Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:04,200
On appréciait vraiment le script
de l'épisode 9,
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,000
car c'est une sorte de thriller,
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,799
une course contre la montre.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,390
Le roi est mort.
Et maintenant ?
5
00:00:10,500 --> 00:00:12,719
Il m'a dit qu'il voulait
qu'Aegon lui succède.
6
00:00:12,719 --> 00:00:14,400
La donne à changé maintenant.
7
00:00:14,400 --> 00:00:16,100
La guerre est proche.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,520
On voyait cet épisode
comme un thriller Hitchcokien,
9
00:00:23,520 --> 00:00:25,500
un film à suspense.
10
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
Tout est sur le point d'exploser,
11
00:00:28,500 --> 00:00:31,859
Alicent et Otto essaient
de maîtriser la situation.
12
00:00:31,859 --> 00:00:34,140
Ils convoquent le conseil restreint,
13
00:00:34,140 --> 00:00:37,020
pour décider
de la marche à suivre,
14
00:00:37,020 --> 00:00:38,520
c'est du moins ce que pense Alicent.
15
00:00:38,520 --> 00:00:40,980
Alicent est horrifiée
16
00:00:40,980 --> 00:00:42,780
car elle réalise que non seulement
elle doit gérer
17
00:00:42,780 --> 00:00:44,219
la mort de son mari,
18
00:00:44,219 --> 00:00:46,079
mais que dans l'attente de ce jour,
19
00:00:46,079 --> 00:00:48,300
son conseil complotait
20
00:00:48,300 --> 00:00:50,219
pour renverser Rhaenyra
21
00:00:50,219 --> 00:00:51,719
et installer son fils, Aegon,
sur le trône.
22
00:00:51,719 --> 00:00:53,399
C'est bien sûr ce qu'elle veut,
23
00:00:53,399 --> 00:00:56,480
mais pas au travers
d'actes terribles.
24
00:00:57,239 --> 00:00:59,699
Elle commence à s'apercevoir
25
00:00:59,699 --> 00:01:02,280
qu'Otto n'est pas le père
qu'elle a connu
26
00:01:02,280 --> 00:01:03,719
pendant toute son enfance
27
00:01:03,719 --> 00:01:05,339
et que maintenant
il révèle son vrai visage.
28
00:01:05,339 --> 00:01:08,100
C'est intolérable !
Vous complotez pour remplacer
29
00:01:08,100 --> 00:01:10,680
l'héritière que le roi a choisie.
30
00:01:10,680 --> 00:01:12,900
On adorait l'idée que Des Essaims
31
00:01:12,900 --> 00:01:15,119
soit cet homme honorable
32
00:01:15,119 --> 00:01:17,640
et grand défenseur de Viserys.
33
00:01:17,640 --> 00:01:21,260
Un vieillard qui perd
un peu ses nerfs
34
00:01:21,299 --> 00:01:25,020
mais qui veut mener ce dernier combat
35
00:01:25,020 --> 00:01:26,939
en traitant tous les membres
du conseil
36
00:01:26,939 --> 00:01:28,860
et menteurs et de traîtres.
Il le paiera de sa vie.
37
00:01:28,860 --> 00:01:30,960
C'est une sortie assez inattendue
38
00:01:30,960 --> 00:01:32,180
mais très honorable.
39
00:01:35,820 --> 00:01:39,420
La saison 1 est une histoire interne
40
00:01:39,420 --> 00:01:41,460
sur la dislocation d'une famille
41
00:01:41,460 --> 00:01:43,619
et donc on ne sort pas beaucoup.
42
00:01:43,619 --> 00:01:46,140
Donc quand on sort du Donjon Rouge,
43
00:01:46,140 --> 00:01:47,400
on veut en profiter un maximum.
44
00:01:47,400 --> 00:01:49,439
Otto Hightower décide d'éliminer
45
00:01:49,439 --> 00:01:51,540
toute la famille de Rhaenyra
46
00:01:51,540 --> 00:01:53,880
pour éviter l'opposition.
47
00:01:53,880 --> 00:01:56,700
Alicent refuse catégoriquement,
48
00:01:56,700 --> 00:01:58,619
et s'engage alors une course
49
00:01:58,619 --> 00:02:00,780
pour retrouver Aegon et l'influencer.
50
00:02:00,780 --> 00:02:03,860
- Où est Aegon ?
- Pas ici.
51
00:02:04,860 --> 00:02:06,840
Otto envoie les jumeaux
Arryk et Erryk.
52
00:02:06,840 --> 00:02:09,660
Alicent envoie son fidèle défenseur,
53
00:02:09,660 --> 00:02:11,819
ainsi qu'un Aemond qui s'invite,
54
00:02:11,819 --> 00:02:13,080
parcourir les rues de Culpucier.
55
00:02:13,080 --> 00:02:15,540
Ce dernier croyant savoir
où pourrait se cacher Aegon,
56
00:02:15,540 --> 00:02:16,620
dans les bas-fonds de Port-Réal.
57
00:02:16,620 --> 00:02:19,680
Et c'est là le mystère de l'épisode,
qui est en réalité Aegon ?
58
00:02:19,680 --> 00:02:21,180
Qui est celui qu'on s'apprête
à déclarer roi ?
59
00:02:21,180 --> 00:02:22,800
Tu as toujours toléré ses écarts.
60
00:02:22,800 --> 00:02:25,400
Nous obéissons jusqu'à la mort.
61
00:02:26,940 --> 00:02:30,420
L'épisode 9 nous montre
deux frères
62
00:02:30,420 --> 00:02:32,520
pas particulièrement en phase,
63
00:02:32,520 --> 00:02:35,599
lorsqu'ils évoquent la valeur
du futur roi.
64
00:02:35,599 --> 00:02:38,819
Alors qu'Erryk est d'accord
pour suivre les ordres,
65
00:02:38,819 --> 00:02:42,900
Arryk sent que son frère
66
00:02:42,900 --> 00:02:45,300
est en train de se perdre
et lors de la capture d'Aegon,
67
00:02:45,300 --> 00:02:47,580
il ne fait rien du tout.
68
00:02:47,580 --> 00:02:50,040
Il laisse son frère se battre contre Cole
69
00:02:50,040 --> 00:02:53,540
mais n'intervient absolument pas
et disparait.
70
00:02:53,540 --> 00:02:56,940
Quand Aegon et Eamond se battent
71
00:02:56,940 --> 00:02:58,860
on voulait bien montrer
72
00:02:58,860 --> 00:03:02,580
cette haine fraternelle
et Tom est allé chercher très loin
73
00:03:02,580 --> 00:03:04,500
pour créer ce personnage tourmenté
74
00:03:04,500 --> 00:03:07,739
et très expressif,
par rapport à un Aemond,
75
00:03:07,739 --> 00:03:10,440
très tourmenté également,
mais qui garde tout à l'intérieur.
76
00:03:10,440 --> 00:03:13,920
Je ne veux pas régner,
je n'en suis pas capable.
77
00:03:13,920 --> 00:03:16,400
Je ne te contredirais pas là-dessus.
78
00:03:16,400 --> 00:03:19,319
Il y a beaucoup d'amertume
chez Aemond.
79
00:03:19,319 --> 00:03:22,440
Il est fait pour être roi.
80
00:03:22,440 --> 00:03:24,420
Il veut cette responsabilité
et pourra assumer.
81
00:03:24,420 --> 00:03:26,459
Mais Aegon étant le premier,
82
00:03:26,459 --> 00:03:29,099
c'est à lui qu'incombe cette tâche.
83
00:03:29,099 --> 00:03:31,739
Aegon est très réticent
à l'idée de devenir roi.
84
00:03:31,739 --> 00:03:33,659
Il pense que son père
ne l'a jamais assez aimé,
85
00:03:33,659 --> 00:03:35,459
ni assez respecté pour penser
86
00:03:35,459 --> 00:03:37,080
qu'il était digne de devenir roi.
87
00:03:37,080 --> 00:03:39,180
Et comme Daemon,
Aegon voulait juste que Viserys
88
00:03:39,180 --> 00:03:40,680
lui montre son amour.
89
00:03:40,680 --> 00:03:42,180
Chose qu'il n'obtiendra jamais,
90
00:03:42,180 --> 00:03:43,920
Viserys étant mort entre temps.
91
00:03:43,920 --> 00:03:46,199
Est-ce que tu m'aimes ?
92
00:03:47,799 --> 00:03:49,300
Ne dis pas de sottises.
93
00:03:50,299 --> 00:03:52,379
Le couronnement d'Aegon
prouve une nouvelle fois
94
00:03:52,379 --> 00:03:54,060
que les Hightowers aiment
les grandes mises en scène.
95
00:03:54,060 --> 00:03:56,700
L'idée principale était de faire en sorte
96
00:03:56,700 --> 00:03:58,440
qu'Aegon soit accepté
par les gens.
97
00:03:58,440 --> 00:03:59,580
Il fallait le présenter au peuple,
98
00:03:59,580 --> 00:04:01,019
montrer qu'il était le nouveau roi.
99
00:04:01,019 --> 00:04:03,840
Et dans cette énorme cérémonie,
100
00:04:03,840 --> 00:04:07,260
lui remettre l'épée et la couronne
du conquérant,
101
00:04:07,260 --> 00:04:09,120
et le proclamer roi
devant tout le monde,
102
00:04:09,120 --> 00:04:12,239
pour qu'ils l'acceptent
en tant que tel
103
00:04:12,239 --> 00:04:14,159
sans réaliser que tout ça est fait
104
00:04:14,159 --> 00:04:16,019
sans le consentement de Rhaenyra,
105
00:04:16,019 --> 00:04:17,160
car à Peydragon,
on ne sait pas encore
106
00:04:17,160 --> 00:04:19,940
que Viserys est mort.
107
00:04:22,100 --> 00:04:25,380
Rhaenys se réveille
et se rend compte
108
00:04:25,380 --> 00:04:27,780
qu'elle est enfermée,
car si elle sort,
109
00:04:27,780 --> 00:04:29,820
la crainte est qu'elle aille
rejoindre Rhaenyra,
110
00:04:29,820 --> 00:04:32,720
et lui dire ce qui se passe.
111
00:04:32,720 --> 00:04:35,940
Arryk qui ne supporte pas Aegon,
112
00:04:35,940 --> 00:04:37,380
et ne veut pas le voir devenir roi
113
00:04:37,380 --> 00:04:41,820
quitte la garde royale
et fait sortir Rhaenys du château,
114
00:04:41,820 --> 00:04:43,740
et ils se retrouvent
au milieu de la foule
115
00:04:43,740 --> 00:04:45,840
qui se rend au couronnement.
116
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
Pour la dernière scène,
on a imaginé
117
00:04:48,840 --> 00:04:50,639
la pire chose qui pourrait arriver
118
00:04:50,639 --> 00:04:51,960
lors du couronnement,
et on s'est dit
119
00:04:51,960 --> 00:04:54,960
que lâcher un dragon
pourrait faire l'affaire.
120
00:04:59,960 --> 00:05:02,340
Rhaenys,
la reine qui ne le fut jamais.
121
00:05:02,340 --> 00:05:03,840
C'est une dragonnière émérite.
122
00:05:03,840 --> 00:05:06,620
On voulait lui donner
un moment de gloire dans la saison.
123
00:05:06,620 --> 00:05:11,759
Renforcer son personnage.
124
00:05:11,759 --> 00:05:13,979
Montrer qu'elle n'est pas passive.
125
00:05:13,979 --> 00:05:16,979
On a donc pensé
à ce moment incroyable
126
00:05:16,979 --> 00:05:18,419
plutôt que de la laisser spectatrice.
127
00:05:18,419 --> 00:05:21,259
Quelque chose à laquelle
elle pourrait participer,
128
00:05:21,259 --> 00:05:25,620
mais son point de vue moral
129
00:05:25,620 --> 00:05:28,500
la pousse pourtant à ne pas agir.
130
00:05:28,500 --> 00:05:30,419
Elle sait qu'en brûlant tout,
131
00:05:30,419 --> 00:05:32,940
elle mettrai fin à toute possibilité
de guerre
132
00:05:32,940 --> 00:05:34,380
et établirai la paix dans le royaume.
133
00:05:34,380 --> 00:05:36,300
Mais je pense
qu'elle ne veut pas porter
134
00:05:36,300 --> 00:05:37,860
la responsabilité de faire ça
à une autre mère.
135
00:05:37,860 --> 00:05:39,720
C'est un choix difficile
136
00:05:39,720 --> 00:05:42,180
que beaucoup pourraient contester
137
00:05:42,180 --> 00:05:46,199
mais c'est le sien,
à ce moment précis.
138
00:05:46,199 --> 00:05:49,560
On la voit s'en aller
probablement vers Peyredragon,
139
00:05:49,560 --> 00:05:52,860
pour prévenir Rhaenyra
de l'usurpation du trône.
140
00:05:53,300 --> 00:05:54,979
C'est vraiment
un grand moment héroïque
141
00:05:54,990 --> 00:05:56,571
pour son personnage.
142
00:06:01,800 --> 00:06:06,800
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
10939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.