All language subtitles for House of the Dragon - 00x05 - Inside the episode 1x05.Unspecified.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,976
Tout est fait pour vous émerveiller.
2
00:00:03,976 --> 00:00:05,952
Dans tous les mariages
de Game of thrones
3
00:00:05,952 --> 00:00:08,116
il se passe quelque chose.
4
00:00:08,316 --> 00:00:09,637
On s'amuse beaucoup.
5
00:00:10,437 --> 00:00:11,757
L'atmosphère
était vraiment étouffante.
6
00:00:11,757 --> 00:00:14,882
C'était absolument incroyable.
7
00:00:14,882 --> 00:00:16,744
Il fait très chaud là -dedans.
8
00:00:16,744 --> 00:00:18,666
On commençait à devenir
un peu folles,
9
00:00:18,966 --> 00:00:20,809
mais on s'est bien amusées.
10
00:00:27,334 --> 00:00:28,837
Salle des neuf, prise un.
11
00:00:29,678 --> 00:00:32,301
La salle des neuf est vraiment
12
00:00:32,301 --> 00:00:34,882
un décor incroyable.
13
00:00:34,882 --> 00:00:36,767
C'est une espèce d'escargot.
14
00:00:37,767 --> 00:00:39,689
C'est le premier décor
qu'on a construit
15
00:00:39,689 --> 00:00:41,851
et dans lequel on a tourné.
16
00:00:41,851 --> 00:00:44,434
Ça change radicalement
des décors habituels
17
00:00:44,434 --> 00:00:46,895
de Game of Thrones.
Le serpent de mer
18
00:00:46,895 --> 00:00:48,278
a fait fortune et a pu se construire
19
00:00:48,278 --> 00:00:49,960
un nouveau château,
bien mieux que l'ancien.
20
00:00:49,960 --> 00:00:52,301
Notre idée était d'imaginer
21
00:00:52,301 --> 00:00:54,343
Ă quoi ressemblerait
ce nouveau château.
22
00:00:54,343 --> 00:00:56,387
Jim Clayton et son équipe
23
00:00:56,387 --> 00:00:57,969
on fait un travail admirable.
24
00:00:59,330 --> 00:01:02,093
La salle des neuf
est à l'image du caractère
25
00:01:02,093 --> 00:01:03,775
du serpent des mers
et de ses voyages
26
00:01:03,775 --> 00:01:06,057
autour du monde.
27
00:01:06,057 --> 00:01:07,919
Il y a mis tous les objets
qu'il a rapporté.
28
00:01:07,919 --> 00:01:09,721
C'est une sorte de musée de sa vie.
29
00:01:11,523 --> 00:01:13,445
C'est la première chose
qu'on a tournée.
30
00:01:13,445 --> 00:01:14,586
C'est très éprouvant
31
00:01:14,586 --> 00:01:16,268
de devoir finir dans les temps.
32
00:01:16,268 --> 00:01:18,009
Dans tous mes boulots,
les délais sont toujours serrés,
33
00:01:18,009 --> 00:01:19,871
celui-lĂ n'a pas fait exception.
34
00:01:19,871 --> 00:01:21,253
On a commencer Ă travailler
35
00:01:21,253 --> 00:01:22,995
alors que la peinture
était encore fraîche sur les murs.
36
00:01:22,995 --> 00:01:24,737
Terminer Ă temps
a été un vrai combat.
37
00:01:24,737 --> 00:01:26,900
C'était le début d'un tournage
de plusieurs mois.
38
00:01:26,900 --> 00:01:29,182
et si on avait échoué,
39
00:01:29,182 --> 00:01:30,263
je suis sûr qu'ils nous auraient collé
40
00:01:30,263 --> 00:01:32,005
un décorateur Targaryen sur le dos.
41
00:01:33,327 --> 00:01:36,870
Peut-être suis-je allé trop loin
avec lui.
42
00:01:36,870 --> 00:01:38,131
Je l'ai trop poussé.
43
00:01:38,131 --> 00:01:40,054
Mon cousin a choisi
d'affronter cette tempĂŞte.
44
00:01:42,018 --> 00:01:46,243
C'était indigne du roi de venir ici
quémander la main de Laenor.
45
00:01:48,243 --> 00:01:50,805
À travers ce décor,
46
00:01:50,805 --> 00:01:52,307
on voulait montrer la richesse
de cette famille.
47
00:01:53,687 --> 00:01:55,549
Contrairement à d'autres intérieurs
48
00:01:55,549 --> 00:01:57,833
qu'on avait ailleurs,
celui-ci devait ĂŞtre
49
00:01:57,833 --> 00:02:00,416
plus coloré et flamboyant.
50
00:02:00,416 --> 00:02:03,059
C'est sa salle de trĂ´ne,
51
00:02:03,059 --> 00:02:05,281
mais également son bureau,
52
00:02:05,281 --> 00:02:06,843
c'est une pièce multi-fonctions.
53
00:02:06,843 --> 00:02:09,425
Elle devait ĂŞtre grandiose,
54
00:02:09,425 --> 00:02:11,768
presque aussi impressionnante
55
00:02:11,768 --> 00:02:14,650
que la salle du trĂ´ne
du Donjon Rouge.
56
00:02:14,650 --> 00:02:16,573
Les salles de Marée Haute
m'impressionnent toujours.
57
00:02:17,955 --> 00:02:20,057
Avec ses plans,
Jim m'a donné un bonne idée
58
00:02:20,057 --> 00:02:21,559
de ce qu'on avait Ă accomplir.
59
00:02:22,580 --> 00:02:24,862
Je voulais une entrée
avec un grand escalier
60
00:02:24,862 --> 00:02:26,544
un peu comme celui
de la grande salle
61
00:02:26,544 --> 00:02:29,187
du Donjon Rouge.
62
00:02:29,187 --> 00:02:31,830
On a donc décidé d'un escalier
qui tourne, en spirale.
63
00:02:31,830 --> 00:02:33,992
Ça nous a permis de mettre
64
00:02:33,992 --> 00:02:36,875
un couloir derrière celui-ci.
65
00:02:36,875 --> 00:02:38,676
La façon dont il descend en spirale
66
00:02:38,676 --> 00:02:40,479
depuis le balcon
est vraiment géniale,
67
00:02:40,479 --> 00:02:43,101
mais également assez difficile
Ă construire.
68
00:02:43,722 --> 00:02:45,464
En architecture,
69
00:02:45,464 --> 00:02:47,386
quand c'est circulaire,
plutôt que plat et carré,
70
00:02:47,386 --> 00:02:49,369
c'est toujours un peu plus difficile
71
00:02:49,369 --> 00:02:50,750
Ă mettre en place,
mais ça vaut vraiment le coup
72
00:02:50,750 --> 00:02:52,972
parce que c'est magnifique.
73
00:02:52,972 --> 00:02:55,255
Comparé aux différentes pièces
74
00:02:55,255 --> 00:02:57,357
qu'on trouve à Port-Réal,
75
00:02:57,357 --> 00:02:59,459
celle-ci est plus détaillée.
76
00:02:59,459 --> 00:03:01,622
Jim voulait qu'on pousse
au maximum
77
00:03:01,622 --> 00:03:03,184
le style architectural.
78
00:03:03,184 --> 00:03:04,505
La série s'inspire beaucoup
79
00:03:04,505 --> 00:03:06,667
de l'esthétique Byzantine.
80
00:03:06,667 --> 00:03:09,790
Avec pour référence
la basilique Sainte Sophie,
81
00:03:09,790 --> 00:03:12,253
on a essayé de reproduire
82
00:03:12,253 --> 00:03:13,994
la mĂŞme architecture
83
00:03:13,994 --> 00:03:16,398
avec les grandes arches
et les fenĂŞtres.
84
00:03:16,398 --> 00:03:19,720
De la façon dont c'est peint.
85
00:03:23,504 --> 00:03:26,248
L'autre élément central de la salle
86
00:03:26,248 --> 00:03:29,010
est cette magnifique fresque
peinte par Steve Mitchell.
87
00:03:29,010 --> 00:03:31,233
C'est un hommage aux neuf voyages
88
00:03:31,233 --> 00:03:33,155
de Corlys Velaryon.
89
00:03:33,155 --> 00:03:34,898
Elle montre son navire,
le Serpent de Mer.
90
00:03:34,898 --> 00:03:38,201
C'est assez logique pour moi
qu'on y retrouve une carte
91
00:03:38,201 --> 00:03:40,243
des endroits qu'il a conquis.
92
00:03:40,243 --> 00:03:41,985
Ça serait bien d'en peindre une,
93
00:03:41,985 --> 00:03:44,487
si le temps le permet.
94
00:03:44,989 --> 00:03:46,609
La peinture est superbe,
95
00:03:46,609 --> 00:03:48,471
c'est une belle évocation
96
00:03:48,471 --> 00:03:50,094
de ce que représente cette famille.
97
00:03:50,094 --> 00:03:51,956
Elle a subi plusieurs modifications.
98
00:03:51,956 --> 00:03:53,337
Visuellement,
il est assez difficile
99
00:03:53,337 --> 00:03:55,199
de reproduire ce style
100
00:03:55,199 --> 00:03:57,362
inspiré des peintures médiévales.
101
00:03:57,362 --> 00:03:59,343
Il y a un certain style Ă respecter
102
00:03:59,343 --> 00:04:02,886
pour bien la réussir,
bien adapter l'époque
103
00:04:02,888 --> 00:04:04,868
pour ne pas que les perspectives
soient faussées ou éronnées.
104
00:04:04,868 --> 00:04:06,791
Ils ne savaient pas comment respecter
105
00:04:06,791 --> 00:04:08,353
les perspectives en ces temps-lĂ .
106
00:04:08,353 --> 00:04:10,576
Il n'y avait rien de précis.
107
00:04:10,576 --> 00:04:13,219
Je voulais juste quelque chose
de puissant.
108
00:04:13,219 --> 00:04:14,721
À l'époque j'étais allé voir
109
00:04:14,721 --> 00:04:16,943
l'expo Turner au musée Tate
110
00:04:16,943 --> 00:04:18,745
Pour voir les peintures
des paysages maritimes.
111
00:04:18,745 --> 00:04:21,387
Elles étaient si puissantes.
112
00:04:21,387 --> 00:04:23,010
Ça a été un bon point de départ
113
00:04:23,010 --> 00:04:25,673
pour présenter Corlys.
114
00:04:38,046 --> 00:04:41,510
Tous ces merveilleux objets
sont un hymne Ă la vie
115
00:04:41,510 --> 00:04:44,153
du Serpent de Mer.
C'est sa fierté.
116
00:04:44,153 --> 00:04:48,170
Ils signifient :
"J'ai fait ça. Et ça... Et ça aussi.
117
00:04:48,177 --> 00:04:49,618
Et toi ?
Né dans la royauté ?
118
00:04:49,618 --> 00:04:52,321
Moi, je me suis fait tout seul."
119
00:04:52,321 --> 00:04:54,243
Tous ces merveilleux objets
sont des souvenirs
120
00:04:54,243 --> 00:04:58,307
de ses voyages,
les neuf voyages légendaires.
121
00:04:58,808 --> 00:05:01,451
On a fourni Ă Clare et Jim
122
00:05:01,451 --> 00:05:02,833
tout ce qu'on savait au sujet
du Serpent de Mer,
123
00:05:02,833 --> 00:05:04,635
et ils se sont débrouillés.
124
00:05:04,635 --> 00:05:06,256
Une bonne collaboration
avec le décorateur
125
00:05:06,256 --> 00:05:09,139
est essentiel pour toute production.
126
00:05:09,139 --> 00:05:12,242
Et avec Clare,
elle a été très harmonieuse.
127
00:05:12,924 --> 00:05:17,427
On a littéralement fouillé
dans le passé de Corlys.
128
00:05:18,531 --> 00:05:20,092
Ça nous a beaucoup aidé
129
00:05:20,092 --> 00:05:22,614
à créer tous les objets du décor.
130
00:05:23,614 --> 00:05:25,477
Il est composé
des différents trésors
131
00:05:25,477 --> 00:05:28,000
rapportés de chaque endroit.
132
00:05:28,000 --> 00:05:29,741
On a beaucoup réfléchi
Ă tous ces objets,
133
00:05:29,741 --> 00:05:31,784
Ă quoi ils allaient ressembler.
134
00:05:31,784 --> 00:05:34,367
On a visité des expos d'art
au British Museum.
135
00:05:34,367 --> 00:05:36,709
Et on s'en est inspirés
pour concevoir
136
00:05:36,709 --> 00:05:39,952
les objets qui allaient
représenter la vie de Corlys.
137
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Comment ça va ?
138
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
- Ça va.
- Je fonds sur place.
139
00:05:49,403 --> 00:05:51,544
Avant le tournage,
140
00:05:51,544 --> 00:05:53,828
j'ai demandé à Ryan
des informations concernant
141
00:05:53,828 --> 00:05:55,510
les voyages, ou du moins
quelques souvenirs
142
00:05:55,510 --> 00:05:57,251
pour le Serpent de Mer
143
00:05:57,251 --> 00:05:58,873
puisse se les remémorer
lorsqu'il les regarde.
144
00:05:58,873 --> 00:05:59,954
Rien qui n'apparaisse
dans le scénario,
145
00:05:59,954 --> 00:06:01,215
juste quelque chose pour moi.
146
00:06:01,215 --> 00:06:03,198
On avait pour référence
le Hearst Castle
147
00:06:03,198 --> 00:06:05,059
que William Randolph Hearst
148
00:06:05,059 --> 00:06:06,742
a fait construire
avec la fortune de sa famille,
149
00:06:06,742 --> 00:06:07,823
et a rempli de trésors
150
00:06:07,823 --> 00:06:10,285
et d'objets qu'il avait pu acquérir.
151
00:06:10,285 --> 00:06:11,487
C'est pareil avec le Serpent de Mer,
152
00:06:11,487 --> 00:06:13,889
sauf qu'il les a gagnés ou achetés
153
00:06:13,889 --> 00:06:15,932
lors de ses nombreux voyages.
154
00:06:15,932 --> 00:06:18,094
Un peu comme un Sinbad
de son temps.
155
00:06:18,094 --> 00:06:21,157
Il faudrait que la caméra filme
156
00:06:21,157 --> 00:06:23,560
toutes les choses présentes
dans le décor,
157
00:06:23,560 --> 00:06:26,764
tous ces détails incroyables,
c'est vraiment magnifique.
158
00:06:27,764 --> 00:06:29,746
La salle des neuf est incroyable.
159
00:06:29,746 --> 00:06:31,609
On a des accessoires fantastiques.
160
00:06:31,609 --> 00:06:32,930
C'est une chance de travailler
161
00:06:32,930 --> 00:06:34,492
avec des gens si talentueux.
162
00:06:34,492 --> 00:06:35,933
On reçoit beaucoup de concepts
163
00:06:35,933 --> 00:06:37,014
et on se demande toujours
comment les réaliser
164
00:06:37,014 --> 00:06:40,078
mais l'équipe a trouvé
une bonne harmonie de travail.
165
00:06:40,078 --> 00:06:41,339
On a fait des tas de choses
166
00:06:41,339 --> 00:06:43,844
jamais vues,
des choses vraiment uniques.
167
00:06:48,787 --> 00:06:51,130
C'est un boulot incroyable.
168
00:06:51,130 --> 00:06:52,932
Tout a été créé à partir de rien.
169
00:06:52,932 --> 00:06:57,016
Que de l'inédit,
mais très inspiré
170
00:06:57,016 --> 00:06:58,818
d'objets existants dans le monde.
171
00:06:58,818 --> 00:07:01,160
On a copié plein de choses
172
00:07:01,160 --> 00:07:03,342
mais en les améliorant.
173
00:07:03,342 --> 00:07:06,026
La cité suspendue
devait paraître légère
174
00:07:06,026 --> 00:07:07,888
tout en ayant l'air
d'ĂŞtre faite d'ivoire.
175
00:07:07,888 --> 00:07:10,409
Il a fallu de longues réflexions
176
00:07:10,409 --> 00:07:12,152
pour la concevoir
et trouver un moyen
177
00:07:12,152 --> 00:07:14,615
de la suspendre facilement.
178
00:07:16,615 --> 00:07:18,918
En fin de compte on a opté
pour des panneaux d'isolation.
179
00:07:18,918 --> 00:07:20,200
On a profité des différentes épaisseur.
180
00:07:20,200 --> 00:07:22,063
pour tout sculpter
et ensuite les assembler
181
00:07:22,063 --> 00:07:25,427
et créer une structure qui paraisse
résistante tout en restant légère.
182
00:07:27,349 --> 00:07:30,711
On ne sait pas vraiment oĂą on va
quand on commence.
183
00:07:30,711 --> 00:07:32,213
Bien souvent,
c'est beaucoup d'essais
184
00:07:32,213 --> 00:07:33,956
et d'erreurs pour y arriver,
185
00:07:33,956 --> 00:07:35,698
mais avec le recul,
quand on voit le résultat final,
186
00:07:35,698 --> 00:07:38,039
c'est une vraie récompense.
187
00:07:38,039 --> 00:07:43,206
J'adore l'astrolabe
avec ses serpents entrelacés
188
00:07:43,206 --> 00:07:46,448
Une fois peint,
il est impossible de s'apercevoir
189
00:07:46,448 --> 00:07:47,950
qu'il est en polystyrène.
190
00:07:49,032 --> 00:07:50,714
Je suis surpris en permanence
191
00:07:50,714 --> 00:07:53,116
des choses
qu'on est capables de faire.
192
00:07:53,116 --> 00:07:54,858
"C'est vraiment nous ça ?
On a réussi à faire ça ?"
193
00:07:54,858 --> 00:07:56,680
La réponse est oui.
194
00:07:57,680 --> 00:07:59,062
Le trône de bois flotté
est très intéressant.
195
00:07:59,062 --> 00:08:02,846
C'est le trĂ´ne ancestral
du serpent de mer.
196
00:08:02,846 --> 00:08:04,048
On voulait vraiment
lui rendre honneur,
197
00:08:04,048 --> 00:08:05,849
car le serpent est quelqu'un
de très fier.
198
00:08:05,849 --> 00:08:08,973
Jim et Clare l'ont littéralement construit
en bois flottant.
199
00:08:08,973 --> 00:08:10,716
C'est une pièce magnifique.
200
00:08:10,716 --> 00:08:12,457
Et la seule personne dont les pieds
touchaient le sol,
201
00:08:12,457 --> 00:08:14,198
lorsqu'elle était assise dessus,
c'était Steve Toussaint.
202
00:08:14,198 --> 00:08:17,262
Le serpent de mer en personne.
203
00:08:17,262 --> 00:08:20,987
Au fil des semaines,
la salle des neuf prenait forme,
204
00:08:20,987 --> 00:08:22,668
et Ă un moment,
on y entre et on se dit
205
00:08:22,668 --> 00:08:25,912
qu'elle est enfin prĂŞte au tournage.
206
00:08:25,912 --> 00:08:27,953
Et lĂ on se dit :
207
00:08:27,953 --> 00:08:30,235
"Ça y est, Game of Thrones
est de retour."
208
00:08:38,906 --> 00:08:41,228
Le banquet du mariage
est incroyable.
209
00:08:41,228 --> 00:08:43,331
Quand j'ai vu mon épisode,
je me suis dit :
210
00:08:43,331 --> 00:08:44,952
"Cool, un mariage."
211
00:08:44,952 --> 00:08:46,394
Tous les projets sur lesquels
j'ai travaillé
212
00:08:46,394 --> 00:08:48,376
comportaient un mariage,
213
00:08:48,376 --> 00:08:50,959
mais celui-là était différent.
214
00:08:50,959 --> 00:08:52,941
Un mariage classique,
avec de la musique,
215
00:08:52,941 --> 00:08:54,743
de l'alcool, des discours,
des bagarres.
216
00:08:54,743 --> 00:08:56,105
Génial !
217
00:08:58,007 --> 00:09:01,530
Lord Corlys,
de la maison Velaryon.
218
00:09:01,530 --> 00:09:03,272
Quand les portes s'ouvrent
et qu'on pénètre
219
00:09:03,272 --> 00:09:06,936
dans cette gigantesque salle
remplie de figurants,
220
00:09:06,936 --> 00:09:08,017
c'est vraiment incroyable.
221
00:09:08,017 --> 00:09:09,819
J'ai dĂ» me pincer
222
00:09:09,819 --> 00:09:11,201
pour réaliser que je n'étais plus
dans mon petit Kansas.
223
00:09:11,201 --> 00:09:13,182
Quand toutes les familles
224
00:09:13,182 --> 00:09:14,865
descendent les escaliers
225
00:09:14,865 --> 00:09:16,426
au milieu de cette scène
de mariage.
226
00:09:16,426 --> 00:09:19,490
C'est à ce moment précis,
que j'ai vraiment réalisé
227
00:09:19,490 --> 00:09:22,493
l'ampleur de cette série.
228
00:09:22,493 --> 00:09:25,255
J'étais époustouflée en découvrant
toutes les bannières des familles
229
00:09:25,255 --> 00:09:29,700
On a bien rigolé, on a dansé,
230
00:09:29,700 --> 00:09:31,443
on parlait en Haut Valyrien avec Matt.
231
00:09:31,443 --> 00:09:33,545
Il y a eu de la bagarre.
232
00:09:33,545 --> 00:09:35,127
Un bon mariage.
233
00:09:36,688 --> 00:09:39,551
Je me suis assis avec les scénarios,
234
00:09:39,551 --> 00:09:41,894
je les ai lus, j'ai réfléchi
Ă comment les tourner,
235
00:09:41,894 --> 00:09:43,396
puis finalement je les ai confiés
Ă quelqu'un d'autre.
236
00:09:43,396 --> 00:09:45,378
Et quand je l'ai vu
pour la première fois,
237
00:09:45,378 --> 00:09:47,779
ça a été un choc de voir
238
00:09:47,779 --> 00:09:49,702
que quelqu'un l'avait réellement fait.
239
00:09:49,702 --> 00:09:51,685
Le souci du détail
240
00:09:51,685 --> 00:09:53,066
dans la création du mariage
est extraordinaire.
241
00:09:53,066 --> 00:09:55,889
Toutes les tables étaient remplies
de viandes et de fruits.
242
00:09:55,889 --> 00:09:58,712
L'agencement du décor
243
00:09:58,712 --> 00:10:00,995
avec la nourriture
et tous les accessoires
244
00:10:00,995 --> 00:10:02,496
était fabuleux.
L'équipe d'accessoiristes
245
00:10:02,496 --> 00:10:04,538
a dĂ» avoir des semaines
assez difficiles.
246
00:10:04,538 --> 00:10:07,300
Je ne me rappelle plus
le nombre de fois
247
00:10:07,300 --> 00:10:08,443
qu'on a dû démonter
et remonter les tables
248
00:10:08,443 --> 00:10:11,625
pour toutes les prises nécessaires.
249
00:10:11,625 --> 00:10:13,428
Notre conseillère culinaire
a été indispensable
250
00:10:13,428 --> 00:10:14,748
dans ce décor.
251
00:10:14,748 --> 00:10:16,070
C'est l'un des mes plus gros projets.
252
00:10:16,070 --> 00:10:18,173
On avait huit tables
pleines de nourriture,
253
00:10:18,173 --> 00:10:22,196
une table principale
et beaucoup de tables secondaires.
254
00:10:22,196 --> 00:10:23,638
Un travail énorme,
filmé sur 10 jours,
255
00:10:23,638 --> 00:10:26,820
donc il a fallu tout donner.
256
00:10:28,164 --> 00:10:30,667
On voulait vraiment se limiter
Ă trois couleurs,
257
00:10:30,667 --> 00:10:33,009
noir, or et rouge,
pour donner au décor
258
00:10:33,009 --> 00:10:36,793
une atmosphère un peu sinistre.
259
00:10:36,793 --> 00:10:38,714
Ils ont dit :
"Voilà comment on voit ça."
260
00:10:38,714 --> 00:10:41,238
Ils voulaient un truc viscéral,
sombre et plutĂ´t gore.
261
00:10:41,238 --> 00:10:43,881
On avait de l'agneau rĂ´ti,
262
00:10:43,881 --> 00:10:46,162
des steaks tomahawk,
des poulets géants,
263
00:10:46,162 --> 00:10:48,085
des poulets rouges,
des poulets noirs,
264
00:10:48,085 --> 00:10:49,947
des tas de cailles,
des pigeons entiers,
265
00:10:49,947 --> 00:10:53,431
des tĂŞtes de moutons,
des pieds de veau, de la soupe...
266
00:10:53,431 --> 00:10:56,254
J'ai dit : "C'est du faux, c'est sûr."
267
00:10:56,254 --> 00:10:58,717
Ils ont répondu : "Non, tout est vrai."
C'est pas possible.
268
00:11:00,000 --> 00:11:01,900
On avait un très bon boucher.
269
00:11:01,900 --> 00:11:03,702
On l'appelait pour lui dire :
270
00:11:03,702 --> 00:11:04,844
"Il nous faut ça pour tel jour,
271
00:11:04,844 --> 00:11:06,465
et ça pour tel autre jour."
272
00:11:06,465 --> 00:11:07,546
Et puis on le rappelait
pour lui dire qu'il en fallait plus.
273
00:11:07,546 --> 00:11:09,108
On a dĂ» passer des commandes
spéciales
274
00:11:09,108 --> 00:11:10,670
pour des viandes spécifiques,
275
00:11:10,670 --> 00:11:12,231
et on a réussi à tout avoir.
276
00:11:12,231 --> 00:11:13,733
C'est assez horrible,
mais je voulais montrer
277
00:11:13,733 --> 00:11:16,375
la sauvagerie des personnages,
278
00:11:16,375 --> 00:11:19,238
quand ils ont trop bu
et qu'ils se relâchent.
279
00:11:26,165 --> 00:11:27,665
PrĂŞts ?
Et action !
280
00:11:29,091 --> 00:11:31,893
Je vous félicite, Sire.
281
00:11:31,893 --> 00:11:33,037
Quel beau parti pour la princesse.
282
00:11:35,037 --> 00:11:36,197
On la refait.
283
00:11:36,197 --> 00:11:38,540
Quand j'ai commencé à lire
l'épisode cinq,
284
00:11:38,540 --> 00:11:40,161
les pages défilaient
et à un moment, je me suis aperçu
285
00:11:40,161 --> 00:11:42,744
que la scène faisait 25 pages.
La moitié d'un épisode...
286
00:11:42,744 --> 00:11:47,490
On voulait tout :
de la danse, des discours
287
00:11:47,490 --> 00:11:49,952
des conspirations, des menaces.
288
00:11:49,952 --> 00:11:52,054
Une scène très compliquée
Ă tourner.
289
00:11:52,054 --> 00:11:53,855
Je me souviens en avoir parlé à Clare
290
00:11:53,855 --> 00:11:56,259
mais elle m'a répondu :
291
00:11:56,259 --> 00:11:58,541
"Je vois aucun problème"
292
00:11:58,541 --> 00:12:00,584
et là j'ai pensé :
293
00:12:00,584 --> 00:12:01,785
"Tu sais pas
dans quoi tu t'embarques."
294
00:12:01,785 --> 00:12:06,140
J'ai un peu peur, en fait.
295
00:12:07,912 --> 00:12:10,193
Beaucoup de choses
se passaient en mĂŞme temps.
296
00:12:10,193 --> 00:12:12,176
Notre directeur artistique
297
00:12:12,176 --> 00:12:15,540
a tout donné dans ces plans.
298
00:12:15,540 --> 00:12:17,282
Sur le papier,
le mariage était génial à lire.
299
00:12:17,282 --> 00:12:19,383
J'ai commencé par diviser
le scénario
300
00:12:19,383 --> 00:12:22,147
pour lui donner différents rythmes.
301
00:12:22,147 --> 00:12:24,129
J'ai ensuite parlé
Ă Clare et Alejandro
302
00:12:24,129 --> 00:12:26,351
de la liste de plans
pour toute la séquence.
303
00:12:26,351 --> 00:12:28,634
Et de là j'ai fragmenté
le tournage pour chaque jour.
304
00:12:28,634 --> 00:12:31,516
Même si on découpe le tournage,
305
00:12:31,516 --> 00:12:33,619
on a toujours un nombre de prises
Ă respecter.
306
00:12:33,619 --> 00:12:36,743
On raconte une histoire.
307
00:12:36,743 --> 00:12:38,364
C'est très bien écrit,
mais en tant que réalisateur
308
00:12:38,364 --> 00:12:40,166
on s'inquiète quand on voit
25 pages de mariage.
309
00:12:40,166 --> 00:12:42,087
Comment maintenir l'intérêt
des spectateurs ?
310
00:12:42,087 --> 00:12:43,650
Quel rythme et quel ton
donner à la scène ?
311
00:12:43,650 --> 00:12:44,911
Comment faire monter la tension ?
312
00:12:44,911 --> 00:12:47,014
Ça a pris des jours pour tout
313
00:12:47,014 --> 00:12:50,317
mettre en place et répéter.
314
00:12:50,317 --> 00:12:53,621
Et... action !
315
00:12:53,621 --> 00:12:56,743
Ce soir, nous n'en sommes
qu'au début.
316
00:12:56,743 --> 00:13:01,627
Nous honorons le plus vieil allié
de la couronne.
317
00:13:02,150 --> 00:13:04,673
On a mis des mois à décider
318
00:13:04,673 --> 00:13:05,634
comment éclairer le plateau,
319
00:13:05,634 --> 00:13:07,676
pendant autant de temps.
320
00:13:07,676 --> 00:13:10,618
Comment l'éclairage allait évoluer
pendant la soirée.
321
00:13:10,618 --> 00:13:12,601
On devait avoir comme éclairage,
le feu et la lune.
322
00:13:12,601 --> 00:13:13,863
En tant que réalisateur,
323
00:13:13,863 --> 00:13:16,866
je dois m'adapter aux éléments.
324
00:13:16,866 --> 00:13:19,209
On a fait des tas de tests
d'éclairage différents.
325
00:13:19,209 --> 00:13:21,031
Et arrive enfin
le moment du tournage.
326
00:13:21,031 --> 00:13:23,293
Et... action !
327
00:13:24,494 --> 00:13:26,476
J'ai adoré tourner la mariage.
328
00:13:26,476 --> 00:13:28,218
C'était la première fois
que je travaillais
329
00:13:28,218 --> 00:13:30,741
avec Clare et Alejandro.
330
00:13:30,741 --> 00:13:32,363
Un baptème du feu,
car le tournage a duré
331
00:13:32,363 --> 00:13:35,644
quinze jours avec presque
200 acteurs.
332
00:13:36,627 --> 00:13:39,270
Sans mentir, ce genre de scène
est très difficile à tourner.
333
00:13:39,270 --> 00:13:41,132
Il y a beaucoup de découpage
334
00:13:41,132 --> 00:13:43,656
et une réelle approche tactique.
335
00:13:45,397 --> 00:13:47,319
Ils l'ont soigneusement
divisé en trois parties
336
00:13:47,319 --> 00:13:49,420
et chacune d'elles a été traitée
séparément.
337
00:13:49,420 --> 00:13:51,523
En tant que narrateur,
338
00:13:51,523 --> 00:13:53,205
on se demande oĂą l'histoire va aller,
339
00:13:53,205 --> 00:13:55,007
comme elle va se termier.
Dans le cas du mariage
340
00:13:55,007 --> 00:13:57,169
on allait passer d'une caméra statique,
341
00:13:57,169 --> 00:13:59,452
à une caméra en mouvement,
puis flottante,
342
00:13:59,452 --> 00:14:02,836
jusqu'Ă un final cahotique.
343
00:14:06,139 --> 00:14:09,303
Soyez les bienvenus pour fĂŞter
cette union. Avec la maison Targaryen...
344
00:14:09,303 --> 00:14:12,125
Au beau milieu du discours,
345
00:14:12,125 --> 00:14:14,108
son regard se fixe
346
00:14:14,108 --> 00:14:15,309
au bout de la salle,
347
00:14:15,309 --> 00:14:18,252
et tout le monde suit son regard.
348
00:14:18,252 --> 00:14:22,036
Et lĂ , on voit Alicent,
vĂŞtue de vert.
349
00:14:22,036 --> 00:14:24,980
La scène a été amusante à tourner.
350
00:14:24,980 --> 00:14:26,661
La puissance que j'ai ressentie
Ă ce moment
351
00:14:26,661 --> 00:14:29,184
est incomparable.
C'est un moment très important
352
00:14:29,184 --> 00:14:31,067
dans la série.
353
00:14:32,067 --> 00:14:34,230
C'est le passage à l'âge adulte d'Alicent.
354
00:14:34,230 --> 00:14:36,452
C'est la première fois qu'elle se dresse
355
00:14:36,452 --> 00:14:38,214
contre le patriarcat.
356
00:14:38,914 --> 00:14:40,415
Ce jour-lĂ , je n'y pensais pas trop.
J'avais déja tourné
357
00:14:40,415 --> 00:14:42,999
mes scènes les plus importantes
358
00:14:42,999 --> 00:14:45,402
des épisodes 4 et 5,
mon personnage Ă©tait dĂ©jĂ
359
00:14:45,402 --> 00:14:47,204
monté en puissance.
360
00:14:47,204 --> 00:14:50,387
C'était presque une libération.
361
00:14:50,387 --> 00:14:53,330
Félicitations, ma belle-fille.
362
00:14:53,330 --> 00:14:56,654
C'est une bénédiction.
363
00:15:00,538 --> 00:15:02,640
On a beaucoup joué avec son look
364
00:15:02,640 --> 00:15:04,441
pour cette scène,
il fallait représenter
365
00:15:04,441 --> 00:15:06,544
cette force nouvellement acquise
366
00:15:06,544 --> 00:15:09,006
après sa sortie de l'adolescence.
367
00:15:09,006 --> 00:15:11,650
Son maquillage est plus prononcé,
plus sérieux.
368
00:15:13,391 --> 00:15:15,554
J'avais peur que sans ton père
369
00:15:15,554 --> 00:15:19,999
tu dépérisses
sous le soleil de Port-Réal.
370
00:15:21,640 --> 00:15:24,203
C'est une collaboration,
elle doit montrer sa force
371
00:15:24,203 --> 00:15:26,066
Ă tout le monde,
et tout le monde
372
00:15:26,066 --> 00:15:28,288
a son rĂ´le Ă jouer pour la visualiser,
373
00:15:28,288 --> 00:15:30,811
dans le costume, la coiffure,
374
00:15:30,811 --> 00:15:32,853
le maquillage.
Quand elle fait son entrée
375
00:15:32,853 --> 00:15:36,915
on doit se demander
ce qui lui est arrivé.
376
00:15:37,498 --> 00:15:40,361
Elle force les portes du mariage,
377
00:15:40,361 --> 00:15:42,282
arrive en retard,
défie toutes les règles.
378
00:15:42,282 --> 00:15:45,466
Tanya a réalisé cette belle coiffe.
379
00:15:45,466 --> 00:15:47,569
Elle était superbe.
Ça disait clairement :
380
00:15:47,569 --> 00:15:49,670
"Je fais mon entrée,
regardez-moi."
381
00:15:49,670 --> 00:15:51,713
C'est une déclaration.
382
00:15:51,713 --> 00:15:53,455
Elle porte beaucoup de vert,
383
00:15:53,455 --> 00:15:57,676
qui s'accorde parfaitement
avec sa couleur de cheveux.
384
00:15:58,320 --> 00:16:03,603
Dans le livre, on a ce moment
charnière où Alicent
385
00:16:03,606 --> 00:16:06,368
porte sa robe verte lors d'un tournoi.
386
00:16:06,368 --> 00:16:07,870
On a décidé de transposer
ce moment au mariage.
387
00:16:07,870 --> 00:16:10,512
Votre majesté.
388
00:16:10,512 --> 00:16:13,337
Il n'y avait pas que la robe,
mais aussi la couleur.
389
00:16:13,337 --> 00:16:16,340
Comment rendre le vert
encore plus vert ?
390
00:16:16,340 --> 00:16:19,823
On a dĂ» trouver un tissu
391
00:16:19,823 --> 00:16:23,067
au vert très intense.
392
00:16:23,067 --> 00:16:25,229
Et j'ai aussi dĂ» trouver un tissu
au vert brillant.
393
00:16:25,229 --> 00:16:28,133
C'est vert, vert,
et toujours plus vert.
394
00:16:28,133 --> 00:16:31,475
Cette robe a dĂ» nous prendre
395
00:16:31,475 --> 00:16:33,397
quantre semaines du début à la fin.
396
00:16:33,397 --> 00:16:35,500
Avec plusieurs séances d'essayage.
397
00:16:35,500 --> 00:16:37,662
La tâche la plus ardue
aura été de trouver les bons tissus.
398
00:16:37,662 --> 00:16:39,567
Une fois trouvés,
on savait que ça allait être fantastique.
399
00:16:40,567 --> 00:16:42,129
On avait aussi un incroyable
departement
400
00:16:42,129 --> 00:16:46,952
textile et teinture
qui nous ont crée des tissus
401
00:16:46,952 --> 00:16:48,995
bien supérieurs à ce qu'on
402
00:16:50,216 --> 00:16:51,898
aurait pu acheter ailleurs,
403
00:16:51,898 --> 00:16:53,721
car ils ont été faits sur mesure
pour la série.
404
00:16:54,721 --> 00:16:57,124
Il y avait tellement de dorures
405
00:16:57,124 --> 00:16:59,887
et de brillant dans la scène
du mariage
406
00:16:59,887 --> 00:17:02,109
il fallait que ce soit
le plus vert possible.
407
00:17:02,109 --> 00:17:03,850
Tout tournait autour de la robe.
408
00:17:03,850 --> 00:17:05,412
Mais pour que la robe se démarque
409
00:17:05,412 --> 00:17:07,515
il fallait habiller avec attention
410
00:17:07,515 --> 00:17:08,957
tous les autres personnages
de la scène.
411
00:17:08,957 --> 00:17:11,058
Ă€ part les Hightower,
412
00:17:11,058 --> 00:17:13,882
il ne devait absolument pas
413
00:17:13,882 --> 00:17:15,704
y avoir de vert dans la salle.
414
00:17:15,704 --> 00:17:16,704
Le phare de Grand-Tour
415
00:17:16,704 --> 00:17:19,288
tu sais comment il brille
quand Villevieille
416
00:17:19,288 --> 00:17:21,570
- se prépare à la guerre ?
- En vert.
417
00:17:21,570 --> 00:17:25,173
En lisant le scénario, on se dit :
418
00:17:25,173 --> 00:17:27,607
"Il vaut mieux ne pas la rater
celle-lĂ ."
419
00:17:29,438 --> 00:17:32,282
Aucune pression.
420
00:17:47,838 --> 00:17:49,921
Le plus important avec une scène
421
00:17:49,921 --> 00:17:51,783
aussi longue, c'est ne ne pas
perdre le fil
422
00:17:51,783 --> 00:17:53,584
des séquences à tourner.
423
00:17:53,584 --> 00:17:55,687
Si je n'ai pas d'objectif Ă atteindre
424
00:17:55,687 --> 00:17:57,609
ou si je ne comprends pas le planning
425
00:17:57,609 --> 00:18:00,732
alors je ne peux pas m'assurer
426
00:18:00,732 --> 00:18:02,473
qu'on va y arriver.
427
00:18:02,473 --> 00:18:03,916
Je savais qu'au deuxième jour
de tournage du mariage,
428
00:18:03,916 --> 00:18:05,119
il fallait commencer les danses.
429
00:18:10,435 --> 00:18:12,435
Et un, deux, trois, quatre, cinq,
six et sept.
430
00:18:14,093 --> 00:18:16,093
Et un, deux, trois, quatre, cinq,
six et sept.
431
00:18:17,751 --> 00:18:21,275
On l'a tellement répétée
et préparée avant le tournage.
432
00:18:21,275 --> 00:18:23,677
On avait un chorégraphe formidable
433
00:18:23,677 --> 00:18:25,599
avec qui j'avais déjà travaillé avant.
434
00:18:25,599 --> 00:18:29,143
On a dû entièrement créer
435
00:18:29,143 --> 00:18:31,546
cette danse du dragon,
sans aucune référence.
436
00:18:31,546 --> 00:18:33,887
Je me suis alors rendu compte
437
00:18:33,887 --> 00:18:35,690
de l'énorme responsabilité.
438
00:18:35,690 --> 00:18:38,033
Je tenais absolument
à ce qu'elle soit crédible.
439
00:18:38,033 --> 00:18:40,350
Les mouvements doivent accompagner
le dialogue.
440
00:18:40,455 --> 00:18:43,619
La chorégraphie a beaucoup évolué
441
00:18:43,619 --> 00:18:46,020
pour un meilleur résultat.
442
00:18:46,020 --> 00:18:47,703
On ne la voulait pas trop moderne,
443
00:18:47,703 --> 00:18:50,586
mais dans certaines cultures,
depuis très longtemps,
444
00:18:50,586 --> 00:18:52,989
la danse est quelque peu
chorégraphiée.
445
00:18:53,830 --> 00:18:57,073
On a pensé à des images
446
00:18:57,073 --> 00:18:59,116
et mouvements remarqués
447
00:18:59,116 --> 00:19:01,358
chez certains oiseaux préhistoriques.
448
00:19:02,658 --> 00:19:04,581
Au début, la chorégraphie
449
00:19:04,581 --> 00:19:06,203
semblait trop moderne,
il a fallu la retravailler.
450
00:19:06,203 --> 00:19:08,425
On ne voulait pas qu'elle soit
trop compliquée.
451
00:19:08,425 --> 00:19:11,210
Mais je crois que le résultat
est intéressant.
452
00:19:12,210 --> 00:19:15,333
On l'appelait tous
la danse du pet.
453
00:19:15,333 --> 00:19:17,615
Ă€ un moment Laenor et moi
454
00:19:17,615 --> 00:19:19,416
on se place comme ça et...
455
00:19:19,416 --> 00:19:20,678
on se penche et...
456
00:19:20,678 --> 00:19:22,351
tout le monde se marre.
457
00:19:24,663 --> 00:19:26,804
Milly a été géniale.
Reussir à faire ça
458
00:19:26,804 --> 00:19:28,788
dans un espace aussi restreint.
459
00:19:28,788 --> 00:19:30,109
Quand on a répété,
on n'était pas plus
460
00:19:30,109 --> 00:19:32,091
de cinq personnes dans la pièce.
461
00:19:32,091 --> 00:19:33,653
Et lĂ ,
on est avec tous ces danseurs,
462
00:19:33,653 --> 00:19:36,514
et on se dit :
"Ils regardent !"
463
00:19:36,896 --> 00:19:38,457
Il y avait beaucoup de danse,
464
00:19:38,457 --> 00:19:40,620
et c'était assez difficile
de se rappeler les placements,
465
00:19:40,620 --> 00:19:42,002
mais une fois en rythme,
466
00:19:42,002 --> 00:19:43,624
on a tout tourné dans la foulée.
467
00:19:43,624 --> 00:19:45,606
Une seule prise Ă la Steadicam,
468
00:19:45,606 --> 00:19:47,528
uniquement avec les danseurs.
469
00:19:47,528 --> 00:19:49,690
Il y avait trois danseurs dos-Ă -dos
470
00:19:49,690 --> 00:19:51,012
qui entraient et sortaient
471
00:19:51,012 --> 00:19:52,153
et il fallait bien garder ses positions
472
00:19:52,153 --> 00:19:54,135
en essayant
de ne bousculer personne.
473
00:19:54,135 --> 00:19:55,997
On s'est beaucoup amusés.
474
00:19:55,997 --> 00:19:57,559
Il a fallu également réfléchir
475
00:19:57,559 --> 00:19:59,661
aux mouvements dans les costumes.
476
00:19:59,661 --> 00:20:01,703
Les costumes n'étant pas vraiment
477
00:20:01,703 --> 00:20:03,985
étudiés pour cette activité.
478
00:20:03,985 --> 00:20:06,448
Ils étaient assez serrés
479
00:20:06,448 --> 00:20:09,271
et on a demandé à l'équipe
des costumes
480
00:20:09,271 --> 00:20:11,374
de relâcher les dessous de bras
481
00:20:11,374 --> 00:20:13,296
de chaque costume,
de sorte que les danseurs
482
00:20:13,296 --> 00:20:14,857
puissent lever les bras
dans les prises.
483
00:20:17,440 --> 00:20:18,762
Alors qu'on travaillait la chorégraphie,
484
00:20:18,762 --> 00:20:20,863
j'ai demandé à Ramin
485
00:20:20,863 --> 00:20:23,506
quel genre de musique
on pourrait utiliser.
486
00:20:23,506 --> 00:20:25,669
Il a proposé quelque chose
d'utilisable
487
00:20:25,669 --> 00:20:28,871
pendant la danse mais aussi
pendant le tournage de la scène.
488
00:20:31,995 --> 00:20:35,279
Cette musique...
rien que de l'entendre,
489
00:20:35,279 --> 00:20:36,961
j'en avais la chair de poule.
490
00:20:36,961 --> 00:20:39,364
Entendre ces tambours
et les regarder
491
00:20:39,364 --> 00:20:42,187
effectuer cette danse du dragon,
492
00:20:42,187 --> 00:20:43,648
c'était très hyptnotique.
493
00:20:43,648 --> 00:20:47,052
J'adore travailler avec la musique.
494
00:20:47,052 --> 00:20:49,635
C'est bien mieux pour les acteurs,
495
00:20:49,635 --> 00:20:51,857
pour pouvoir mémoriser
496
00:20:51,857 --> 00:20:54,380
le rythme et les gestes.
497
00:20:54,380 --> 00:20:56,062
Ça m'a beaucoup plu
de filmer cette séquence,
498
00:20:56,062 --> 00:20:58,104
car une fois les acteurs en mouvement,
499
00:20:58,104 --> 00:20:59,545
j'ai sorti la steadicam
et j'ai pu déambuler parmi eux
500
00:20:59,545 --> 00:21:01,708
afin de créer un mouvement
de caméra original.
501
00:21:01,708 --> 00:21:04,049
On devait avoir quatre ou cinq caméras
502
00:21:04,049 --> 00:21:06,994
qui tournaient simultanément.
503
00:21:06,994 --> 00:21:09,576
On voulait vraiment retranscrire
l'effet de grandeur.
504
00:21:09,576 --> 00:21:10,898
La danse est magnifique
505
00:21:10,898 --> 00:21:13,059
et s'intègre bien dans la scène.
506
00:21:13,059 --> 00:21:14,622
Elle donne un rythme
à toute la séquence
507
00:21:14,622 --> 00:21:18,845
et inspire tout ce qui va se produire
par la suite.
508
00:21:24,273 --> 00:21:27,416
Après 6 ans de prospérité,
les tensions sont maximum.
509
00:21:27,416 --> 00:21:29,398
On en sait pas d'oĂą va partir l'explosion
510
00:21:29,398 --> 00:21:32,760
et elle se produit d'un endroit
plutĂ´t inattendu
511
00:21:32,761 --> 00:21:34,804
quand Criston Cole
dévisse complètement.
512
00:21:34,804 --> 00:21:37,807
J'ai vraiment voulu utiliser
513
00:21:37,807 --> 00:21:39,669
une longue focale pour cette scène.
514
00:21:39,669 --> 00:21:42,792
On voit nos personnages Ă travers
d'autres personnes.
515
00:21:42,792 --> 00:21:45,015
Ils ont tous des intentions différentes.
516
00:21:45,015 --> 00:21:48,558
On ne sait pas d'où ça va partir.
517
00:21:48,558 --> 00:21:50,481
On est un peu chez Agatha Christie,
518
00:21:50,481 --> 00:21:53,023
avec toutes ces petites
situations explosives.
519
00:21:56,487 --> 00:22:00,872
Cette séquence joue
avec les attentes des spectateurs
520
00:22:00,872 --> 00:22:02,433
qui sait que dans les mariages
de Game of Thrones,
521
00:22:02,433 --> 00:22:03,997
tout ne ne passe pas
toujours bien.
522
00:22:06,217 --> 00:22:08,680
Rowley, notre chef cascadeur,
est extraordinaire.
523
00:22:08,680 --> 00:22:11,563
Je n'avais qu'Ă lui demander :
524
00:22:11,563 --> 00:22:12,825
"Je peux avoir un peu de bagarre ici ?"
525
00:22:12,825 --> 00:22:14,446
et d'un seul coup,
526
00:22:14,446 --> 00:22:18,480
c'est une explosion de violence
super réaliste.
527
00:22:18,491 --> 00:22:21,354
On a utilisé une Steadicam
et des caméras portées
528
00:22:21,354 --> 00:22:22,795
car le matériel plus encombrant
est plus délicat.
529
00:22:22,795 --> 00:22:27,060
Il fallait rendre le tout
plus réaliste.
530
00:22:27,060 --> 00:22:29,162
Rowley comprend bien la réalisation.
531
00:22:29,162 --> 00:22:31,384
Il sait comment filmer les scènes.
532
00:22:31,384 --> 00:22:32,885
C'est souvent le plus difficile
533
00:22:32,885 --> 00:22:34,147
pour les coordinateurs de cascades,
534
00:22:34,147 --> 00:22:36,911
intégrer la cascade
à l'histoire racontée.
535
00:22:36,911 --> 00:22:39,553
Il sait comment augmenter
ou diminuer l'intensité.
536
00:22:39,553 --> 00:22:42,557
Ce combat a été très facile
Ă tourner
537
00:22:42,557 --> 00:22:44,479
grâce aux nombreuses répétitions
538
00:22:44,479 --> 00:22:46,002
qu'il a effectuées.
539
00:22:47,002 --> 00:22:49,403
Beaucoup de choses
se passent hors champ,
540
00:22:49,403 --> 00:22:52,166
comme Fabien qui frappe
un petit matelas.
541
00:22:52,166 --> 00:22:54,470
Le nombre de coups
qu'il a donnés
542
00:22:54,470 --> 00:22:57,614
quand j'étais là , du style :
"C'est fini ?"
543
00:22:58,114 --> 00:22:59,114
Encore !
544
00:23:00,077 --> 00:23:03,120
Du point de vue de Viserys
c'est une marée humaine
545
00:23:04,120 --> 00:23:06,102
qui va d'un coté à l'autre
de la pièce
546
00:23:06,102 --> 00:23:08,264
Je n'avais pas énormément
de cascadeurs
547
00:23:08,264 --> 00:23:09,706
peut-ĂŞtre une vingtaine,
548
00:23:09,706 --> 00:23:11,748
il devait y avoir 300 personnes
dans la pièce.
549
00:23:11,748 --> 00:23:13,429
C'est beaucoup de gens à gérer.
550
00:23:13,429 --> 00:23:15,171
On voulait cette sorte de vague,
551
00:23:15,171 --> 00:23:16,974
un peu comme dans les concerts,
552
00:23:16,974 --> 00:23:18,476
quand ça entraine tout le monde.
553
00:23:18,476 --> 00:23:20,878
On a essayé de faire ça,
554
00:23:20,878 --> 00:23:23,040
en surveillant bien les gens
555
00:23:23,040 --> 00:23:25,301
pour s'assurer que personne
ne se blesse.
556
00:23:25,562 --> 00:23:27,665
On a mis des heures et des heures
557
00:23:27,665 --> 00:23:30,808
Ă perfectionner les combats
558
00:23:30,808 --> 00:23:33,732
pour les rendre
le plus fluide possible.
559
00:23:33,732 --> 00:23:35,554
Nos cascadeurs sont vraiment géniaux.
560
00:23:35,554 --> 00:23:38,057
Clare ne coupait pas,
561
00:23:38,057 --> 00:23:39,577
et moi je criais...
562
00:23:39,577 --> 00:23:43,461
j'avais les yeux fermés,
mais j'essayais de voir
563
00:23:43,461 --> 00:23:45,805
quand ils allaient arriver.
564
00:23:45,805 --> 00:23:47,497
Un chaos complet,
mais très amusant.
565
00:23:52,112 --> 00:23:53,914
Il y a beaucoup de choses
566
00:23:53,914 --> 00:23:55,316
dans ce mariage,
c'est un évènement important.
567
00:23:55,316 --> 00:23:57,237
Petit Ă petit, on peaufine
568
00:23:57,237 --> 00:23:58,979
pour obtenir le résultat voulu.
569
00:23:58,979 --> 00:24:00,662
C'est une scène géniale.
L'une dont je suis le plus fier
570
00:24:00,662 --> 00:24:02,325
dans House of The Dragon.
571
00:24:03,325 --> 00:24:08,325
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com
44165