970 --> 00:26:46,380 Hey, shut those two up! 496 00:26:46,380 --> 00:26:49,090 N-No! We weren't trying to cause trouble! 497 00:26:49,090 --> 00:26:50,970 My good men of the Ishizaru family, 498 00:26:52,010 --> 00:26:57,420 who is it that keeps this city above ground by the sweat of their labor? 499 00:26:57,420 --> 00:26:58,300 It's us! 500 00:26:58,300 --> 00:26:59,470 The coal miners! 501 00:27:00,090 --> 00:27:04,220 Right. And what about those Komainu people? 502 00:27:04,220 --> 00:27:07,420 They loom over you all, squeezing profits they haven't earned 503 00:27:07,420 --> 00:27:09,130 from the markets they control... 504 00:27:09,130 --> 00:27:11,470 But weren't they once miners, too? 505 00:27:11,470 --> 00:27:16,090 And like your friends just said, they're apparently getting chummy with the bosses! 506 00:27:16,090 --> 00:27:16,590 Right? 507 00:27:16,590 --> 00:27:17,970 That's right! They're traitors! 508 00:27:17,970 --> 00:27:19,300 We've gotta crush 'em! 509 00:27:19,300 --> 00:27:20,380 That's right! 510 00:27:21,720 --> 00:27:24,880 Then we're all in favor of a raid... 511 00:27:24,880 --> 00:27:28,800 And by tomorrow, their territory will be yours. 512 00:27:28,800 --> 00:27:31,590 I have to admit, you put together quite an arsenal. 513 00:27:31,590 --> 00:27:34,130 Well, that is our business. 514 00:27:34,130 --> 00:27:37,630 My only other concern is the info broker... 515 00:27:37,630 --> 00:27:39,510 You know, the one who loans books. 516 00:27:39,260 --> 00:27:40,340 Boss...! 517 00:27:39,510 --> 00:27:43,420 They say he's got ties to the authorities. 518 00:27:43,420 --> 00:27:44,920 An info broker? 519 00:27:45,470 --> 00:27:49,470 We can always sic this on him. 520 00:28:15,170 --> 00:28:17,090 And these are the birdlime rounds? 521 00:28:17,090 --> 00:28:19,340 You boys can stay put for a while! 522 00:28:19,340 --> 00:28:21,510 Gotta say, you dug up quite the find. 523 00:28:21,510 --> 00:28:24,220 I threw in plenty of additional ammo. 524 00:28:24,220 --> 00:28:27,260 We're counting on you to become a big shot, after all. 525 00:28:29,300 --> 00:28:34,510 Well, now... Looks like we've got a rat lurking about. 526 00:28:37,260 --> 00:28:38,470 Catch her! 527 00:28:44,470 --> 00:28:47,380 This is bad! This is bad! This is really, really bad! 528 00:29:03,590 --> 00:29:05,760 Hey, I found her! 529 00:29:05,760 --> 00:29:07,760 Damn it, I'm on your side! 530 00:29:09,510 --> 00:29:10,920 No other way... 531 00:29:22,130 --> 00:29:23,760 Too sturdy! 532 00:29:40,010 --> 00:29:42,670 What? She works for the info broker?! 533 00:29:42,670 --> 00:29:47,130 Right. She's been seen hanging around his place, like she knows him. 534 00:29:48,010 --> 00:29:50,050 I doubt she survived that, though. 535 00:29:50,050 --> 00:29:52,670 Fool! Better safe than sorry! 536 00:29:52,880 --> 00:29:54,260 We're moving up our schedule. 537 00:29:54,260 --> 00:29:55,670 S-Sure... 538 00:30:03,590 --> 00:30:06,170 Good grief, you really are armed. 539 00:30:06,170 --> 00:30:07,260 Damn right we are. 540 00:30:07,260 --> 00:30:13,630 Northern Pump 541 00:30:07,470 --> 00:30:09,170 There's been no shortage of looters 542 00:30:09,170 --> 00:30:11,880 looking to fleece this place since the hole opened up. 543 00:30:11,880 --> 00:30:16,760 And in the ten years since the pump was installed, we've kept it safe. 544 00:30:16,760 --> 00:30:17,800 Ten years? 545 00:30:17,800 --> 00:30:21,970 The facility looks rather... weathered, considering. 546 00:30:21,970 --> 00:30:23,300 What was it originally— 547 00:30:23,300 --> 00:30:26,010 There it is. The hole you're looking for. 548 00:30:26,550 --> 00:30:31,550 I'd appreciate it if, once you're done looking around, you cleared out. Fast. 549 00:30:31,970 --> 00:30:33,300 Right. Of course. 550 00:30:33,300 --> 00:30:35,720 I may owe your friend a debt... 551 00:30:35,720 --> 00:30:41,840 but if you stir up any trouble around here, my boys are gonna make a fuss. 552 00:30:41,840 --> 00:30:45,010 I know better than to cause problems. 553 00:31:09,920 --> 00:31:12,470 So this is where it leads. 554 00:31:19,800 --> 00:31:22,220 Whoa, it's me. Calm down. 555 00:31:25,260 --> 00:31:27,590 Yuya... 556 00:31:34,380 --> 00:31:37,880 I didn't expect to find this before I found a map. 557 00:31:40,670 --> 00:31:42,050 Ma'am... 558 00:31:42,760 --> 00:31:44,510 What the heck is this? 559 00:31:47,920 --> 00:31:51,510 Where have you been, Yuya? 560 00:31:52,010 --> 00:31:57,170 I was keeping my distance because I didn't want to get caught up in the fighting. 561 00:31:57,170 --> 00:31:58,300 I see. 562 00:31:58,760 --> 00:32:01,720 Well, I should let Iseya know. 563 00:32:03,470 --> 00:32:05,760 Hey, you're back. 564 00:32:07,170 --> 00:32:09,470 And Yuya's safe, too. 565 00:32:09,470 --> 00:32:11,760 That's the map, Boss! 566 00:32:12,300 --> 00:32:16,090 I ran into the scariest monster down past that Mushikui Cavity! 567 00:32:17,550 --> 00:32:22,340 I see. It moved on its own, like a tank... 568 00:32:22,340 --> 00:32:25,380 It was a metal monster on six legs! 569 00:32:26,590 --> 00:32:28,050 I thought as much. 570 00:32:28,630 --> 00:32:30,760 You thought what...? 571 00:32:32,550 --> 00:32:34,420 It's an Aburamushi. 572 00:32:34,720 --> 00:32:35,970 Aburamushi? 573 00:32:35,970 --> 00:32:36,760 Right. 574 00:32:36,760 --> 00:32:40,340 "In the depths of a Mushikui Cavity, I spotted an Case Two-Eight." 575 00:32:40,800 --> 00:32:44,170 That was the last transmission we received from my predecessor... 576 00:32:45,010 --> 00:32:48,630 but it looks like some grave robbers beat us to it. 577 00:32:48,630 --> 00:32:50,510 A Case Two-Eight...? 578 00:32:50,800 --> 00:32:52,720 That's the code name for it. 579 00:32:52,720 --> 00:32:54,840 But there's no need for secrecy at this point. 580 00:32:56,130 --> 00:32:59,260 Not with the city in danger. 581 00:32:59,260 --> 00:33:01,380 What the heck was in there? 582 00:33:01,380 --> 00:33:02,880 What's an Aburamushi? 583 00:33:02,880 --> 00:33:05,920 Something that the Taihei Group... 584 00:33:05,920 --> 00:33:10,090 No. More like the legacy of the former Teriyasu Industries. 585 00:33:06,090 --> 00:33:12,510 Taihei 586 00:33:10,090 --> 00:33:12,010 Teriyasu? 587 00:33:12,510 --> 00:33:17,170 Right. As you might be aware, our overlords at Taihei used to go by that name. 588 00:33:17,170 --> 00:33:19,090 But do you know why they changed? 589 00:33:19,090 --> 00:33:21,300 Not really, no. 590 00:33:21,300 --> 00:33:22,760 Of course not. 591 00:33:23,760 --> 00:33:26,260 This happened a considerable time ago. 592 00:33:26,260 --> 00:33:29,550 It was described as the New Year's Eve from hell. 593 00:33:29,550 --> 00:33:30,970 New Year's Eve? 594 00:33:30,970 --> 00:33:32,420 Also known as... 595 00:33:32,840 --> 00:33:34,720 the Ushigaeru Incident. 596 00:33:35,170 --> 00:33:38,380 Teriyasu Industries used to be the core of the business group. 597 00:33:38,630 --> 00:33:42,010 A line of automatons they were testing went berserk. 598 00:33:42,010 --> 00:33:45,050 They were only supposed to be robotic rat exterminators, 599 00:33:45,050 --> 00:33:47,220 but they turned against humans, 600 00:33:47,220 --> 00:33:50,260 and the city became a war zone on what was supposed to be a holiday. 601 00:33:50,260 --> 00:33:51,340 You know all this, right? 602 00:33:51,340 --> 00:33:53,300 Of course, considering my age. 603 00:33:53,300 --> 00:33:57,970 "As a result, the Automaton Regulation Act was passed!" 604 00:33:57,970 --> 00:34:01,970 There were rumors that someone had orchestrated the accident. 605 00:34:01,970 --> 00:34:05,800 But either way, it sabotaged the true goal of the plan. 606 00:34:05,800 --> 00:34:07,420 There was a true goal? 607 00:34:07,420 --> 00:34:09,260 Right. They were... 608 00:34:09,260 --> 00:34:11,670 Developing unmanned weapons? 609 00:34:11,670 --> 00:34:15,130 Right. They would be operated independently by a computational device, 610 00:34:15,130 --> 00:34:17,920 seeking out and exterminating their targets. 611 00:34:17,920 --> 00:34:21,010 The monster you saw would've been a prototype. 612 00:34:21,300 --> 00:34:23,470 Something that was supposed to have been disposed of. 613 00:34:23,470 --> 00:34:24,880 It was? 614 00:34:24,880 --> 00:34:27,050 But nothing ever goes as planned. 615 00:34:27,300 --> 00:34:30,300 Teriyasu Industries has been gone for a long time, 616 00:34:30,300 --> 00:34:35,840 and yet their creations still slumber within old facilities all over the place. 617 00:34:36,260 --> 00:34:39,550 There've been rumors about it all along. 618 00:34:39,550 --> 00:34:43,090 But I never would've thought one would be found in this town. 619 00:34:43,090 --> 00:34:44,800 Quite the surprise. 620 00:34:44,800 --> 00:34:47,970 How do you know all this, Boss? 621 00:34:50,340 --> 00:34:53,840 Well, if I told you any more, I'd have to charge you. 622 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 What was that? 623 00:35:05,920 --> 00:35:11,420 That felt like another hole opening up in the valley, I think. 624 00:35:11,420 --> 00:35:13,380 No. That sound... 625 00:35:13,550 --> 00:35:15,340 Hey, what was that? 626 00:35:15,340 --> 00:35:17,630 Seems like there's smoke coming from the valley. 627 00:35:17,630 --> 00:35:20,510 What?! We need to know what it is! 628 00:35:26,220 --> 00:35:27,970 This signal... 629 00:35:29,340 --> 00:35:32,840 They said they weren't doing anything until tomorrow! 630 00:35:33,170 --> 00:35:36,260 After you got away, they probably decided to move things up. 631 00:35:36,260 --> 00:35:37,670 We need to get out of here. 632 00:35:37,670 --> 00:35:39,220 But the boss... 633 00:35:40,170 --> 00:35:43,420 Sorry to keep you waiting. Let's take the back route. 634 00:36:11,380 --> 00:36:13,220 Be a little more gentle, would you?! 635 00:36:13,220 --> 00:36:16,510 Chief! There was no sign of the librarian! 636 00:36:16,510 --> 00:36:19,380 Fine! We'll wipe out those Komainu dogs instead! 637 00:36:20,380 --> 00:36:24,300 Well, well... If it isn't the head of the Ishizaru. 638 00:36:24,300 --> 00:36:30,010 I regret to inform you that the Komainu market is closed for the evening. 639 00:36:30,550 --> 00:36:33,840 I must sadly ask you to take your leave. 640 00:36:34,880 --> 00:36:36,840 You're that Komainu brat! 641 00:36:36,840 --> 00:36:39,800 I'll send you to join your predecessor soon enough! 642 00:36:42,840 --> 00:36:46,380 Then I'm afraid I must hasten your exit. 643 00:36:46,380 --> 00:36:48,380 You punks better be ready! 644 00:36:51,380 --> 00:36:53,260 Take that! 645 00:36:55,010 --> 00:36:57,420 How long's it been since we had a dynamite fight?! 646 00:36:57,420 --> 00:36:59,220 You've done this before?! 647 00:36:59,220 --> 00:37:00,880 Shiba, hold things down here. 648 00:37:00,880 --> 00:37:01,920 I'm gonna lead a charge. 649 00:37:01,920 --> 00:37:02,300 Got it! 650 00:37:02,300 --> 00:37:03,380 I'm with you! 651 00:37:04,880 --> 00:37:06,380 Something's happening! 652 00:37:06,380 --> 00:37:08,970 I don't even know if the park is gonna be safe. 653 00:37:08,970 --> 00:37:10,670 We need to get further away. 654 00:37:10,670 --> 00:37:13,470 No, it's too soon for that. 655 00:37:13,470 --> 00:37:14,760 Besides... 656 00:37:16,260 --> 00:37:19,340 This is a problem that we need to solve. 657 00:37:19,340 --> 00:37:20,720 All right! Push 'em back! 658 00:37:20,970 --> 00:37:23,510 Hey! Foot soldiers, move up! 659 00:37:23,510 --> 00:37:25,300 Hey! Is it ready yet?! 660 00:37:25,300 --> 00:37:27,920 Uh, I think this is how you...? 661 00:37:28,260 --> 00:37:32,420 Do you have some kind of plan for dealing with them? 662 00:37:33,670 --> 00:37:34,510 Well... 663 00:37:34,510 --> 00:37:37,470 You could say that. 664 00:37:39,260 --> 00:37:40,970 Man, it's just like he told us! 665 00:37:40,970 --> 00:37:42,800 Hey, their tin cans are here! 666 00:37:47,050 --> 00:37:47,630 Damn it! 667 00:37:47,630 --> 00:37:50,590 Chief, they seem really well-prepared! 668 00:37:50,590 --> 00:37:53,510 That damned librarian must've told them! 669 00:37:53,510 --> 00:37:57,090 Okay, keep them from going on the offensive. 670 00:37:57,090 --> 00:37:58,170 Take Unit 2 with you! 671 00:37:58,170 --> 00:38:01,090 You got it. But what about down here? 672 00:38:01,550 --> 00:38:04,840 I wanted to take the market intact, but so be it. 673 00:38:04,840 --> 00:38:06,550 Hey, send out Unit 3! 674 00:38:07,590 --> 00:38:09,340 What the...? 675 00:38:10,380 --> 00:38:12,170 Here comes the star of the show. 676 00:38:12,170 --> 00:38:13,590 The star? 677 00:38:13,590 --> 00:38:14,170 Yeah. 678 00:38:14,840 --> 00:38:16,680 This one's got no mercy... 679 00:38:16,680 --> 00:38:18,470 and live ammo. 680 00:38:21,510 --> 00:38:22,920 It lit up again! 681 00:38:22,920 --> 00:38:25,800 Everyone! It's dangerous, so let's get further back! 682 00:38:25,800 --> 00:38:28,970 How long are we going to be stuck here? 683 00:38:28,970 --> 00:38:32,380 Everyone's holding on. I'm sure help is coming. 684 00:38:37,380 --> 00:38:38,630 Kagari! 685 00:38:38,630 --> 00:38:40,300 Oh, Hachi. 686 00:38:40,300 --> 00:38:42,220 Thank goodness you're okay! 687 00:38:41,300 --> 00:38:43,800 I guess everyone's here, huh? 688 00:38:42,220 --> 00:38:44,050 Yeah, somehow. 689 00:38:43,800 --> 00:38:47,510 Looks like the warning I sent out to evacuate made it in time. 690 00:38:47,510 --> 00:38:48,880 You did that, Boss? 691 00:38:48,880 --> 00:38:50,470 That explosion was closer! 692 00:38:49,630 --> 00:38:51,840 Then you knew this would happen? 693 00:38:51,840 --> 00:38:52,920 More or less. 694 00:38:53,590 --> 00:38:56,010 Wow... I had no idea. 695 00:38:56,010 --> 00:38:59,050 You have great judgment in the moment, 696 00:38:59,050 --> 00:39:01,220 but predicting several moves ahead is another matter. 697 00:39:01,220 --> 00:39:02,800 S-Sorry... 698 00:39:02,800 --> 00:39:04,720 That was supposed to be praise! 699 00:39:04,720 --> 00:39:05,300 Huh? 700 00:39:05,470 --> 00:39:07,420 What you have is what a mapper needs. 701 00:39:07,420 --> 00:39:09,380 Isn't that right, Yuya? 702 00:39:10,760 --> 00:39:12,720 Isn't that over by the drugstore...? 703 00:39:12,720 --> 00:39:15,380 They're really going crazy. 704 00:39:15,380 --> 00:39:18,840 If you worried about who would use the maps you make, and how... 705 00:39:18,840 --> 00:39:22,380 That'd only make your info less clear. 706 00:39:23,050 --> 00:39:26,340 What you need is the state of mind necessary 707 00:39:26,340 --> 00:39:29,010 to simply depict things how they really are. 708 00:39:29,010 --> 00:39:30,760 Things... how they really are. 709 00:39:30,760 --> 00:39:32,470 That reminds me, Yuya. 710 00:39:32,880 --> 00:39:37,260 Your maps of the Mushikui Cavities around here were just about finished, right? 711 00:39:37,800 --> 00:39:38,920 Yeah. 712 00:39:38,920 --> 00:39:44,010 But that tunnel from your place wasn't on the map at all. 713 00:39:44,010 --> 00:39:45,340 Why's that? 714 00:39:48,300 --> 00:39:50,010 The tears... 715 00:39:50,800 --> 00:39:52,220 Kuchinawa? 716 00:39:52,220 --> 00:39:54,720 And now the players are all here. 717 00:39:55,550 --> 00:39:59,920 It's so pitiful... and such a shame. 718 00:39:59,920 --> 00:40:02,510 I know you're not at fault, and yet... 719 00:40:08,300 --> 00:40:10,760 Ah, so that's their play. 720 00:40:13,380 --> 00:40:17,300 All right, folks! Simmer down and listen up! 721 00:40:17,300 --> 00:40:18,720 Got it? 722 00:40:18,720 --> 00:40:23,920 Starting tomorrow, you folks are gonna be doing business with the Ishizaru family. 723 00:40:23,920 --> 00:40:26,470 No objections, I take it? Of course not! 724 00:40:26,470 --> 00:40:28,090 Ain't that right?! 725 00:40:28,090 --> 00:40:29,380 Mr. Iseya... 726 00:40:30,130 --> 00:40:32,470 I need you to stay put. 727 00:40:34,880 --> 00:40:37,090 Yuya...? 728 00:40:37,470 --> 00:40:39,380 Put down your weapons, please. 729 00:40:40,260 --> 00:40:43,090 Hey, kid, you're still here? 730 00:40:43,090 --> 00:40:45,800 Be prepared for the worst... 731 00:40:46,590 --> 00:40:49,220 Isn't that what I told you, Kagari? 732 00:40:49,220 --> 00:40:50,880 Damn! Hand grenades... 733 00:40:50,880 --> 00:40:52,880 R-Right, but— 734 00:40:52,880 --> 00:40:54,760 This is what I meant. 735 00:40:55,470 --> 00:40:56,920 Wait, what?! 736 00:40:55,800 --> 00:40:56,920 Enough jokes! 737 00:40:57,260 --> 00:40:59,260 And I'd hold off on any bluffs, if I were you. 738 00:40:59,260 --> 00:41:01,260 There's no need for all that intensity. 739 00:41:01,670 --> 00:41:03,010 All I'm saying is... 740 00:41:03,010 --> 00:41:06,220 I had noticed you'd been up to something for a while now. 741 00:41:06,220 --> 00:41:06,670 Hey! 742 00:41:06,670 --> 00:41:08,420 Somebody grab this guy! 743 00:41:08,420 --> 00:41:11,300 Gotta say, kid, you really landed a big one! You've earned a reward! 744 00:41:11,300 --> 00:41:14,130 In that case, I'd like to ask for a bit of time. 745 00:41:14,130 --> 00:41:16,380 I want to arrange a deal with the librarian here. 746 00:41:16,800 --> 00:41:19,220 The librarian?! This is him...? 747 00:41:19,220 --> 00:41:20,380 What kinda business? 748 00:41:20,260 --> 00:41:22,380 Was there something you needed? 749 00:41:20,380 --> 00:41:21,550 Eh, just wait. 750 00:41:21,550 --> 00:41:22,380 Got it. 751 00:41:22,380 --> 00:41:24,420 Information, obviously. 752 00:41:24,880 --> 00:41:26,130 Information, huh... 753 00:41:26,590 --> 00:41:29,880 Something that would command your highest price... 754 00:41:29,880 --> 00:41:33,920 Yeah. The kinda thing a big shot would pay out the nose for. 755 00:41:33,920 --> 00:41:35,260 I see your game. 756 00:41:35,670 --> 00:41:39,260 I think you might have overestimated me, though. 757 00:41:39,260 --> 00:41:40,550 Don't play dumb. 758 00:41:40,550 --> 00:41:42,510 Not when you knew about the Aburamushi. 759 00:41:42,510 --> 00:41:45,010 Well, what're you gonna do with it? 760 00:41:46,050 --> 00:41:51,720 Having info you're not sure of the value of can be more trouble than— 761 00:41:51,720 --> 00:41:55,340 I am sick and tired of this box garden! 762 00:41:55,630 --> 00:41:59,050 I'm gonna go somewhere better, where I'll climb my way to the top. 763 00:41:59,050 --> 00:42:01,720 And I'll do anything to make that happen! 764 00:42:02,260 --> 00:42:04,420 Yuya... 765 00:42:06,220 --> 00:42:07,300 Kagari. 766 00:42:08,300 --> 00:42:11,340 Do you... want to come with me? 767 00:42:17,130 --> 00:42:19,010 Uh, well... 768 00:42:19,470 --> 00:42:22,220 Are you... huh? 769 00:42:22,220 --> 00:42:23,340 I'm saying it's time 770 00:42:23,340 --> 00:42:25,050 to leave this all behind. 771 00:42:25,050 --> 00:42:27,970 Enough clinging to our lives in this boring hole. 772 00:42:31,050 --> 00:42:33,510 You're wrong about that. 773 00:42:35,220 --> 00:42:39,090 Well, you're wrong for now, anyway... 774 00:42:39,470 --> 00:42:40,800 Why? 775 00:42:41,470 --> 00:42:45,420 Well, I haven't finished my maps, for one thing. 776 00:42:47,470 --> 00:42:48,420 Not to mention! 777 00:42:48,720 --> 00:42:54,050 If you're going to leave, it falls to me to chart out all the Mushikui Cavities. 778 00:42:54,050 --> 00:42:55,170 Kagari... 779 00:42:55,170 --> 00:42:57,010 What are you...? 780 00:42:57,010 --> 00:42:58,420 Well, well! 781 00:42:58,420 --> 00:43:01,840 Shot down after such a dramatic proposal! 782 00:43:01,840 --> 00:43:04,510 How's it feel, Yuya? 783 00:43:05,260 --> 00:43:07,920 Don't let it get you down, kid! 784 00:43:07,920 --> 00:43:09,510 I wasn't... 785 00:43:10,010 --> 00:43:11,920 Uh, sirs! 786 00:43:12,380 --> 00:43:13,340 What's up? 787 00:43:13,340 --> 00:43:15,720 I'm... gonna get going. 788 00:43:15,720 --> 00:43:17,970 If I could get paid for my maps... 789 00:43:17,970 --> 00:43:21,880 Boy, you seem to have gotten the wrong idea. 790 00:43:22,510 --> 00:43:24,050 But I've only received the down payment— 791 00:43:24,050 --> 00:43:26,880 Hey, old-timer. You all right? 792 00:43:26,090 --> 00:43:30,880 It's thanks to your maps that everything came together nicely. 793 00:43:26,880 --> 00:43:27,760 Well, yeah. 794 00:43:27,760 --> 00:43:30,340 C'mon, don't die on us. 795 00:43:30,880 --> 00:43:35,720 Which is why I'm gonna give you the chance to buzz off without getting hurt. 796 00:43:35,720 --> 00:43:37,260 But that's... 797 00:43:37,260 --> 00:43:41,130 I must say, the Ishizaru family lives up to their reputation! 798 00:43:41,130 --> 00:43:45,260 It seems they've no interest in doing business with a child like you. 799 00:43:45,260 --> 00:43:48,590 You, librarian, I'm willing to hear out, though. 800 00:43:47,010 --> 00:43:48,550 Kuchinawa... 801 00:43:48,590 --> 00:43:50,220 The boss said as much! 802 00:43:50,220 --> 00:43:53,470 Well, I am an info broker. 803 00:43:53,470 --> 00:43:57,130 So it will depend on how much you're willing to pay, good sir. 804 00:43:57,130 --> 00:43:58,590 The Aburamushi... 805 00:43:58,590 --> 00:43:59,470 Don't brush me off! 806 00:43:59,920 --> 00:44:03,630 I know the chief will understand. 807 00:44:04,720 --> 00:44:08,970 He gave you one of those? Guess the boss is nicer than I gave him credit for. 808 00:44:08,970 --> 00:44:10,470 I'm impressed. 809 00:44:10,470 --> 00:44:12,260 That's right. So... 810 00:44:12,260 --> 00:44:14,920 I'm gonna talk to him in person! 811 00:44:14,920 --> 00:44:16,550 Suit yourself, kid! 812 00:44:16,970 --> 00:44:18,170 Yuya! 813 00:44:18,170 --> 00:44:20,590 Everyone else, stay where you are! 814 00:44:20,590 --> 00:44:24,170 We still need hostages, after all. 815 00:44:24,170 --> 00:44:26,050 Oh, my dear child. 816 00:44:26,920 --> 00:44:30,010 How you must've suffered. How mortifying it must have been! 817 00:44:30,420 --> 00:44:33,920 You had the potential to become anything! 818 00:44:33,510 --> 00:44:34,670 Kuchinawa! 819 00:44:34,670 --> 00:44:36,920 A hero that would've defended the people... 820 00:44:36,920 --> 00:44:39,670 A god of war that would've wiped out their enemies! 821 00:44:40,420 --> 00:44:44,670 You trying to get turned into rat food, old-timer?! 822 00:44:46,220 --> 00:44:48,630 I don't think that's necessary. 823 00:44:49,550 --> 00:44:53,380 The rats have already taken the bait. 824 00:44:56,550 --> 00:44:57,880 What the hell?! 825 00:44:58,220 --> 00:45:03,130 Which means that now... It's the rat exterminator's turn. 826 00:45:03,130 --> 00:45:06,130 Wouldn't you agree, Professor Kuchinawa? 827 00:45:12,920 --> 00:45:15,050 Down it goes! 828 00:45:20,130 --> 00:45:22,170 Cigarettes 829 00:45:24,340 --> 00:45:27,260 Looks like we're just about done. 830 00:45:27,720 --> 00:45:30,590 All right, pull Unit 3 back. 831 00:45:30,590 --> 00:45:32,010 Already, sir? 832 00:45:32,010 --> 00:45:34,010 Do you realize how much we paid the Mujina for these things?! 833 00:45:34,510 --> 00:45:39,300 Besides, we've just about got them in check. 834 00:45:41,470 --> 00:45:43,590 Hey, the big gun you mentioned... 835 00:45:44,510 --> 00:45:45,760 They pulled it back? 836 00:45:45,760 --> 00:45:47,720 Boss! It's the park! 837 00:45:47,720 --> 00:45:48,510 What's going on? 838 00:45:48,510 --> 00:45:49,720 W-Well... 839 00:45:49,720 --> 00:45:52,010 I haven't been able to reach them! 840 00:45:52,010 --> 00:45:55,630 And there've been explosions heard in its direction, too. 841 00:45:56,720 --> 00:45:58,050 Explosions... 842 00:46:02,010 --> 00:46:04,050 Somebody do something about that geezer! 843 00:46:04,050 --> 00:46:05,220 Y-you got it! 844 00:46:07,090 --> 00:46:09,220 Damn it all! Go around him! 845 00:46:13,510 --> 00:46:14,970 Sasara, my dear! 846 00:46:14,970 --> 00:46:17,380 Wake the rest of the family! 847 00:46:23,510 --> 00:46:25,010 Everyone! Hurry! 848 00:46:39,840 --> 00:46:45,090 So that's the rat-exterminating machine named Ushigaeru. 849 00:46:45,090 --> 00:46:46,550 Now... 850 00:46:46,550 --> 00:46:47,800 Let's begin. 851 00:47:34,340 --> 00:47:36,260 Are you all right, Professor? 852 00:47:36,840 --> 00:47:38,470 I need some backup over here! 853 00:47:38,470 --> 00:47:40,260 Got it! I'm on the way! 854 00:47:40,260 --> 00:47:42,970 The eastern corridor should be clear. Please, evacuate. 855 00:47:43,670 --> 00:47:45,050 Why...? 856 00:49:07,630 --> 00:49:08,380 We're getting outta here! 857 00:49:08,380 --> 00:49:09,130 Run for it! 858 00:49:09,130 --> 00:49:10,470 Here it comes! 859 00:49:10,470 --> 00:49:11,760 Wait for me! 860 00:49:33,840 --> 00:49:35,260 We're out of options. 861 00:49:36,340 --> 00:49:38,340 I'll distract it. 862 00:49:38,340 --> 00:49:40,130 You mean to say... 863 00:49:40,130 --> 00:49:42,260 I'm sorry for dragging you into this. 864 00:49:42,880 --> 00:49:43,970 But... 865 00:49:43,970 --> 00:49:44,760 It's fine. 866 00:49:45,760 --> 00:49:47,970 Just run to the exit. 867 00:49:49,220 --> 00:49:50,300 Over here! 868 00:49:51,050 --> 00:49:54,670 That's right. I'm not running or hiding. 869 00:49:57,510 --> 00:49:59,380 H-Hey! Not yet! 870 00:50:00,510 --> 00:50:01,880 Not that way! 871 00:50:10,090 --> 00:50:11,760 Why?! 872 00:50:24,130 --> 00:50:26,090 Now what?! 873 00:50:30,380 --> 00:50:32,670 Damn it! We're done for. 874 00:50:32,670 --> 00:50:35,050 Wanna get in there and try one last time to take 'em down? 875 00:50:35,050 --> 00:50:36,260 H-Hey! 876 00:50:36,840 --> 00:50:39,550 Something... Something's headed this way! 877 00:50:40,550 --> 00:50:41,630 What is it? 878 00:50:53,510 --> 00:50:54,550 What are those things?! 879 00:50:54,550 --> 00:50:56,220 They're coming from above! Look out! 880 00:50:55,130 --> 00:50:56,220 Wow. 881 00:50:56,760 --> 00:50:58,590 Just like he said it would happen. 882 00:51:00,920 --> 00:51:03,630 What the hell is this, now? 883 00:51:03,630 --> 00:51:04,670 I dunno. 884 00:51:04,670 --> 00:51:06,010 Everybody run! 885 00:51:06,670 --> 00:51:08,800 Now, rush 'em! 886 00:51:13,340 --> 00:51:14,800 Down I go! 887 00:51:21,050 --> 00:51:24,510 I think our arrangement here has come to an end. 888 00:51:24,510 --> 00:51:26,510 "Taihei" might mean "peace"... 889 00:51:24,510 --> 00:51:28,510 Taihei 890 00:51:26,510 --> 00:51:30,550 But we'll see how they live up to that name after this. 891 00:51:32,630 --> 00:51:34,380 We're done for! 892 00:51:33,420 --> 00:51:34,920 Run for it! 893 00:51:34,380 --> 00:51:37,050 Hey, all of you! Hold it! Come on! 894 00:51:34,920 --> 00:51:36,510 Help! 895 00:51:37,050 --> 00:51:38,300 Chief! 896 00:51:38,880 --> 00:51:41,170 It's me, Yuya! 897 00:51:41,170 --> 00:51:44,800 I'm here to get paid for the maps I sold you. 898 00:51:44,800 --> 00:51:46,220 Get lost, kid! 899 00:51:47,300 --> 00:51:50,220 But you couldn't have drawn up your plan without my maps... 900 00:51:50,220 --> 00:51:51,420 It was you, wasn't it?! 901 00:51:51,420 --> 00:51:52,840 Did you tip them off about this?! 902 00:51:53,510 --> 00:51:55,720 I'd never try and double-deal like that! 903 00:51:56,550 --> 00:51:57,720 Do something already! 904 00:52:00,550 --> 00:52:03,840 Oh, come on! Where do you think you're going?! Get back here! 905 00:52:08,590 --> 00:52:09,510 S-Stop...! 906 00:52:09,510 --> 00:52:10,090 I've got this! 907 00:52:10,090 --> 00:52:11,260 You twit! 908 00:52:12,260 --> 00:52:16,340 That toy I gave you was just for show! 909 00:52:17,220 --> 00:52:18,590 It's a toy...? 910 00:52:19,840 --> 00:52:21,760 Ow! 911 00:52:52,510 --> 00:52:53,590 I'm sorry... 912 00:52:55,590 --> 00:52:56,760 Yuya! 913 00:52:59,760 --> 00:53:02,840 Hurry and grab it, Yuya! 914 00:53:03,670 --> 00:53:04,880 I can't... 915 00:53:05,880 --> 00:53:08,470 The Aburamushi is nearby. 916 00:53:08,470 --> 00:53:10,920 Leave me behind. 917 00:53:12,510 --> 00:53:13,760 I couldn't... 918 00:53:13,760 --> 00:53:15,170 Please! 919 00:53:16,670 --> 00:53:17,840 Hurry... 920 00:53:18,550 --> 00:53:21,630 You were gonna go someplace better... 921 00:53:22,670 --> 00:53:28,720 What... What about the part where you wanted me to come with you?! 922 00:53:29,010 --> 00:53:30,510 Yuya! 923 00:53:37,920 --> 00:53:39,800 Almost there! 924 00:53:51,130 --> 00:53:53,090 Kagari did what?! 925 00:53:53,090 --> 00:53:55,260 Someone saw her go inside. 926 00:53:55,260 --> 00:53:57,630 Maybe she was going after that Yuya guy... 927 00:53:57,630 --> 00:53:59,760 You think it might lead to a Mushikui Cavity? 928 00:53:59,760 --> 00:54:01,130 That's exactly it. 929 00:54:01,590 --> 00:54:06,090 It's a maze down there. And it's still too dangerous to go and grab a map. 930 00:54:06,090 --> 00:54:07,470 You think we should just leave her? 931 00:54:07,470 --> 00:54:09,880 Those tunnels are the girl's own garden. 932 00:54:09,880 --> 00:54:12,590 I say... we should trust her. 933 00:54:12,590 --> 00:54:14,880 Yeah, I think we'll be fine. 934 00:54:14,880 --> 00:54:18,970 It won't be able to follow, as long as we use the narrower paths. 935 00:54:18,970 --> 00:54:20,630 You're amazing. 936 00:54:20,630 --> 00:54:25,010 I think even if I noticed these side routes, I'd just forget about them and move on. 937 00:54:25,010 --> 00:54:27,090 That seems like such a waste... 938 00:54:27,090 --> 00:54:28,340 A waste? 939 00:54:28,340 --> 00:54:29,170 Yeah. 940 00:54:29,170 --> 00:54:32,670 I remember when we were exploring down here together. It was fun. 941 00:54:33,220 --> 00:54:34,420 You remembered... 942 00:54:39,260 --> 00:54:42,510 My children! It's time we returned home. 943 00:54:43,260 --> 00:54:45,510 Old soldiers never die... 944 00:54:45,840 --> 00:54:49,090 Let us return whence we came! 945 00:54:51,010 --> 00:54:53,380 Okay, we should be safe. 946 00:54:53,380 --> 00:54:55,010 I'm not so sure about that. 947 00:54:59,130 --> 00:55:00,380 Run! 948 00:55:02,010 --> 00:55:04,470 I remembered, too! Up ahead should be... 949 00:55:04,470 --> 00:55:06,630 The shaft...! 950 00:55:19,260 --> 00:55:20,630 Yuya! 951 00:55:21,220 --> 00:55:22,760 We'll use this! 952 00:55:40,010 --> 00:55:43,920 All right, everybody stay where they are! Come along quietly! 953 00:55:43,920 --> 00:55:45,300 Hey, officer! 954 00:55:46,260 --> 00:55:48,470 I think you might have shown up late! 955 00:55:48,470 --> 00:55:49,260 What?! 956 00:55:49,260 --> 00:55:53,840 I'm just saying, we're more or less done already. 957 00:55:53,840 --> 00:55:56,800 Master Sergeant... It happened again. 958 00:55:57,050 --> 00:56:00,170 No piece of the action for us this time. 959 00:56:00,170 --> 00:56:02,170 Stow the complaints, Corporal. 960 00:56:02,880 --> 00:56:05,090 It's a bit odd how smoothly this came together, 961 00:56:05,090 --> 00:56:06,970 but we can leave it to them for now. 962 00:56:06,970 --> 00:56:08,800 Right, Candy Shop? 963 00:56:08,800 --> 00:56:14,220 Seems like being in the secret service doesn't leave a lot of room for the spotlight. 964 00:56:14,220 --> 00:56:16,220 That's just how it is, I think. 965 00:56:19,510 --> 00:56:20,720 I knew it... 966 00:56:22,630 --> 00:56:26,300 Never mind. All right, Corporal, let's pull out of here. 967 00:56:26,300 --> 00:56:26,880 Right! 968 00:56:27,170 --> 00:56:28,300 Attention! 969 00:56:28,300 --> 00:56:32,260 Our detachment will be withdrawing immediately! 970 00:56:33,760 --> 00:56:36,920 I take it you're the Komainu representative? 971 00:56:36,920 --> 00:56:37,840 Yes, sir. 972 00:56:37,840 --> 00:56:43,470 We've just got a few questions, if I could trouble you for a while... 973 00:56:43,470 --> 00:56:45,050 I know. 974 00:56:45,050 --> 00:56:48,470 Hey! Iseya the librarian! 975 00:56:50,090 --> 00:56:54,880 I'm gonna step out for a bit. You handle things around here in the meantime. 976 00:56:55,220 --> 00:56:56,010 All right? 977 00:56:58,590 --> 00:57:01,510 Fine! You stray rat. 978 00:57:02,380 --> 00:57:03,300 Kagari. 979 00:57:04,670 --> 00:57:07,510 Why'd you save me? 980 00:57:07,510 --> 00:57:11,170 I'm... a traitor. 981 00:57:13,340 --> 00:57:14,550 Why, indeed? 982 00:57:16,920 --> 00:57:17,760 Kagari! 983 00:57:17,760 --> 00:57:19,340 Whoa, you're okay! 984 00:57:19,340 --> 00:57:20,840 What a relief! 985 00:57:20,840 --> 00:57:25,550 Remember what you said before, about wanting to get out of here? 986 00:57:25,550 --> 00:57:27,630 Uh... Y-Yeah. 987 00:57:27,630 --> 00:57:28,550 Well, then... 988 00:57:28,550 --> 00:57:34,760 If you do leave, I don't want you to stop making maps. 989 00:57:36,470 --> 00:57:38,510 I guess that's weird to ask? 990 00:57:38,510 --> 00:57:39,590 But why? 991 00:57:39,590 --> 00:57:42,470 Well, it's... 992 00:57:42,470 --> 00:57:44,470 It's because... 993 00:57:44,470 --> 00:57:48,550 I love your maps, Yuya! 73827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.