All language subtitles for House of the Dragon - 00x04 - Inside the episode 1x04.Unspecified.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,624 --> 00:00:05,746
C'est incroyable.
C'est vraiment un autre monde.
2
00:00:05,746 --> 00:00:07,427
On a tourné à fond.
3
00:00:07,427 --> 00:00:09,588
On était vraiment heureux.
4
00:00:09,588 --> 00:00:10,950
C'est probablement
l'une des scènes
5
00:00:10,950 --> 00:00:13,032
que j'ai préféré tourner.
6
00:00:13,032 --> 00:00:14,633
C'est un hommage
à la série originale.
7
00:00:14,633 --> 00:00:16,554
J'adore tous ces petits secrets.
8
00:00:16,554 --> 00:00:17,754
On avait des tournages de nuit,
9
00:00:17,754 --> 00:00:19,977
assez difficiles,
mais on s'est bien amusés.
10
00:00:33,766 --> 00:00:35,848
C'est juste un navire léger
11
00:00:35,848 --> 00:00:37,288
pour traverser la Néra,
pas quelque chose prévu
12
00:00:37,288 --> 00:00:38,489
pour de longs voyages.
13
00:00:38,489 --> 00:00:40,330
Ils naviguent beaucoup
sur la Néra,
14
00:00:40,330 --> 00:00:41,612
pour aller de Lamarck
15
00:00:41,612 --> 00:00:43,292
Ă Peyredragon,
leurs maison-mères.
16
00:00:43,292 --> 00:00:45,215
Ils utilisent donc
ce petit navire rapide
17
00:00:45,215 --> 00:00:46,415
pour les aller-retours.
18
00:00:46,415 --> 00:00:48,496
C'était intéressant à construire.
19
00:00:48,496 --> 00:00:50,098
Il y a beaucoup de présence navale
20
00:00:50,098 --> 00:00:52,660
dans la série,
21
00:00:52,660 --> 00:00:54,661
mais ce décor est assez unique.
22
00:00:54,661 --> 00:00:56,102
On entend dire qu'ils construisent
23
00:00:56,102 --> 00:00:57,864
un bateau derrière le studio.
24
00:00:57,864 --> 00:00:59,704
Et on va voir
et effectivemment,
25
00:00:59,704 --> 00:01:02,546
ils construisent un bateau
derrière le studio.
26
00:01:03,147 --> 00:01:04,909
La séquence du bateau
27
00:01:04,909 --> 00:01:06,429
a été très amusante
Ă tourner pour Clare
28
00:01:06,429 --> 00:01:07,871
C'est assez bizarre pour nous
29
00:01:07,880 --> 00:01:09,802
de concevoir
tous ces décors différents.
30
00:01:11,313 --> 00:01:12,994
C'était une belle opportunité,
31
00:01:12,994 --> 00:01:14,596
car dans Game of Thrones,
32
00:01:14,596 --> 00:01:16,917
c'était le même bateau qui servait
33
00:01:16,917 --> 00:01:19,159
dans les différentes saisons.
34
00:01:19,159 --> 00:01:20,759
C'était donc l'occasion
de concevoir
35
00:01:20,759 --> 00:01:22,440
un navire différent.
36
00:01:22,440 --> 00:01:24,683
Il fallait lui donner
un air royal et grandiose,
37
00:01:24,683 --> 00:01:26,284
mais pas trop massif,
38
00:01:26,284 --> 00:01:29,006
c'est pour les courts trajets.
39
00:01:29,006 --> 00:01:30,527
Ils ont construit
uniquement la partie
40
00:01:30,527 --> 00:01:32,208
oĂą les acteurs devaient se tenir.
41
00:01:32,208 --> 00:01:34,209
On s'est chargés du reste.
42
00:01:34,209 --> 00:01:36,450
Ça représentait à peu près
un tiers du vrai bateau.
43
00:01:36,450 --> 00:01:39,653
Le plateau était superbe.
L'équipe des SFX
44
00:01:39,653 --> 00:01:42,936
avait tout préparé pour les extensions.
45
00:01:42,936 --> 00:01:44,617
Comment on allait tourner,
46
00:01:44,617 --> 00:01:46,298
quel genre de plans il nous fallait,
47
00:01:46,298 --> 00:01:47,960
et comment les réaliser.
48
00:01:47,965 --> 00:01:49,865
PrĂŞts ? Et action !
49
00:01:51,421 --> 00:01:53,503
On a tourné sur le navire Targaryen.
50
00:01:53,503 --> 00:01:55,985
On a beaucoup travaillé
sur storyboard,
51
00:01:55,985 --> 00:01:58,546
quels plans il nous faudrait,
52
00:01:58,546 --> 00:02:00,788
à quoi ça allait ressembler.
53
00:02:00,788 --> 00:02:04,071
Et on a monté
un écran bleu tout autour.
54
00:02:04,071 --> 00:02:06,473
On a également décidé
de donner
55
00:02:06,473 --> 00:02:08,394
un léger mouvement à la caméra.
56
00:02:09,355 --> 00:02:11,275
Il fallait trouver le bon équilibre
pour une sensation
57
00:02:11,275 --> 00:02:13,998
de mouvement et de vent.
58
00:02:13,998 --> 00:02:15,759
On avait également
59
00:02:15,759 --> 00:02:18,401
des effets en plateau
60
00:02:18,401 --> 00:02:21,363
comme ces grosses projections d'eau.
61
00:02:21,363 --> 00:02:23,365
Un exploit de coordination.
62
00:02:23,365 --> 00:02:26,327
Un des dragons bouscule
le bateau
63
00:02:26,327 --> 00:02:28,728
et le fait chavirer,
donc tout le monde
64
00:02:28,728 --> 00:02:31,450
devait faire un peu de va-et-vient
65
00:02:31,450 --> 00:02:33,652
comme dans les vieux Star Trek.
66
00:02:39,098 --> 00:02:40,698
Ă€ l'abri !
67
00:02:50,344 --> 00:02:51,625
Il nous fallait aussi
des moments plus lègers
68
00:02:51,625 --> 00:02:53,945
dans une série qui en compte
69
00:02:53,945 --> 00:02:56,348
tant de sombres et lourds.
70
00:02:56,348 --> 00:02:58,029
Mais bien sûr,
ils devaient coller
71
00:02:58,029 --> 00:02:59,710
avec le ton général de la série,
72
00:02:59,710 --> 00:03:01,712
c'est un peu trouver
un moment léger
73
00:03:01,712 --> 00:03:03,843
dans les ténèbres.
74
00:03:06,836 --> 00:03:10,278
Le chateau est entouré
75
00:03:10,278 --> 00:03:12,119
de profondes douves sèches.
76
00:03:12,119 --> 00:03:14,680
La vue sur les marches
77
00:03:14,680 --> 00:03:16,682
est grandiose.
78
00:03:16,682 --> 00:03:18,683
Elle est lĂ et ce type
de 70 ans
79
00:03:18,683 --> 00:03:21,245
lui dit que la vue est grandiose.
80
00:03:21,245 --> 00:03:23,487
Elle lui fait comprendre,
81
00:03:23,487 --> 00:03:25,409
non, je ne vous épouserai pas.
82
00:03:25,409 --> 00:03:27,490
Puis arrive ce gamin,
83
00:03:27,490 --> 00:03:28,931
et ça commence à ressembler
Ă une grosse blague,
84
00:03:28,931 --> 00:03:30,292
une énorme mascarade.
85
00:03:32,374 --> 00:03:34,375
Je découvre la technologie volume.
86
00:03:34,375 --> 00:03:36,297
C'est vraiment intéressant.
87
00:03:36,297 --> 00:03:38,138
La chose qui frappe,
c'est Ă quel point
88
00:03:38,138 --> 00:03:40,299
c'est supérieur à l'écran bleu.
89
00:03:40,299 --> 00:03:42,461
Quand les acteurs arrivent
90
00:03:42,461 --> 00:03:43,981
ils se retrouvent
dans un environnement incroyable.
91
00:03:45,262 --> 00:03:46,944
Ça leur plait énormément
92
00:03:46,944 --> 00:03:49,985
car ils sont physiquement impliqués.
93
00:03:49,985 --> 00:03:52,228
Ça leur permet d'aller chercher
94
00:03:52,228 --> 00:03:55,030
des ressources au fond d'eux-mĂŞmes,
95
00:03:55,030 --> 00:03:57,911
pour donner le meilleur.
96
00:03:57,911 --> 00:04:00,234
Il y a du pour et du contre,
97
00:04:01,755 --> 00:04:03,516
mais j'ai pensé qu'il fallait
98
00:04:03,516 --> 00:04:05,036
intégrer quand même
un peu d'éléments.
99
00:04:05,036 --> 00:04:07,439
Donc on a fait souffler
un peu de vent
100
00:04:07,439 --> 00:04:10,081
et voler pas mal de feuilles
sur le plateau.
101
00:04:10,081 --> 00:04:12,803
J'ai pensé que ça rendrait
l'environnement
102
00:04:12,803 --> 00:04:15,765
bien plus vivant.
103
00:04:15,765 --> 00:04:17,206
On a ces écrans à 360°
104
00:04:19,287 --> 00:04:21,369
sur lesquels on peut s'appuyer,
105
00:04:21,369 --> 00:04:23,130
mais c'était aussi important
106
00:04:23,130 --> 00:04:24,890
de savoir oĂą placer
107
00:04:24,890 --> 00:04:27,052
les vrais éléments du décor.
108
00:04:27,052 --> 00:04:28,814
On ne peut pas les mettre
trop près
109
00:04:28,814 --> 00:04:30,735
des écrans par exemple,
110
00:04:30,735 --> 00:04:32,577
Et les gens ne peuvent pas
se déplacer partout,
111
00:04:32,577 --> 00:04:34,578
donc il faut pouvoir gérer ça.
112
00:04:36,820 --> 00:04:40,022
Je voulais quelque chose
de plus ouvert
113
00:04:40,022 --> 00:04:43,464
car elle est lĂ pour choisir un mari.
114
00:04:43,464 --> 00:04:46,026
J'aime bien le contraste
entre sa personnalité
115
00:04:46,026 --> 00:04:47,707
et ce qu'elle porte.
116
00:04:47,707 --> 00:04:49,789
Elle porte des choses
bien trop vieilles pour elle.
117
00:04:49,789 --> 00:04:51,870
C'est bizarre parce qu'Emily
118
00:04:51,870 --> 00:04:53,792
se sentait très à l'aise
119
00:04:53,792 --> 00:04:55,953
dans certaines robes
et dans d'autres
120
00:04:55,953 --> 00:04:58,835
se sentait beaucoup plus
121
00:04:58,835 --> 00:05:00,597
habillée pour le rôle.
122
00:05:00,597 --> 00:05:02,998
C'est exactement le but recherché.
123
00:05:02,998 --> 00:05:05,079
C'était un look un peu amusant,
124
00:05:05,079 --> 00:05:07,001
dans le style : Je suis lĂ ,
je suis pas certaine
125
00:05:07,001 --> 00:05:08,843
de le vouloir.
Je sais pas si j'apprécie
126
00:05:08,843 --> 00:05:11,644
ces gens ou pas.
127
00:05:11,644 --> 00:05:13,806
On lui a fait un maquillage
128
00:05:13,806 --> 00:05:16,128
un peu plus fardé, plus rouge.
129
00:05:16,128 --> 00:05:18,129
Plein d'éléments pour l'aider
à gérer la scène.
130
00:05:19,330 --> 00:05:21,491
Les Nerbosc sont une ancienne maison
131
00:05:21,491 --> 00:05:24,053
- avec une formidable armée.
- Prenons le suivant.
132
00:05:24,053 --> 00:05:25,815
Poltron.
133
00:05:25,815 --> 00:05:27,816
Les deux acteurs ont été fantastiques.
134
00:05:27,816 --> 00:05:29,337
Ils n'ont pas été doublés.
135
00:05:29,337 --> 00:05:31,658
Le combat a changé plusieurs fois.
136
00:05:31,658 --> 00:05:33,420
On a eu des idées différentes.
137
00:05:33,420 --> 00:05:35,100
C'est l'une de ces scènes
138
00:05:35,100 --> 00:05:37,343
qui, quand on la lit,
139
00:05:37,343 --> 00:05:40,065
ne donne pas grand-chose,
140
00:05:40,065 --> 00:05:41,586
mais qui est amusante Ă tourner.
141
00:05:41,586 --> 00:05:43,267
Le fait de voir cette brute
142
00:05:43,267 --> 00:05:45,829
se faire avoir est plutĂ´t cool.
143
00:05:45,829 --> 00:05:47,590
Les acteurs ont tout donné,
144
00:05:47,590 --> 00:05:50,072
se sont jetés au sol sans tapis
toute la journée.
145
00:05:50,072 --> 00:05:54,355
Ils ont fait du bon boulot.
146
00:05:54,715 --> 00:05:56,796
Doucement les gars !
147
00:05:56,796 --> 00:05:58,558
Pas besoin de vous entretuer.
148
00:05:58,558 --> 00:06:01,600
Personne n'a besoin de mourir.
149
00:06:06,963 --> 00:06:09,846
Le bois sacré est un décor intéressant.
150
00:06:09,846 --> 00:06:11,447
avec cet arbre magnifique au milieu.
151
00:06:11,447 --> 00:06:14,408
Ça donne envie de vouloir
152
00:06:14,408 --> 00:06:17,451
de filmer les acteurs tout près.
153
00:06:17,451 --> 00:06:19,532
Mais en mĂŞme temps,
il faut s'adapter.
154
00:06:20,973 --> 00:06:23,376
Sur place, on a parlé
de la mise en place
155
00:06:23,376 --> 00:06:25,136
de la scène.
156
00:06:25,136 --> 00:06:27,538
Et on a finalement décidé
157
00:06:27,538 --> 00:06:30,581
de déplacer l'action vers la table.
158
00:06:30,581 --> 00:06:32,582
Matt est assis,
les pieds dessus,
159
00:06:32,582 --> 00:06:35,785
et il lui offre du vin.
160
00:06:35,785 --> 00:06:37,866
Je pense que cette mise en scène
161
00:06:37,866 --> 00:06:39,787
est bien meilleure.
162
00:06:39,787 --> 00:06:41,389
On voit mieux le propos sous-jacent
163
00:06:41,389 --> 00:06:43,070
et le flirt qui s'installe.
164
00:06:44,070 --> 00:06:48,032
Si on vivait toute cette vie
dans la peur,
165
00:06:48,035 --> 00:06:51,535
on renoncerait aux merveilles
166
00:06:51,538 --> 00:06:53,538
qu'elle nous offre.
167
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Je ne veux pas vivre dans la peur.
168
00:06:58,007 --> 00:07:00,007
Mais dans la solitude.
169
00:07:00,209 --> 00:07:01,709
Quelle triste perspective.
170
00:07:03,003 --> 00:07:04,525
C'est assez libérateur
171
00:07:04,525 --> 00:07:06,606
de jouer dans une autre langue.
172
00:07:06,606 --> 00:07:07,807
J'ai énormément apprécié le travail
173
00:07:07,807 --> 00:07:09,969
avec notre fabuleux coach vocal.
174
00:07:09,969 --> 00:07:11,970
Avec une autre langue,
votre personnalité
175
00:07:11,970 --> 00:07:13,731
y est transposée
mais d'une manière différente.
176
00:07:13,731 --> 00:07:15,893
Je trouve qu'avec Daemon,
177
00:07:15,893 --> 00:07:17,374
c'est vraiment intéressant.
178
00:07:17,374 --> 00:07:19,656
C'est la langue de Valyria
179
00:07:19,656 --> 00:07:22,698
et elle s'est immiscée un peu
180
00:07:22,698 --> 00:07:25,820
comme le latin en Europe,
181
00:07:25,820 --> 00:07:28,461
dans certaines parties
de la société de Westeros.
182
00:07:28,461 --> 00:07:30,704
C'est aussi la langue des Targaryen.
183
00:07:30,704 --> 00:07:32,304
Ils ont tous grandi en l'apprenant,
184
00:07:33,346 --> 00:07:35,267
et ils peuvent y passer
185
00:07:35,267 --> 00:07:37,588
dès qu'ils discutent
186
00:07:37,588 --> 00:07:39,589
de choses très importantes
187
00:07:39,589 --> 00:07:40,631
ou quand ils ne veulent pas
que les autres sachent
188
00:07:40,631 --> 00:07:42,552
de quoi ils parlent.
189
00:07:42,552 --> 00:07:45,433
Il n'y a pas vraiment de grammaire,
190
00:07:45,433 --> 00:07:47,755
et c'était un peu compliqué
191
00:07:47,755 --> 00:07:49,756
mais je pense
qu'on s'en est bien sortis.
192
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Pourquoi ce retour ?
193
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Il y a sûrement autre chose
que le simple fait
194
00:07:56,500 --> 00:07:59,800
de vouloir narguer mon père.
195
00:08:03,847 --> 00:08:06,649
Ce décor devait avoir
un aspect féerique,
196
00:08:06,649 --> 00:08:08,490
un peu style renaissance.
197
00:08:08,490 --> 00:08:10,972
D'une grande beauté.
198
00:08:10,972 --> 00:08:12,893
On a fait peindre des fresques
199
00:08:12,893 --> 00:08:15,455
sur certains des murs.
Dans ma tête c'était un peu
200
00:08:15,455 --> 00:08:17,456
un espace de prière Byzantin.
201
00:08:17,456 --> 00:08:19,457
J'ai essayé d'y apporter
202
00:08:19,457 --> 00:08:21,379
une influence Byzantine.
203
00:08:21,379 --> 00:08:23,539
Dans la vieille pierre, les briques,
204
00:08:23,539 --> 00:08:26,023
avec l'arbre comme pièce maitresse.
205
00:08:26,023 --> 00:08:28,345
On avait déjà fait des arbres avant.
206
00:08:28,345 --> 00:08:30,105
Il suffit d'avoir les bonnes personnes
207
00:08:30,105 --> 00:08:31,866
et on avait des sculpteurs géniaux.
208
00:08:31,879 --> 00:08:34,120
On a regardé ce qui avait été fait
avec les autres barrals,
209
00:08:37,071 --> 00:08:38,832
je leur ai fourni beaucoup
de références,
210
00:08:38,832 --> 00:08:39,872
et il se sont lancés.
211
00:08:39,872 --> 00:08:42,755
C'est un beau projet,
un arbre massif,
212
00:08:42,755 --> 00:08:44,917
avec de grosses racines entremélées.
213
00:08:44,917 --> 00:08:47,557
Ă€ l'origine,
on devait faire l'arbre
214
00:08:49,480 --> 00:08:51,401
Ă partir de celui de Winterfell,
215
00:08:51,401 --> 00:08:54,603
qui est très vieux.
216
00:08:54,603 --> 00:08:56,124
On en a récupérer quelques parties
217
00:08:56,124 --> 00:08:57,646
mais pas suffisamment
218
00:08:57,646 --> 00:09:00,688
pour le recouvrir
alors on a dupliqué les textures.
219
00:09:00,688 --> 00:09:02,849
C'est très joli, avec l'herbe
220
00:09:02,849 --> 00:09:04,611
qui pousse entre les racines,
221
00:09:04,611 --> 00:09:06,131
ça le rend vivant.
222
00:09:06,131 --> 00:09:07,733
L'arbre était un de mes décors préféré
223
00:09:07,733 --> 00:09:09,494
de tout ce qui avait été fait,
224
00:09:09,494 --> 00:09:11,175
parce qu'il est très reconnaissable.
225
00:09:11,175 --> 00:09:13,177
MĂŞme si techniquement
226
00:09:13,177 --> 00:09:14,938
il est très différent,
ça reste un barral
227
00:09:14,938 --> 00:09:16,699
un arbre unique
228
00:09:16,699 --> 00:09:18,300
dans l'univers de George.
229
00:09:18,300 --> 00:09:20,942
Et celui-lĂ , en particulier
celui-lĂ a un visage
230
00:09:20,942 --> 00:09:23,344
- assez reconnaissable.
- Il nous fallait un modèle
231
00:09:23,344 --> 00:09:25,425
pour le barral, et j'ai décidé
232
00:09:25,425 --> 00:09:28,467
que ça serait ma mère.
233
00:09:28,467 --> 00:09:30,389
Elle n'a pas été si impressionnée.
234
00:09:30,389 --> 00:09:31,589
Elle m'a demandé :
"C'est quoi ce visage bizarre ?"
235
00:09:31,589 --> 00:09:33,603
J'ai répondu : "Toi, en fait."
236
00:09:38,955 --> 00:09:40,876
C'est comme si on avait
un réveillon de Noël
237
00:09:40,876 --> 00:09:43,198
et que le petit frère gênant débarquait
238
00:09:43,198 --> 00:09:45,680
et gâchait toute la fête.
239
00:09:45,680 --> 00:09:48,402
Il n'a pas vraiment de règles.
240
00:09:48,402 --> 00:09:50,482
C'est un vrai Targaryen
dans ce sens.
241
00:09:50,482 --> 00:09:52,482
Je pense que ça doit
agacer son frère.
242
00:09:53,086 --> 00:09:56,208
Il n'y a que lui pour narguer
le roi de cette façon.
243
00:09:57,208 --> 00:09:59,929
Tu portes une couronne.
244
00:09:59,929 --> 00:10:02,812
Te fais-tu appeler roi ?
245
00:10:02,812 --> 00:10:05,854
Une fois le Triarchie anéantie
246
00:10:05,854 --> 00:10:08,977
on m'a proclamé roi du Détroit.
247
00:10:10,176 --> 00:10:13,938
Mais je sais qu'il n'y a
qu'un seul véritable roi, Sire.
248
00:10:17,463 --> 00:10:20,665
Ma couronne et les degrés de pierre,
249
00:10:20,665 --> 00:10:23,066
sont Ă toi.
250
00:10:27,470 --> 00:10:30,032
Matt Smith est incroyable.
251
00:10:30,032 --> 00:10:32,834
Il arrive toujours Ă trouver
le bon angle
252
00:10:32,834 --> 00:10:34,915
pour jouer ses scènes.
253
00:10:34,915 --> 00:10:36,755
C'est très intéressant,
254
00:10:36,755 --> 00:10:38,517
Je pense qu'il est instinctif,
255
00:10:38,517 --> 00:10:40,518
tout comme moi
256
00:10:40,518 --> 00:10:42,120
et on cherche toujours Ă explorer
257
00:10:42,120 --> 00:10:44,682
et aller aussi loin que possible
258
00:10:44,682 --> 00:10:48,124
dans cette relation.
259
00:10:48,124 --> 00:10:50,366
Notre collaboration a été très agréable,
260
00:10:50,366 --> 00:10:52,608
on essayait de se surpasser.
261
00:10:52,608 --> 00:10:55,169
La peinture sur os
prend beaucoup de temps.
262
00:10:55,169 --> 00:10:57,090
On n'en avait qu'une
263
00:10:57,090 --> 00:10:59,172
donc tout le monde
était un peu nerveux.
264
00:10:59,172 --> 00:11:00,613
Matt est très respectueux
265
00:11:00,613 --> 00:11:01,973
avec ce genre de choses.
266
00:11:01,973 --> 00:11:03,415
Il faisait très attention
en enlevant la couronne.
267
00:11:03,415 --> 00:11:04,696
À un moment, ils lui ont demandé
268
00:11:04,696 --> 00:11:06,537
s'il pouvait baisser la tĂŞte,
269
00:11:06,537 --> 00:11:09,859
il a répondu "non",
sinon elle tombe.
270
00:11:10,380 --> 00:11:12,581
Je n'étais pas loin,
et j'ai pensé "Dieu merci."
271
00:11:14,143 --> 00:11:16,544
La salle du trĂ´ne
272
00:11:16,544 --> 00:11:18,225
est un décor incroyable.
273
00:11:18,225 --> 00:11:21,348
Alejandro l'éclaire magnifiquement.
274
00:11:21,348 --> 00:11:24,470
On peut vraiment utiliser le trĂ´ne
275
00:11:24,470 --> 00:11:28,313
pour asseoir le pouvoir de Viserys.
276
00:11:28,313 --> 00:11:30,955
On avait 250 personnes
277
00:11:30,955 --> 00:11:33,437
agglutinées dans la salle
278
00:11:33,437 --> 00:11:36,238
attendant de voir le roi.
279
00:11:36,238 --> 00:11:39,281
Puis Rhaenyra entre seule,
280
00:11:39,281 --> 00:11:41,763
elle a toujours des sentiments
pour Daemon.
281
00:11:41,763 --> 00:11:43,204
On ne sait pas vraiment lesquels,
282
00:11:43,204 --> 00:11:45,166
mais on le sent bien.
283
00:11:46,166 --> 00:11:49,448
C'était du style :
284
00:11:49,448 --> 00:11:51,610
"Daemon est de retour."
285
00:11:51,610 --> 00:11:54,332
Elle le voit et ensuite
286
00:11:54,332 --> 00:11:56,252
il l'entraine
dans cette grande aventure.
287
00:11:56,252 --> 00:11:59,455
Elle a l'impression qu'il la considère
comme une adulte.
288
00:11:59,455 --> 00:12:01,376
Elle commence sa phase d'angoisse,
289
00:12:01,376 --> 00:12:04,458
de rebellion,
et elle fait le mur dans la nuit.
290
00:12:04,458 --> 00:12:07,340
Elle est en train tout doucement
291
00:12:07,340 --> 00:12:10,020
de glisser vers l'âge adulte.
292
00:12:10,022 --> 00:12:12,263
On a trouvé ce petit concept
293
00:12:12,263 --> 00:12:14,666
de porte secrète pour Rhaenyra
294
00:12:14,666 --> 00:12:16,427
pour se faufiler dehors.
295
00:12:16,427 --> 00:12:18,349
Juste derrière la fresque.
296
00:12:18,349 --> 00:12:20,269
Ça mène quelque part.
On ne sait pas vraiment oĂą,
297
00:12:20,269 --> 00:12:22,269
mais ça y mène.
298
00:12:22,752 --> 00:12:24,113
On avait pensé mettre un décor
299
00:12:24,113 --> 00:12:25,954
pour un passage plus long,
puis on a décidé
300
00:12:25,954 --> 00:12:27,235
que ce n'était pas nécessaire
301
00:12:27,235 --> 00:12:29,637
d'avoir un long passage
302
00:12:29,637 --> 00:12:30,958
pour les prises de vues.
303
00:12:31,958 --> 00:12:34,360
Il nous restait un peu de place
sur le plateau,
304
00:12:34,360 --> 00:12:36,041
donc on l'a fait lĂ .
305
00:12:37,401 --> 00:12:39,244
C'était un joli moment dans le script.
306
00:12:39,244 --> 00:12:40,925
J'ai tout de suite adoré.
307
00:12:40,925 --> 00:12:43,246
Ce passage secret,
308
00:12:43,246 --> 00:12:44,688
se situant derrière le lit,
309
00:12:44,688 --> 00:12:46,689
et donnant sur des tunnels
310
00:12:46,689 --> 00:12:50,849
qui la mèneront jusqu'à Port-Réal,
311
00:12:50,851 --> 00:12:53,173
lors de son échapée nocturne.
312
00:12:53,173 --> 00:12:55,174
Ça fait partie intégrante
313
00:12:55,174 --> 00:12:57,256
de l'appartement de Rhaenyra.
314
00:12:57,256 --> 00:12:59,098
On y retrouve aussi une référence
315
00:12:59,098 --> 00:13:00,379
Ă l'appartement de Cersei
316
00:13:00,379 --> 00:13:02,540
que Miguel désirait garder.
317
00:13:02,540 --> 00:13:05,262
Le balcon et la forme de la fenĂŞtre,
318
00:13:05,262 --> 00:13:07,864
donc on le montre aussi.
319
00:13:08,864 --> 00:13:10,466
C'est l'un de mes secrets préférés
320
00:13:10,466 --> 00:13:12,147
dans le décor de Donjon Rouge.
321
00:13:12,147 --> 00:13:13,668
C'était important pour Daemon
322
00:13:13,668 --> 00:13:15,188
et Rhaenyra d'avoir ce genre de secret
323
00:13:15,188 --> 00:13:18,031
et pour lui de revenir en vainqueur
324
00:13:18,070 --> 00:13:19,592
et l'emmener faire cette virée
325
00:13:19,592 --> 00:13:23,073
dans les bas-fonds de la ville.
326
00:13:24,796 --> 00:13:27,518
OĂą va-t-on ?
327
00:13:30,639 --> 00:13:32,482
Les décors n'étant pas prêts,
328
00:13:32,482 --> 00:13:33,843
on est donc partis en Espagne,
329
00:13:33,843 --> 00:13:36,244
pour des repérages.
330
00:13:36,244 --> 00:13:38,566
On a cherché des rues
correspondant Ă Culpucier,
331
00:13:38,566 --> 00:13:39,927
où les scènes allaient se passer.
332
00:13:39,927 --> 00:13:41,608
C'est une grande partie
333
00:13:41,608 --> 00:13:44,089
de l'intrigue de l'épisode 4.
334
00:13:44,089 --> 00:13:46,412
On est retournés à Cáceres
qui avait été utilisée
335
00:13:46,412 --> 00:13:52,614
pour Port-Réal dans la saison 7
de Game of Thrones.
336
00:13:53,937 --> 00:13:55,858
Au cours des saisons
337
00:13:55,858 --> 00:13:57,779
de Game of Thrones
338
00:13:57,779 --> 00:14:00,020
on est allés souvent à Dubrovnik,
en Croatie.
339
00:14:00,020 --> 00:14:02,183
L'espagne servait beaucoup
340
00:14:03,384 --> 00:14:05,705
pour d'autres lieux,
bien spécifiques,
341
00:14:05,705 --> 00:14:07,547
mais pas tellement pour Port-Réal.
342
00:14:07,547 --> 00:14:10,829
En partant de Game of Thrones
343
00:14:10,829 --> 00:14:13,391
et en regardant Port-Réal,
on s'est demandé :
344
00:14:13,391 --> 00:14:15,312
"Ă€ quoi ressemblait cet endroit
il y a 200 ans ?"
345
00:14:15,312 --> 00:14:16,833
En terme d'architecture,
346
00:14:16,836 --> 00:14:19,158
je pense que les petits
villages espagnols
347
00:14:19,162 --> 00:14:21,324
ont un aspect similaire.
348
00:14:22,998 --> 00:14:24,678
Il y a quelque chose
de très identifiable,
349
00:14:24,678 --> 00:14:26,902
les deux s'entrecroisent.
350
00:14:28,921 --> 00:14:31,724
Cáceres est une petite ville ancienne.
351
00:14:31,724 --> 00:14:35,164
Le défi était de tout mettre en place
352
00:14:35,166 --> 00:14:37,328
au bon moment,
avec les bonnes personnes
353
00:14:37,328 --> 00:14:39,809
sans déranger l'équipe
354
00:14:39,809 --> 00:14:41,411
qui va tourner au coin de la rue.
355
00:14:41,411 --> 00:14:43,732
C'est plus un problème logistique
356
00:14:45,414 --> 00:14:48,536
que créatif,
en toute honnêteté.
357
00:14:48,536 --> 00:14:50,217
C'est une situation très complexe
et aléatoire.
358
00:14:51,497 --> 00:14:53,900
Normalement, sur un plateau
de film ou de série,
359
00:14:53,900 --> 00:14:55,260
on a une première équipe
360
00:14:55,260 --> 00:14:59,103
et une secondaire.
Sur cette série,
361
00:14:59,103 --> 00:15:02,786
on fait ce qu'on appelle,
un tournage en tandem
362
00:15:02,786 --> 00:15:06,388
ou un jumelage.
Donc pas de première ou secondaire,
363
00:15:06,388 --> 00:15:10,070
ce sont deux équipes principales
qui tournent
364
00:15:10,070 --> 00:15:15,074
en mĂŞme temps,
à des endroits différents.
365
00:15:19,198 --> 00:15:21,760
Cáceres, c'est une ville vivante,
366
00:15:21,760 --> 00:15:25,122
pleine de touristes.
Les habitants aiment s'impliquer
367
00:15:25,122 --> 00:15:27,364
et ils apparaissent parfois
368
00:15:27,364 --> 00:15:29,685
comme figurants.
369
00:15:29,685 --> 00:15:31,687
Il se sont habitués à nous
et ont beaucoup apprécié.
370
00:15:31,687 --> 00:15:33,688
Leur collaboration a été
371
00:15:33,688 --> 00:15:36,250
très bénéfique pour nous.
372
00:15:36,250 --> 00:15:38,812
Notre plus gros défi à Cáceres,
373
00:15:38,812 --> 00:15:40,732
aura été le grand nombre
374
00:15:40,732 --> 00:15:43,294
de tournages de nuits effectués.
375
00:15:43,294 --> 00:15:46,257
On avait une grosse séquence
avec Daemon et Rhaenyra
376
00:15:46,257 --> 00:15:48,018
qui traversent un festival
377
00:15:48,018 --> 00:15:49,699
qui se déroule la nuit.
378
00:15:49,699 --> 00:15:51,540
Pour que ça fonctionne
379
00:15:51,540 --> 00:15:53,222
il a fallu choisir des rues
380
00:15:53,222 --> 00:15:55,223
cohérentes les unes
envers les autres,
381
00:15:55,223 --> 00:15:57,385
pour y tourner
plusieures nuits d'affilée.
382
00:15:57,385 --> 00:15:58,906
On a dĂ» obtenir les autorisations
383
00:15:58,906 --> 00:16:00,666
de tous les habitants
384
00:16:00,666 --> 00:16:01,867
car on allait faire beaucoup de bruit
385
00:16:01,867 --> 00:16:03,389
jusqu'Ă 6 h du matin.
386
00:16:03,389 --> 00:16:05,070
En contrepartie,
s'ils regardaient fenĂŞtre
387
00:16:05,070 --> 00:16:06,430
ils pouvaient voir le tournage
388
00:16:06,430 --> 00:16:08,913
de House of the Dragon.
389
00:16:08,913 --> 00:16:10,673
Et tout le monde regardait.
390
00:16:10,673 --> 00:16:13,476
Du genre : "Ils savent qui on est !"
391
00:16:13,476 --> 00:16:15,877
On avait certaines zones
interdites au public,
392
00:16:15,877 --> 00:16:19,040
il a donc fallu beaucoup sectionner.
393
00:16:19,320 --> 00:16:21,162
Mais quand on a la chance
d'avoir de tels décors,
394
00:16:22,843 --> 00:16:24,844
ce n'est que du bonheur,
car on peut utiliser
395
00:16:25,725 --> 00:16:28,686
tellement de textures différentes,
396
00:16:28,686 --> 00:16:32,129
toutes sortes de vieilles pièces,
sales et rouillées.
397
00:16:32,129 --> 00:16:33,731
J'ai trouvé tous les meubles
398
00:16:33,731 --> 00:16:36,694
et accessoires en Espagne.
399
00:16:38,294 --> 00:16:41,015
C'était vraiment super.
400
00:16:41,015 --> 00:16:42,537
Le plus difficile aura été
401
00:16:42,537 --> 00:16:44,298
de réserver des zones.
402
00:16:44,298 --> 00:16:46,540
On avait beaucoup de costumes.
403
00:16:46,540 --> 00:16:47,981
Les décorateurs ont pensé à tout.
404
00:16:47,981 --> 00:16:50,062
Au mobilier, à l'habillage extérieur,
405
00:16:50,062 --> 00:16:51,744
aux auvents...
toutes ces choses.
406
00:16:52,544 --> 00:16:54,466
Ça a demandé un travail énorme.
407
00:16:54,466 --> 00:16:56,626
Les accessoiristes travaillent
d'arrache-pied
408
00:16:56,626 --> 00:16:58,709
pour user les choses
409
00:16:58,709 --> 00:17:01,110
et leur donner un aspect vieilli
410
00:17:01,110 --> 00:17:02,433
et sans vraie valeur.
411
00:17:08,235 --> 00:17:09,676
Il m'a appelé "garçon".
412
00:17:09,676 --> 00:17:11,899
C'était génial,
j'étais en pantalon.
413
00:17:13,518 --> 00:17:15,039
On a beaucoup discuté du bonnet.
414
00:17:15,039 --> 00:17:16,721
Mes cheveux, vous voyez ?
415
00:17:16,721 --> 00:17:18,082
Mes cheveux blancs argentés ?
416
00:17:18,082 --> 00:17:19,763
Ils devaient être cachés
sous le bonnet.
417
00:17:19,763 --> 00:17:21,764
Car si elle enlève le bonnet
418
00:17:21,764 --> 00:17:23,126
en se baladant dans cet endroit,
419
00:17:23,126 --> 00:17:24,567
tout le monde va la reconnaitre.
420
00:17:24,567 --> 00:17:26,408
Elle est habillée comme un garçon,
421
00:17:26,408 --> 00:17:28,170
c'est plutĂ´t confortable.
422
00:17:28,170 --> 00:17:30,972
On a opté pour un style
423
00:17:30,972 --> 00:17:33,453
sans maquillage.
On a essayé...
424
00:17:33,453 --> 00:17:34,893
c'est impossible vu que Milly
est très mignonne...
425
00:17:34,893 --> 00:17:36,416
mais de faire en sorte
de l'enlaidir un peu
426
00:17:36,416 --> 00:17:40,498
ou de la rendre plus ordinaire.
427
00:17:40,498 --> 00:17:42,420
Jany et Clare ont travaillé ensemble
428
00:17:42,420 --> 00:17:44,341
pour développer son personnage
429
00:17:44,341 --> 00:17:46,263
de garçon.
C'était censé être des affaires
430
00:17:46,263 --> 00:17:47,783
qu'on lui avait données.
431
00:17:47,783 --> 00:17:50,586
Il fallait que ça ressemble à ça.
432
00:17:50,586 --> 00:17:52,906
La découvrir sous un jour
433
00:17:52,906 --> 00:17:54,348
complètement différent,
434
00:17:54,348 --> 00:17:57,871
qu'elle puisse
déambuler en ville incognito.
435
00:18:00,912 --> 00:18:03,635
En arrivant à Cáceres,
436
00:18:03,635 --> 00:18:05,636
on est allés voir la mairie
pour leur demander
437
00:18:05,636 --> 00:18:08,598
d'éteindre toutes les lumières
438
00:18:08,598 --> 00:18:09,879
Ă tous les endroits
oĂą on allait tourner.
439
00:18:09,879 --> 00:18:12,040
On partait donc d'une toile
440
00:18:12,040 --> 00:18:15,083
toute noire,
ne restait plus qu'à l'éclairer.
441
00:18:15,083 --> 00:18:17,645
C'était vraiment magique
et inhabituel
442
00:18:17,645 --> 00:18:20,767
d'avoir le contrĂ´le absolu
443
00:18:21,648 --> 00:18:25,570
sur tout l'éclairage.
444
00:18:25,570 --> 00:18:27,492
Dans la série,
on a trois grandes sources de lumière.
445
00:18:27,492 --> 00:18:29,572
Rien que d'y penser,
c'est intéressant.
446
00:18:29,572 --> 00:18:31,495
On a la lune,
447
00:18:31,495 --> 00:18:33,757
le soleil et le feu.
448
00:18:35,817 --> 00:18:37,899
Ces trois éléments
449
00:18:37,899 --> 00:18:40,541
sont nos seuls moyens d'éclairage
sur la série.
450
00:18:40,541 --> 00:18:43,423
On a donc crée cet effet
451
00:18:43,423 --> 00:18:46,465
de souffle de dragon,
452
00:18:46,465 --> 00:18:47,825
une énorme installation,
453
00:18:47,825 --> 00:18:50,468
dont le seul but était
454
00:18:50,468 --> 00:18:52,949
de reproduire un souffle de feu.
455
00:18:52,949 --> 00:18:55,752
Je pense que ça marchait
plutĂ´t bien.
456
00:18:55,752 --> 00:18:58,794
En fin de compte,
cette vision,
457
00:18:58,794 --> 00:19:00,636
on en parle pendant des mois,
458
00:19:00,636 --> 00:19:02,397
on y pense, on teste
459
00:19:02,397 --> 00:19:04,398
et quand arrive le jour J,
460
00:19:04,398 --> 00:19:06,320
et que ça fonctionne,
c'est vraiment gratifiant.
461
00:19:08,801 --> 00:19:11,363
C'était un belle séquence.
462
00:19:11,363 --> 00:19:14,405
On a tourné
dans presque toutes les rues
463
00:19:14,405 --> 00:19:16,327
du centre-ville.
J'y suis retourné pendant
464
00:19:16,327 --> 00:19:17,367
mon jour de repos,
j'ai bien regardé...
465
00:19:17,367 --> 00:19:18,648
et je me suis dit :
"On a tourné là , et là aussi."
466
00:19:18,648 --> 00:19:21,050
On a vraiment tiré le meilleur
467
00:19:21,050 --> 00:19:23,212
de cet endroit magnifique.
468
00:19:23,212 --> 00:19:25,213
Il y avait vraiment
une atmosphère de fête.
469
00:19:25,213 --> 00:19:26,654
La façon dont on a tourné,
470
00:19:26,654 --> 00:19:28,575
avec plusieurs steadicams.
471
00:19:28,575 --> 00:19:30,257
C'était parfait pour ces rues.
472
00:19:30,257 --> 00:19:31,778
Elles étaient pleines de marches
et de pavés
473
00:19:31,778 --> 00:19:33,699
et on a pu les parcourir
474
00:19:33,699 --> 00:19:37,930
de bout en bout,
en suivant Daemon,
475
00:19:37,942 --> 00:19:40,284
et en tirer le meilleur.
476
00:19:46,428 --> 00:19:49,150
À qui espères-tu échapper ?
477
00:19:49,150 --> 00:19:50,990
Ser Harwin.
478
00:19:50,990 --> 00:19:53,473
Princesse ?
479
00:19:53,473 --> 00:19:55,634
C'est incroyable.
480
00:19:55,634 --> 00:19:56,755
C'est un énorme carnaval.
481
00:19:56,755 --> 00:19:58,917
Un vrai carnaval en direct.
482
00:19:58,917 --> 00:20:00,838
Avec de vrais funambules,
des marchands...
483
00:20:01,638 --> 00:20:03,480
Ce qui est formidable,
484
00:20:03,480 --> 00:20:05,000
c'est que tous les figurants,
485
00:20:05,000 --> 00:20:06,523
tous les artistes présents,
486
00:20:06,523 --> 00:20:08,123
sont dans leur propre monde.
487
00:20:08,123 --> 00:20:09,644
Miguel a insisté
pour que tout le monde
488
00:20:09,644 --> 00:20:11,566
ait quelque chose Ă faire,
489
00:20:11,566 --> 00:20:13,968
pour que l'immersion soit totale
lors des prises.
490
00:20:13,968 --> 00:20:14,929
Pour que tout le monde
491
00:20:14,929 --> 00:20:16,450
ait sa propre petite histoire,
492
00:20:16,450 --> 00:20:18,632
se retrouve dans un autre monde.
493
00:20:19,412 --> 00:20:21,493
C'est toujours agréable
494
00:20:21,493 --> 00:20:23,975
de tourner dans un autre pays.
495
00:20:23,975 --> 00:20:26,056
Ça change des habitudes.
C'est super.
496
00:20:31,500 --> 00:20:33,541
Et... caméra. Action !
497
00:20:34,863 --> 00:20:38,225
Venons-en maintenant
Ă la question
498
00:20:38,225 --> 00:20:40,307
du grand fauteuil de fer.
499
00:20:43,268 --> 00:20:45,029
On a des interprètes
500
00:20:45,029 --> 00:20:47,192
qui jouent la pièce écrite par Ryan.
501
00:20:49,272 --> 00:20:52,235
C'est une satire politique.
502
00:20:52,235 --> 00:20:53,516
Ils se moquent de la famille royale.
503
00:20:53,516 --> 00:20:56,478
C'est une façon d'exprimer
leurs convictions politiques
504
00:20:56,478 --> 00:20:58,158
et la manière dont est perçue
505
00:20:58,158 --> 00:21:00,401
la famille royale.
506
00:21:00,401 --> 00:21:01,762
Je voulais que ça ressemble
507
00:21:01,762 --> 00:21:04,324
Ă de la pantomime Anglaise.
Déguiser les hommes en femmes.
508
00:21:04,324 --> 00:21:06,164
On s'est beaucoup amusé avec ça.
509
00:21:06,164 --> 00:21:08,727
Alors on a répété et monté
510
00:21:10,167 --> 00:21:12,249
cette sorte
de petite histoire sur scène.
511
00:21:12,249 --> 00:21:13,930
dont le seul but
512
00:21:13,930 --> 00:21:16,492
était de se moquer
de Daemon et Rhaenyra.
513
00:21:16,492 --> 00:21:19,535
Quel héritier
filoutera le fauteuil ?
514
00:21:19,535 --> 00:21:21,216
Quel prétendant ?
515
00:21:21,216 --> 00:21:23,697
Le frère ? La fille ?
516
00:21:23,697 --> 00:21:26,819
Ou le petit prince de 3 ans ?
517
00:21:28,981 --> 00:21:31,062
Alors on a construit ce trĂ´ne,
518
00:21:32,104 --> 00:21:34,184
et je trouvais ça amusant
que ce soit des toilettes.
519
00:21:34,184 --> 00:21:36,026
Et dès qu'ils ont vu la cuvette,
520
00:21:36,026 --> 00:21:38,428
les acteurs espagnols
521
00:21:38,428 --> 00:21:40,510
ont un peu improvisé
522
00:21:40,510 --> 00:21:42,911
et se sont assis dessus.
523
00:21:42,911 --> 00:21:43,862
Rhaenyra !
524
00:21:44,993 --> 00:21:47,714
La joie du royaume.
525
00:21:47,714 --> 00:21:49,236
J'adore vraiment ce trĂ´ne
526
00:21:49,236 --> 00:21:50,597
en forme de toilettes.
527
00:21:50,597 --> 00:21:52,758
On a fabriqué un trône en bois,
528
00:21:52,758 --> 00:21:55,160
des artisans du village
s'en sont occupé,
529
00:21:55,160 --> 00:21:57,321
Ça devait ressembler à du fait-main
530
00:21:57,321 --> 00:21:58,763
pas vraiment conforme au vrai,
531
00:21:58,763 --> 00:22:00,843
mais plutôt une réplique factice
532
00:22:00,843 --> 00:22:03,886
du trĂ´ne de fer.
533
00:22:03,886 --> 00:22:06,128
C'est un peu comme si
un chapiteau de cirque
534
00:22:06,128 --> 00:22:07,489
était passé par différentes phases,
535
00:22:07,489 --> 00:22:09,570
pour éviter de perdre
536
00:22:09,570 --> 00:22:11,572
la beauté de l'architecture
du bâtiment.
537
00:22:13,253 --> 00:22:15,174
et s'assurer d'avoir assez de hauteur
538
00:22:15,174 --> 00:22:17,656
et de place, pour les acteurs.
539
00:22:19,177 --> 00:22:21,259
On a ce magnifique rideau drapé
540
00:22:21,259 --> 00:22:23,099
qui passe par-dessus
541
00:22:23,099 --> 00:22:25,341
cette minuscule scène.
542
00:22:25,341 --> 00:22:27,503
On avait juste posé le rideau
543
00:22:27,784 --> 00:22:30,186
sur cette vieille maison,
544
00:22:31,186 --> 00:22:32,866
mais on nous a dit que la sécurité
n'était pas assurée.
545
00:22:32,866 --> 00:22:35,589
Il a fallu trouver un moyen
plus simple
546
00:22:35,589 --> 00:22:36,869
pour suspendre le drapé.
547
00:22:36,869 --> 00:22:39,672
Pour bien l'éclairer
548
00:22:40,953 --> 00:22:45,036
et bien délimiter
l'emplacement du chapiteau.
549
00:22:48,078 --> 00:22:50,159
La scène a été très agréable à tourner.
550
00:22:50,159 --> 00:22:52,801
Les acteurs espagnols
551
00:22:52,801 --> 00:22:55,523
ont vraiment tout donné.
552
00:22:55,523 --> 00:22:58,165
Ils n'étaient pas du tout intimidés.
553
00:22:58,165 --> 00:23:00,886
C'était merveilleux
de les voir travailler.
554
00:23:00,886 --> 00:23:02,568
Le tournage en Espagne
a été fabuleux.
555
00:23:02,568 --> 00:23:04,329
On était à Cáceres,
une jolie petite ville.
556
00:23:04,329 --> 00:23:06,091
On avait des tournages de nuit,
557
00:23:06,091 --> 00:23:07,692
assez difficiles,
558
00:23:07,692 --> 00:23:10,494
mais on s'est bien amusés.
559
00:23:10,494 --> 00:23:12,265
Et Clare Kilner...
560
00:23:14,336 --> 00:23:17,218
Tout ce qu'elle veut.
Mon foie ? Prends-le.
561
00:23:17,218 --> 00:23:20,671
C'est un ange.
562
00:23:27,946 --> 00:23:30,948
Merci Ă tous.
563
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
Traduit par jordan2delta
www.addic7ed.com.
40840