All language subtitles for HorribleSubs. Full Metal Panic. Invisible Victory - 01 .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:04,350 {\an8}USA, KELETI PART, PORTSMOUTH K�ZEL�BEN 2 00:00:15,450 --> 00:00:18,330 Tudom, hogy r�gen voltam itt utolj�ra. 3 00:00:18,990 --> 00:00:21,750 De �gy gondoltam, most elj�v�k. 4 00:00:22,250 --> 00:00:25,250 Elv�gre �gy t�nik, hamarosan elfajulnak a dolgok. 5 00:00:27,330 --> 00:00:28,330 Teletha. 6 00:00:29,210 --> 00:00:31,650 Meglep, hogy itt tal�llak. 7 00:00:32,090 --> 00:00:36,930 Engem is meglep, hogy m�g eml�kszel ap�ra �s any�ra. 8 00:00:37,470 --> 00:00:39,010 Pont ez a gond. 9 00:00:44,730 --> 00:00:49,820 Egy�bk�nt... arra gondoltam, tal�n meg tudn�lak gy�zni. 10 00:00:49,830 --> 00:00:50,830 �rtem. 11 00:00:51,780 --> 00:00:56,410 Nem vagy m�r olyan nyakas, ugye? Eml�kszem, r�gen... 12 00:00:56,410 --> 00:00:57,530 El�g lesz. 13 00:01:00,490 --> 00:01:04,290 Testv�r vagy sem, most az ellens�gem vagy! 14 00:01:13,010 --> 00:01:15,840 �gy l�tom, eld�nt�tted. 15 00:01:16,880 --> 00:01:19,180 Igen. M�r r�g! 16 00:01:19,180 --> 00:01:22,640 Akkor m�ra ennyi. Fowler? 17 00:01:22,640 --> 00:01:24,230 Igen, Leonard mester. 18 00:01:24,890 --> 00:01:25,980 Mehet�nk? 19 00:01:25,980 --> 00:01:27,190 Ahogy �hajtja. 20 00:01:30,400 --> 00:01:33,030 Viszl�t Teletha! �s neki is viszl�t... 21 00:01:36,820 --> 00:01:38,450 Kapit�ny, �ps�gben van? 22 00:01:39,110 --> 00:01:42,600 - J�l vagyok. Vonuljunk vissza! - �rtettem. 23 00:01:44,540 --> 00:01:47,460 Itt Gebo 9. Golf pontn�l ereszkedem. 24 00:01:47,870 --> 00:01:50,210 Uruz 7, k�sz�lj�n a dokkol�sra! 25 00:01:50,210 --> 00:01:51,710 Uruz 7, �rtettem. 26 00:01:52,540 --> 00:01:56,340 Sajn�lom, Sagara �r! Tudom, hogy iskol�ban kellene lenned. 27 00:01:56,350 --> 00:01:57,350 Semmi gond. 28 00:01:59,050 --> 00:02:02,430 USA, KELETI PART 29 00:02:10,480 --> 00:02:13,270 Kurama �r, mi sz�l hozta erre? 30 00:02:12,940 --> 00:02:16,740 {\an8}1. R�SZ NULLADIK �RA 31 00:02:13,270 --> 00:02:16,860 Erre j�rtam. Gondoltam, megl�togatom. 32 00:02:16,860 --> 00:02:18,200 Nah�t, nah�t. 33 00:02:18,640 --> 00:02:21,380 Hallom, tal�lkozott a mithriles boszork�val. 34 00:02:21,410 --> 00:02:22,770 A kish�gomra gondol? 35 00:02:23,080 --> 00:02:25,540 �s az a feh�r AS is ott volt. 36 00:02:25,830 --> 00:02:27,440 Mi�rt nem int�zte el? 37 00:02:27,800 --> 00:02:29,990 Leegyszer�s�tette volna a dolgokat. 38 00:02:30,370 --> 00:02:32,550 Val�sz�n�leg d�ntetlen lett volna. 39 00:02:33,170 --> 00:02:35,300 �gy �rzem, fel voltak r�nk k�sz�lve. 40 00:02:35,500 --> 00:02:38,540 �s a Belial? Nem legy�zhetetlen? 41 00:02:38,970 --> 00:02:42,340 M�g nincs teljesen behangolva. Sietn�nk kellett. 42 00:02:43,300 --> 00:02:47,310 Nem a szervezet ir�nti h�s�ge hi�nyzik ink�bb, 43 00:02:47,560 --> 00:02:49,480 Leonard Testarossa? 44 00:02:49,480 --> 00:02:51,060 Majd megl�tjuk. 45 00:02:51,560 --> 00:02:55,320 �n nem fogom vissza magam. Mindent megteszek, hogy levad�sszam �ket. 46 00:02:55,730 --> 00:02:59,460 Sagara Sousuk�t �s a Chidori l�nyt. 47 00:02:59,820 --> 00:03:01,530 Tegyen, ahogy j�nak l�tja. 48 00:03:01,530 --> 00:03:05,330 Gauron �s Gates t�l sok�ig j�tszadozott. �n nem fogok. 49 00:03:05,490 --> 00:03:09,830 58 �ra van h�tra a megj�solt Nulladik �r�ig. 50 00:03:10,460 --> 00:03:12,330 Nem j�slat. El�re tud�s. 51 00:03:12,580 --> 00:03:16,920 Nem sz�m�t, micsoda. �n csak k�vetem a tervet. 52 00:03:18,010 --> 00:03:21,090 Csak ne ker�lj�n az utamba. 53 00:03:23,390 --> 00:03:24,850 Milyen kellemetlen ember. 54 00:03:25,350 --> 00:03:26,920 Komolyan veszi a dolg�t. 55 00:03:27,350 --> 00:03:30,470 E tekintetben megb�zhat�nak l�tom. 56 00:03:34,100 --> 00:03:36,360 {\an8}CHOFU, TOKI� 57 00:03:36,360 --> 00:03:40,280 {\an8}DI�KTAN�CSTEREM 58 00:03:36,860 --> 00:03:39,900 L�ssuk a szavaz�s eredm�ny�t! 59 00:03:39,900 --> 00:03:41,860 A k�vetkez� di�ktan�cs eln�k pedig: 60 00:03:41,860 --> 00:03:44,930 Morikawa Yui az 1-3 oszt�lyb�l. 61 00:03:44,990 --> 00:03:45,990 Hurr�! 62 00:03:45,990 --> 00:03:48,620 K�sz�n�m a figyelmet! 63 00:03:48,660 --> 00:03:51,830 Ez azt jelenti, k�sz az utols� nagy feladatod is. 64 00:03:51,830 --> 00:03:53,370 Sz�p munka, Hayashimizu! 65 00:03:53,960 --> 00:03:56,920 K�sz�n�m, Kagurazaka tan�rn�! 66 00:03:56,920 --> 00:04:00,380 �gy n�z ki, most m�r �n is gond n�lk�l elballaghatok. 67 00:04:00,630 --> 00:04:04,770 Igen, mert megvan, ki veszi �t a helyedet. 68 00:04:05,220 --> 00:04:06,900 Tervezed-e, hogy 69 00:04:07,390 --> 00:04:10,770 h�res politikus leszel, aki nyomot hagy a t�rt�nelemben? 70 00:04:12,230 --> 00:04:13,770 Er�sen k�tlem. 71 00:04:14,060 --> 00:04:17,150 Persze �lveztem j�tszani a politikust. 72 00:04:17,150 --> 00:04:18,190 T�nyleg? 73 00:04:18,400 --> 00:04:19,440 Eln�z�st! 74 00:04:19,980 --> 00:04:23,570 Akkor holnap reggel k�ldjem el a v�laszt�s eredm�ny�t, igaz? 75 00:04:23,570 --> 00:04:27,700 Igen, k�rlek. Nos, mindenki, m�ra v�gezt�nk. 76 00:04:27,700 --> 00:04:30,290 ELN�KV�LASZT�S EREDM�NY 77 00:04:30,540 --> 00:04:32,620 Sz�p munka, Kaname! 78 00:04:32,620 --> 00:04:36,750 K�szi, Kyoko! �s k�szi azt is, hogy tagja volt�l a bizotts�gnak! 79 00:04:36,750 --> 00:04:40,770 - Sz�vesen! Te is sokat dolgozt�l vele. - Igaz! 80 00:04:41,630 --> 00:04:43,800 Kyoko, neked nem kell ma dolgoznod? 81 00:04:44,000 --> 00:04:46,590 �, igazad van! Lehet, hogy elk�sek. 82 00:04:46,590 --> 00:04:48,000 Bocsi, mennem kell! 83 00:04:48,470 --> 00:04:50,180 - Vigy�zz magadra! - Szia! 84 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Ok�, ok�. 85 00:04:53,390 --> 00:04:55,980 A di�ktan�cs feladatai a v�g�hez �rtek. 86 00:04:55,980 --> 00:04:58,980 Nagyra �rt�kelek mindent, amit tett�l, Chidori. 87 00:04:58,980 --> 00:05:02,780 �n is, amit te. Nem is val� nekem az aleln�ki poz�ci�. 88 00:05:03,320 --> 00:05:05,990 Neked is h�l�s vagyok, Sagara. 89 00:05:06,070 --> 00:05:07,570 K�sz�n�m, Kegyelmes uram! 90 00:05:07,910 --> 00:05:09,610 Kegyelmes uram? 91 00:05:09,870 --> 00:05:12,080 J�v� h�tt�l nem leszek eln�k. 92 00:05:12,080 --> 00:05:14,620 Hogyan fogsz sz�l�tani ezut�n? 93 00:05:14,620 --> 00:05:16,540 Egykori kegyelmes �r. 94 00:05:17,710 --> 00:05:21,350 Megtisztelsz, de �r�ln�k, ha tegez�dn�nk. 95 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 �rtettem! 96 00:05:23,510 --> 00:05:25,320 J�l kij�tt�k egym�ssal. 97 00:05:25,840 --> 00:05:29,090 Err�l jut eszembe, k�szen �llsz a felv�teli vizsg�kra? 98 00:05:29,600 --> 00:05:31,390 Nem lesz gond. 99 00:05:31,390 --> 00:05:34,680 Felt�ve, hogy nem �r aut�baleset, vagy ilyesmi. 100 00:05:34,680 --> 00:05:36,030 Milyen magabiztos... 101 00:05:36,520 --> 00:05:39,100 �n persze eg�sz �vben tanulok majd, de 102 00:05:39,100 --> 00:05:41,520 nem vagyok benne biztos, hogy felvesznek. 103 00:05:41,520 --> 00:05:42,760 Igaz�n? 104 00:05:43,110 --> 00:05:47,910 �gy hallottam, hogy szinte kit�n� vagy tudom�nyokb�l �s matematik�b�l. 105 00:05:50,070 --> 00:05:51,550 �, bocs�nat! 106 00:05:51,870 --> 00:05:55,790 Ak�rhogy is. J�, ha tudod �rt�kelni, amiben tehets�ges vagy. 107 00:05:55,790 --> 00:05:57,160 E-Ez igaz. 108 00:05:58,540 --> 00:06:01,040 Nos, ideje menni. J�ssz, Sousuke? 109 00:06:01,040 --> 00:06:02,460 Persze, megyek. 110 00:06:02,670 --> 00:06:07,290 Sagara, v�rj! Besz�lnem kell veled egy kicsit, ha nem gond. 111 00:06:09,180 --> 00:06:13,140 Ha j�l sz�molom, 9 h�napja k�lt�zt�l ide. 112 00:06:13,140 --> 00:06:14,140 Igen. 113 00:06:14,140 --> 00:06:18,330 Sok minden t�rt�nt. Furcsa �s vesz�lyes dolgok. 114 00:06:18,770 --> 00:06:19,770 Igen... 115 00:06:20,310 --> 00:06:22,230 Nem hiszem, hogy folytatni tudod. 116 00:06:22,520 --> 00:06:23,940 Folytatni? Mit? 117 00:06:24,610 --> 00:06:25,690 Ezt az �letet. 118 00:06:26,820 --> 00:06:28,320 Nem veled van a gond. 119 00:06:29,030 --> 00:06:32,740 Okozt�l p�rszor riadalmat, de n�mi fejl�d�ssel 120 00:06:32,740 --> 00:06:35,330 t�bb�-kev�sb� norm�lis sr�c lehetne bel�led. 121 00:06:36,160 --> 00:06:38,370 A l�nnyal van probl�ma. 122 00:06:38,370 --> 00:06:40,170 Chidorira gondolsz? 123 00:06:40,670 --> 00:06:42,340 Eml�kszem a g�pelt�r�t�sre, 124 00:06:42,670 --> 00:06:46,470 ahogy a t�bbire is, ami ut�na t�rt�nt. 125 00:06:47,050 --> 00:06:50,170 � az. � van az eg�sz k�z�ppontj�ban. 126 00:06:50,800 --> 00:06:53,220 Hosszabb-r�videbb id�kre elt�nsz folyton, 127 00:06:53,220 --> 00:06:56,890 azt�n megjelenik egy rejt�lyes felfegyverzett csoport. 128 00:06:58,140 --> 00:06:59,640 Nem akarom bele�tni az orrom. 129 00:07:00,520 --> 00:07:04,940 De szerintem csak id� k�rd�se, hogy valaki nagy h�h�t csapjon. 130 00:07:05,440 --> 00:07:06,540 Nos, �n... 131 00:07:07,150 --> 00:07:08,980 Hamarosan v�gzek itt. 132 00:07:09,400 --> 00:07:13,390 Ezent�l nem fogok tudni j�t�llni kett�t�k�rt ebben a form�ban. 133 00:07:13,530 --> 00:07:16,580 �n... szeretek itt lenni. 134 00:07:17,040 --> 00:07:21,070 �n is. Itt mindenkit meg lehet kedvelni. 135 00:07:21,290 --> 00:07:25,880 De ha t�rt�nik valami, r�m�ltek �s zaklatottak lesznek. 136 00:07:26,590 --> 00:07:29,330 �s kegyetlenn� v�lnak. 137 00:07:29,880 --> 00:07:32,130 Arra k�rsz, hogy menjek el? 138 00:07:32,130 --> 00:07:35,290 Nem ezt mondtam. Nem is tudn�m. 139 00:07:35,720 --> 00:07:39,180 De szerintem besz�lned kellene vele err�l. 140 00:07:44,560 --> 00:07:48,820 Ez csak egy iskola. Nem t�bb, mint egy meg�ll�. 141 00:07:49,070 --> 00:07:50,070 Meg�ll�? 142 00:07:50,400 --> 00:07:52,320 B�r k�nny� elfelejteni, 143 00:07:52,910 --> 00:07:56,300 de innen indul el igaz�n az �let. 144 00:07:58,290 --> 00:08:03,020 Hopp�, a besz�lget�s�nk ezzel v�get �r. Megv�rattam valakit. 145 00:08:18,850 --> 00:08:22,940 Azt�n Shiori bar�tja hirtelen azt mondta, hogy szak�tani akar vele. 146 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 Aha. 147 00:08:24,020 --> 00:08:26,150 T�k zavaros volt minden, 148 00:08:26,150 --> 00:08:28,860 azt�n azon kaptam magam, hogy h�vom a sr�cot. 149 00:08:28,860 --> 00:08:31,090 - Aha. - Elmondta, mi a helyzet. 150 00:08:31,400 --> 00:08:34,300 Tudtam, hogy csak egy sz�rny� f�lre�rt�s... 151 00:08:34,530 --> 00:08:35,530 Aha. 152 00:08:36,490 --> 00:08:38,950 Na j�, figyelj! Mi bajod van?! 153 00:08:38,950 --> 00:08:42,750 Szomor� vagy, hogy v�ge a di�ktan�csos munk�nak, vagy mi? 154 00:08:42,750 --> 00:08:45,460 Nem, hanem... Nem �rdekes. 155 00:08:45,460 --> 00:08:46,750 De �rdekes. 156 00:08:47,380 --> 00:08:48,500 Hagyjuk. 157 00:08:59,680 --> 00:09:01,450 - Chidori! - Tess�k? 158 00:09:01,900 --> 00:09:03,000 Fogd meg a kezem! 159 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Mi? 160 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 Nem akarod? 161 00:09:06,480 --> 00:09:10,400 Nem az, hogy... nem akarom... 162 00:09:10,400 --> 00:09:12,230 Akkor j�. 163 00:09:17,240 --> 00:09:20,880 �-�n csak... nem tudom. 164 00:09:21,330 --> 00:09:22,450 �n sem tudom. 165 00:09:23,080 --> 00:09:25,080 Csak hirtelen... Furcsa... 166 00:09:25,540 --> 00:09:28,080 Igazad van. Tal�n furcsa. 167 00:09:43,310 --> 00:09:44,310 H�t akkor... 168 00:09:45,180 --> 00:09:47,810 Figyelj! Nem j�ssz �t enni valamit? 169 00:09:47,810 --> 00:09:50,970 - Biztos? - Uh, h�t igen! 170 00:09:50,970 --> 00:09:53,380 Van egy csom� hozz�val�m, �s... 171 00:09:53,510 --> 00:09:56,900 te �s �n meg�nnepelhetn�nk a sikeres eln�kv�laszt�st. 172 00:09:56,900 --> 00:09:58,240 �nnepelni... 173 00:09:58,240 --> 00:10:00,870 Igen! Biztos... j� lesz. 174 00:10:22,890 --> 00:10:24,180 M-M�ris! 175 00:10:24,640 --> 00:10:27,180 B-Bocsi! M�ris kinyitom. 176 00:10:27,350 --> 00:10:29,990 Semmi baj. Engedj�k el egy kicsit. 177 00:10:30,650 --> 00:10:31,650 J�. 178 00:10:38,030 --> 00:10:39,070 Menj�nk be! 179 00:10:39,070 --> 00:10:40,070 J�. 180 00:10:45,830 --> 00:10:46,870 Te! 181 00:10:46,870 --> 00:10:49,080 Mi a baj, Sousuke?! Mi�rt roha... 182 00:10:52,170 --> 00:10:54,090 �dv itthon, Chidori Kaname! 183 00:10:58,670 --> 00:11:03,390 Ne mozdulj! Lassan emeld fel a k�t kezed �s �llj fel! Ha nem engedelmeskedsz... 184 00:11:03,390 --> 00:11:07,980 Lel�sz, ugye? A szok�sos etikett. 185 00:11:08,520 --> 00:11:12,190 Csak nyugalom! �n nem mondok neked ilyeneket. 186 00:11:12,190 --> 00:11:13,290 Hogy �rted ezt? 187 00:11:14,060 --> 00:11:15,150 �gy �rtem. 188 00:11:21,990 --> 00:11:25,120 A vil�g legkisebb AS-e, az Alastor. 189 00:11:25,660 --> 00:11:29,040 Szerintem neh�z lenne ellen�k azzal a pisztollyal. 190 00:11:29,040 --> 00:11:30,120 Megl�tjuk! 191 00:11:37,380 --> 00:11:41,340 V�gezt�l? Ma este csak besz�lgetni j�ttem. 192 00:11:41,340 --> 00:11:44,600 - Szem�tl�da! - Nem tudom, mit vett�l a fejedbe, 193 00:11:44,600 --> 00:11:46,510 de h�zz el a lak�somb�l! 194 00:11:47,350 --> 00:11:48,810 Veled akartam besz�lni. 195 00:11:49,140 --> 00:11:50,560 Ez engem hidegen hagy! 196 00:11:52,340 --> 00:11:53,340 Takarodj! 197 00:11:53,340 --> 00:11:56,460 Nyugalom! Semmi komoly. 198 00:11:56,900 --> 00:12:00,720 Megtenn�d, hogy �sszeszeded a dolgaid �s �tk�lt�z�l hozz�m? 199 00:12:01,110 --> 00:12:02,110 Mit mondt�l? 200 00:12:02,320 --> 00:12:04,570 Sz�v�lyes b�n�sm�dban lesz r�szed. 201 00:12:04,570 --> 00:12:08,790 J� k�r�lm�nyek k�zt, biztons�gban leszel, �s viszonylag szabad. 202 00:12:09,080 --> 00:12:11,470 He?! Ezt nem �rtem! 203 00:12:11,750 --> 00:12:15,210 T�nyleg? Pedig szerintem el�g j�l elmagyar�ztam. 204 00:12:15,210 --> 00:12:16,670 Most g�nyol�dsz? 205 00:12:17,130 --> 00:12:19,550 Akkor ink�bb m�shogy mondom. 206 00:12:20,880 --> 00:12:24,010 A szervezet mostant�l nem viccel. 207 00:12:24,180 --> 00:12:25,400 Mit akar ez jelenteni? 208 00:12:25,760 --> 00:12:27,740 A Mithril t�l j�. 209 00:12:28,060 --> 00:12:32,270 A szervezetem, az Amalgam, folyamatosan vesz�t ellenetek. 210 00:12:32,480 --> 00:12:34,940 Ez gondokat okoz itt �s amott. 211 00:12:34,940 --> 00:12:38,230 M�g sz�p. Tov�bbra is gondot fogunk nektek jelenteni. 212 00:12:38,230 --> 00:12:43,590 Csak azt mondom, t�l messzire mentetek. �gyhogy v�ltoztattunk a strat�gi�n. 213 00:12:44,200 --> 00:12:47,830 �sszez�zzuk a Mithrilt. Er�vel szerezz�k meg a Suttog�kat. 214 00:12:47,830 --> 00:12:50,200 Er�vel? Engem? 215 00:12:51,120 --> 00:12:55,290 �gy van. Az Amalgam m�r tervezi az elfog�sod, 216 00:12:55,290 --> 00:12:58,840 �s nem lesznek k�m�letesek. �rted, amit mondok? 217 00:12:58,840 --> 00:13:00,210 �gy �rted... 218 00:13:00,210 --> 00:13:01,960 L�ngokba bor�tan�d a v�rost?! 219 00:13:03,130 --> 00:13:04,880 Jelen helyzetben igen. 220 00:13:06,090 --> 00:13:10,180 Most m�r vil�gos, hogy mi�rt j�ttem ide? 221 00:13:10,180 --> 00:13:12,310 Hogy meggy�zz, ink�bb menjek veled? 222 00:13:12,390 --> 00:13:14,950 Igen. Mert szeretlek. 223 00:13:15,480 --> 00:13:16,770 Van b�r a k�peden! 224 00:13:16,770 --> 00:13:18,270 V�rj, Sousuke! 225 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 Mire? 226 00:13:19,480 --> 00:13:20,480 Csak v�rj... 227 00:13:21,190 --> 00:13:25,540 Kedves t�led, de �n szeretem az �letemet. 228 00:13:26,030 --> 00:13:29,990 �s ami m�g fontosabb, soha nem menn�k veled! 229 00:13:30,080 --> 00:13:32,750 Mert gy�l�llek t�ged! 230 00:13:34,770 --> 00:13:36,170 Milyen dermeszt�! 231 00:13:36,170 --> 00:13:38,540 M�g mindig haragszol az�rt, ami t�rt�nt? 232 00:13:38,540 --> 00:13:39,630 Nem hallasz?! 233 00:13:40,090 --> 00:13:41,840 De azt mondtad, megbocs�tasz. 234 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 T�nj el! 235 00:13:42,840 --> 00:13:45,690 M�g egy dolog, Chidori Kaname. 236 00:13:46,340 --> 00:13:48,300 Kiv�lasztott vagy. 237 00:13:49,090 --> 00:13:53,310 M�gis ink�bb azt szeretn�d, hogy �tlagemberek ugr�ltassanak? 238 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Hagyd abba! 239 00:13:54,850 --> 00:14:00,560 Biztos �szrevetted m�r. K�r�l�tted mindenki rem�nytelen�l ostoba. 240 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 Kifel�! 241 00:14:03,900 --> 00:14:07,660 Megyek m�r. Megkaptad a figyelmeztet�st. 242 00:14:09,320 --> 00:14:12,410 �, �s igen... Sagara Sousuke! 243 00:14:12,700 --> 00:14:13,700 Mi az? 244 00:14:15,910 --> 00:14:21,420 Kider�tett�k, hogy m�r t�bb, mint sz�z embert meg�lt�l. 245 00:14:22,710 --> 00:14:26,130 �s ennek ellen�re ilyen �letet �lsz. 246 00:14:26,130 --> 00:14:28,090 Nem igazs�gtalan ez kiss�? 247 00:14:30,840 --> 00:14:32,010 Csak �gy mondom. 248 00:14:32,010 --> 00:14:33,010 Viszl�t! 249 00:14:45,320 --> 00:14:46,490 Chidori... 250 00:14:53,450 --> 00:14:54,660 Bocs�ss meg! 251 00:14:55,040 --> 00:14:58,660 Ne agg�djuk azon, amit egy ilyen fick� mond. 252 00:15:01,710 --> 00:15:02,840 J�... 253 00:15:04,960 --> 00:15:08,470 �rtettem, Sagara �rmester. Tartson ki holnap reggelig! 254 00:15:05,460 --> 00:15:08,470 {\an8}MERIDA-SZIGET 255 00:15:08,630 --> 00:15:10,510 K�ld�nk egy helikoptert. 256 00:15:10,510 --> 00:15:12,970 Holnap reggel? Kalinin parancsnokhelyettes, 257 00:15:12,970 --> 00:15:16,220 ebben a helyzetben nem tudni, mikor fognak t�madni! 258 00:15:16,430 --> 00:15:20,040 Ann�l is ink�bb. A szok�sos csatorn�kat nem haszn�lhatjuk. 259 00:15:20,440 --> 00:15:23,230 Emiatt minim�lis kommunik�ci�ra kell t�rekedni. 260 00:15:23,690 --> 00:15:26,950 �rtettem, uram! Uruz 7, v�ge. 261 00:15:27,650 --> 00:15:31,110 Gyan�tottam, hogy elj�n ez a nap. 262 00:15:32,410 --> 00:15:34,200 De nem ilyen m�don. 263 00:15:36,950 --> 00:15:38,540 Csak id� k�rd�se volt. 264 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Igen. 265 00:15:39,870 --> 00:15:42,300 Szok�sos m�don k�ldj�k a helikoptert? 266 00:15:44,840 --> 00:15:47,170 Nem. Az Arbalestet is elk�ldj�k. 267 00:15:47,550 --> 00:15:49,420 Az Arbalestet, asszonyom? 268 00:15:49,420 --> 00:15:50,840 A biztons�g kedv��rt. 269 00:15:50,840 --> 00:15:53,340 Egy M9 is megfelel� lenne. 270 00:15:53,550 --> 00:15:57,890 Sagara �rmester n�lk�l az Arbalest nem k�l�nb�zik egy M9-t�l. 271 00:15:57,890 --> 00:15:59,890 Nincs okunk itt tartani. 272 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 �rtettem, asszonyom. 273 00:16:07,230 --> 00:16:10,820 Azt mondta, hogy az Amalgam mostant�l nem viccel. 274 00:16:11,570 --> 00:16:12,990 Er�szakosabbak lesznek? 275 00:16:13,360 --> 00:16:17,490 Nem tudom. De meg�rtem, hogy bossz�sak. 276 00:16:17,580 --> 00:16:19,690 B�rcsak ennyir�l lenne sz�. 277 00:16:20,040 --> 00:16:21,040 Kapit�ny! 278 00:16:21,660 --> 00:16:25,960 Boorda admir�lis van vonalban a sydney-i hadm�veleti parancsnoks�gr�l. 279 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Kapcsolja! 280 00:16:28,250 --> 00:16:29,670 Mi�rt keresett, kapit�ny? 281 00:16:29,960 --> 00:16:31,760 Boorda admir�lis, uram! 282 00:16:32,130 --> 00:16:35,640 Leonard Testarossa kapcsolatba l�pett Kaname Chidorival. 283 00:16:35,640 --> 00:16:36,990 Biztons�gban van? 284 00:16:37,430 --> 00:16:39,350 Sagara �rmester vigy�z r�. 285 00:16:40,020 --> 00:16:42,850 Leonard szerint az ellens�ges szervezet... 286 00:16:42,850 --> 00:16:45,310 az Amalgam politik�j�ban v�ltoz�s �llt be. 287 00:16:45,310 --> 00:16:46,450 Mif�le v�ltoz�s? 288 00:16:46,810 --> 00:16:50,320 Agressz�vebb� v�lnak. �bernek kell lenn�nk. 289 00:16:51,570 --> 00:16:54,860 Igaz, volt n�h�ny nyugtalan�t� fejlem�ny. 290 00:16:55,320 --> 00:16:57,660 Valami nem stimmel a h�rszerz�ssel, 291 00:16:57,660 --> 00:17:00,830 �s tegnap �ta nem tudok Lord Malloryval kapcsolatba l�pni. 292 00:17:00,830 --> 00:17:04,160 �n biztons�gos helyen van, uram? Megfontolhatn� az evaku�ci�t. 293 00:17:04,160 --> 00:17:07,380 {\an8}SYDNEY 294 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 J� megl�t�s. 295 00:17:05,830 --> 00:17:08,040 �thelyezz�k... tartal�k f�hadisz... k�lv�ros. 296 00:17:08,630 --> 00:17:12,030 Puszt�n... biztons�g kedv��rt, a... v�szhelyzet eset�n. 297 00:17:12,670 --> 00:17:15,220 Admir�lis? Nagyon rosszul hallom. 298 00:17:15,510 --> 00:17:18,310 Teletha? Ez a zaj borzalmas! 299 00:17:18,600 --> 00:17:20,000 Mi a baj a kapcsolattal? 300 00:17:20,680 --> 00:17:24,450 Uram, k�rem evaku�ljanak! Ahogy csak lehet. Valami gond van! 301 00:17:24,810 --> 00:17:26,900 Gyorsan! Ilyen m�g soha nem t�rt�nt! 302 00:17:26,900 --> 00:17:28,310 Nagyb�csi! Evaku�lj! 303 00:17:28,310 --> 00:17:29,980 �jrakapcsol�s! 304 00:17:32,150 --> 00:17:36,780 A vonal, D vonal, V vonal... Mindegyik eln�mult! 305 00:17:36,780 --> 00:17:38,530 Lehets�ges, hogy EMP t�mad�s. 306 00:17:39,280 --> 00:17:40,950 Mi a fene t�rt�nt?! 307 00:17:40,950 --> 00:17:42,660 Mindegy, k�s�bb kider�tj�k! 308 00:17:42,660 --> 00:17:43,750 Evaku�ljanak azonnal! 309 00:17:48,380 --> 00:17:50,710 Sikeres tal�lat! Nulladik �ra elindult! 310 00:17:50,710 --> 00:17:53,670 Bomb�z�s sikeres. Nulladik �ra elindult! 311 00:17:53,920 --> 00:17:55,990 Minden vonal n�ma. 312 00:17:56,180 --> 00:17:58,420 A hadm�veleti parancsnoks�g nem v�laszol. 313 00:17:58,800 --> 00:18:02,180 A felder�t�radar, a meteorol�giai radar �s az �rz�kel�k nem m�k�dnek! 314 00:18:02,180 --> 00:18:03,680 Pr�b�ljuk kider�teni, mi t�rt�nt! 315 00:18:04,020 --> 00:18:06,390 Tal�n EMP t�mad�s? 316 00:18:06,390 --> 00:18:10,190 Hasonl�t r�, de ez folyamatos jelens�g. 317 00:18:10,560 --> 00:18:13,360 Elk�pzelhetetlen, hogy ez elektrom�gneses impulzus. 318 00:18:13,360 --> 00:18:14,650 Mit gondol? 319 00:18:14,650 --> 00:18:17,290 Csak annyit mondhatok, hogy legy�nk k�szenl�tben. 320 00:18:17,900 --> 00:18:18,900 Parancsnokhelyettes? 321 00:18:19,700 --> 00:18:20,930 Kalinin �r? 322 00:18:21,370 --> 00:18:23,700 Azonos v�lem�nyen vagyok. 323 00:18:24,290 --> 00:18:26,290 S�rga 1-es riad�! 324 00:18:26,290 --> 00:18:29,460 Igen, asszonyom. S�rga 1-es riad�! 325 00:18:31,380 --> 00:18:35,920 Riad�, S�rga 1. Riad�, S�rga 1. 326 00:18:35,920 --> 00:18:39,890 A b�zist elektronikai t�mad�s �rte. 327 00:18:39,890 --> 00:18:43,150 Teljes szem�lyzet k�szenl�tbe, mindenki a kijel�lt hely�re! 328 00:18:43,680 --> 00:18:45,220 Ez nem pr�ba! 329 00:18:45,220 --> 00:18:47,680 Ism�tlem, ez nem pr�ba! 330 00:18:48,390 --> 00:18:52,520 Riad�, S�rga 1. Riad�, S�rga 1. 331 00:18:52,520 --> 00:18:55,150 T�mad�s? Mi t�madott meg minket? Honnan? 332 00:18:55,360 --> 00:18:57,670 Nem tudom. Mindegy, k�szenl�tben vagyunk. 333 00:18:58,320 --> 00:18:59,700 A mindenit! 334 00:18:59,700 --> 00:19:02,160 Mi az, f�lsz? 335 00:19:02,530 --> 00:19:06,080 Nem, ez az egyenruha. A mindenit! 336 00:19:08,120 --> 00:19:09,920 Hozz� kellene m�r szoknom, 337 00:19:09,920 --> 00:19:12,250 elv�gre alhadnagy lettem. Ne b�mulj! 338 00:19:12,250 --> 00:19:14,210 Na, ugyan! 339 00:19:17,210 --> 00:19:19,590 {\an8}CHOFU, TOKI� 340 00:19:22,430 --> 00:19:25,250 Uruz 7 Merida-szigetnek. V�laszoljatok! 341 00:19:24,850 --> 00:19:27,350 {\an8}GLOB�LIS KOMMUNIK�CI�S ZAVAR 342 00:19:25,640 --> 00:19:28,840 Itt Uruz 7. Merida-sziget, v�laszolj! 343 00:19:29,270 --> 00:19:31,940 Fen�be! M�r hat �r�ja. 344 00:19:33,610 --> 00:19:34,820 Mennyi az id�? 345 00:19:34,820 --> 00:19:37,740 Reggel 6 m�lt. Tudt�l aludni? 346 00:19:38,110 --> 00:19:40,320 Igen. �s te? 347 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Semmi gond. 348 00:19:41,450 --> 00:19:43,370 Ne m�r! Nem aludt�l semmit? 349 00:19:44,370 --> 00:19:46,550 �rtem, hogy nem maradhatunk a lak�sban, 350 00:19:46,950 --> 00:19:49,120 de meddig lesz�nk m�g ebben az iz�ben? 351 00:19:49,540 --> 00:19:52,460 L�gy t�relemmel, j�nni fog a Mithril sz�ll�t�helikoptere. 352 00:19:52,460 --> 00:19:53,920 Mikor j�n? 353 00:19:53,920 --> 00:19:54,920 Nem tudom. 354 00:19:56,380 --> 00:20:00,030 Nem �rem el a parancsnoks�got. �s Wraitht sem. 355 00:20:00,470 --> 00:20:02,530 Valami zavarja a h�l�zatot. 356 00:20:03,640 --> 00:20:05,550 NINCS JEL 357 00:20:04,390 --> 00:20:05,550 A telefon is s�ket. 358 00:20:05,930 --> 00:20:07,350 A mobilh�l�zat rossz, 359 00:20:07,350 --> 00:20:09,490 a m�holdas kapcsolatok k�l�n�sen. 360 00:20:10,390 --> 00:20:13,310 De biztons�gban leszel, ha el tudunk menek�lni 361 00:20:13,310 --> 00:20:14,730 a Merida-szigeti b�zisra. 362 00:20:15,520 --> 00:20:16,650 Menek�lni a b�zisra... 363 00:20:17,110 --> 00:20:18,110 Pontosan. 364 00:20:22,780 --> 00:20:25,570 Egy�l valamit! Lehet, hogy sok�ig fog tartani. 365 00:20:25,950 --> 00:20:27,870 Te t�nyleg szereted ezeket. 366 00:20:28,330 --> 00:20:30,000 Nincs esetleg tea, vagy valami? 367 00:20:30,000 --> 00:20:31,460 Csin�ld meg v�zzel! 368 00:20:31,460 --> 00:20:32,740 H�! 369 00:20:33,000 --> 00:20:34,080 Remek... 370 00:20:38,380 --> 00:20:41,670 H�, figyelj! Majd visszaj�v�nk, ugye? 371 00:20:42,170 --> 00:20:43,380 H�t... 372 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Mi az? 373 00:20:45,430 --> 00:20:46,430 Semmi. 374 00:20:53,650 --> 00:20:57,360 Az ellens�g �gy v�gyik a k�pess�gedre, hogy el se tudjuk k�pzelni. 375 00:20:57,450 --> 00:21:03,250 A Suttog� dologra gondolsz? De az olyan bizonytalan valami. 376 00:21:03,650 --> 00:21:05,010 Nem bizonytalan. 377 00:21:05,700 --> 00:21:10,790 Hayashimizu mondta tegnap, milyen j� vagy a tudom�nyos t�rgyakb�l. 378 00:21:11,450 --> 00:21:13,140 Ez nem mindennapi dolog. 379 00:21:13,460 --> 00:21:17,680 Az lehet, de ezek csak k�z�piskol�s dolgozatok. 380 00:21:18,090 --> 00:21:19,090 Igazad van, de.. 381 00:21:19,460 --> 00:21:24,200 egy napon majd felt�nik, hogy a vil�g leg�sszetettebb probl�m�it oldod meg. 382 00:21:25,130 --> 00:21:26,470 Akkor eltitkolom! 383 00:21:26,470 --> 00:21:29,580 M�r nem lehet eltitkolni. Az Amalgam tudja. 384 00:21:30,010 --> 00:21:31,600 Akkor mit csin�ljak? 385 00:21:31,600 --> 00:21:34,900 A Mithrilnek ott van Tessa... �gy �rtem, a kapit�ny. 386 00:21:35,350 --> 00:21:39,700 Neki is ilyen k�pess�ge van. Biztos vagyok benne, hogy sz�vesen l�t. 387 00:21:39,700 --> 00:21:44,060 Engem? �n nem vagyok olyan b�mulatos, mint �. 388 00:21:44,700 --> 00:21:47,660 �s a h�bor�z�shoz sem �rtek. 389 00:21:47,660 --> 00:21:48,660 H�bor�... 390 00:21:49,030 --> 00:21:54,410 Igen. M�g a Mithrilben sem b�zhatunk meg teljes m�rt�kben. 391 00:21:54,410 --> 00:21:55,910 Indokolt az aggodalmad. 392 00:21:56,290 --> 00:22:00,420 Nekem m�g ott a suli, �s az �sszes bar�tom itt van. 393 00:22:02,710 --> 00:22:07,430 De lehet, hogy nem vagyok most olyan helyzetben, hogy ilyet mondjak. Bocsi. 394 00:22:08,050 --> 00:22:10,390 J�l tudom, hogy az itteni �leted fontos neked. 395 00:22:10,390 --> 00:22:13,520 Nekem is. Egy�tt �lt�k igaz�b�l. 396 00:22:13,520 --> 00:22:14,520 De... 397 00:22:18,190 --> 00:22:19,270 Chidori. 398 00:22:20,560 --> 00:22:22,000 Tal�n neked �s nekem... 399 00:22:28,030 --> 00:22:29,820 Nem, nem �rdekes. 400 00:22:30,950 --> 00:22:31,950 Ok�. 401 00:22:32,490 --> 00:22:36,120 Itt Gebo 9, Uruz 7-nek. Hallasz, Uruz 7? 402 00:22:36,460 --> 00:22:40,330 Gebo 9 jelenleg 3000 m�teren tart�zkodik Kawasaki felett. 403 00:22:40,330 --> 00:22:41,330 A helikopter az. 404 00:22:42,250 --> 00:22:45,760 Uruz 7 Gebo 9-nek. Rossz a vonal, de hallak. 405 00:22:46,220 --> 00:22:48,220 Uruz 7, meger�s�tve. 406 00:22:48,220 --> 00:22:49,680 K�z�ld a poz�ci�dat! 407 00:22:50,340 --> 00:22:54,970 Gebo 9, Uruz 7 jelenleg k�szenl�tben LZ Echo ponton. 408 00:22:54,970 --> 00:22:56,390 Chidori Kaname is itt van. 409 00:22:57,180 --> 00:22:58,430 Gebo 9, vettem. 410 00:22:58,810 --> 00:23:02,360 V�gre, ebb�l a t�vols�gb�l m�r lehet fogni a jelet. 411 00:23:03,070 --> 00:23:06,990 Gebo 9, nem vil�gos sz�momra a helyzet. Mi t�rt�nik? 412 00:23:07,440 --> 00:23:11,930 Er�s r�di� interferencia. A sydney-i hadm�veleti oszt�lyt likvid�lt�k. 413 00:23:12,370 --> 00:23:14,910 T�bb b�zisunk is t�mad�s alatt van. 414 00:23:15,330 --> 00:23:18,500 Micsoda? Mi t�rt�nik a Merida-szigeti b�zison? 415 00:23:18,500 --> 00:23:19,710 Nem tudom. 416 00:23:19,710 --> 00:23:23,190 De titeket mindj�rt felveszlek, biztos�tsd a lesz�ll�helyet. 417 00:23:23,960 --> 00:23:27,170 �rtettem. Az LZ-n�l jelenlegi helyzet�nk... 418 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Fek�dj! 419 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 Ellens�gek. 420 00:23:34,010 --> 00:23:37,560 Gebo 9. Uruz 7-et �ppen k�r�lveszik. 421 00:23:38,480 --> 00:23:42,310 Legal�bb... �t Alastort sz�molok. 422 00:23:42,730 --> 00:23:47,550 �s legal�bb... nyolc fegyveres harcos. Megpr�b�lok elmenek�lni. 423 00:23:47,940 --> 00:23:50,570 Vettem. Tegy�l meg mindent, hogy �tv�szeld, Sousuke. 424 00:23:50,570 --> 00:23:51,700 M�g �t perc kell. 425 00:23:51,700 --> 00:23:53,990 Megpr�b�lok. V�ge. 426 00:23:55,700 --> 00:23:56,700 Sousuke? 427 00:23:59,040 --> 00:24:00,250 Sajn�lom, Chidori! 428 00:24:01,620 --> 00:24:03,380 Ez hossz� �t perc lesz. 429 00:24:05,090 --> 00:24:11,090 2. R�SZ K�RELH�R�T�S 430 00:24:05,090 --> 00:24:11,090 {\an8}Felirat: dzsembori.hu 32220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.