Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,672 --> 00:00:26,672
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968
2
00:00:36,743 --> 00:00:41,586
Ave Maria, full av nåde.
Herren er med deg.
3
00:00:42,421 --> 00:00:44,946
Velsignet er du blant kvinner, -
4
00:00:45,864 --> 00:00:48,532
– og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus.
5
00:00:49,504 --> 00:00:54,914
Hellige Maria, Guds
mor, be for oss syndere.
6
00:00:59,127 --> 00:01:01,977
Nå og i vår dødstid.
7
00:01:03,180 --> 00:01:04,750
Amen.
8
00:03:39,572 --> 00:03:42,149
Nei! Nei! Nei!
9
00:04:16,426 --> 00:04:18,274
Hjelp!
10
00:04:26,248 --> 00:04:30,588
Hjelp! Hjelp!
11
00:04:31,943 --> 00:04:36,430
Nei! Å gud, nei! Hjelp!
12
00:04:51,509 --> 00:04:53,510
Nåde...
13
00:04:55,608 --> 00:04:58,149
Hjelp.
14
00:05:08,309 --> 00:05:12,078
Hjelp! Hjelp...
15
00:05:16,578 --> 00:05:20,899
PLETTFRI
16
00:05:26,344 --> 00:05:29,501
ITALIENSK FOR NYBEGYNNERE
17
00:05:29,526 --> 00:05:32,344
BIBELEN
18
00:05:42,321 --> 00:05:45,227
Beklager, men hvor lang tid tar det?
19
00:05:45,361 --> 00:05:49,024
Jeg skal avlegge løftene mine som
nonne i kveld. Jeg kan ikke komme for sent.
20
00:05:49,903 --> 00:05:52,594
- Snakker du engelsk?
- Beklager ventetiden.
21
00:05:53,863 --> 00:05:57,937
Det er vanskeligere når
folk ikke har returbillett.
22
00:05:58,313 --> 00:06:00,172
Snakker du italiensk?
23
00:06:01,151 --> 00:06:03,344
Jeg spurte om
du lærer italiensk.
24
00:06:04,225 --> 00:06:07,782
Jeg prøver, men det er
vanskeligere enn jeg trodde.
25
00:06:09,399 --> 00:06:12,620
Så klosteret kjøpte billetten til deg?
26
00:06:17,419 --> 00:06:20,477
Du er veldig ung for en
nonne, er du ikke?
27
00:06:21,062 --> 00:06:25,028
Så bortkastet. Bare se på henne.
28
00:06:25,276 --> 00:06:27,446
Livet er annerledes her.
29
00:06:27,589 --> 00:06:30,243
Det må ha vært en vanskelig avgjørelse.
30
00:06:32,057 --> 00:06:37,176
Jeg tenker ikke på det på den måten.
Som en avgjørelse.
31
00:06:41,310 --> 00:06:42,964
Fint.
32
00:06:44,147 --> 00:06:48,235
Jeg håper du finner det
du leter etter, søster Cecilia.
33
00:07:02,910 --> 00:07:04,396
Søster Cecilia.
34
00:07:04,692 --> 00:07:08,052
Tilgi meg. Jeg er diakon Enzo.
Kom med meg.
35
00:07:08,077 --> 00:07:09,387
Ja.
36
00:07:43,537 --> 00:07:46,403
- Hvor mye lenger må vi kjøre?
- Vi er snart der.
37
00:08:33,460 --> 00:08:35,861
Denne veien, søster Cecilia.
38
00:08:45,516 --> 00:08:49,355
- Søster Cecilia.
- Abbedisse.
39
00:08:50,511 --> 00:08:54,046
Den Hellige Ånds utstråling
skinner ut av øynene dine.
40
00:08:54,340 --> 00:08:57,936
Det er som om englene har
brakt deg hit fra himmelen.
41
00:08:57,984 --> 00:09:00,992
Vi har gledet oss så til
du skulle komme, min kjære.
42
00:09:01,197 --> 00:09:03,186
Jeg beklager.
43
00:09:04,880 --> 00:09:07,976
- Hun sier du er pen.
- Takk.
44
00:09:08,079 --> 00:09:10,561
Mitt navn er søster Cecilia.
45
00:09:11,214 --> 00:09:15,655
- Isabelle.
- Vil du vise Cecilia rommet hennes?
46
00:09:15,842 --> 00:09:21,264
- Jeg må forberede kveldens feiring.
- Gjør som jeg sier!
47
00:09:23,498 --> 00:09:25,615
Jeg skal vise deg til rommet ditt.
48
00:09:26,643 --> 00:09:30,135
Sorgens Mor ble grunnlagt i 1632 -
49
00:09:30,182 --> 00:09:33,928
- som et fristed for eldre
søstre før deres overgang til himmelen.
50
00:09:34,114 --> 00:09:37,287
- Det er vakkert.
- Ja. God dag, søster.
51
00:09:37,312 --> 00:09:39,527
Og v jobber hardt for å bevare det sånn.
52
00:09:39,552 --> 00:09:42,928
Våre søstres siste dager bør
finne sted i et hyggelig miljø, -
53
00:09:42,953 --> 00:09:46,092
– slik at de kan distraheres
fra sykdom og lidelse.
54
00:09:46,147 --> 00:09:49,296
Alt dette er bygget i
katakombene til Saint Stephen.
55
00:09:49,344 --> 00:09:52,763
- Katakombene?
- Adkomst der er forbudt.
56
00:09:53,733 --> 00:09:57,107
Hei, søstre. Her er vår nye
novise, søster Cecilia.
57
00:09:57,132 --> 00:09:58,169
Hei.
58
00:09:58,194 --> 00:10:01,126
Svulsten til hun i rullestol har spredt seg.
59
00:10:01,151 --> 00:10:05,986
- Hun møter nok Gud før uken er ute.
- Du snakker så lett om det.
60
00:10:06,425 --> 00:10:09,076
Døden er en del av hverdagen her.
61
00:10:10,498 --> 00:10:16,709
- Har du sett faren min?
- Ja. Skal vi finne ham sammen?
62
00:10:17,295 --> 00:10:21,428
Det er best å spille med i vrangforestillingene
deres med mindre de blir voldelige.
63
00:10:21,453 --> 00:10:23,873
Vær forsiktig med denne, hun biter.
64
00:10:45,327 --> 00:10:47,286
Jeg beklager.
65
00:10:48,068 --> 00:10:51,889
Vaktmesterrommene er nede og oppe.
66
00:10:51,914 --> 00:10:55,315
Morgenbønnen begynner klokken 05.
Etter det er det felles måltid,
67
00:10:55,340 --> 00:10:59,006
og vi kan ikke imøtekomme
noen spesielle diettbehov.
68
00:10:59,136 --> 00:11:02,388
Dette er ditt rom.
69
00:11:06,646 --> 00:11:10,599
Takk søster. Det er en ære
å tjene sammen med deg.
70
00:11:10,802 --> 00:11:12,396
Du er veldig snill.
71
00:11:12,982 --> 00:11:15,834
- Takk.
- Det var ikke ment som et kompliment.
72
00:11:17,108 --> 00:11:22,013
Dette må føles veldig
romantisk, men dette er livet vårt.
73
00:11:22,413 --> 00:11:25,466
Og jeg lover deg at arbeidet
sliter på både kropp og sjel,
74
00:11:25,498 --> 00:11:28,701
- så om du er her for å finne deg selv...
- Det er jeg ikke.
75
00:11:33,045 --> 00:11:36,154
Du trenger ikke avlegge eden i kveld.
76
00:11:36,179 --> 00:11:39,741
Du kan fortsatt dra hjem
og Gud vil tilgi deg for det.
77
00:11:41,998 --> 00:11:45,018
Jeg synes han har
forberedt meg grundig nok.
78
00:11:50,082 --> 00:11:55,454
Seremonien begynner kl. 17
i kapellet. Ikke vær sen.
79
00:12:04,263 --> 00:12:06,723
- Hallo.
- Hallo. Unnskyld.
80
00:12:06,748 --> 00:12:09,451
- Nei, det går bra.
- Jeg heter Cecilia.
81
00:12:09,476 --> 00:12:12,815
Jeg heter Guendalina. Bare kall meg
Gwen. Rommet mitt er der borte.
82
00:12:13,059 --> 00:12:18,545
- Hvor i USA kommer du fra?
- En forstad til Detroit, Michigan.
83
00:12:18,920 --> 00:12:22,138
- Er du herfra?
- Nærmere Milano.
84
00:12:24,191 --> 00:12:28,432
- Du er langt hjemmefra.
- Ja, menigheten min stengte.
85
00:12:28,884 --> 00:12:33,153
- Fikk presten problemer?
- Nei, nei, ikke i det hele tatt.
86
00:12:33,178 --> 00:12:39,560
Nei, det var bare ikke så stort oppmøte.
Og den kirken var familien min. Mitt hjem.
87
00:12:39,615 --> 00:12:44,646
Jeg følte meg ganske fortapt, men
så tok far Tedeschi kontakt med meg.
88
00:12:44,848 --> 00:12:47,873
Ja, han har talent...
89
00:12:50,034 --> 00:12:52,459
... for å snuse opp rufsete fugler.
90
00:12:58,725 --> 00:13:00,826
Det var ikke for å fornærme deg.
91
00:13:01,118 --> 00:13:05,771
Vi er alle galninger
eller rømlinger.
92
00:13:07,579 --> 00:13:09,193
Hvem av dem er du?
93
00:13:12,199 --> 00:13:13,693
Begge.
94
00:13:16,133 --> 00:13:19,670
- Du kan låse døren.
- Takk.
95
00:14:40,943 --> 00:14:44,490
- Søster Cecilia.
- Far Tedeschi.
96
00:14:44,808 --> 00:14:49,623
- Hyggelig å møte deg ansikt til ansikt.
- Det er en velsignelse at du er her.
97
00:14:50,553 --> 00:14:52,781
Hvordan går det med italiensken?
98
00:14:53,468 --> 00:14:57,268
- Så som så.
- Jeg skal nok oversette for deg.
99
00:15:05,192 --> 00:15:10,412
I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn.
100
00:15:10,556 --> 00:15:12,404
Amen.
101
00:15:28,199 --> 00:15:32,420
La oss glede oss, for tiden
er inne for Guds lams bryllup, -
102
00:15:32,842 --> 00:15:36,273
- og bruden hans har gjort seg klar.
103
00:15:44,701 --> 00:15:46,435
Søster Cecilia.
104
00:15:52,773 --> 00:15:59,131
Lover du å følge Kristi lære, ved
å leve et liv uten jordiske eiendeler?
105
00:15:59,305 --> 00:16:04,297
Lover du å frigjøre deg selv
fra kravene til verdslige forhold -
106
00:16:04,420 --> 00:16:08,034
- og følge med glede når
han kommer tilbake?
107
00:16:09,028 --> 00:16:12,878
Et løfte om fattigdom,
kyskhet og lydighet?
108
00:16:13,030 --> 00:16:14,326
Det gjør jeg.
109
00:16:22,306 --> 00:16:28,599
Måtte Gud gi deg styrke til
å holde løftet ditt med glede.
110
00:16:29,334 --> 00:16:33,287
Måtte du la lyset hans
skinne for hele verden å se.
111
00:16:40,037 --> 00:16:43,732
- Hvordan føler du deg?
- Jeg er mett.
112
00:16:44,181 --> 00:16:48,123
Vi har ikke noe slikt hjemme.
113
00:16:48,601 --> 00:16:50,904
Cecilia, dette er hjemmet ditt.
114
00:16:53,164 --> 00:16:54,519
Jeg vet.
115
00:16:54,615 --> 00:16:59,615
Jeg følte det på samme måte i begynnelsen.
Jeg ville ikke bli prest som barn.
116
00:16:59,813 --> 00:17:04,990
Min første karriere
var i realfag. Biologi.
117
00:17:05,350 --> 00:17:07,748
Jeg brukte to tiår på det,
118
00:17:07,796 --> 00:17:12,052
og forsto fortsatt ikke verden bedre,
enn jeg gjorde på søndagsskolen.
119
00:17:12,758 --> 00:17:15,623
Og så viste Gud meg veien.
120
00:17:16,859 --> 00:17:21,065
Han førte meg hit.
Det er her jeg må være.
121
00:17:26,993 --> 00:17:30,856
Beklager. To glass og så
snakker jeg bare om meg selv.
122
00:17:30,881 --> 00:17:34,082
- Nei, det går bra.
- Hva med deg?
123
00:17:34,114 --> 00:17:36,248
Var det en vanskelig avgjørelse?
124
00:17:36,311 --> 00:17:37,529
Jeg mener...
125
00:17:38,095 --> 00:17:41,771
Ja det er langt unna, -
126
00:17:42,319 --> 00:17:45,673
- men mulighetene i USA virket...
127
00:17:46,097 --> 00:17:49,123
Jeg følte ikke at det var
det Gud reddet meg for.
128
00:17:51,360 --> 00:17:53,911
- Hvis det er for personlig...
- Nei.
129
00:17:54,065 --> 00:17:57,022
Da jeg var 12 år...
130
00:17:57,504 --> 00:18:01,201
En del av Saginaw-elven
frøs alltid til is, -
131
00:18:02,705 --> 00:18:06,888
– og uansett hvor kaldt
det var, gikk jeg ut på isen.
132
00:18:06,960 --> 00:18:12,388
Så tok jeg av meg hanskene,
la hendene mine på isen -
133
00:18:13,100 --> 00:18:16,083
- og holdt dem der
til de ble nummen.
134
00:18:17,393 --> 00:18:23,584
Jeg husker ikke at isen brast,
men jeg husker smerten av kulden.
135
00:18:26,340 --> 00:18:30,201
De prøvde å gjenopplive meg,
men hjertet mitt stoppet i syv minutter.
136
00:18:31,040 --> 00:18:33,709
Det høres skremmende ut.
137
00:18:35,402 --> 00:18:40,929
Det er en grunn til at Gud reddet
meg, men, jeg leter fortsatt etter den.
138
00:18:45,808 --> 00:18:49,256
Du må unnskylde meg et øyeblikk.
139
00:19:31,725 --> 00:19:33,004
Hallo?
140
00:20:29,892 --> 00:20:31,670
Er du ok?
141
00:20:40,252 --> 00:20:42,059
Jeg skaffer hjelp.
142
00:20:42,952 --> 00:20:48,076
- Cecilia.
- Abbedisse. Beklager, jeg...
143
00:20:48,142 --> 00:20:50,771
- Jeg hørte henne gråte og...
- Det er greit.
144
00:20:51,097 --> 00:20:54,187
Noen ganger blir vi grepet av følelser.
145
00:20:55,100 --> 00:20:58,162
Vil du spørre om noe?
Da skal jeg prøve å svare.
146
00:21:05,494 --> 00:21:07,498
Hva slags sted er dette?
147
00:21:16,373 --> 00:21:19,779
Saint Helena, mor til Konstantin, -
148
00:21:20,161 --> 00:21:22,529
- tok dette med seg
hjem fra Jerusalem.
149
00:21:22,826 --> 00:21:24,193
Her.
150
00:21:28,774 --> 00:21:31,381
Han led på korset.
151
00:21:39,840 --> 00:21:41,771
Led? Dette er...
152
00:21:45,577 --> 00:21:47,168
Ja.
153
00:21:47,793 --> 00:21:52,967
For oss. For oss.
For våre synder. For vår frelse.
154
00:21:53,596 --> 00:21:58,201
Vi lider i hans kjærlighets navn.
155
00:21:58,918 --> 00:22:00,803
Det er en gave.
156
00:22:01,566 --> 00:22:04,865
Lidelse er kjærlighet.
157
00:22:08,089 --> 00:22:10,724
Har du det bra, søster?
158
00:22:23,959 --> 00:22:28,886
I Faderens, Sønnens og
Den Hellige Ånds navn. Amen.
159
00:22:29,193 --> 00:22:31,693
Tilgi meg, Fader for jeg har syndet.
160
00:22:31,984 --> 00:22:34,654
Det har gått tre dager siden siste skriftemål.
161
00:22:38,145 --> 00:22:39,756
Jeg var...
162
00:22:41,691 --> 00:22:43,935
Jeg var uforsiktig i går kveld.
163
00:22:46,141 --> 00:22:49,341
Jeg må ha drukket for mye vin.
164
00:22:49,535 --> 00:22:52,263
Jeg skjemmet meg ut foran abbedissen.
165
00:23:00,551 --> 00:23:05,033
Jeg lover å oppføre meg anstendig.
Jeg har så lyst til å passe inn her.
166
00:23:06,239 --> 00:23:08,717
Jeg er redd jeg
allerede har ødelagt det.
167
00:23:14,536 --> 00:23:16,912
Jeg beklager for å...
168
00:23:24,963 --> 00:23:26,576
Deres høyhet?
169
00:23:38,306 --> 00:23:39,732
Hallo?
170
00:24:12,779 --> 00:24:15,536
Nei!
171
00:25:14,848 --> 00:25:19,120
God morgen, søstre.
I dag begynner deres nye liv.
172
00:25:19,510 --> 00:25:24,013
Men dette året blir ikke lett.
Dere vil tvile på meningen med livet ditt.
173
00:25:24,092 --> 00:25:27,404
Dere vil tvile på meg og
grunnen til at dere kom hit.
174
00:25:27,943 --> 00:25:32,334
Og noen av dere vil ikke ha
den åndelige styrken som kreves.
175
00:25:33,884 --> 00:25:37,650
- Hva sa hun?
- Gud er god, Gud er stor.
176
00:25:37,675 --> 00:25:41,186
- Jeg har hodepine.
- For mye av Jesu blod?
177
00:25:44,076 --> 00:25:46,748
Er det noe morsomt,
søster Guendalina?
178
00:25:47,303 --> 00:25:48,792
Nei beklager.
179
00:25:48,817 --> 00:25:51,264
De som sitter på denne
siden kommer med meg.
180
00:25:51,506 --> 00:25:55,397
De andre av dere vil tjene
sammen med søster Isabelle.
181
00:25:56,013 --> 00:25:57,873
Nei.
182
00:25:57,898 --> 00:25:59,381
Helgen.
183
00:26:00,185 --> 00:26:03,771
For en velsignelse å lære dere begge.
Spis opp. Vi må komme i gang.
184
00:26:04,060 --> 00:26:06,240
Vibratoren hennes må ha gått tom for batteri.
185
00:26:06,393 --> 00:26:11,271
- Hva betyr det?
- Ingenting. Jeg liker henne veldig godt.
186
00:26:12,162 --> 00:26:17,068
Vask dem grundig bak. Og om
avføringen deres er tvilsom,
187
00:26:17,100 --> 00:26:19,365
informer Dr. Gallo.
188
00:26:21,023 --> 00:26:23,537
- Hallo.
- Hallo.
189
00:26:24,060 --> 00:26:29,779
Heng de største tingene
foran og de minste bak.
190
00:26:29,951 --> 00:26:32,607
Da kan det blåse vind under dem.
191
00:26:34,357 --> 00:26:37,671
Pass på at kniven er veldig skarp.
192
00:26:37,696 --> 00:26:40,615
Ellers risikerer
du at det blir tull.
193
00:27:11,740 --> 00:27:14,295
Beklager. Jeg kan ikke.
194
00:27:31,004 --> 00:27:34,607
I Faderens, Sønnens og
Den Hellige Ånds navn. Amen.
195
00:28:14,958 --> 00:28:17,131
Velsignet...
196
00:28:17,290 --> 00:28:19,756
Helgen...
197
00:28:20,015 --> 00:28:23,341
Vi er alle glade i deg.
198
00:28:24,422 --> 00:28:26,584
Søster, la oss...
199
00:28:27,645 --> 00:28:29,966
La oss få deg til sengs.
200
00:28:45,097 --> 00:28:48,951
Hellige Cecilia.
201
00:28:53,955 --> 00:28:56,654
God natt, søster.
202
00:29:22,667 --> 00:29:26,248
Det kunne vært verre.
Hun kunne ha kuttet pannen din.
203
00:29:26,805 --> 00:29:31,384
Jeg tuller ikke.
Hun hadde arr på fotsålene.
204
00:29:32,152 --> 00:29:35,875
Dette stedet er ikke det du trodde, er det?
205
00:29:36,644 --> 00:29:41,674
- Nei, det er annerledes.
- Her er bedre enn der jeg kom fra.
206
00:29:42,589 --> 00:29:44,627
Hva mener du?
207
00:29:45,875 --> 00:29:48,634
Det er en fyr... Eller det var en fyr.
208
00:29:49,026 --> 00:29:51,122
Hva skjedde med han?
209
00:29:53,354 --> 00:29:55,268
Han slo meg.
210
00:29:56,673 --> 00:29:58,446
Og så slo jeg ham.
211
00:30:00,256 --> 00:30:04,001
Da jeg forlot ham, dro
jeg til et krisesenter, -
212
00:30:04,329 --> 00:30:06,646
- og det var nonner der.
213
00:30:06,832 --> 00:30:10,116
Jeg trodde de hadde et godt liv.
214
00:30:10,225 --> 00:30:14,406
Et sted å bo og en jobb der
de kan ha klærne på kroppen.
215
00:30:14,771 --> 00:30:18,641
Ingen bekymringer.
Så jeg meldte meg på.
216
00:30:20,048 --> 00:30:23,458
- Vent. Så du tror ikke på Gud?
- Jo, selvfølgelig.
217
00:30:23,483 --> 00:30:26,884
Livet er så grusomt at bare
en mann kan stå bak det.
218
00:30:34,269 --> 00:30:37,922
Herregud, jeg tullet bare.
Er du ok?
219
00:30:39,852 --> 00:30:43,403
- Jeg føler meg dårlig.
- Jeg skal få tak i legen.
220
00:31:30,126 --> 00:31:32,829
Søster Cecilia. Kom med meg.
221
00:32:06,758 --> 00:32:09,678
- Deres Høyhet.
- Sitt ned.
222
00:32:31,094 --> 00:32:34,163
Kan du fortelle Kardinal
Merola om løftene dine?
223
00:32:35,556 --> 00:32:37,819
- Mine løfter?
- Dine løfter.
224
00:32:43,129 --> 00:32:46,374
Jeg avla tre løfter
da jeg kom hit.
225
00:32:47,011 --> 00:32:49,538
Jeg sverget lydighet, fattigdom og kyskhet.
226
00:32:52,678 --> 00:32:54,999
- Han spør om du har...
- Jeg forsto.
227
00:32:56,956 --> 00:33:01,014
- Ja, jeg har vært lydig.
- Har du holdt løftet om fattigdom?
228
00:33:01,100 --> 00:33:05,221
- Jeg eier ingenting og vil ingenting ha.
- Og du har vært kysk?
229
00:33:05,772 --> 00:33:10,680
- Unnskyld. Hvorfor spør du om det?
- Bare svar på spørsmålet er du snill, Cecilia.
230
00:33:14,344 --> 00:33:16,827
Selvfølgelig har jeg vært kysk.
231
00:33:19,967 --> 00:33:23,374
Før du kom hit, lå
du med en mann?
232
00:33:25,114 --> 00:33:26,795
Ligget med...?
233
00:33:27,150 --> 00:33:28,827
Nei.
234
00:33:30,342 --> 00:33:35,132
- Har du ligget med en mann?
- Jeg har ikke brutt løftene mine.
235
00:33:35,157 --> 00:33:39,483
- Vi vil bare vite sannheten.
- Jeg lyver ikke, Fader.
236
00:33:43,531 --> 00:33:45,377
Hva skjer?
237
00:33:55,619 --> 00:33:58,257
Undersøkte du henne da hun kom?
238
00:33:58,322 --> 00:34:02,835
Jomfruhinnen hennes var intakt.
Det var urørt.
239
00:34:02,974 --> 00:34:04,514
Hva sier de?
240
00:34:16,100 --> 00:34:19,593
Abbedisse, har vi hatt
besøk de siste ukene?
241
00:34:19,618 --> 00:34:22,085
- Nei.
- Hva ser du på?
242
00:34:33,793 --> 00:34:35,806
En siste gang.
243
00:34:39,090 --> 00:34:41,647
Har du hatt noen gang hatt samleie?
244
00:34:45,264 --> 00:34:47,467
Hvorfor spør du om dette?
245
00:35:19,793 --> 00:35:21,569
Du er gravid.
246
00:35:23,766 --> 00:35:25,769
Barnet er...
247
00:35:26,212 --> 00:35:29,085
...unnfanget uten synd.
248
00:35:31,008 --> 00:35:33,038
Gud må være mitt vitne...
249
00:35:34,554 --> 00:35:37,349
Vi har blitt velsignet med et mirakel.
250
00:35:38,301 --> 00:35:40,293
Han tror på deg.
251
00:35:42,070 --> 00:35:44,124
Det er et mirakel.
252
00:35:52,061 --> 00:35:55,163
Av alle kvinner i verden...
253
00:35:55,686 --> 00:35:57,920
... hvorfor valgte han meg?
254
00:35:58,082 --> 00:36:00,194
Du fortalte meg det selv.
255
00:36:00,872 --> 00:36:02,983
Hvem reddet livet ditt?
256
00:36:04,184 --> 00:36:09,303
Hvem sendte deg hit?
Du har lett etter en grunn.
257
00:36:10,767 --> 00:36:14,311
Gud reddet deg. Det er grunnen.
258
00:36:16,553 --> 00:36:18,955
Salige er de saktmodige...
259
00:36:20,581 --> 00:36:23,232
... for de skal arve Jorden.
260
00:37:27,884 --> 00:37:31,491
ANDRE TRIMESTER
261
00:38:27,900 --> 00:38:34,157
Ingen jobb for deg.
Husk! Din oppgave er babyen.
262
00:38:36,173 --> 00:38:39,116
Når begynner de å kalle deg Maria?
263
00:39:30,009 --> 00:39:33,965
Det burde vært meg!
Denne gangen!
264
00:39:44,023 --> 00:39:49,942
Isabelle, Isabelle! Søstre!
Stopp! La henne være! Stopp!
265
00:39:52,887 --> 00:39:57,356
De må prøve igjen!
De må prøve igjen med meg!
266
00:39:57,430 --> 00:40:00,762
De må prøve igjen med meg!
267
00:40:09,983 --> 00:40:11,887
Hjerterytmen er stabil.
268
00:40:12,963 --> 00:40:16,848
- Det er ingen blødning.
- Herren være lovet.
269
00:40:18,193 --> 00:40:21,715
Vi kan ta noen blodprøver
for se etter noen påvirkninger, -
270
00:40:22,769 --> 00:40:25,106
- men han ser ut til å ha det bra.
271
00:40:28,122 --> 00:40:29,512
Men...
272
00:40:31,300 --> 00:40:33,770
Jeg er ikke ok.
273
00:40:34,083 --> 00:40:36,995
Isabelle sa at det
burde vært henne.
274
00:40:37,120 --> 00:40:39,539
Hvorfor sa hun det?
275
00:40:42,865 --> 00:40:47,242
Isabelle har tapt kampen mot
galskapen en god stund.
276
00:40:47,286 --> 00:40:53,375
Å se deg og miraklet utløste
noe i henne. Sjalusi eller...
277
00:40:53,400 --> 00:40:55,473
Hun prøvde å drukne meg.
278
00:40:56,309 --> 00:41:00,950
Du har rett og jeg skal sørge
for at det aldri skjer igjen.
279
00:41:09,534 --> 00:41:11,520
Jeg vil undersøkes av en annen lege.
280
00:41:12,232 --> 00:41:15,145
- Hvorfor? Dr. Gallo...
- Tar seg av gamle damer.
281
00:41:15,262 --> 00:41:19,880
- Jeg vil til et skikkelig sykehus.
- Han er fødselslege.
282
00:41:19,905 --> 00:41:22,830
Fra torsdag til lørdag
leverer jeg barn i Casentino.
283
00:41:22,855 --> 00:41:26,438
Du trenger ikke sykehus.
Du er ved god helse.
284
00:41:26,810 --> 00:41:29,239
Jeg kastet nettopp opp en av tennene mine.
285
00:41:30,023 --> 00:41:33,028
Sykehus er ikke så trygge.
286
00:41:33,133 --> 00:41:37,137
- Du vil ikke bli syk.
- Og dette må ikke komme ut.
287
00:41:37,546 --> 00:41:42,309
Det tryggeste er å bli
her til Frelseren er født.
288
00:41:54,511 --> 00:41:57,012
Vær velsignet, unge mor.
289
00:42:44,871 --> 00:42:47,661
Isabella. Gå vekk med deg.
290
00:42:48,788 --> 00:42:51,270
Gå vekk med deg, sa jeg.
291
00:43:12,317 --> 00:43:16,848
Cecilia, du må forsvare deg selv.
Åpne øynene dine.
292
00:43:16,915 --> 00:43:19,247
Jeg stoler ikke på dette stedet.
293
00:43:20,966 --> 00:43:23,133
Vi kan ikke bare dra.
294
00:43:23,663 --> 00:43:27,457
Du er gravid i femte måned
og har ikke vært på sykehuset.
295
00:43:28,215 --> 00:43:30,411
Vi kan gjøre noe med det.
296
00:43:31,622 --> 00:43:34,106
Hvordan kan vi stole
på det som er inni deg?
297
00:43:35,858 --> 00:43:38,989
- Kanskje Gud har...
- Gud har ingenting med det å gjøre.
298
00:43:41,003 --> 00:43:44,520
- Er det noe galt? Jeg kan se...
- Du må ikke røre meg.
299
00:43:45,173 --> 00:43:47,395
Faen ta dette.
300
00:43:48,513 --> 00:43:51,868
Hvordan i helvete kan du stå
der som om ingenting har skjedd?
301
00:43:51,926 --> 00:43:56,870
Cecilia er gravid uten grunn.
Isabelle begikk selvmord. Hva skjer?
302
00:43:56,895 --> 00:44:01,153
Slipp meg! Jeg vet når en
mann lyver for meg. Og dere, -
303
00:44:01,178 --> 00:44:05,428
– Dere er alle fulle av dritt!
Ikke rør meg. Ikke rør meg.
304
00:44:05,468 --> 00:44:07,840
Ikke rør meg! Nei!
305
00:44:08,048 --> 00:44:12,051
Ikke rør meg! Slipp meg!
Nei! Ikke rør meg!
306
00:45:11,071 --> 00:45:15,497
PAULUS ANDRE BREV TIL KORINTIERNE 11:14
307
00:45:20,987 --> 00:45:25,240
"Satan selv later til å
være en lysets engel."
308
00:45:31,182 --> 00:45:32,622
Gwen.
309
00:45:33,102 --> 00:45:34,661
Gwen.
310
00:48:22,397 --> 00:48:26,472
CECILIA JONES REDDET
ETTER Å HA FALT GJENNOM ISEN
311
00:49:53,366 --> 00:49:57,007
La meg være i fred! La meg være i fred!
312
00:50:04,912 --> 00:50:09,218
Nei. Nei, jeg ber deg...
313
00:50:50,649 --> 00:50:53,085
Velsignede...
314
00:50:55,812 --> 00:50:58,382
Helgen...
315
00:51:04,356 --> 00:51:08,858
Vær så snill og hjelp meg.
Vi må ut herfra.
316
00:51:15,108 --> 00:51:21,679
Du kommer aldri vekk herfra.
317
00:52:00,840 --> 00:52:03,307
- Hva skjer?
- Jeg vet ikke.
318
00:52:03,632 --> 00:52:08,358
- Abbedisse, hva skjer?
- Jeg vet ikke, Fader.
319
00:52:14,057 --> 00:52:15,851
Å, du allmektige.
320
00:52:17,322 --> 00:52:19,497
- Ring Dr. Gallo.
- Men det er lørdag.
321
00:52:19,522 --> 00:52:22,241
- Tilkall ham!
- Det går ikke. Det er lørdag.
322
00:52:22,266 --> 00:52:23,960
- Hun må til sykehuset.
- Nei.
323
00:52:23,985 --> 00:52:26,241
- Du må gå umiddelbart.
- Nei.
324
00:52:26,266 --> 00:52:28,937
- Jeg ringer en ambulanse.
- Stopp!
325
00:52:28,971 --> 00:52:32,241
- Noe er galt!
- Jeg vil ikke dø.
326
00:52:32,266 --> 00:52:35,280
Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke dø.
327
00:53:03,382 --> 00:53:05,935
Hva gjør vi hvis hun dør på vei dit?
328
00:53:06,361 --> 00:53:08,136
Vi må beholde håpet.
329
00:53:08,907 --> 00:53:11,749
- Det ser ikke bra ut.
- Da må vi be.
330
00:54:15,271 --> 00:54:16,765
Ja?
331
00:54:36,454 --> 00:54:38,155
Forstått.
332
00:54:44,064 --> 00:54:45,794
Stopp bilen.
333
00:54:46,071 --> 00:54:48,089
- Hva?
- Stopp bilen.
334
00:54:49,480 --> 00:54:51,400
Vente. Hva?
335
00:54:51,694 --> 00:54:54,059
Hva gjør dere? Kjør!
336
00:54:54,731 --> 00:54:56,684
Kjør! Kjør!
337
00:55:43,838 --> 00:55:45,465
Vask deg selv.
338
00:55:46,019 --> 00:55:47,934
Vask deg selv.
339
00:55:55,521 --> 00:55:58,388
Så nå skammer du deg? Nå?
340
00:55:58,424 --> 00:56:03,254
Hvor var skammen din da du
stappet et dødt dyr inn i deg selv? Hva?
341
00:56:05,947 --> 00:56:10,377
Skam deg. Du fikk oss til
å tro at miraklet døde i deg.
342
00:56:10,994 --> 00:56:14,575
- Hva har du å si?
- Gud vil aldri tilgi deg.
343
00:56:31,474 --> 00:56:33,544
Jeg vil gjerne si...
344
00:56:33,692 --> 00:56:39,341
... unnskyld, hvis handlingene
mine skremmer deg.
345
00:56:39,514 --> 00:56:42,364
Jeg vil forsikre deg om...
346
00:56:43,372 --> 00:56:45,224
... at du er trygg.
347
00:56:48,451 --> 00:56:50,447
Hva har du gjort med meg?
348
00:56:59,442 --> 00:57:01,444
Når du ser på dette...
349
00:57:02,343 --> 00:57:04,122
... hva ser du?
350
00:57:07,511 --> 00:57:10,677
Noen ser kanskje bare
et gammelt jernstykke.
351
00:57:11,558 --> 00:57:13,411
En rusten spiker.
352
00:57:17,986 --> 00:57:20,372
For de av oss som vet...
353
00:57:22,181 --> 00:57:26,153
... er det et bevis på Jesu offer.
354
00:57:27,616 --> 00:57:30,020
Et symbol på hans lidelse.
355
00:57:31,533 --> 00:57:35,544
Og i 2000 år var det alt det var.
356
00:57:39,439 --> 00:57:42,097
Men vi har sett nærmere på det...
357
00:57:45,579 --> 00:57:47,895
... og vi fant blod.
358
00:57:48,724 --> 00:57:52,622
Vev. Små beinfragmenter.
359
00:57:53,079 --> 00:57:56,989
En genetisk kode. Vi måtte bare bryte den.
360
00:57:57,595 --> 00:58:00,239
Nøkkelen til oppstandelsen.
361
00:58:02,719 --> 00:58:04,598
Du er gal.
362
00:58:07,239 --> 00:58:08,918
La meg vise deg.
363
00:58:24,215 --> 00:58:28,958
Det har krevd 20 år med
prøvelser og fiaskoer.
364
00:58:30,086 --> 00:58:32,981
20 år før Gud ga oss -
365
00:58:33,068 --> 00:58:38,177
- kunnskap og det perfekte, fruktbare karet.
366
00:58:39,077 --> 00:58:44,247
- Er det det som er inni meg?
- Nei, dette er våre feil.
367
00:58:44,549 --> 00:58:48,575
Det som er inne i deg er vår suksess.
368
00:58:56,032 --> 00:59:00,044
Jeg forlot genetikk fordi...
369
00:59:00,228 --> 00:59:06,098
... noen stilte spørsmål ved
etikken i eksperimentene mine.
370
00:59:09,937 --> 00:59:13,973
Så mange mennesker er
trangsynte og kan ikke se potensialet.
371
00:59:14,601 --> 00:59:19,653
Men her i kirken, her forsto de,
at et enkelt inngrep,
372
00:59:19,759 --> 00:59:22,231
kan gi oss frelse.
373
00:59:23,430 --> 00:59:27,675
- Du leker Gud.
- Jeg leker ikke Gud.
374
00:59:29,157 --> 00:59:33,474
Vet du hvordan det føles å
se miraklet dø om og om igjen?
375
00:59:33,552 --> 00:59:40,305
Å svikte Gud igjen og igjen og igjen,
men å finne styrken til å fortsette?
376
00:59:40,720 --> 00:59:42,770
Dette er mitt kall.
377
00:59:47,544 --> 00:59:49,161
Og dette...
378
00:59:50,963 --> 00:59:52,648
Dette er ditt.
379
00:59:55,026 --> 00:59:56,300
Nei.
380
01:00:13,480 --> 01:00:15,177
Hva gjør du?
381
01:00:16,650 --> 01:00:18,575
Hva- Hva skjer?
382
01:00:19,957 --> 01:00:23,786
Hva er det?
Hva- Hva- Hva gjør du?
383
01:00:24,473 --> 01:00:28,088
Vær så snill og stopp? Stopp!
Stopp, stopp, stopp!
384
01:00:28,113 --> 01:00:31,052
Måtte du aldri gå på avveie igjen.
385
01:00:31,433 --> 01:00:34,192
Nei! Nei nei!
386
01:00:34,263 --> 01:00:38,075
- Stopp! Nei!
- Salige er de saktmodige.
387
01:00:38,100 --> 01:00:44,263
- Nei nei nei. Ikke.
- De skal arve Jorden.
388
01:00:44,345 --> 01:00:46,677
Nei!
389
01:01:22,665 --> 01:01:24,005
Vent.
390
01:01:25,965 --> 01:01:27,645
Vent vent.
391
01:01:29,743 --> 01:01:31,895
Vent, vent, vent.
392
01:01:38,983 --> 01:01:40,411
Vent.
393
01:01:41,954 --> 01:01:43,528
Vent!
394
01:01:45,059 --> 01:01:46,427
Vent!
395
01:01:47,826 --> 01:01:50,661
Vent!
396
01:01:51,630 --> 01:01:55,333
Vent!
397
01:02:24,430 --> 01:02:27,903
TREDJE TRIMESTER
398
01:02:34,480 --> 01:02:36,613
Søster Cecilia.
399
01:02:39,122 --> 01:02:41,450
Hvor lenge har du hatt meg i kikkerten?
400
01:02:43,704 --> 01:02:46,184
Vær snill å avgi skriftemål.
401
01:02:47,001 --> 01:02:49,044
Siden ulykken?
402
01:02:54,342 --> 01:02:56,434
Hva vil skje etterpå?
403
01:02:58,302 --> 01:03:00,614
Tror du det vil redde verden?
404
01:03:02,341 --> 01:03:04,028
Eller bli dens ende?
405
01:03:07,799 --> 01:03:10,450
Det er det som står i
Johannes' åpenbaring, ikke sant?
406
01:03:36,506 --> 01:03:38,700
Dette er ikke Guds verk.
407
01:03:41,134 --> 01:03:46,083
Frøken, hvis dette
ikke er Guds vilje, -
408
01:03:46,705 --> 01:03:49,520
- hvorfor stopper ikke Gud oss?
409
01:04:24,038 --> 01:04:26,458
Det kan skje når som helst.
410
01:04:31,790 --> 01:04:33,575
Han beveger seg.
411
01:04:37,857 --> 01:04:41,098
Jeg kommer straks tilbake
med medisinen hennes.
412
01:04:42,662 --> 01:04:45,802
- Vil du...?
- Ja!
413
01:04:47,873 --> 01:04:49,872
Jeg kommer straks tilbake.
414
01:05:06,209 --> 01:05:09,052
For en vakker mor. Og de øynene.
De er som solsikker.
415
01:05:10,071 --> 01:05:15,427
Det velsignede barnet.
Det er en del av planen hans.
416
01:05:19,481 --> 01:05:21,906
Du vil redde oss.
417
01:05:22,958 --> 01:05:28,809
Salige er de saktmodige,
for de skal arve Jorden.
418
01:06:49,933 --> 01:06:52,059
Faen steike.
419
01:08:04,149 --> 01:08:05,903
Å herregud.
420
01:08:09,632 --> 01:08:12,012
Cecilia, hva har du...?
421
01:09:04,726 --> 01:09:08,502
Cecilia, det løser ingenting.
422
01:09:09,817 --> 01:09:12,049
Hvis du dør, finner vi noen andre.
423
01:09:14,428 --> 01:09:16,737
Du kan sette en stopper for dette.
424
01:09:17,306 --> 01:09:20,534
Alt du må gjøre er å
etterlate vår Frelser her.
425
01:13:19,853 --> 01:13:21,863
Cecilia.
426
01:13:31,712 --> 01:13:33,711
Cecilia.
427
01:15:28,899 --> 01:15:31,331
Slipp meg!
428
01:15:34,104 --> 01:15:40,807
I Faderens, Sønnens og
Den Hellige Ånds navn. Amen.
429
01:15:40,901 --> 01:15:44,343
Hill deg Maria, full av nåde.
430
01:15:44,393 --> 01:15:49,956
- Herren er med deg.
- Nei! Nei!
431
01:15:50,683 --> 01:15:54,456
Velsignet er du blant kvinner, -
432
01:15:54,581 --> 01:15:59,362
– og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus.
433
01:15:59,784 --> 01:16:05,026
- Hellige Maria...
- Nei, nei, nei!
434
01:16:06,221 --> 01:16:12,018
... Guds mor, be for oss syndere.
435
01:16:13,208 --> 01:16:14,690
Nå...
436
01:16:16,572 --> 01:16:18,987
... og ved vår død...
437
01:16:57,335 --> 01:16:59,706
Faen ta deg.
438
01:20:34,296 --> 01:20:42,295
OVERSATT OG I SYNK AV
LEOGATE1968
32880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.