All language subtitles for House of the Dragon - 00x07 - Inside the episode 1x07.Unspecified.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:05,939 Cet épisode marque un moment très sombre de la saison. 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,410 Alors que les Targaryen brûlent leurs morts, 3 00:00:10,443 --> 00:00:13,079 les Velaryon les confient à la mer. 4 00:00:13,112 --> 00:00:18,116 NÉS DE LA MER, À LA MER NOUS RETOURNERONS. 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,627 C'est l'une des premières scènes qui a été filmée. 6 00:00:28,561 --> 00:00:30,196 C'est assez intéressant, 7 00:00:30,229 --> 00:00:31,931 car les acteurs ne se connaissaient pas encore bien. 8 00:00:31,964 --> 00:00:34,801 Ils n'étaient pas encore très en phase. 9 00:00:35,402 --> 00:00:37,637 Tout le monde est réuni pour ces funérailles 10 00:00:37,703 --> 00:00:39,605 et personne ne sait vraiment quoi faire. 11 00:00:39,638 --> 00:00:41,274 C'est très bon pour l'épisode, 12 00:00:41,307 --> 00:00:43,877 chacun étant un peu de son côté. 13 00:00:46,746 --> 00:00:48,048 C'est une longue scène. 14 00:00:48,915 --> 00:00:51,384 Un croisement de cinq ou six petites histoires, 15 00:00:51,417 --> 00:00:53,653 sur un plateau d'un cinquantaine de personnages. 16 00:00:55,621 --> 00:00:57,723 Ils ne s'étaient pas revus depuis son deuxième renvoi 17 00:00:57,757 --> 00:01:01,093 après les histoires avec Rhaenyra. 18 00:01:01,127 --> 00:01:04,663 Mais la santé de Viserys décline, 19 00:01:04,730 --> 00:01:07,166 et il veut rassembler sa famille autour de lui, 20 00:01:07,233 --> 00:01:09,602 ce qui n'était pas le cas quand il a banni Daemon. 21 00:01:09,936 --> 00:01:11,237 Il est temps que tu reviennes. 22 00:01:13,172 --> 00:01:14,240 Mon frère. 23 00:01:16,109 --> 00:01:19,612 Les conversations tournent principalement autour 24 00:01:19,645 --> 00:01:22,415 du déchirement d'une famille 25 00:01:22,449 --> 00:01:24,617 qui essaie de se retrouver. 26 00:01:24,651 --> 00:01:29,422 De se faire pardonner leurs mauvais agissements. 27 00:01:30,856 --> 00:01:34,360 Et au milieu, il y a Rhaenyra et Daemon. 28 00:01:37,864 --> 00:01:41,367 Tous les deux sont en deuil. 29 00:01:41,434 --> 00:01:44,337 Et leur alchimie est plus forte que jamais. 30 00:01:45,938 --> 00:01:51,210 On ressent quelque chose qui n'a jamais été résolu. 31 00:01:51,276 --> 00:01:54,180 Elle a l'impression d'avoir toujours été abandonnée. 32 00:01:54,213 --> 00:01:56,182 Par sa mère, son père, 33 00:01:56,215 --> 00:01:58,184 Alicent et Daemon. 34 00:01:58,217 --> 00:02:02,021 On ressent bien cette blessure dans la scène. 35 00:02:02,054 --> 00:02:04,624 Rhaenyra et Daemon sont faits du même bois. 36 00:02:04,657 --> 00:02:06,191 C'est pourquoi ils s'entendent si bien. 37 00:02:06,225 --> 00:02:08,194 Quand Rhaenyra a été nommée héritière, 38 00:02:08,227 --> 00:02:11,330 elle a enlevé tout espoir à Daemon. 39 00:02:11,364 --> 00:02:15,801 Et pourtant son attirance est toujours aussi forte. 40 00:02:15,835 --> 00:02:18,204 C'est une dangereuse alchimie. 41 00:02:21,974 --> 00:02:25,211 On voulait vraiment montrer la revendication d'un dragon. 42 00:02:25,244 --> 00:02:29,315 Et quoi de mieux que cet enfant face au plus gros dragon du monde ? 43 00:02:30,216 --> 00:02:32,585 Il est le seul de son clan à ne pas en posséder. 44 00:02:32,652 --> 00:02:36,422 Et il en veut absolument un, pour faire cesser les brimades. 45 00:02:37,823 --> 00:02:40,860 Se sentant seul, il profite de ces funérailles 46 00:02:40,894 --> 00:02:43,562 voit l'opportunité et va la saisir. 47 00:02:52,872 --> 00:02:58,211 Aemond est un gamin introverti, avec une enfance difficile. 48 00:02:59,778 --> 00:03:02,415 Quand il acquière ce dragon, 49 00:03:02,448 --> 00:03:04,617 il va changer du tout au tout. 50 00:03:04,917 --> 00:03:07,520 La naissance d'un vrai méchant. 51 00:03:07,887 --> 00:03:09,855 - C'est lui. - C'est moi. 52 00:03:10,056 --> 00:03:11,858 Vhagar est le dragon de ma mère 53 00:03:11,891 --> 00:03:13,693 Vhagar a un nouveau dragonnier. 54 00:03:13,726 --> 00:03:16,395 Il y a beaucoup de tension entre ces deux côtés de la famille. 55 00:03:16,428 --> 00:03:19,031 Et ça va dégénérer. 56 00:03:19,065 --> 00:03:21,867 C'est le dragon de leur mère. Elles ont grandi avec. 57 00:03:21,901 --> 00:03:23,736 Et voir quelqu'un de l'autre clan 58 00:03:23,770 --> 00:03:26,272 se l'approprier à ses funérailles, c'est un véritable affront. 59 00:03:28,000 --> 00:03:29,470 Ce n'est pas quelque chose de normal. 60 00:03:29,475 --> 00:03:33,779 Ces cinq gamins qui se battent à mort. 61 00:03:34,046 --> 00:03:35,048 C'est dément. 62 00:03:41,320 --> 00:03:44,224 Des jeux de mains, jusqu'à la perte d'un oeil. 63 00:03:47,627 --> 00:03:50,563 Rhaenyra entre dans la salle des neuf, et là tout devient plus clair. 64 00:03:50,596 --> 00:03:54,567 Les clans verts et noirs n'ont jamais été aussi visibles. 65 00:03:55,067 --> 00:03:56,002 Qui a fait ça ? 66 00:03:56,736 --> 00:03:57,804 - Ils m'ont attaqué ! - C'est lui qui m'a attaqué ! 67 00:03:58,104 --> 00:03:59,605 Ça suffit ! 68 00:03:59,639 --> 00:04:00,806 Silence! 69 00:04:02,641 --> 00:04:05,911 Daemon arrive et s'appuie simplement sur la porte. 70 00:04:06,178 --> 00:04:09,281 Comme si il était heureux des les voir imploser. 71 00:04:10,783 --> 00:04:12,952 C'est assez étrange, car son fils vient de perdre un oeil, 72 00:04:12,985 --> 00:04:15,455 dans une bagarre avec les fils de sa fille. 73 00:04:16,289 --> 00:04:18,024 Encore des histoires de famille. 74 00:04:18,690 --> 00:04:21,859 Viserys conserve cette affection pour Rhaenyra. 75 00:04:22,761 --> 00:04:24,363 Même si cela doit affecter son mariage. 76 00:04:24,429 --> 00:04:27,166 Il ne lève pas un doigt pour ses propres enfants. 77 00:04:28,267 --> 00:04:30,503 Pour Alicent, c'en est trop, 78 00:04:30,536 --> 00:04:33,438 toutes ces années à jouer ce rôle, 79 00:04:33,472 --> 00:04:36,375 ne jamais dire un mot plus haut que l'autre. 80 00:04:36,441 --> 00:04:40,213 Et elle perd son sang froid. C'est un plaisir à regarder. 81 00:04:40,279 --> 00:04:41,948 Pour Alicent, c'est oeil pour oeil. 82 00:04:43,349 --> 00:04:44,483 - Majesté. - Alicent ! 83 00:04:45,117 --> 00:04:46,219 - Écoutez le Roi ! - Ne l'approchez pas ! 84 00:04:49,054 --> 00:04:51,890 Rhaenyra ne craint pas la douleur. 85 00:04:51,957 --> 00:04:57,063 Elle pousse presque Alicent à l'agresser. 86 00:04:57,463 --> 00:04:59,966 Maintenant ils te voient telle que tu es. 87 00:05:04,070 --> 00:05:06,839 Le sentiment d'abandon est parti. 88 00:05:06,873 --> 00:05:11,711 Rhaenyra retrouve Deamon et sauve sa famille. 89 00:05:11,744 --> 00:05:15,882 Et reconnait presque les accusations au lieu de s'en protéger. 90 00:05:19,852 --> 00:05:23,522 Il y a eu un basculement avec la mort de sa soeur. 91 00:05:23,989 --> 00:05:27,059 À la mort des êtres chers, on pense à sa propre vie, 92 00:05:27,093 --> 00:05:29,028 et à comment on veut la terminer. 93 00:05:30,062 --> 00:05:33,031 Il a cette lucidité quand il dit, 94 00:05:33,065 --> 00:05:36,402 "Je vais être la personne que je pensais que j'allais être." 95 00:05:38,604 --> 00:05:41,106 La volonté de Laenor était de retrouver sa liberté. 96 00:05:42,240 --> 00:05:45,344 Se libérer du poids de sa noblesse. 97 00:05:45,378 --> 00:05:49,748 Passé pour mort, il pourra vivre la vie qu'il désire. 98 00:06:05,698 --> 00:06:08,934 Rhaenyra et Daemon se marient. 99 00:06:09,068 --> 00:06:10,536 Targaryen avec Targaryen. 100 00:06:11,404 --> 00:06:13,639 À l'ancienne, pour assurer la pureté de la lignée. 101 00:06:21,079 --> 00:06:25,584 Avec tous les problèmes que ça va engendrer. 102 00:06:25,617 --> 00:06:30,889 Avec Daemon à ses côtés, Rhaenyra se trouve renforcée. 103 00:06:31,823 --> 00:06:35,995 Elle ne fuira pas ses responsabilités. 104 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Traduit par jordan2delta www.addic7ed.com 8436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.