All language subtitles for Immaculate.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,672 --> 00:00:26,672 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 2 00:00:36,743 --> 00:00:41,586 Ave Maria, full av nåde. Herren er med deg. 3 00:00:42,421 --> 00:00:44,946 Velsignet er du blant kvinner, - 4 00:00:45,864 --> 00:00:48,532 – og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 5 00:00:49,504 --> 00:00:54,914 Hellige Maria, Guds mor, be for oss syndere. 6 00:00:59,127 --> 00:01:01,977 Nå og i vår dødstid. 7 00:01:03,180 --> 00:01:04,750 Amen. 8 00:03:39,572 --> 00:03:42,149 Nei! Nei! Nei! 9 00:04:16,426 --> 00:04:18,274 Hjelp! 10 00:04:26,248 --> 00:04:30,588 Hjelp! Hjelp! 11 00:04:31,943 --> 00:04:36,430 Nei! Å gud, nei! Hjelp! 12 00:04:51,509 --> 00:04:53,510 Nåde... 13 00:04:55,608 --> 00:04:58,149 Hjelp. 14 00:05:08,309 --> 00:05:12,078 Hjelp! Hjelp... 15 00:05:16,578 --> 00:05:20,899 PLETTFRI 16 00:05:26,344 --> 00:05:29,501 ITALIENSK FOR NYBEGYNNERE 17 00:05:29,526 --> 00:05:32,344 BIBELEN 18 00:05:42,321 --> 00:05:45,227 Beklager, men hvor lang tid tar det? 19 00:05:45,361 --> 00:05:49,024 Jeg skal avlegge løftene mine som nonne i kveld. Jeg kan ikke komme for sent. 20 00:05:49,903 --> 00:05:52,594 - Snakker du engelsk? - Beklager ventetiden. 21 00:05:53,863 --> 00:05:57,937 Det er vanskeligere når folk ikke har returbillett. 22 00:05:58,313 --> 00:06:00,172 Snakker du italiensk? 23 00:06:01,151 --> 00:06:03,344 Jeg spurte om du lærer italiensk. 24 00:06:04,225 --> 00:06:07,782 Jeg prøver, men det er vanskeligere enn jeg trodde. 25 00:06:09,399 --> 00:06:12,620 Så klosteret kjøpte billetten til deg? 26 00:06:17,419 --> 00:06:20,477 Du er veldig ung for en nonne, er du ikke? 27 00:06:21,062 --> 00:06:25,028 Så bortkastet. Bare se på henne. 28 00:06:25,276 --> 00:06:27,446 Livet er annerledes her. 29 00:06:27,589 --> 00:06:30,243 Det må ha vært en vanskelig avgjørelse. 30 00:06:32,057 --> 00:06:37,176 Jeg tenker ikke på det på den måten. Som en avgjørelse. 31 00:06:41,310 --> 00:06:42,964 Fint. 32 00:06:44,147 --> 00:06:48,235 Jeg håper du finner det du leter etter, søster Cecilia. 33 00:07:02,910 --> 00:07:04,396 Søster Cecilia. 34 00:07:04,692 --> 00:07:08,052 Tilgi meg. Jeg er diakon Enzo. Kom med meg. 35 00:07:08,077 --> 00:07:09,387 Ja. 36 00:07:43,537 --> 00:07:46,403 - Hvor mye lenger må vi kjøre? - Vi er snart der. 37 00:08:33,460 --> 00:08:35,861 Denne veien, søster Cecilia. 38 00:08:45,516 --> 00:08:49,355 - Søster Cecilia. - Abbedisse. 39 00:08:50,511 --> 00:08:54,046 Den Hellige Ånds utstråling skinner ut av øynene dine. 40 00:08:54,340 --> 00:08:57,936 Det er som om englene har brakt deg hit fra himmelen. 41 00:08:57,984 --> 00:09:00,992 Vi har gledet oss så til du skulle komme, min kjære. 42 00:09:01,197 --> 00:09:03,186 Jeg beklager. 43 00:09:04,880 --> 00:09:07,976 - Hun sier du er pen. - Takk. 44 00:09:08,079 --> 00:09:10,561 Mitt navn er søster Cecilia. 45 00:09:11,214 --> 00:09:15,655 - Isabelle. - Vil du vise Cecilia rommet hennes? 46 00:09:15,842 --> 00:09:21,264 - Jeg må forberede kveldens feiring. - Gjør som jeg sier! 47 00:09:23,498 --> 00:09:25,615 Jeg skal vise deg til rommet ditt. 48 00:09:26,643 --> 00:09:30,135 Sorgens Mor ble grunnlagt i 1632 - 49 00:09:30,182 --> 00:09:33,928 - som et fristed for eldre søstre før deres overgang til himmelen. 50 00:09:34,114 --> 00:09:37,287 - Det er vakkert. - Ja. God dag, søster. 51 00:09:37,312 --> 00:09:39,527 Og v jobber hardt for å bevare det sånn. 52 00:09:39,552 --> 00:09:42,928 Våre søstres siste dager bør finne sted i et hyggelig miljø, - 53 00:09:42,953 --> 00:09:46,092 – slik at de kan distraheres fra sykdom og lidelse. 54 00:09:46,147 --> 00:09:49,296 Alt dette er bygget i katakombene til Saint Stephen. 55 00:09:49,344 --> 00:09:52,763 - Katakombene? - Adkomst der er forbudt. 56 00:09:53,733 --> 00:09:57,107 Hei, søstre. Her er vår nye novise, søster Cecilia. 57 00:09:57,132 --> 00:09:58,169 Hei. 58 00:09:58,194 --> 00:10:01,126 Svulsten til hun i rullestol har spredt seg. 59 00:10:01,151 --> 00:10:05,986 - Hun møter nok Gud før uken er ute. - Du snakker så lett om det. 60 00:10:06,425 --> 00:10:09,076 Døden er en del av hverdagen her. 61 00:10:10,498 --> 00:10:16,709 - Har du sett faren min? - Ja. Skal vi finne ham sammen? 62 00:10:17,295 --> 00:10:21,428 Det er best å spille med i vrangforestillingene deres med mindre de blir voldelige. 63 00:10:21,453 --> 00:10:23,873 Vær forsiktig med denne, hun biter. 64 00:10:45,327 --> 00:10:47,286 Jeg beklager. 65 00:10:48,068 --> 00:10:51,889 Vaktmesterrommene er nede og oppe. 66 00:10:51,914 --> 00:10:55,315 Morgenbønnen begynner klokken 05. Etter det er det felles måltid, 67 00:10:55,340 --> 00:10:59,006 og vi kan ikke imøtekomme noen spesielle diettbehov. 68 00:10:59,136 --> 00:11:02,388 Dette er ditt rom. 69 00:11:06,646 --> 00:11:10,599 Takk søster. Det er en ære å tjene sammen med deg. 70 00:11:10,802 --> 00:11:12,396 Du er veldig snill. 71 00:11:12,982 --> 00:11:15,834 - Takk. - Det var ikke ment som et kompliment. 72 00:11:17,108 --> 00:11:22,013 Dette må føles veldig romantisk, men dette er livet vårt. 73 00:11:22,413 --> 00:11:25,466 Og jeg lover deg at arbeidet sliter på både kropp og sjel, 74 00:11:25,498 --> 00:11:28,701 - så om du er her for å finne deg selv... - Det er jeg ikke. 75 00:11:33,045 --> 00:11:36,154 Du trenger ikke avlegge eden i kveld. 76 00:11:36,179 --> 00:11:39,741 Du kan fortsatt dra hjem og Gud vil tilgi deg for det. 77 00:11:41,998 --> 00:11:45,018 Jeg synes han har forberedt meg grundig nok. 78 00:11:50,082 --> 00:11:55,454 Seremonien begynner kl. 17 i kapellet. Ikke vær sen. 79 00:12:04,263 --> 00:12:06,723 - Hallo. - Hallo. Unnskyld. 80 00:12:06,748 --> 00:12:09,451 - Nei, det går bra. - Jeg heter Cecilia. 81 00:12:09,476 --> 00:12:12,815 Jeg heter Guendalina. Bare kall meg Gwen. Rommet mitt er der borte. 82 00:12:13,059 --> 00:12:18,545 - Hvor i USA kommer du fra? - En forstad til Detroit, Michigan. 83 00:12:18,920 --> 00:12:22,138 - Er du herfra? - Nærmere Milano. 84 00:12:24,191 --> 00:12:28,432 - Du er langt hjemmefra. - Ja, menigheten min stengte. 85 00:12:28,884 --> 00:12:33,153 - Fikk presten problemer? - Nei, nei, ikke i det hele tatt. 86 00:12:33,178 --> 00:12:39,560 Nei, det var bare ikke så stort oppmøte. Og den kirken var familien min. Mitt hjem. 87 00:12:39,615 --> 00:12:44,646 Jeg følte meg ganske fortapt, men så tok far Tedeschi kontakt med meg. 88 00:12:44,848 --> 00:12:47,873 Ja, han har talent... 89 00:12:50,034 --> 00:12:52,459 ... for å snuse opp rufsete fugler. 90 00:12:58,725 --> 00:13:00,826 Det var ikke for å fornærme deg. 91 00:13:01,118 --> 00:13:05,771 Vi er alle galninger eller rømlinger. 92 00:13:07,579 --> 00:13:09,193 Hvem av dem er du? 93 00:13:12,199 --> 00:13:13,693 Begge. 94 00:13:16,133 --> 00:13:19,670 - Du kan låse døren. - Takk. 95 00:14:40,943 --> 00:14:44,490 - Søster Cecilia. - Far Tedeschi. 96 00:14:44,808 --> 00:14:49,623 - Hyggelig å møte deg ansikt til ansikt. - Det er en velsignelse at du er her. 97 00:14:50,553 --> 00:14:52,781 Hvordan går det med italiensken? 98 00:14:53,468 --> 00:14:57,268 - Så som så. - Jeg skal nok oversette for deg. 99 00:15:05,192 --> 00:15:10,412 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. 100 00:15:10,556 --> 00:15:12,404 Amen. 101 00:15:28,199 --> 00:15:32,420 La oss glede oss, for tiden er inne for Guds lams bryllup, - 102 00:15:32,842 --> 00:15:36,273 - og bruden hans har gjort seg klar. 103 00:15:44,701 --> 00:15:46,435 Søster Cecilia. 104 00:15:52,773 --> 00:15:59,131 Lover du å følge Kristi lære, ved å leve et liv uten jordiske eiendeler? 105 00:15:59,305 --> 00:16:04,297 Lover du å frigjøre deg selv fra kravene til verdslige forhold - 106 00:16:04,420 --> 00:16:08,034 - og følge med glede når han kommer tilbake? 107 00:16:09,028 --> 00:16:12,878 Et løfte om fattigdom, kyskhet og lydighet? 108 00:16:13,030 --> 00:16:14,326 Det gjør jeg. 109 00:16:22,306 --> 00:16:28,599 Måtte Gud gi deg styrke til å holde løftet ditt med glede. 110 00:16:29,334 --> 00:16:33,287 Måtte du la lyset hans skinne for hele verden å se. 111 00:16:40,037 --> 00:16:43,732 - Hvordan føler du deg? - Jeg er mett. 112 00:16:44,181 --> 00:16:48,123 Vi har ikke noe slikt hjemme. 113 00:16:48,601 --> 00:16:50,904 Cecilia, dette er hjemmet ditt. 114 00:16:53,164 --> 00:16:54,519 Jeg vet. 115 00:16:54,615 --> 00:16:59,615 Jeg følte det på samme måte i begynnelsen. Jeg ville ikke bli prest som barn. 116 00:16:59,813 --> 00:17:04,990 Min første karriere var i realfag. Biologi. 117 00:17:05,350 --> 00:17:07,748 Jeg brukte to tiår på det, 118 00:17:07,796 --> 00:17:12,052 og forsto fortsatt ikke verden bedre, enn jeg gjorde på søndagsskolen. 119 00:17:12,758 --> 00:17:15,623 Og så viste Gud meg veien. 120 00:17:16,859 --> 00:17:21,065 Han førte meg hit. Det er her jeg må være. 121 00:17:26,993 --> 00:17:30,856 Beklager. To glass og så snakker jeg bare om meg selv. 122 00:17:30,881 --> 00:17:34,082 - Nei, det går bra. - Hva med deg? 123 00:17:34,114 --> 00:17:36,248 Var det en vanskelig avgjørelse? 124 00:17:36,311 --> 00:17:37,529 Jeg mener... 125 00:17:38,095 --> 00:17:41,771 Ja det er langt unna, - 126 00:17:42,319 --> 00:17:45,673 - men mulighetene i USA virket... 127 00:17:46,097 --> 00:17:49,123 Jeg følte ikke at det var det Gud reddet meg for. 128 00:17:51,360 --> 00:17:53,911 - Hvis det er for personlig... - Nei. 129 00:17:54,065 --> 00:17:57,022 Da jeg var 12 år... 130 00:17:57,504 --> 00:18:01,201 En del av Saginaw-elven frøs alltid til is, - 131 00:18:02,705 --> 00:18:06,888 – og uansett hvor kaldt det var, gikk jeg ut på isen. 132 00:18:06,960 --> 00:18:12,388 Så tok jeg av meg hanskene, la hendene mine på isen - 133 00:18:13,100 --> 00:18:16,083 - og holdt dem der til de ble nummen. 134 00:18:17,393 --> 00:18:23,584 Jeg husker ikke at isen brast, men jeg husker smerten av kulden. 135 00:18:26,340 --> 00:18:30,201 De prøvde å gjenopplive meg, men hjertet mitt stoppet i syv minutter. 136 00:18:31,040 --> 00:18:33,709 Det høres skremmende ut. 137 00:18:35,402 --> 00:18:40,929 Det er en grunn til at Gud reddet meg, men, jeg leter fortsatt etter den. 138 00:18:45,808 --> 00:18:49,256 Du må unnskylde meg et øyeblikk. 139 00:19:31,725 --> 00:19:33,004 Hallo? 140 00:20:29,892 --> 00:20:31,670 Er du ok? 141 00:20:40,252 --> 00:20:42,059 Jeg skaffer hjelp. 142 00:20:42,952 --> 00:20:48,076 - Cecilia. - Abbedisse. Beklager, jeg... 143 00:20:48,142 --> 00:20:50,771 - Jeg hørte henne gråte og... - Det er greit. 144 00:20:51,097 --> 00:20:54,187 Noen ganger blir vi grepet av følelser. 145 00:20:55,100 --> 00:20:58,162 Vil du spørre om noe? Da skal jeg prøve å svare. 146 00:21:05,494 --> 00:21:07,498 Hva slags sted er dette? 147 00:21:16,373 --> 00:21:19,779 Saint Helena, mor til Konstantin, - 148 00:21:20,161 --> 00:21:22,529 - tok dette med seg hjem fra Jerusalem. 149 00:21:22,826 --> 00:21:24,193 Her. 150 00:21:28,774 --> 00:21:31,381 Han led på korset. 151 00:21:39,840 --> 00:21:41,771 Led? Dette er... 152 00:21:45,577 --> 00:21:47,168 Ja. 153 00:21:47,793 --> 00:21:52,967 For oss. For oss. For våre synder. For vår frelse. 154 00:21:53,596 --> 00:21:58,201 Vi lider i hans kjærlighets navn. 155 00:21:58,918 --> 00:22:00,803 Det er en gave. 156 00:22:01,566 --> 00:22:04,865 Lidelse er kjærlighet. 157 00:22:08,089 --> 00:22:10,724 Har du det bra, søster? 158 00:22:23,959 --> 00:22:28,886 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 159 00:22:29,193 --> 00:22:31,693 Tilgi meg, Fader for jeg har syndet. 160 00:22:31,984 --> 00:22:34,654 Det har gått tre dager siden siste skriftemål. 161 00:22:38,145 --> 00:22:39,756 Jeg var... 162 00:22:41,691 --> 00:22:43,935 Jeg var uforsiktig i går kveld. 163 00:22:46,141 --> 00:22:49,341 Jeg må ha drukket for mye vin. 164 00:22:49,535 --> 00:22:52,263 Jeg skjemmet meg ut foran abbedissen. 165 00:23:00,551 --> 00:23:05,033 Jeg lover å oppføre meg anstendig. Jeg har så lyst til å passe inn her. 166 00:23:06,239 --> 00:23:08,717 Jeg er redd jeg allerede har ødelagt det. 167 00:23:14,536 --> 00:23:16,912 Jeg beklager for å... 168 00:23:24,963 --> 00:23:26,576 Deres høyhet? 169 00:23:38,306 --> 00:23:39,732 Hallo? 170 00:24:12,779 --> 00:24:15,536 Nei! 171 00:25:14,848 --> 00:25:19,120 God morgen, søstre. I dag begynner deres nye liv. 172 00:25:19,510 --> 00:25:24,013 Men dette året blir ikke lett. Dere vil tvile på meningen med livet ditt. 173 00:25:24,092 --> 00:25:27,404 Dere vil tvile på meg og grunnen til at dere kom hit. 174 00:25:27,943 --> 00:25:32,334 Og noen av dere vil ikke ha den åndelige styrken som kreves. 175 00:25:33,884 --> 00:25:37,650 - Hva sa hun? - Gud er god, Gud er stor. 176 00:25:37,675 --> 00:25:41,186 - Jeg har hodepine. - For mye av Jesu blod? 177 00:25:44,076 --> 00:25:46,748 Er det noe morsomt, søster Guendalina? 178 00:25:47,303 --> 00:25:48,792 Nei beklager. 179 00:25:48,817 --> 00:25:51,264 De som sitter på denne siden kommer med meg. 180 00:25:51,506 --> 00:25:55,397 De andre av dere vil tjene sammen med søster Isabelle. 181 00:25:56,013 --> 00:25:57,873 Nei. 182 00:25:57,898 --> 00:25:59,381 Helgen. 183 00:26:00,185 --> 00:26:03,771 For en velsignelse å lære dere begge. Spis opp. Vi må komme i gang. 184 00:26:04,060 --> 00:26:06,240 Vibratoren hennes må ha gått tom for batteri. 185 00:26:06,393 --> 00:26:11,271 - Hva betyr det? - Ingenting. Jeg liker henne veldig godt. 186 00:26:12,162 --> 00:26:17,068 Vask dem grundig bak. Og om avføringen deres er tvilsom, 187 00:26:17,100 --> 00:26:19,365 informer Dr. Gallo. 188 00:26:21,023 --> 00:26:23,537 - Hallo. - Hallo. 189 00:26:24,060 --> 00:26:29,779 Heng de største tingene foran og de minste bak. 190 00:26:29,951 --> 00:26:32,607 Da kan det blåse vind under dem. 191 00:26:34,357 --> 00:26:37,671 Pass på at kniven er veldig skarp. 192 00:26:37,696 --> 00:26:40,615 Ellers risikerer du at det blir tull. 193 00:27:11,740 --> 00:27:14,295 Beklager. Jeg kan ikke. 194 00:27:31,004 --> 00:27:34,607 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 195 00:28:14,958 --> 00:28:17,131 Velsignet... 196 00:28:17,290 --> 00:28:19,756 Helgen... 197 00:28:20,015 --> 00:28:23,341 Vi er alle glade i deg. 198 00:28:24,422 --> 00:28:26,584 Søster, la oss... 199 00:28:27,645 --> 00:28:29,966 La oss få deg til sengs. 200 00:28:45,097 --> 00:28:48,951 Hellige Cecilia. 201 00:28:53,955 --> 00:28:56,654 God natt, søster. 202 00:29:22,667 --> 00:29:26,248 Det kunne vært verre. Hun kunne ha kuttet pannen din. 203 00:29:26,805 --> 00:29:31,384 Jeg tuller ikke. Hun hadde arr på fotsålene. 204 00:29:32,152 --> 00:29:35,875 Dette stedet er ikke det du trodde, er det? 205 00:29:36,644 --> 00:29:41,674 - Nei, det er annerledes. - Her er bedre enn der jeg kom fra. 206 00:29:42,589 --> 00:29:44,627 Hva mener du? 207 00:29:45,875 --> 00:29:48,634 Det er en fyr... Eller det var en fyr. 208 00:29:49,026 --> 00:29:51,122 Hva skjedde med han? 209 00:29:53,354 --> 00:29:55,268 Han slo meg. 210 00:29:56,673 --> 00:29:58,446 Og så slo jeg ham. 211 00:30:00,256 --> 00:30:04,001 Da jeg forlot ham, dro jeg til et krisesenter, - 212 00:30:04,329 --> 00:30:06,646 - og det var nonner der. 213 00:30:06,832 --> 00:30:10,116 Jeg trodde de hadde et godt liv. 214 00:30:10,225 --> 00:30:14,406 Et sted å bo og en jobb der de kan ha klærne på kroppen. 215 00:30:14,771 --> 00:30:18,641 Ingen bekymringer. Så jeg meldte meg på. 216 00:30:20,048 --> 00:30:23,458 - Vent. Så du tror ikke på Gud? - Jo, selvfølgelig. 217 00:30:23,483 --> 00:30:26,884 Livet er så grusomt at bare en mann kan stå bak det. 218 00:30:34,269 --> 00:30:37,922 Herregud, jeg tullet bare. Er du ok? 219 00:30:39,852 --> 00:30:43,403 - Jeg føler meg dårlig. - Jeg skal få tak i legen. 220 00:31:30,126 --> 00:31:32,829 Søster Cecilia. Kom med meg. 221 00:32:06,758 --> 00:32:09,678 - Deres Høyhet. - Sitt ned. 222 00:32:31,094 --> 00:32:34,163 Kan du fortelle Kardinal Merola om løftene dine? 223 00:32:35,556 --> 00:32:37,819 - Mine løfter? - Dine løfter. 224 00:32:43,129 --> 00:32:46,374 Jeg avla tre løfter da jeg kom hit. 225 00:32:47,011 --> 00:32:49,538 Jeg sverget lydighet, fattigdom og kyskhet. 226 00:32:52,678 --> 00:32:54,999 - Han spør om du har... - Jeg forsto. 227 00:32:56,956 --> 00:33:01,014 - Ja, jeg har vært lydig. - Har du holdt løftet om fattigdom? 228 00:33:01,100 --> 00:33:05,221 - Jeg eier ingenting og vil ingenting ha. - Og du har vært kysk? 229 00:33:05,772 --> 00:33:10,680 - Unnskyld. Hvorfor spør du om det? - Bare svar på spørsmålet er du snill, Cecilia. 230 00:33:14,344 --> 00:33:16,827 Selvfølgelig har jeg vært kysk. 231 00:33:19,967 --> 00:33:23,374 Før du kom hit, lå du med en mann? 232 00:33:25,114 --> 00:33:26,795 Ligget med...? 233 00:33:27,150 --> 00:33:28,827 Nei. 234 00:33:30,342 --> 00:33:35,132 - Har du ligget med en mann? - Jeg har ikke brutt løftene mine. 235 00:33:35,157 --> 00:33:39,483 - Vi vil bare vite sannheten. - Jeg lyver ikke, Fader. 236 00:33:43,531 --> 00:33:45,377 Hva skjer? 237 00:33:55,619 --> 00:33:58,257 Undersøkte du henne da hun kom? 238 00:33:58,322 --> 00:34:02,835 Jomfruhinnen hennes var intakt. Det var urørt. 239 00:34:02,974 --> 00:34:04,514 Hva sier de? 240 00:34:16,100 --> 00:34:19,593 Abbedisse, har vi hatt besøk de siste ukene? 241 00:34:19,618 --> 00:34:22,085 - Nei. - Hva ser du på? 242 00:34:33,793 --> 00:34:35,806 En siste gang. 243 00:34:39,090 --> 00:34:41,647 Har du hatt noen gang hatt samleie? 244 00:34:45,264 --> 00:34:47,467 Hvorfor spør du om dette? 245 00:35:19,793 --> 00:35:21,569 Du er gravid. 246 00:35:23,766 --> 00:35:25,769 Barnet er... 247 00:35:26,212 --> 00:35:29,085 ...unnfanget uten synd. 248 00:35:31,008 --> 00:35:33,038 Gud må være mitt vitne... 249 00:35:34,554 --> 00:35:37,349 Vi har blitt velsignet med et mirakel. 250 00:35:38,301 --> 00:35:40,293 Han tror på deg. 251 00:35:42,070 --> 00:35:44,124 Det er et mirakel. 252 00:35:52,061 --> 00:35:55,163 Av alle kvinner i verden... 253 00:35:55,686 --> 00:35:57,920 ... hvorfor valgte han meg? 254 00:35:58,082 --> 00:36:00,194 Du fortalte meg det selv. 255 00:36:00,872 --> 00:36:02,983 Hvem reddet livet ditt? 256 00:36:04,184 --> 00:36:09,303 Hvem sendte deg hit? Du har lett etter en grunn. 257 00:36:10,767 --> 00:36:14,311 Gud reddet deg. Det er grunnen. 258 00:36:16,553 --> 00:36:18,955 Salige er de saktmodige... 259 00:36:20,581 --> 00:36:23,232 ... for de skal arve Jorden. 260 00:37:27,884 --> 00:37:31,491 ANDRE TRIMESTER 261 00:38:27,900 --> 00:38:34,157 Ingen jobb for deg. Husk! Din oppgave er babyen. 262 00:38:36,173 --> 00:38:39,116 Når begynner de å kalle deg Maria? 263 00:39:30,009 --> 00:39:33,965 Det burde vært meg! Denne gangen! 264 00:39:44,023 --> 00:39:49,942 Isabelle, Isabelle! Søstre! Stopp! La henne være! Stopp! 265 00:39:52,887 --> 00:39:57,356 De må prøve igjen! De må prøve igjen med meg! 266 00:39:57,430 --> 00:40:00,762 De må prøve igjen med meg! 267 00:40:09,983 --> 00:40:11,887 Hjerterytmen er stabil. 268 00:40:12,963 --> 00:40:16,848 - Det er ingen blødning. - Herren være lovet. 269 00:40:18,193 --> 00:40:21,715 Vi kan ta noen blodprøver for se etter noen påvirkninger, - 270 00:40:22,769 --> 00:40:25,106 - men han ser ut til å ha det bra. 271 00:40:28,122 --> 00:40:29,512 Men... 272 00:40:31,300 --> 00:40:33,770 Jeg er ikke ok. 273 00:40:34,083 --> 00:40:36,995 Isabelle sa at det burde vært henne. 274 00:40:37,120 --> 00:40:39,539 Hvorfor sa hun det? 275 00:40:42,865 --> 00:40:47,242 Isabelle har tapt kampen mot galskapen en god stund. 276 00:40:47,286 --> 00:40:53,375 Å se deg og miraklet utløste noe i henne. Sjalusi eller... 277 00:40:53,400 --> 00:40:55,473 Hun prøvde å drukne meg. 278 00:40:56,309 --> 00:41:00,950 Du har rett og jeg skal sørge for at det aldri skjer igjen. 279 00:41:09,534 --> 00:41:11,520 Jeg vil undersøkes av en annen lege. 280 00:41:12,232 --> 00:41:15,145 - Hvorfor? Dr. Gallo... - Tar seg av gamle damer. 281 00:41:15,262 --> 00:41:19,880 - Jeg vil til et skikkelig sykehus. - Han er fødselslege. 282 00:41:19,905 --> 00:41:22,830 Fra torsdag til lørdag leverer jeg barn i Casentino. 283 00:41:22,855 --> 00:41:26,438 Du trenger ikke sykehus. Du er ved god helse. 284 00:41:26,810 --> 00:41:29,239 Jeg kastet nettopp opp en av tennene mine. 285 00:41:30,023 --> 00:41:33,028 Sykehus er ikke så trygge. 286 00:41:33,133 --> 00:41:37,137 - Du vil ikke bli syk. - Og dette må ikke komme ut. 287 00:41:37,546 --> 00:41:42,309 Det tryggeste er å bli her til Frelseren er født. 288 00:41:54,511 --> 00:41:57,012 Vær velsignet, unge mor. 289 00:42:44,871 --> 00:42:47,661 Isabella. Gå vekk med deg. 290 00:42:48,788 --> 00:42:51,270 Gå vekk med deg, sa jeg. 291 00:43:12,317 --> 00:43:16,848 Cecilia, du må forsvare deg selv. Åpne øynene dine. 292 00:43:16,915 --> 00:43:19,247 Jeg stoler ikke på dette stedet. 293 00:43:20,966 --> 00:43:23,133 Vi kan ikke bare dra. 294 00:43:23,663 --> 00:43:27,457 Du er gravid i femte måned og har ikke vært på sykehuset. 295 00:43:28,215 --> 00:43:30,411 Vi kan gjøre noe med det. 296 00:43:31,622 --> 00:43:34,106 Hvordan kan vi stole på det som er inni deg? 297 00:43:35,858 --> 00:43:38,989 - Kanskje Gud har... - Gud har ingenting med det å gjøre. 298 00:43:41,003 --> 00:43:44,520 - Er det noe galt? Jeg kan se... - Du må ikke røre meg. 299 00:43:45,173 --> 00:43:47,395 Faen ta dette. 300 00:43:48,513 --> 00:43:51,868 Hvordan i helvete kan du stå der som om ingenting har skjedd? 301 00:43:51,926 --> 00:43:56,870 Cecilia er gravid uten grunn. Isabelle begikk selvmord. Hva skjer? 302 00:43:56,895 --> 00:44:01,153 Slipp meg! Jeg vet når en mann lyver for meg. Og dere, - 303 00:44:01,178 --> 00:44:05,428 – Dere er alle fulle av dritt! Ikke rør meg. Ikke rør meg. 304 00:44:05,468 --> 00:44:07,840 Ikke rør meg! Nei! 305 00:44:08,048 --> 00:44:12,051 Ikke rør meg! Slipp meg! Nei! Ikke rør meg! 306 00:45:11,071 --> 00:45:15,497 PAULUS ANDRE BREV TIL KORINTIERNE 11:14 307 00:45:20,987 --> 00:45:25,240 "Satan selv later til å være en lysets engel." 308 00:45:31,182 --> 00:45:32,622 Gwen. 309 00:45:33,102 --> 00:45:34,661 Gwen. 310 00:48:22,397 --> 00:48:26,472 CECILIA JONES REDDET ETTER Å HA FALT GJENNOM ISEN 311 00:49:53,366 --> 00:49:57,007 La meg være i fred! La meg være i fred! 312 00:50:04,912 --> 00:50:09,218 Nei. Nei, jeg ber deg... 313 00:50:50,649 --> 00:50:53,085 Velsignede... 314 00:50:55,812 --> 00:50:58,382 Helgen... 315 00:51:04,356 --> 00:51:08,858 Vær så snill og hjelp meg. Vi må ut herfra. 316 00:51:15,108 --> 00:51:21,679 Du kommer aldri vekk herfra. 317 00:52:00,840 --> 00:52:03,307 - Hva skjer? - Jeg vet ikke. 318 00:52:03,632 --> 00:52:08,358 - Abbedisse, hva skjer? - Jeg vet ikke, Fader. 319 00:52:14,057 --> 00:52:15,851 Å, du allmektige. 320 00:52:17,322 --> 00:52:19,497 - Ring Dr. Gallo. - Men det er lørdag. 321 00:52:19,522 --> 00:52:22,241 - Tilkall ham! - Det går ikke. Det er lørdag. 322 00:52:22,266 --> 00:52:23,960 - Hun må til sykehuset. - Nei. 323 00:52:23,985 --> 00:52:26,241 - Du må gå umiddelbart. - Nei. 324 00:52:26,266 --> 00:52:28,937 - Jeg ringer en ambulanse. - Stopp! 325 00:52:28,971 --> 00:52:32,241 - Noe er galt! - Jeg vil ikke dø. 326 00:52:32,266 --> 00:52:35,280 Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke dø. 327 00:53:03,382 --> 00:53:05,935 Hva gjør vi hvis hun dør på vei dit? 328 00:53:06,361 --> 00:53:08,136 Vi må beholde håpet. 329 00:53:08,907 --> 00:53:11,749 - Det ser ikke bra ut. - Da må vi be. 330 00:54:15,271 --> 00:54:16,765 Ja? 331 00:54:36,454 --> 00:54:38,155 Forstått. 332 00:54:44,064 --> 00:54:45,794 Stopp bilen. 333 00:54:46,071 --> 00:54:48,089 - Hva? - Stopp bilen. 334 00:54:49,480 --> 00:54:51,400 Vente. Hva? 335 00:54:51,694 --> 00:54:54,059 Hva gjør dere? Kjør! 336 00:54:54,731 --> 00:54:56,684 Kjør! Kjør! 337 00:55:43,838 --> 00:55:45,465 Vask deg selv. 338 00:55:46,019 --> 00:55:47,934 Vask deg selv. 339 00:55:55,521 --> 00:55:58,388 Så nå skammer du deg? Nå? 340 00:55:58,424 --> 00:56:03,254 Hvor var skammen din da du stappet et dødt dyr inn i deg selv? Hva? 341 00:56:05,947 --> 00:56:10,377 Skam deg. Du fikk oss til å tro at miraklet døde i deg. 342 00:56:10,994 --> 00:56:14,575 - Hva har du å si? - Gud vil aldri tilgi deg. 343 00:56:31,474 --> 00:56:33,544 Jeg vil gjerne si... 344 00:56:33,692 --> 00:56:39,341 ... unnskyld, hvis handlingene mine skremmer deg. 345 00:56:39,514 --> 00:56:42,364 Jeg vil forsikre deg om... 346 00:56:43,372 --> 00:56:45,224 ... at du er trygg. 347 00:56:48,451 --> 00:56:50,447 Hva har du gjort med meg? 348 00:56:59,442 --> 00:57:01,444 Når du ser på dette... 349 00:57:02,343 --> 00:57:04,122 ... hva ser du? 350 00:57:07,511 --> 00:57:10,677 Noen ser kanskje bare et gammelt jernstykke. 351 00:57:11,558 --> 00:57:13,411 En rusten spiker. 352 00:57:17,986 --> 00:57:20,372 For de av oss som vet... 353 00:57:22,181 --> 00:57:26,153 ... er det et bevis på Jesu offer. 354 00:57:27,616 --> 00:57:30,020 Et symbol på hans lidelse. 355 00:57:31,533 --> 00:57:35,544 Og i 2000 år var det alt det var. 356 00:57:39,439 --> 00:57:42,097 Men vi har sett nærmere på det... 357 00:57:45,579 --> 00:57:47,895 ... og vi fant blod. 358 00:57:48,724 --> 00:57:52,622 Vev. Små beinfragmenter. 359 00:57:53,079 --> 00:57:56,989 En genetisk kode. Vi måtte bare bryte den. 360 00:57:57,595 --> 00:58:00,239 Nøkkelen til oppstandelsen. 361 00:58:02,719 --> 00:58:04,598 Du er gal. 362 00:58:07,239 --> 00:58:08,918 La meg vise deg. 363 00:58:24,215 --> 00:58:28,958 Det har krevd 20 år med prøvelser og fiaskoer. 364 00:58:30,086 --> 00:58:32,981 20 år før Gud ga oss - 365 00:58:33,068 --> 00:58:38,177 - kunnskap og det perfekte, fruktbare karet. 366 00:58:39,077 --> 00:58:44,247 - Er det det som er inni meg? - Nei, dette er våre feil. 367 00:58:44,549 --> 00:58:48,575 Det som er inne i deg er vår suksess. 368 00:58:56,032 --> 00:59:00,044 Jeg forlot genetikk fordi... 369 00:59:00,228 --> 00:59:06,098 ... noen stilte spørsmål ved etikken i eksperimentene mine. 370 00:59:09,937 --> 00:59:13,973 Så mange mennesker er trangsynte og kan ikke se potensialet. 371 00:59:14,601 --> 00:59:19,653 Men her i kirken, her forsto de, at et enkelt inngrep, 372 00:59:19,759 --> 00:59:22,231 kan gi oss frelse. 373 00:59:23,430 --> 00:59:27,675 - Du leker Gud. - Jeg leker ikke Gud. 374 00:59:29,157 --> 00:59:33,474 Vet du hvordan det føles å se miraklet dø om og om igjen? 375 00:59:33,552 --> 00:59:40,305 Å svikte Gud igjen og igjen og igjen, men å finne styrken til å fortsette? 376 00:59:40,720 --> 00:59:42,770 Dette er mitt kall. 377 00:59:47,544 --> 00:59:49,161 Og dette... 378 00:59:50,963 --> 00:59:52,648 Dette er ditt. 379 00:59:55,026 --> 00:59:56,300 Nei. 380 01:00:13,480 --> 01:00:15,177 Hva gjør du? 381 01:00:16,650 --> 01:00:18,575 Hva- Hva skjer? 382 01:00:19,957 --> 01:00:23,786 Hva er det? Hva- Hva- Hva gjør du? 383 01:00:24,473 --> 01:00:28,088 Vær så snill og stopp? Stopp! Stopp, stopp, stopp! 384 01:00:28,113 --> 01:00:31,052 Måtte du aldri gå på avveie igjen. 385 01:00:31,433 --> 01:00:34,192 Nei! Nei nei! 386 01:00:34,263 --> 01:00:38,075 - Stopp! Nei! - Salige er de saktmodige. 387 01:00:38,100 --> 01:00:44,263 - Nei nei nei. Ikke. - De skal arve Jorden. 388 01:00:44,345 --> 01:00:46,677 Nei! 389 01:01:22,665 --> 01:01:24,005 Vent. 390 01:01:25,965 --> 01:01:27,645 Vent vent. 391 01:01:29,743 --> 01:01:31,895 Vent, vent, vent. 392 01:01:38,983 --> 01:01:40,411 Vent. 393 01:01:41,954 --> 01:01:43,528 Vent! 394 01:01:45,059 --> 01:01:46,427 Vent! 395 01:01:47,826 --> 01:01:50,661 Vent! 396 01:01:51,630 --> 01:01:55,333 Vent! 397 01:02:24,430 --> 01:02:27,903 TREDJE TRIMESTER 398 01:02:34,480 --> 01:02:36,613 Søster Cecilia. 399 01:02:39,122 --> 01:02:41,450 Hvor lenge har du hatt meg i kikkerten? 400 01:02:43,704 --> 01:02:46,184 Vær snill å avgi skriftemål. 401 01:02:47,001 --> 01:02:49,044 Siden ulykken? 402 01:02:54,342 --> 01:02:56,434 Hva vil skje etterpå? 403 01:02:58,302 --> 01:03:00,614 Tror du det vil redde verden? 404 01:03:02,341 --> 01:03:04,028 Eller bli dens ende? 405 01:03:07,799 --> 01:03:10,450 Det er det som står i Johannes' åpenbaring, ikke sant? 406 01:03:36,506 --> 01:03:38,700 Dette er ikke Guds verk. 407 01:03:41,134 --> 01:03:46,083 Frøken, hvis dette ikke er Guds vilje, - 408 01:03:46,705 --> 01:03:49,520 - hvorfor stopper ikke Gud oss? 409 01:04:24,038 --> 01:04:26,458 Det kan skje når som helst. 410 01:04:31,790 --> 01:04:33,575 Han beveger seg. 411 01:04:37,857 --> 01:04:41,098 Jeg kommer straks tilbake med medisinen hennes. 412 01:04:42,662 --> 01:04:45,802 - Vil du...? - Ja! 413 01:04:47,873 --> 01:04:49,872 Jeg kommer straks tilbake. 414 01:05:06,209 --> 01:05:09,052 For en vakker mor. Og de øynene. De er som solsikker. 415 01:05:10,071 --> 01:05:15,427 Det velsignede barnet. Det er en del av planen hans. 416 01:05:19,481 --> 01:05:21,906 Du vil redde oss. 417 01:05:22,958 --> 01:05:28,809 Salige er de saktmodige, for de skal arve Jorden. 418 01:06:49,933 --> 01:06:52,059 Faen steike. 419 01:08:04,149 --> 01:08:05,903 Å herregud. 420 01:08:09,632 --> 01:08:12,012 Cecilia, hva har du...? 421 01:09:04,726 --> 01:09:08,502 Cecilia, det løser ingenting. 422 01:09:09,817 --> 01:09:12,049 Hvis du dør, finner vi noen andre. 423 01:09:14,428 --> 01:09:16,737 Du kan sette en stopper for dette. 424 01:09:17,306 --> 01:09:20,534 Alt du må gjøre er å etterlate vår Frelser her. 425 01:13:19,853 --> 01:13:21,863 Cecilia. 426 01:13:31,712 --> 01:13:33,711 Cecilia. 427 01:15:28,899 --> 01:15:31,331 Slipp meg! 428 01:15:34,104 --> 01:15:40,807 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. 429 01:15:40,901 --> 01:15:44,343 Hill deg Maria, full av nåde. 430 01:15:44,393 --> 01:15:49,956 - Herren er med deg. - Nei! Nei! 431 01:15:50,683 --> 01:15:54,456 Velsignet er du blant kvinner, - 432 01:15:54,581 --> 01:15:59,362 – og velsignet er frukten av ditt liv, Jesus. 433 01:15:59,784 --> 01:16:05,026 - Hellige Maria... - Nei, nei, nei! 434 01:16:06,221 --> 01:16:12,018 ... Guds mor, be for oss syndere. 435 01:16:13,208 --> 01:16:14,690 Nå... 436 01:16:16,572 --> 01:16:18,987 ... og ved vår død... 437 01:16:57,335 --> 01:16:59,706 Faen ta deg. 438 01:20:34,296 --> 01:20:42,295 OVERSATT OG I SYNK AV LEOGATE1968 32880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.