All language subtitles for HorribleSubs. Full Metal Panic. Invisible Victory - 01 .1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,350
{\an8}USA, KELETI PART,
PORTSMOUTH K�ZEL�BEN
2
00:00:15,450 --> 00:00:18,330
Tudom, hogy r�gen
voltam itt utolj�ra.
3
00:00:18,990 --> 00:00:21,750
De �gy gondoltam, most elj�v�k.
4
00:00:22,250 --> 00:00:25,250
Elv�gre �gy t�nik, hamarosan
elfajulnak a dolgok.
5
00:00:27,330 --> 00:00:28,330
Teletha.
6
00:00:29,210 --> 00:00:31,650
Meglep, hogy itt tal�llak.
7
00:00:32,090 --> 00:00:36,930
Engem is meglep, hogy m�g
eml�kszel ap�ra �s any�ra.
8
00:00:37,470 --> 00:00:39,010
Pont ez a gond.
9
00:00:44,730 --> 00:00:49,820
Egy�bk�nt... arra gondoltam,
tal�n meg tudn�lak gy�zni.
10
00:00:49,830 --> 00:00:50,830
�rtem.
11
00:00:51,780 --> 00:00:56,410
Nem vagy m�r olyan nyakas, ugye?
Eml�kszem, r�gen...
12
00:00:56,410 --> 00:00:57,530
El�g lesz.
13
00:01:00,490 --> 00:01:04,290
Testv�r vagy sem,
most az ellens�gem vagy!
14
00:01:13,010 --> 00:01:15,840
�gy l�tom, eld�nt�tted.
15
00:01:16,880 --> 00:01:19,180
Igen. M�r r�g!
16
00:01:19,180 --> 00:01:22,640
Akkor m�ra ennyi. Fowler?
17
00:01:22,640 --> 00:01:24,230
Igen, Leonard mester.
18
00:01:24,890 --> 00:01:25,980
Mehet�nk?
19
00:01:25,980 --> 00:01:27,190
Ahogy �hajtja.
20
00:01:30,400 --> 00:01:33,030
Viszl�t Teletha!
�s neki is viszl�t...
21
00:01:36,820 --> 00:01:38,450
Kapit�ny, �ps�gben van?
22
00:01:39,110 --> 00:01:42,600
- J�l vagyok. Vonuljunk vissza!
- �rtettem.
23
00:01:44,540 --> 00:01:47,460
Itt Gebo 9.
Golf pontn�l ereszkedem.
24
00:01:47,870 --> 00:01:50,210
Uruz 7, k�sz�lj�n a dokkol�sra!
25
00:01:50,210 --> 00:01:51,710
Uruz 7, �rtettem.
26
00:01:52,540 --> 00:01:56,340
Sajn�lom, Sagara �r! Tudom, hogy
iskol�ban kellene lenned.
27
00:01:56,350 --> 00:01:57,350
Semmi gond.
28
00:01:59,050 --> 00:02:02,430
USA, KELETI PART
29
00:02:10,480 --> 00:02:13,270
Kurama �r, mi sz�l hozta erre?
30
00:02:12,940 --> 00:02:16,740
{\an8}1. R�SZ
NULLADIK �RA
31
00:02:13,270 --> 00:02:16,860
Erre j�rtam.
Gondoltam, megl�togatom.
32
00:02:16,860 --> 00:02:18,200
Nah�t, nah�t.
33
00:02:18,640 --> 00:02:21,380
Hallom, tal�lkozott a
mithriles boszork�val.
34
00:02:21,410 --> 00:02:22,770
A kish�gomra gondol?
35
00:02:23,080 --> 00:02:25,540
�s az a feh�r AS is ott volt.
36
00:02:25,830 --> 00:02:27,440
Mi�rt nem int�zte el?
37
00:02:27,800 --> 00:02:29,990
Leegyszer�s�tette volna
a dolgokat.
38
00:02:30,370 --> 00:02:32,550
Val�sz�n�leg d�ntetlen
lett volna.
39
00:02:33,170 --> 00:02:35,300
�gy �rzem, fel voltak
r�nk k�sz�lve.
40
00:02:35,500 --> 00:02:38,540
�s a Belial?
Nem legy�zhetetlen?
41
00:02:38,970 --> 00:02:42,340
M�g nincs teljesen behangolva.
Sietn�nk kellett.
42
00:02:43,300 --> 00:02:47,310
Nem a szervezet ir�nti
h�s�ge hi�nyzik ink�bb,
43
00:02:47,560 --> 00:02:49,480
Leonard Testarossa?
44
00:02:49,480 --> 00:02:51,060
Majd megl�tjuk.
45
00:02:51,560 --> 00:02:55,320
�n nem fogom vissza magam. Mindent
megteszek, hogy levad�sszam �ket.
46
00:02:55,730 --> 00:02:59,460
Sagara Sousuk�t
�s a Chidori l�nyt.
47
00:02:59,820 --> 00:03:01,530
Tegyen, ahogy j�nak l�tja.
48
00:03:01,530 --> 00:03:05,330
Gauron �s Gates t�l sok�ig
j�tszadozott. �n nem fogok.
49
00:03:05,490 --> 00:03:09,830
58 �ra van h�tra
a megj�solt Nulladik �r�ig.
50
00:03:10,460 --> 00:03:12,330
Nem j�slat. El�re tud�s.
51
00:03:12,580 --> 00:03:16,920
Nem sz�m�t, micsoda.
�n csak k�vetem a tervet.
52
00:03:18,010 --> 00:03:21,090
Csak ne ker�lj�n az utamba.
53
00:03:23,390 --> 00:03:24,850
Milyen kellemetlen ember.
54
00:03:25,350 --> 00:03:26,920
Komolyan veszi a dolg�t.
55
00:03:27,350 --> 00:03:30,470
E tekintetben
megb�zhat�nak l�tom.
56
00:03:34,100 --> 00:03:36,360
{\an8}CHOFU, TOKI�
57
00:03:36,360 --> 00:03:40,280
{\an8}DI�KTAN�CSTEREM
58
00:03:36,860 --> 00:03:39,900
L�ssuk a szavaz�s
eredm�ny�t!
59
00:03:39,900 --> 00:03:41,860
A k�vetkez� di�ktan�cs
eln�k pedig:
60
00:03:41,860 --> 00:03:44,930
Morikawa Yui az 1-3 oszt�lyb�l.
61
00:03:44,990 --> 00:03:45,990
Hurr�!
62
00:03:45,990 --> 00:03:48,620
K�sz�n�m a figyelmet!
63
00:03:48,660 --> 00:03:51,830
Ez azt jelenti, k�sz az
utols� nagy feladatod is.
64
00:03:51,830 --> 00:03:53,370
Sz�p munka, Hayashimizu!
65
00:03:53,960 --> 00:03:56,920
K�sz�n�m, Kagurazaka tan�rn�!
66
00:03:56,920 --> 00:04:00,380
�gy n�z ki, most m�r �n is
gond n�lk�l elballaghatok.
67
00:04:00,630 --> 00:04:04,770
Igen, mert megvan,
ki veszi �t a helyedet.
68
00:04:05,220 --> 00:04:06,900
Tervezed-e, hogy
69
00:04:07,390 --> 00:04:10,770
h�res politikus leszel, aki
nyomot hagy a t�rt�nelemben?
70
00:04:12,230 --> 00:04:13,770
Er�sen k�tlem.
71
00:04:14,060 --> 00:04:17,150
Persze �lveztem
j�tszani a politikust.
72
00:04:17,150 --> 00:04:18,190
T�nyleg?
73
00:04:18,400 --> 00:04:19,440
Eln�z�st!
74
00:04:19,980 --> 00:04:23,570
Akkor holnap reggel k�ldjem el
a v�laszt�s eredm�ny�t, igaz?
75
00:04:23,570 --> 00:04:27,700
Igen, k�rlek. Nos, mindenki,
m�ra v�gezt�nk.
76
00:04:27,700 --> 00:04:30,290
ELN�KV�LASZT�S EREDM�NY
77
00:04:30,540 --> 00:04:32,620
Sz�p munka, Kaname!
78
00:04:32,620 --> 00:04:36,750
K�szi, Kyoko! �s k�szi azt is,
hogy tagja volt�l a bizotts�gnak!
79
00:04:36,750 --> 00:04:40,770
- Sz�vesen! Te is sokat dolgozt�l vele.
- Igaz!
80
00:04:41,630 --> 00:04:43,800
Kyoko, neked nem
kell ma dolgoznod?
81
00:04:44,000 --> 00:04:46,590
�, igazad van!
Lehet, hogy elk�sek.
82
00:04:46,590 --> 00:04:48,000
Bocsi, mennem kell!
83
00:04:48,470 --> 00:04:50,180
- Vigy�zz magadra!
- Szia!
84
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
Ok�, ok�.
85
00:04:53,390 --> 00:04:55,980
A di�ktan�cs feladatai
a v�g�hez �rtek.
86
00:04:55,980 --> 00:04:58,980
Nagyra �rt�kelek mindent,
amit tett�l, Chidori.
87
00:04:58,980 --> 00:05:02,780
�n is, amit te. Nem is val� nekem
az aleln�ki poz�ci�.
88
00:05:03,320 --> 00:05:05,990
Neked is h�l�s vagyok, Sagara.
89
00:05:06,070 --> 00:05:07,570
K�sz�n�m, Kegyelmes uram!
90
00:05:07,910 --> 00:05:09,610
Kegyelmes uram?
91
00:05:09,870 --> 00:05:12,080
J�v� h�tt�l nem leszek eln�k.
92
00:05:12,080 --> 00:05:14,620
Hogyan fogsz sz�l�tani ezut�n?
93
00:05:14,620 --> 00:05:16,540
Egykori kegyelmes �r.
94
00:05:17,710 --> 00:05:21,350
Megtisztelsz, de �r�ln�k,
ha tegez�dn�nk.
95
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
�rtettem!
96
00:05:23,510 --> 00:05:25,320
J�l kij�tt�k egym�ssal.
97
00:05:25,840 --> 00:05:29,090
Err�l jut eszembe, k�szen
�llsz a felv�teli vizsg�kra?
98
00:05:29,600 --> 00:05:31,390
Nem lesz gond.
99
00:05:31,390 --> 00:05:34,680
Felt�ve, hogy nem �r
aut�baleset, vagy ilyesmi.
100
00:05:34,680 --> 00:05:36,030
Milyen magabiztos...
101
00:05:36,520 --> 00:05:39,100
�n persze eg�sz �vben
tanulok majd, de
102
00:05:39,100 --> 00:05:41,520
nem vagyok benne biztos,
hogy felvesznek.
103
00:05:41,520 --> 00:05:42,760
Igaz�n?
104
00:05:43,110 --> 00:05:47,910
�gy hallottam, hogy szinte kit�n� vagy
tudom�nyokb�l �s matematik�b�l.
105
00:05:50,070 --> 00:05:51,550
�, bocs�nat!
106
00:05:51,870 --> 00:05:55,790
Ak�rhogy is. J�, ha tudod
�rt�kelni, amiben tehets�ges vagy.
107
00:05:55,790 --> 00:05:57,160
E-Ez igaz.
108
00:05:58,540 --> 00:06:01,040
Nos, ideje menni.
J�ssz, Sousuke?
109
00:06:01,040 --> 00:06:02,460
Persze, megyek.
110
00:06:02,670 --> 00:06:07,290
Sagara, v�rj! Besz�lnem kell
veled egy kicsit, ha nem gond.
111
00:06:09,180 --> 00:06:13,140
Ha j�l sz�molom, 9 h�napja
k�lt�zt�l ide.
112
00:06:13,140 --> 00:06:14,140
Igen.
113
00:06:14,140 --> 00:06:18,330
Sok minden t�rt�nt.
Furcsa �s vesz�lyes dolgok.
114
00:06:18,770 --> 00:06:19,770
Igen...
115
00:06:20,310 --> 00:06:22,230
Nem hiszem, hogy
folytatni tudod.
116
00:06:22,520 --> 00:06:23,940
Folytatni? Mit?
117
00:06:24,610 --> 00:06:25,690
Ezt az �letet.
118
00:06:26,820 --> 00:06:28,320
Nem veled van a gond.
119
00:06:29,030 --> 00:06:32,740
Okozt�l p�rszor riadalmat,
de n�mi fejl�d�ssel
120
00:06:32,740 --> 00:06:35,330
t�bb�-kev�sb� norm�lis
sr�c lehetne bel�led.
121
00:06:36,160 --> 00:06:38,370
A l�nnyal van probl�ma.
122
00:06:38,370 --> 00:06:40,170
Chidorira gondolsz?
123
00:06:40,670 --> 00:06:42,340
Eml�kszem a g�pelt�r�t�sre,
124
00:06:42,670 --> 00:06:46,470
ahogy a t�bbire is, ami
ut�na t�rt�nt.
125
00:06:47,050 --> 00:06:50,170
� az. � van az eg�sz
k�z�ppontj�ban.
126
00:06:50,800 --> 00:06:53,220
Hosszabb-r�videbb id�kre
elt�nsz folyton,
127
00:06:53,220 --> 00:06:56,890
azt�n megjelenik egy
rejt�lyes felfegyverzett csoport.
128
00:06:58,140 --> 00:06:59,640
Nem akarom bele�tni az orrom.
129
00:07:00,520 --> 00:07:04,940
De szerintem csak id� k�rd�se,
hogy valaki nagy h�h�t csapjon.
130
00:07:05,440 --> 00:07:06,540
Nos, �n...
131
00:07:07,150 --> 00:07:08,980
Hamarosan v�gzek itt.
132
00:07:09,400 --> 00:07:13,390
Ezent�l nem fogok tudni j�t�llni
kett�t�k�rt ebben a form�ban.
133
00:07:13,530 --> 00:07:16,580
�n... szeretek itt lenni.
134
00:07:17,040 --> 00:07:21,070
�n is. Itt mindenkit
meg lehet kedvelni.
135
00:07:21,290 --> 00:07:25,880
De ha t�rt�nik valami,
r�m�ltek �s zaklatottak lesznek.
136
00:07:26,590 --> 00:07:29,330
�s kegyetlenn� v�lnak.
137
00:07:29,880 --> 00:07:32,130
Arra k�rsz, hogy menjek el?
138
00:07:32,130 --> 00:07:35,290
Nem ezt mondtam.
Nem is tudn�m.
139
00:07:35,720 --> 00:07:39,180
De szerintem besz�lned
kellene vele err�l.
140
00:07:44,560 --> 00:07:48,820
Ez csak egy iskola.
Nem t�bb, mint egy meg�ll�.
141
00:07:49,070 --> 00:07:50,070
Meg�ll�?
142
00:07:50,400 --> 00:07:52,320
B�r k�nny� elfelejteni,
143
00:07:52,910 --> 00:07:56,300
de innen indul el igaz�n az �let.
144
00:07:58,290 --> 00:08:03,020
Hopp�, a besz�lget�s�nk ezzel v�get �r.
Megv�rattam valakit.
145
00:08:18,850 --> 00:08:22,940
Azt�n Shiori bar�tja hirtelen azt
mondta, hogy szak�tani akar vele.
146
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
Aha.
147
00:08:24,020 --> 00:08:26,150
T�k zavaros volt minden,
148
00:08:26,150 --> 00:08:28,860
azt�n azon kaptam magam,
hogy h�vom a sr�cot.
149
00:08:28,860 --> 00:08:31,090
- Aha.
- Elmondta, mi a helyzet.
150
00:08:31,400 --> 00:08:34,300
Tudtam, hogy csak egy
sz�rny� f�lre�rt�s...
151
00:08:34,530 --> 00:08:35,530
Aha.
152
00:08:36,490 --> 00:08:38,950
Na j�, figyelj! Mi bajod van?!
153
00:08:38,950 --> 00:08:42,750
Szomor� vagy, hogy v�ge a
di�ktan�csos munk�nak, vagy mi?
154
00:08:42,750 --> 00:08:45,460
Nem, hanem... Nem �rdekes.
155
00:08:45,460 --> 00:08:46,750
De �rdekes.
156
00:08:47,380 --> 00:08:48,500
Hagyjuk.
157
00:08:59,680 --> 00:09:01,450
- Chidori!
- Tess�k?
158
00:09:01,900 --> 00:09:03,000
Fogd meg a kezem!
159
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Mi?
160
00:09:04,230 --> 00:09:05,230
Nem akarod?
161
00:09:06,480 --> 00:09:10,400
Nem az, hogy... nem akarom...
162
00:09:10,400 --> 00:09:12,230
Akkor j�.
163
00:09:17,240 --> 00:09:20,880
�-�n csak... nem tudom.
164
00:09:21,330 --> 00:09:22,450
�n sem tudom.
165
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
Csak hirtelen... Furcsa...
166
00:09:25,540 --> 00:09:28,080
Igazad van. Tal�n furcsa.
167
00:09:43,310 --> 00:09:44,310
H�t akkor...
168
00:09:45,180 --> 00:09:47,810
Figyelj! Nem j�ssz �t
enni valamit?
169
00:09:47,810 --> 00:09:50,970
- Biztos?
- Uh, h�t igen!
170
00:09:50,970 --> 00:09:53,380
Van egy csom�
hozz�val�m, �s...
171
00:09:53,510 --> 00:09:56,900
te �s �n meg�nnepelhetn�nk
a sikeres eln�kv�laszt�st.
172
00:09:56,900 --> 00:09:58,240
�nnepelni...
173
00:09:58,240 --> 00:10:00,870
Igen! Biztos... j� lesz.
174
00:10:22,890 --> 00:10:24,180
M-M�ris!
175
00:10:24,640 --> 00:10:27,180
B-Bocsi! M�ris kinyitom.
176
00:10:27,350 --> 00:10:29,990
Semmi baj.
Engedj�k el egy kicsit.
177
00:10:30,650 --> 00:10:31,650
J�.
178
00:10:38,030 --> 00:10:39,070
Menj�nk be!
179
00:10:39,070 --> 00:10:40,070
J�.
180
00:10:45,830 --> 00:10:46,870
Te!
181
00:10:46,870 --> 00:10:49,080
Mi a baj, Sousuke?!
Mi�rt roha...
182
00:10:52,170 --> 00:10:54,090
�dv itthon, Chidori Kaname!
183
00:10:58,670 --> 00:11:03,390
Ne mozdulj! Lassan emeld fel a k�t kezed
�s �llj fel! Ha nem engedelmeskedsz...
184
00:11:03,390 --> 00:11:07,980
Lel�sz, ugye?
A szok�sos etikett.
185
00:11:08,520 --> 00:11:12,190
Csak nyugalom! �n nem
mondok neked ilyeneket.
186
00:11:12,190 --> 00:11:13,290
Hogy �rted ezt?
187
00:11:14,060 --> 00:11:15,150
�gy �rtem.
188
00:11:21,990 --> 00:11:25,120
A vil�g legkisebb
AS-e, az Alastor.
189
00:11:25,660 --> 00:11:29,040
Szerintem neh�z lenne ellen�k
azzal a pisztollyal.
190
00:11:29,040 --> 00:11:30,120
Megl�tjuk!
191
00:11:37,380 --> 00:11:41,340
V�gezt�l? Ma este
csak besz�lgetni j�ttem.
192
00:11:41,340 --> 00:11:44,600
- Szem�tl�da!
- Nem tudom, mit vett�l a fejedbe,
193
00:11:44,600 --> 00:11:46,510
de h�zz el a lak�somb�l!
194
00:11:47,350 --> 00:11:48,810
Veled akartam besz�lni.
195
00:11:49,140 --> 00:11:50,560
Ez engem hidegen hagy!
196
00:11:52,340 --> 00:11:53,340
Takarodj!
197
00:11:53,340 --> 00:11:56,460
Nyugalom! Semmi komoly.
198
00:11:56,900 --> 00:12:00,720
Megtenn�d, hogy �sszeszeded
a dolgaid �s �tk�lt�z�l hozz�m?
199
00:12:01,110 --> 00:12:02,110
Mit mondt�l?
200
00:12:02,320 --> 00:12:04,570
Sz�v�lyes b�n�sm�dban
lesz r�szed.
201
00:12:04,570 --> 00:12:08,790
J� k�r�lm�nyek k�zt, biztons�gban
leszel, �s viszonylag szabad.
202
00:12:09,080 --> 00:12:11,470
He?! Ezt nem �rtem!
203
00:12:11,750 --> 00:12:15,210
T�nyleg? Pedig szerintem
el�g j�l elmagyar�ztam.
204
00:12:15,210 --> 00:12:16,670
Most g�nyol�dsz?
205
00:12:17,130 --> 00:12:19,550
Akkor ink�bb m�shogy mondom.
206
00:12:20,880 --> 00:12:24,010
A szervezet mostant�l nem viccel.
207
00:12:24,180 --> 00:12:25,400
Mit akar ez jelenteni?
208
00:12:25,760 --> 00:12:27,740
A Mithril t�l j�.
209
00:12:28,060 --> 00:12:32,270
A szervezetem, az Amalgam,
folyamatosan vesz�t ellenetek.
210
00:12:32,480 --> 00:12:34,940
Ez gondokat okoz itt �s amott.
211
00:12:34,940 --> 00:12:38,230
M�g sz�p. Tov�bbra is gondot
fogunk nektek jelenteni.
212
00:12:38,230 --> 00:12:43,590
Csak azt mondom, t�l messzire mentetek.
�gyhogy v�ltoztattunk a strat�gi�n.
213
00:12:44,200 --> 00:12:47,830
�sszez�zzuk a Mithrilt.
Er�vel szerezz�k meg a Suttog�kat.
214
00:12:47,830 --> 00:12:50,200
Er�vel? Engem?
215
00:12:51,120 --> 00:12:55,290
�gy van. Az Amalgam m�r
tervezi az elfog�sod,
216
00:12:55,290 --> 00:12:58,840
�s nem lesznek k�m�letesek.
�rted, amit mondok?
217
00:12:58,840 --> 00:13:00,210
�gy �rted...
218
00:13:00,210 --> 00:13:01,960
L�ngokba bor�tan�d a v�rost?!
219
00:13:03,130 --> 00:13:04,880
Jelen helyzetben igen.
220
00:13:06,090 --> 00:13:10,180
Most m�r vil�gos, hogy
mi�rt j�ttem ide?
221
00:13:10,180 --> 00:13:12,310
Hogy meggy�zz,
ink�bb menjek veled?
222
00:13:12,390 --> 00:13:14,950
Igen. Mert szeretlek.
223
00:13:15,480 --> 00:13:16,770
Van b�r a k�peden!
224
00:13:16,770 --> 00:13:18,270
V�rj, Sousuke!
225
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
Mire?
226
00:13:19,480 --> 00:13:20,480
Csak v�rj...
227
00:13:21,190 --> 00:13:25,540
Kedves t�led, de �n
szeretem az �letemet.
228
00:13:26,030 --> 00:13:29,990
�s ami m�g fontosabb,
soha nem menn�k veled!
229
00:13:30,080 --> 00:13:32,750
Mert gy�l�llek t�ged!
230
00:13:34,770 --> 00:13:36,170
Milyen dermeszt�!
231
00:13:36,170 --> 00:13:38,540
M�g mindig haragszol
az�rt, ami t�rt�nt?
232
00:13:38,540 --> 00:13:39,630
Nem hallasz?!
233
00:13:40,090 --> 00:13:41,840
De azt mondtad, megbocs�tasz.
234
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
T�nj el!
235
00:13:42,840 --> 00:13:45,690
M�g egy dolog,
Chidori Kaname.
236
00:13:46,340 --> 00:13:48,300
Kiv�lasztott vagy.
237
00:13:49,090 --> 00:13:53,310
M�gis ink�bb azt szeretn�d, hogy
�tlagemberek ugr�ltassanak?
238
00:13:53,680 --> 00:13:54,680
Hagyd abba!
239
00:13:54,850 --> 00:14:00,560
Biztos �szrevetted m�r. K�r�l�tted
mindenki rem�nytelen�l ostoba.
240
00:14:00,560 --> 00:14:01,560
Kifel�!
241
00:14:03,900 --> 00:14:07,660
Megyek m�r.
Megkaptad a figyelmeztet�st.
242
00:14:09,320 --> 00:14:12,410
�, �s igen... Sagara Sousuke!
243
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
Mi az?
244
00:14:15,910 --> 00:14:21,420
Kider�tett�k, hogy m�r t�bb,
mint sz�z embert meg�lt�l.
245
00:14:22,710 --> 00:14:26,130
�s ennek ellen�re
ilyen �letet �lsz.
246
00:14:26,130 --> 00:14:28,090
Nem igazs�gtalan ez kiss�?
247
00:14:30,840 --> 00:14:32,010
Csak �gy mondom.
248
00:14:32,010 --> 00:14:33,010
Viszl�t!
249
00:14:45,320 --> 00:14:46,490
Chidori...
250
00:14:53,450 --> 00:14:54,660
Bocs�ss meg!
251
00:14:55,040 --> 00:14:58,660
Ne agg�djuk azon, amit
egy ilyen fick� mond.
252
00:15:01,710 --> 00:15:02,840
J�...
253
00:15:04,960 --> 00:15:08,470
�rtettem, Sagara �rmester.
Tartson ki holnap reggelig!
254
00:15:05,460 --> 00:15:08,470
{\an8}MERIDA-SZIGET
255
00:15:08,630 --> 00:15:10,510
K�ld�nk egy helikoptert.
256
00:15:10,510 --> 00:15:12,970
Holnap reggel?
Kalinin parancsnokhelyettes,
257
00:15:12,970 --> 00:15:16,220
ebben a helyzetben nem tudni,
mikor fognak t�madni!
258
00:15:16,430 --> 00:15:20,040
Ann�l is ink�bb. A szok�sos
csatorn�kat nem haszn�lhatjuk.
259
00:15:20,440 --> 00:15:23,230
Emiatt minim�lis kommunik�ci�ra
kell t�rekedni.
260
00:15:23,690 --> 00:15:26,950
�rtettem, uram!
Uruz 7, v�ge.
261
00:15:27,650 --> 00:15:31,110
Gyan�tottam, hogy
elj�n ez a nap.
262
00:15:32,410 --> 00:15:34,200
De nem ilyen m�don.
263
00:15:36,950 --> 00:15:38,540
Csak id� k�rd�se volt.
264
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Igen.
265
00:15:39,870 --> 00:15:42,300
Szok�sos m�don k�ldj�k
a helikoptert?
266
00:15:44,840 --> 00:15:47,170
Nem. Az Arbalestet is elk�ldj�k.
267
00:15:47,550 --> 00:15:49,420
Az Arbalestet, asszonyom?
268
00:15:49,420 --> 00:15:50,840
A biztons�g kedv��rt.
269
00:15:50,840 --> 00:15:53,340
Egy M9 is megfelel� lenne.
270
00:15:53,550 --> 00:15:57,890
Sagara �rmester n�lk�l az Arbalest
nem k�l�nb�zik egy M9-t�l.
271
00:15:57,890 --> 00:15:59,890
Nincs okunk itt tartani.
272
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
�rtettem, asszonyom.
273
00:16:07,230 --> 00:16:10,820
Azt mondta, hogy az
Amalgam mostant�l nem viccel.
274
00:16:11,570 --> 00:16:12,990
Er�szakosabbak lesznek?
275
00:16:13,360 --> 00:16:17,490
Nem tudom.
De meg�rtem, hogy bossz�sak.
276
00:16:17,580 --> 00:16:19,690
B�rcsak ennyir�l lenne sz�.
277
00:16:20,040 --> 00:16:21,040
Kapit�ny!
278
00:16:21,660 --> 00:16:25,960
Boorda admir�lis van vonalban a
sydney-i hadm�veleti parancsnoks�gr�l.
279
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Kapcsolja!
280
00:16:28,250 --> 00:16:29,670
Mi�rt keresett, kapit�ny?
281
00:16:29,960 --> 00:16:31,760
Boorda admir�lis, uram!
282
00:16:32,130 --> 00:16:35,640
Leonard Testarossa kapcsolatba
l�pett Kaname Chidorival.
283
00:16:35,640 --> 00:16:36,990
Biztons�gban van?
284
00:16:37,430 --> 00:16:39,350
Sagara �rmester vigy�z r�.
285
00:16:40,020 --> 00:16:42,850
Leonard szerint az
ellens�ges szervezet...
286
00:16:42,850 --> 00:16:45,310
az Amalgam politik�j�ban
v�ltoz�s �llt be.
287
00:16:45,310 --> 00:16:46,450
Mif�le v�ltoz�s?
288
00:16:46,810 --> 00:16:50,320
Agressz�vebb� v�lnak.
�bernek kell lenn�nk.
289
00:16:51,570 --> 00:16:54,860
Igaz, volt n�h�ny
nyugtalan�t� fejlem�ny.
290
00:16:55,320 --> 00:16:57,660
Valami nem stimmel
a h�rszerz�ssel,
291
00:16:57,660 --> 00:17:00,830
�s tegnap �ta nem tudok
Lord Malloryval kapcsolatba l�pni.
292
00:17:00,830 --> 00:17:04,160
�n biztons�gos helyen van, uram?
Megfontolhatn� az evaku�ci�t.
293
00:17:04,160 --> 00:17:07,380
{\an8}SYDNEY
294
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
J� megl�t�s.
295
00:17:05,830 --> 00:17:08,040
�thelyezz�k...
tartal�k f�hadisz... k�lv�ros.
296
00:17:08,630 --> 00:17:12,030
Puszt�n... biztons�g kedv��rt,
a... v�szhelyzet eset�n.
297
00:17:12,670 --> 00:17:15,220
Admir�lis? Nagyon rosszul hallom.
298
00:17:15,510 --> 00:17:18,310
Teletha? Ez a zaj borzalmas!
299
00:17:18,600 --> 00:17:20,000
Mi a baj a kapcsolattal?
300
00:17:20,680 --> 00:17:24,450
Uram, k�rem evaku�ljanak!
Ahogy csak lehet. Valami gond van!
301
00:17:24,810 --> 00:17:26,900
Gyorsan! Ilyen m�g
soha nem t�rt�nt!
302
00:17:26,900 --> 00:17:28,310
Nagyb�csi! Evaku�lj!
303
00:17:28,310 --> 00:17:29,980
�jrakapcsol�s!
304
00:17:32,150 --> 00:17:36,780
A vonal, D vonal, V vonal...
Mindegyik eln�mult!
305
00:17:36,780 --> 00:17:38,530
Lehets�ges, hogy EMP t�mad�s.
306
00:17:39,280 --> 00:17:40,950
Mi a fene t�rt�nt?!
307
00:17:40,950 --> 00:17:42,660
Mindegy, k�s�bb kider�tj�k!
308
00:17:42,660 --> 00:17:43,750
Evaku�ljanak azonnal!
309
00:17:48,380 --> 00:17:50,710
Sikeres tal�lat!
Nulladik �ra elindult!
310
00:17:50,710 --> 00:17:53,670
Bomb�z�s sikeres.
Nulladik �ra elindult!
311
00:17:53,920 --> 00:17:55,990
Minden vonal n�ma.
312
00:17:56,180 --> 00:17:58,420
A hadm�veleti parancsnoks�g
nem v�laszol.
313
00:17:58,800 --> 00:18:02,180
A felder�t�radar, a meteorol�giai radar
�s az �rz�kel�k nem m�k�dnek!
314
00:18:02,180 --> 00:18:03,680
Pr�b�ljuk kider�teni,
mi t�rt�nt!
315
00:18:04,020 --> 00:18:06,390
Tal�n EMP t�mad�s?
316
00:18:06,390 --> 00:18:10,190
Hasonl�t r�, de ez
folyamatos jelens�g.
317
00:18:10,560 --> 00:18:13,360
Elk�pzelhetetlen, hogy ez
elektrom�gneses impulzus.
318
00:18:13,360 --> 00:18:14,650
Mit gondol?
319
00:18:14,650 --> 00:18:17,290
Csak annyit mondhatok, hogy
legy�nk k�szenl�tben.
320
00:18:17,900 --> 00:18:18,900
Parancsnokhelyettes?
321
00:18:19,700 --> 00:18:20,930
Kalinin �r?
322
00:18:21,370 --> 00:18:23,700
Azonos v�lem�nyen vagyok.
323
00:18:24,290 --> 00:18:26,290
S�rga 1-es riad�!
324
00:18:26,290 --> 00:18:29,460
Igen, asszonyom.
S�rga 1-es riad�!
325
00:18:31,380 --> 00:18:35,920
Riad�, S�rga 1.
Riad�, S�rga 1.
326
00:18:35,920 --> 00:18:39,890
A b�zist elektronikai
t�mad�s �rte.
327
00:18:39,890 --> 00:18:43,150
Teljes szem�lyzet k�szenl�tbe,
mindenki a kijel�lt hely�re!
328
00:18:43,680 --> 00:18:45,220
Ez nem pr�ba!
329
00:18:45,220 --> 00:18:47,680
Ism�tlem, ez nem pr�ba!
330
00:18:48,390 --> 00:18:52,520
Riad�, S�rga 1.
Riad�, S�rga 1.
331
00:18:52,520 --> 00:18:55,150
T�mad�s? Mi t�madott
meg minket? Honnan?
332
00:18:55,360 --> 00:18:57,670
Nem tudom. Mindegy,
k�szenl�tben vagyunk.
333
00:18:58,320 --> 00:18:59,700
A mindenit!
334
00:18:59,700 --> 00:19:02,160
Mi az, f�lsz?
335
00:19:02,530 --> 00:19:06,080
Nem, ez az egyenruha.
A mindenit!
336
00:19:08,120 --> 00:19:09,920
Hozz� kellene m�r szoknom,
337
00:19:09,920 --> 00:19:12,250
elv�gre alhadnagy lettem.
Ne b�mulj!
338
00:19:12,250 --> 00:19:14,210
Na, ugyan!
339
00:19:17,210 --> 00:19:19,590
{\an8}CHOFU, TOKI�
340
00:19:22,430 --> 00:19:25,250
Uruz 7 Merida-szigetnek.
V�laszoljatok!
341
00:19:24,850 --> 00:19:27,350
{\an8}GLOB�LIS KOMMUNIK�CI�S ZAVAR
342
00:19:25,640 --> 00:19:28,840
Itt Uruz 7.
Merida-sziget, v�laszolj!
343
00:19:29,270 --> 00:19:31,940
Fen�be! M�r hat �r�ja.
344
00:19:33,610 --> 00:19:34,820
Mennyi az id�?
345
00:19:34,820 --> 00:19:37,740
Reggel 6 m�lt. Tudt�l aludni?
346
00:19:38,110 --> 00:19:40,320
Igen. �s te?
347
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Semmi gond.
348
00:19:41,450 --> 00:19:43,370
Ne m�r! Nem aludt�l semmit?
349
00:19:44,370 --> 00:19:46,550
�rtem, hogy nem maradhatunk
a lak�sban,
350
00:19:46,950 --> 00:19:49,120
de meddig lesz�nk m�g
ebben az iz�ben?
351
00:19:49,540 --> 00:19:52,460
L�gy t�relemmel, j�nni fog
a Mithril sz�ll�t�helikoptere.
352
00:19:52,460 --> 00:19:53,920
Mikor j�n?
353
00:19:53,920 --> 00:19:54,920
Nem tudom.
354
00:19:56,380 --> 00:20:00,030
Nem �rem el a parancsnoks�got.
�s Wraitht sem.
355
00:20:00,470 --> 00:20:02,530
Valami zavarja a h�l�zatot.
356
00:20:03,640 --> 00:20:05,550
NINCS JEL
357
00:20:04,390 --> 00:20:05,550
A telefon is s�ket.
358
00:20:05,930 --> 00:20:07,350
A mobilh�l�zat rossz,
359
00:20:07,350 --> 00:20:09,490
a m�holdas kapcsolatok
k�l�n�sen.
360
00:20:10,390 --> 00:20:13,310
De biztons�gban leszel,
ha el tudunk menek�lni
361
00:20:13,310 --> 00:20:14,730
a Merida-szigeti b�zisra.
362
00:20:15,520 --> 00:20:16,650
Menek�lni a b�zisra...
363
00:20:17,110 --> 00:20:18,110
Pontosan.
364
00:20:22,780 --> 00:20:25,570
Egy�l valamit! Lehet, hogy
sok�ig fog tartani.
365
00:20:25,950 --> 00:20:27,870
Te t�nyleg szereted ezeket.
366
00:20:28,330 --> 00:20:30,000
Nincs esetleg tea,
vagy valami?
367
00:20:30,000 --> 00:20:31,460
Csin�ld meg v�zzel!
368
00:20:31,460 --> 00:20:32,740
H�!
369
00:20:33,000 --> 00:20:34,080
Remek...
370
00:20:38,380 --> 00:20:41,670
H�, figyelj!
Majd visszaj�v�nk, ugye?
371
00:20:42,170 --> 00:20:43,380
H�t...
372
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
Mi az?
373
00:20:45,430 --> 00:20:46,430
Semmi.
374
00:20:53,650 --> 00:20:57,360
Az ellens�g �gy v�gyik a k�pess�gedre,
hogy el se tudjuk k�pzelni.
375
00:20:57,450 --> 00:21:03,250
A Suttog� dologra gondolsz?
De az olyan bizonytalan valami.
376
00:21:03,650 --> 00:21:05,010
Nem bizonytalan.
377
00:21:05,700 --> 00:21:10,790
Hayashimizu mondta tegnap, milyen
j� vagy a tudom�nyos t�rgyakb�l.
378
00:21:11,450 --> 00:21:13,140
Ez nem mindennapi dolog.
379
00:21:13,460 --> 00:21:17,680
Az lehet, de ezek csak
k�z�piskol�s dolgozatok.
380
00:21:18,090 --> 00:21:19,090
Igazad van, de..
381
00:21:19,460 --> 00:21:24,200
egy napon majd felt�nik, hogy a vil�g
leg�sszetettebb probl�m�it oldod meg.
382
00:21:25,130 --> 00:21:26,470
Akkor eltitkolom!
383
00:21:26,470 --> 00:21:29,580
M�r nem lehet eltitkolni.
Az Amalgam tudja.
384
00:21:30,010 --> 00:21:31,600
Akkor mit csin�ljak?
385
00:21:31,600 --> 00:21:34,900
A Mithrilnek ott van Tessa...
�gy �rtem, a kapit�ny.
386
00:21:35,350 --> 00:21:39,700
Neki is ilyen k�pess�ge van.
Biztos vagyok benne, hogy sz�vesen l�t.
387
00:21:39,700 --> 00:21:44,060
Engem? �n nem vagyok
olyan b�mulatos, mint �.
388
00:21:44,700 --> 00:21:47,660
�s a h�bor�z�shoz sem �rtek.
389
00:21:47,660 --> 00:21:48,660
H�bor�...
390
00:21:49,030 --> 00:21:54,410
Igen. M�g a Mithrilben sem
b�zhatunk meg teljes m�rt�kben.
391
00:21:54,410 --> 00:21:55,910
Indokolt az aggodalmad.
392
00:21:56,290 --> 00:22:00,420
Nekem m�g ott a suli,
�s az �sszes bar�tom itt van.
393
00:22:02,710 --> 00:22:07,430
De lehet, hogy nem vagyok most olyan
helyzetben, hogy ilyet mondjak. Bocsi.
394
00:22:08,050 --> 00:22:10,390
J�l tudom, hogy az itteni
�leted fontos neked.
395
00:22:10,390 --> 00:22:13,520
Nekem is. Egy�tt �lt�k igaz�b�l.
396
00:22:13,520 --> 00:22:14,520
De...
397
00:22:18,190 --> 00:22:19,270
Chidori.
398
00:22:20,560 --> 00:22:22,000
Tal�n neked �s nekem...
399
00:22:28,030 --> 00:22:29,820
Nem, nem �rdekes.
400
00:22:30,950 --> 00:22:31,950
Ok�.
401
00:22:32,490 --> 00:22:36,120
Itt Gebo 9, Uruz 7-nek.
Hallasz, Uruz 7?
402
00:22:36,460 --> 00:22:40,330
Gebo 9 jelenleg 3000 m�teren
tart�zkodik Kawasaki felett.
403
00:22:40,330 --> 00:22:41,330
A helikopter az.
404
00:22:42,250 --> 00:22:45,760
Uruz 7 Gebo 9-nek.
Rossz a vonal, de hallak.
405
00:22:46,220 --> 00:22:48,220
Uruz 7, meger�s�tve.
406
00:22:48,220 --> 00:22:49,680
K�z�ld a poz�ci�dat!
407
00:22:50,340 --> 00:22:54,970
Gebo 9, Uruz 7 jelenleg
k�szenl�tben LZ Echo ponton.
408
00:22:54,970 --> 00:22:56,390
Chidori Kaname is itt van.
409
00:22:57,180 --> 00:22:58,430
Gebo 9, vettem.
410
00:22:58,810 --> 00:23:02,360
V�gre, ebb�l a t�vols�gb�l
m�r lehet fogni a jelet.
411
00:23:03,070 --> 00:23:06,990
Gebo 9, nem vil�gos sz�momra
a helyzet. Mi t�rt�nik?
412
00:23:07,440 --> 00:23:11,930
Er�s r�di� interferencia. A sydney-i
hadm�veleti oszt�lyt likvid�lt�k.
413
00:23:12,370 --> 00:23:14,910
T�bb b�zisunk is
t�mad�s alatt van.
414
00:23:15,330 --> 00:23:18,500
Micsoda? Mi t�rt�nik a
Merida-szigeti b�zison?
415
00:23:18,500 --> 00:23:19,710
Nem tudom.
416
00:23:19,710 --> 00:23:23,190
De titeket mindj�rt felveszlek,
biztos�tsd a lesz�ll�helyet.
417
00:23:23,960 --> 00:23:27,170
�rtettem. Az LZ-n�l
jelenlegi helyzet�nk...
418
00:23:30,510 --> 00:23:31,510
Fek�dj!
419
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
Ellens�gek.
420
00:23:34,010 --> 00:23:37,560
Gebo 9. Uruz 7-et
�ppen k�r�lveszik.
421
00:23:38,480 --> 00:23:42,310
Legal�bb... �t Alastort sz�molok.
422
00:23:42,730 --> 00:23:47,550
�s legal�bb... nyolc fegyveres harcos.
Megpr�b�lok elmenek�lni.
423
00:23:47,940 --> 00:23:50,570
Vettem. Tegy�l meg mindent,
hogy �tv�szeld, Sousuke.
424
00:23:50,570 --> 00:23:51,700
M�g �t perc kell.
425
00:23:51,700 --> 00:23:53,990
Megpr�b�lok. V�ge.
426
00:23:55,700 --> 00:23:56,700
Sousuke?
427
00:23:59,040 --> 00:24:00,250
Sajn�lom, Chidori!
428
00:24:01,620 --> 00:24:03,380
Ez hossz� �t perc lesz.
429
00:24:05,090 --> 00:24:11,090
2. R�SZ
K�RELH�R�T�S
430
00:24:05,090 --> 00:24:11,090
{\an8}Felirat: dzsembori.hu
32220