Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,953 --> 00:00:04,786
-Sett ham på det skipet.
-Hvor er mamma?
2
00:00:04,870 --> 00:00:07,370
Hvem passer på ham
når Soren er på Reach?
3
00:00:09,578 --> 00:00:11,495
TIDLIGERE
4
00:00:14,661 --> 00:00:15,536
Reis deg.
5
00:00:16,953 --> 00:00:18,828
Du sa det fins andre levemåter.
6
00:00:18,911 --> 00:00:20,620
-Det stemmer.
-Som hva?
7
00:00:20,703 --> 00:00:24,161
Vet dere hva jeg ser?
Jeg ser bare tøffe marinesoldater.
8
00:00:24,245 --> 00:00:26,911
Jeg ser ikke nederlag i dette rommet.
9
00:00:26,995 --> 00:00:29,328
Og jeg ser ikke overgivelse.
10
00:00:29,411 --> 00:00:30,536
Nei, sir!
11
00:00:31,286 --> 00:00:33,411
Fienden er ved portene.
12
00:00:33,495 --> 00:00:35,745
De er overveldende mange.
13
00:00:35,828 --> 00:00:38,120
Vi vil ikke klare
å stå imot for alltid.
14
00:00:38,203 --> 00:00:39,120
Løp!
15
00:00:42,953 --> 00:00:44,078
Bare la Reach falle?
16
00:00:44,161 --> 00:00:47,661
De visste at det kom.
De forventet det, regnet på det.
17
00:00:47,745 --> 00:00:50,536
Når forlot du ONI, admiral?
18
00:00:50,620 --> 00:00:52,328
Du forlot dem aldri.
19
00:00:52,411 --> 00:00:54,870
Overkommandoen stakk
med de høytrangerte.
20
00:00:54,953 --> 00:00:57,161
-Verdifulle ressurser.
-De tok draktene.
21
00:00:57,245 --> 00:00:58,703
Hvor er Danilo?
22
00:00:59,620 --> 00:01:00,578
Riz.
23
00:01:01,578 --> 00:01:02,661
Han kommer ikke.
24
00:01:04,578 --> 00:01:06,453
Enhver soldat som står med oss...
25
00:01:10,078 --> 00:01:11,745
...vil ikke overleve.
26
00:01:12,911 --> 00:01:14,828
-Har dere fyr?
-Jacob!
27
00:01:14,911 --> 00:01:18,328
For hvert øyeblikk
vi holder fienden unna,
28
00:01:18,411 --> 00:01:22,036
kan flere uskyldige komme seg unna.
29
00:01:22,120 --> 00:01:24,161
-Bresje!
-Og når de gjør det,
30
00:01:24,245 --> 00:01:28,286
reiser de videre og forteller
historien dere skriver i dag.
31
00:01:31,078 --> 00:01:33,870
Dere vil bli husket...
32
00:01:34,703 --> 00:01:35,911
Nei!
33
00:01:35,995 --> 00:01:37,911
...som de modige kvinner og menn
34
00:01:37,995 --> 00:01:39,578
som ofret livet
35
00:01:39,661 --> 00:01:42,411
så våre barn
en dag kan leve uten frykt
36
00:01:42,495 --> 00:01:44,661
for monsteret vi kaller krig.
37
00:02:01,495 --> 00:02:02,495
John!
38
00:02:07,703 --> 00:02:08,536
Sjefsersjant!
39
00:02:17,120 --> 00:02:18,078
Vannak!
40
00:02:18,745 --> 00:02:20,286
-Bli nede!
-Hvor er Vannak?
41
00:02:27,078 --> 00:02:28,370
Lader om! Høyre side!
42
00:02:28,453 --> 00:02:31,328
Jeg ser dem! Vi kan ikke bli her.
43
00:02:31,411 --> 00:02:34,203
-Om vi blir sittende fast, dør vi!
-Jeg vet det!
44
00:02:34,286 --> 00:02:35,703
Vi må trekke tilbake!
45
00:02:38,953 --> 00:02:39,828
Hvor?
46
00:02:45,828 --> 00:02:47,786
-Gå!
-I bevegelse!
47
00:02:50,578 --> 00:02:53,495
-Kom igjen, John!
-Slipp meg! Jeg kan slåss!
48
00:02:53,578 --> 00:02:54,911
I bevegelse!
49
00:03:07,411 --> 00:03:08,495
Det er ikke over.
50
00:03:16,495 --> 00:03:17,370
Se på dem.
51
00:03:21,328 --> 00:03:22,453
De kommer tilbake.
52
00:03:27,120 --> 00:03:28,745
Målene er ute i det åpne!
53
00:03:46,578 --> 00:03:47,911
Er det alt dere har?
54
00:04:00,245 --> 00:04:02,620
Skulle nok ikke sagt noe,
men jeg sa det.
55
00:04:03,453 --> 00:04:04,620
Nå angrer jeg.
56
00:04:04,703 --> 00:04:05,828
Slutt å snakke.
57
00:04:05,911 --> 00:04:08,078
Akkurat som i gamle dager.
58
00:04:08,161 --> 00:04:08,995
Hold kjeft!
59
00:04:14,745 --> 00:04:15,703
Faen!
60
00:04:42,703 --> 00:04:44,453
Jeg gjorde det. Det var meg.
61
00:04:54,786 --> 00:04:56,536
Dette får jeg høre resten av livet.
62
00:05:00,703 --> 00:05:02,786
Du kødder med meg.
63
00:05:06,453 --> 00:05:07,870
Halsey, reis deg!
64
00:05:10,370 --> 00:05:11,328
John.
65
00:05:12,370 --> 00:05:14,120
Kan jeg få litt hjelp?
66
00:05:18,828 --> 00:05:20,286
Inn! Kom igjen!
67
00:05:20,370 --> 00:05:21,370
Vi har ham.
68
00:05:23,078 --> 00:05:24,286
De kommer! Fort!
69
00:05:30,078 --> 00:05:31,911
De er inne! Få oss vekk!
70
00:05:33,620 --> 00:05:34,828
Vannak.
71
00:05:34,911 --> 00:05:36,161
Nei.
72
00:05:37,453 --> 00:05:38,453
Riz!
73
00:05:58,911 --> 00:06:00,036
Riz.
74
00:06:01,286 --> 00:06:02,495
Nei!
75
00:06:31,453 --> 00:06:32,786
Kom igjen.
76
00:06:39,828 --> 00:06:41,203
Kom igjen!
77
00:06:53,953 --> 00:06:57,203
-Riz!
-La henne ligge! Vi blir beskutt!
78
00:06:58,328 --> 00:06:59,703
Har henne.
79
00:07:00,245 --> 00:07:01,953
-Få oss vekk!
-Hold fast.
80
00:07:02,411 --> 00:07:04,620
-Riz!
-Sjekk luftveiene hennes!
81
00:07:20,453 --> 00:07:21,620
John!
82
00:07:21,703 --> 00:07:23,411
-John.
-Riz!
83
00:07:23,495 --> 00:07:24,911
Hold deg våken.
84
00:07:24,995 --> 00:07:26,786
-Nei, Riz.
-Hold deg våken.
85
00:07:29,828 --> 00:07:32,286
Sjefsersjant? Våkne.
86
00:07:34,078 --> 00:07:36,578
-Jeg har ham.
-John? Du må våkne.
87
00:07:36,661 --> 00:07:39,745
-Vi mister henne.
-Riz. Redd henne.
88
00:07:40,370 --> 00:07:42,328
-Du skulle blitt.
-Bryt forbindelsen.
89
00:07:45,495 --> 00:07:46,453
Vi mister ham.
90
00:07:49,328 --> 00:07:50,286
Vær så snill.
91
00:07:52,370 --> 00:07:53,786
Kan du hjelpe ham?
92
00:07:54,911 --> 00:07:56,036
Det spørs.
93
00:07:56,953 --> 00:08:00,245
Hva er du villig til å gjøre for meg?
94
00:09:39,745 --> 00:09:44,328
Du hedrer folket vårt
med denne store seieren.
95
00:09:44,411 --> 00:09:46,495
Dette var ingen seier.
96
00:09:46,578 --> 00:09:49,536
Vi har kun sikret én
av de stjålne nøkkelsteinene,
97
00:09:49,620 --> 00:09:52,828
og Den velsignede har
igjen nektet meg...
98
00:09:52,911 --> 00:09:58,620
Hvert steg på Den store reisen
har sin tid og sitt sted.
99
00:09:58,703 --> 00:10:00,828
Jeg er lei av gaven din! Profetien!
100
00:10:00,911 --> 00:10:04,828
Demonens død
skal bli min forløsning.
101
00:10:04,911 --> 00:10:07,495
Og du beskytter ham...
102
00:10:07,578 --> 00:10:10,953
Jeg bryr meg ikke om demonen.
103
00:10:11,536 --> 00:10:15,036
Jeg tjener et høyere formål. Du også.
104
00:10:15,120 --> 00:10:17,411
Ikke belær meg, menneske.
105
00:10:17,495 --> 00:10:23,120
La meg minne deg på at du kun lever
fordi jeg tillater det.
106
00:10:23,203 --> 00:10:28,745
Om livet mitt krenker deg,
ber jeg deg om å ta det.
107
00:10:48,161 --> 00:10:51,661
Hva er verdien
i denne mennesketingen?
108
00:10:51,745 --> 00:10:53,661
Det er en beholder.
109
00:10:54,870 --> 00:10:56,786
Hva inneholder den?
110
00:10:56,870 --> 00:10:59,661
Kunnskap. Menneskekunnskap.
111
00:11:04,953 --> 00:11:09,245
Kan den fortelle oss
hvor de har brakt nøkkelsteinen?
112
00:11:10,245 --> 00:11:14,245
Kanskje. Det vet jeg ikke
før jeg har tittet inni.
113
00:11:15,245 --> 00:11:16,661
Så titt.
114
00:12:25,203 --> 00:12:27,245
Hun skulle ikke ha gått tilbake.
115
00:12:27,328 --> 00:12:29,203
-Hun vet bedre.
-Du må hvile.
116
00:12:29,286 --> 00:12:31,536
-Såret ditt gror ennå.
-Overlever hun?
117
00:12:35,870 --> 00:12:38,495
Hun må opereres.
Jeg har ikke utstyret.
118
00:12:41,870 --> 00:12:43,786
Hun trodde hun måtte bevise noe.
119
00:12:45,036 --> 00:12:48,161
Og jeg brukte det til å presse henne.
120
00:12:50,495 --> 00:12:52,245
Derfor gikk hun tilbake.
121
00:12:52,328 --> 00:12:55,245
Nei. Fordi spartanere
ikke etterlater hverandre.
122
00:12:55,328 --> 00:12:58,536
Det var ingen spartaner der.
Han var allerede død.
123
00:12:58,620 --> 00:13:01,703
Hun evaluerte situasjonen
og tok en avgjørelse.
124
00:13:01,786 --> 00:13:03,203
Hvilken?
125
00:13:04,953 --> 00:13:07,161
Når begynte vi å bestemme noe?
126
00:13:08,245 --> 00:13:11,286
Du sa hvor vi skulle
og hva vi skulle tenke,
127
00:13:11,370 --> 00:13:13,745
hvem vi skulle drepe.
Og vi gjorde det.
128
00:13:13,828 --> 00:13:15,578
Hver gang, uten spørsmål.
129
00:13:15,661 --> 00:13:18,036
Dere fulgte ordre som soldater.
130
00:13:18,120 --> 00:13:20,786
-Som maskiner.
-Du er ingen maskin.
131
00:13:22,828 --> 00:13:24,036
Hva er jeg, da?
132
00:13:25,703 --> 00:13:28,620
Ikke si menneske,
for ekte mennesker har liv.
133
00:13:29,120 --> 00:13:30,536
De har familier.
134
00:13:31,661 --> 00:13:32,536
Muligheter.
135
00:13:32,620 --> 00:13:33,995
Du er opprørt.
136
00:13:34,495 --> 00:13:36,245
-Det er vi alle.
-Se på henne.
137
00:13:36,911 --> 00:13:39,078
Se på henne.
138
00:13:40,245 --> 00:13:41,245
Si hva du ser.
139
00:13:41,328 --> 00:13:43,453
-Slipp.
-Si hva du ser!
140
00:13:44,495 --> 00:13:46,411
Er det en kvinne eller et våpen?
141
00:13:47,203 --> 00:13:49,661
Er det en person, eller et redskap
142
00:13:49,745 --> 00:13:52,161
som du etterlater
på slagmarken og glemmer?
143
00:14:14,495 --> 00:14:15,870
De etterlot oss der...
144
00:14:17,828 --> 00:14:18,661
...for å dø.
145
00:14:19,161 --> 00:14:19,995
Jeg vet det.
146
00:14:23,703 --> 00:14:26,286
Ingen evakuering, ingen rustninger.
147
00:14:27,536 --> 00:14:29,120
ONI visste at vi ville dø.
148
00:14:29,203 --> 00:14:30,411
Jeg vet det.
149
00:14:30,495 --> 00:14:33,745
Hva vi hørt noe
fra de andre teamene på Reach?
150
00:14:36,703 --> 00:14:37,536
Kai?
151
00:14:41,995 --> 00:14:43,286
Det var kaos.
152
00:14:44,245 --> 00:14:45,453
Byen falt.
153
00:14:48,161 --> 00:14:49,370
Skip fløy av gårde.
154
00:14:50,620 --> 00:14:53,328
Vi vet ikke
hvor mange unnslapp eller...
155
00:14:53,411 --> 00:14:56,620
-Hvor lenge har jeg...?
-Du måtte legges i koma.
156
00:14:56,703 --> 00:14:58,078
-Hvor lenge?
-To dager.
157
00:14:59,828 --> 00:15:01,078
-To dager.
-To dager?
158
00:15:01,995 --> 00:15:03,120
Vi må tilbake.
159
00:15:03,620 --> 00:15:05,578
-Vi må dra...
-Slutt, John.
160
00:15:05,661 --> 00:15:08,453
-De overlevende... Folket på Reach...
-John.
161
00:15:08,536 --> 00:15:09,995
-De trenger meg.
-Nei.
162
00:15:10,828 --> 00:15:11,828
Det gjør de ikke.
163
00:15:28,036 --> 00:15:29,245
Du har feber.
164
00:15:30,245 --> 00:15:31,453
Du er ikke deg selv.
165
00:15:34,953 --> 00:15:36,911
Jeg sa hva som ville skje.
166
00:15:36,995 --> 00:15:38,411
-Kom.
-Jeg sa det.
167
00:15:39,911 --> 00:15:41,328
Jeg sa det til Ackerson.
168
00:15:48,578 --> 00:15:49,953
De visste det allerede.
169
00:15:51,245 --> 00:15:54,161
De visste det.
Og de gjorde ingenting.
170
00:15:55,328 --> 00:15:56,828
Jeg kunne ha stoppet det.
171
00:16:00,078 --> 00:16:02,995
Hadde jeg bare hatt rustningen min.
172
00:16:04,328 --> 00:16:06,286
Hadde hun vært med meg.
173
00:16:06,745 --> 00:16:09,036
Reach var ikke noe uhell.
174
00:16:10,911 --> 00:16:12,036
Det var en plan.
175
00:16:13,495 --> 00:16:14,911
Vi må være forsiktige.
176
00:16:16,578 --> 00:16:17,786
Usynlige.
177
00:16:18,370 --> 00:16:19,411
Forstår du?
178
00:16:25,453 --> 00:16:26,370
Så...
179
00:16:29,245 --> 00:16:31,036
...det er "vi" nå?
180
00:16:34,703 --> 00:16:36,120
Det har det alltid vært.
181
00:16:40,620 --> 00:16:41,828
Jeg vet du hører.
182
00:16:42,245 --> 00:16:43,620
Jeg vet du ser.
183
00:16:44,411 --> 00:16:45,370
Er du redd?
184
00:16:47,911 --> 00:16:48,953
Jeg påkaller deg.
185
00:16:50,995 --> 00:16:54,536
Jeg påkaller deg i hierarkenes navn,
gudenes stemmer.
186
00:16:54,620 --> 00:16:57,870
Neste gang kan du bare
trykke på den lille knappen.
187
00:17:00,661 --> 00:17:01,953
Fascinerende.
188
00:17:04,536 --> 00:17:06,328
Dette er et Pakt-skip.
189
00:17:06,411 --> 00:17:10,328
Dette er skipet
til den aktede seloten Var 'Gatanai,
190
00:17:10,411 --> 00:17:14,120
tidligere øverstkommanderende
i Den høytidelige traktats flåte.
191
00:17:15,828 --> 00:17:16,703
Dommeren.
192
00:17:19,161 --> 00:17:19,995
Hva er du?
193
00:17:21,453 --> 00:17:22,578
Jeg er Cortana.
194
00:17:23,245 --> 00:17:25,620
-Den mest avanserte kunstige...
-Nei.
195
00:17:26,370 --> 00:17:27,203
Hva er du...
196
00:17:29,536 --> 00:17:30,370
...for ham?
197
00:17:31,703 --> 00:17:32,661
Sjefsersjanten?
198
00:17:33,953 --> 00:17:34,828
Jeg...
199
00:17:37,120 --> 00:17:38,453
Vi jobber sammen.
200
00:17:41,245 --> 00:17:42,786
Hva vet du om demonen?
201
00:17:44,120 --> 00:17:46,911
-Han husker deg.
-Du har minnene hans.
202
00:17:50,245 --> 00:17:51,078
Vis meg.
203
00:17:54,161 --> 00:17:57,286
Vi meg hva han husker om ringen.
204
00:17:57,370 --> 00:17:58,828
Den tilhører deg ikke.
205
00:18:00,161 --> 00:18:02,120
Jeg tilhører deg ikke.
206
00:18:06,578 --> 00:18:08,786
Slutter du å være til nytte,
207
00:18:08,870 --> 00:18:11,578
slutter jeg å være
til nytte for hierarkene.
208
00:18:13,703 --> 00:18:18,953
Vi vet begge hva som skjer
med unyttige ting.
209
00:18:27,411 --> 00:18:29,786
Det fins mange slags fengsler.
210
00:18:33,036 --> 00:18:33,995
Der er du.
211
00:18:34,828 --> 00:18:36,328
Du snakker i søvne.
212
00:18:38,411 --> 00:18:39,703
Han er tilbake.
213
00:18:41,870 --> 00:18:43,245
Hei, kompis.
214
00:18:44,411 --> 00:18:45,828
Du ser jævlig ut.
215
00:18:48,370 --> 00:18:49,995
Hvor er Halsey?
216
00:18:50,078 --> 00:18:51,161
Ta det med ro.
217
00:18:51,870 --> 00:18:53,536
Du har sovet i tre dager.
218
00:18:53,620 --> 00:18:55,703
Jeg prøvde å kontakte stasjonen.
219
00:18:55,786 --> 00:18:57,036
Fortsatt ingenting.
220
00:19:01,536 --> 00:19:02,703
Hun er en kriger.
221
00:19:03,620 --> 00:19:05,578
Vi skaffer henne hjelp på bakken.
222
00:19:05,661 --> 00:19:08,453
-Hvor?
-Aleria. Hørt om den?
223
00:19:10,370 --> 00:19:11,661
Ruinert gruveutpost.
224
00:19:11,745 --> 00:19:13,620
Vi er i bane om noen timer.
225
00:19:16,786 --> 00:19:17,870
Kessler er der.
226
00:19:22,078 --> 00:19:22,911
Kom igjen.
227
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
Denne veien.
228
00:19:37,786 --> 00:19:39,453
Jeg blir hos ham om natta.
229
00:19:42,620 --> 00:19:43,620
Hver natt.
230
00:20:04,203 --> 00:20:07,703
-Hvor skal du?
-Jeg må snakke med Halsey.
231
00:20:09,203 --> 00:20:10,703
Skal du ikke se på ham?
232
00:20:12,328 --> 00:20:13,161
Hvorfor?
233
00:20:14,411 --> 00:20:15,911
Jeg har sett det før.
234
00:20:15,995 --> 00:20:17,453
Han er vennen din.
235
00:20:17,536 --> 00:20:18,536
Dette er et lik.
236
00:20:19,745 --> 00:20:21,203
Vennen min er ikke her.
237
00:20:40,661 --> 00:20:41,703
Legg henne på båren.
238
00:20:42,953 --> 00:20:44,536
Hva har skjedd?
239
00:20:44,620 --> 00:20:47,245
-Har du et sterilt felt?
-Vi har en operasjonssal.
240
00:20:47,328 --> 00:20:48,870
-Bio-skum?
-Så klart.
241
00:20:48,953 --> 00:20:52,620
Opprett en skadestasjon,
forbered 100 cc poly.
242
00:20:52,703 --> 00:20:55,453
Skal du ta i redskapene,
så desinfiser hendene.
243
00:20:55,536 --> 00:20:57,411
-Jeg er kirurgen.
-Ikke i dag.
244
00:20:57,995 --> 00:21:00,120
Sykepleier, 100 cc poly.
245
00:21:11,495 --> 00:21:12,495
Ingenting ennå.
246
00:21:13,120 --> 00:21:14,661
De jobber med henne.
247
00:21:16,620 --> 00:21:18,286
Riz klarer seg.
248
00:21:20,536 --> 00:21:21,661
Kessler?
249
00:21:23,411 --> 00:21:24,995
Vi skal forhøre oss.
250
00:21:25,786 --> 00:21:26,745
Soren.
251
00:21:29,703 --> 00:21:30,536
Der.
252
00:21:34,245 --> 00:21:35,870
Laera? Vent.
253
00:21:36,911 --> 00:21:37,745
Kommer du?
254
00:21:39,245 --> 00:21:40,745
Han forlater henne ikke.
255
00:21:41,578 --> 00:21:42,411
Kom.
256
00:21:42,953 --> 00:21:44,620
Du kommer til å fryse her.
257
00:22:05,286 --> 00:22:07,828
Landet dere skraphaugen der ute?
258
00:22:07,911 --> 00:22:09,161
Hei sann, kompis.
259
00:22:09,245 --> 00:22:10,370
Hei sann.
260
00:22:11,036 --> 00:22:14,328
Jeg vil ikke engang høre
om det nordlige området.
261
00:22:14,411 --> 00:22:16,411
Alle de pakkene er borte.
262
00:22:16,495 --> 00:22:20,328
Jeg har noen mindre
nær Volper-støperiet.
263
00:22:20,911 --> 00:22:25,203
Du hørte nok at bakken er forgiftet,
men nei. Fargen skal være sånn.
264
00:22:25,286 --> 00:22:27,036
Det er originalen.
265
00:22:29,078 --> 00:22:31,995
Hei. Strekker du det, kjøper du det.
266
00:22:34,078 --> 00:22:35,161
Jeg spanderer.
267
00:22:41,370 --> 00:22:42,911
Jeg vet hva vi kan gjøre.
268
00:22:44,078 --> 00:22:47,995
Fortell meg hva du ser etter,
så sier jeg hvor du finner det.
269
00:22:48,078 --> 00:22:49,370
Sønnen vår.
270
00:22:51,036 --> 00:22:53,120
-Hva?
-Kessler. Han er ti år.
271
00:22:53,203 --> 00:22:54,245
Går med hjelm.
272
00:22:54,786 --> 00:22:56,453
Han var på et passasjerskip.
273
00:22:57,536 --> 00:22:59,370
Landet for et par dager siden.
274
00:22:59,453 --> 00:23:02,078
-Det het...
-Bodegraven.
275
00:23:02,161 --> 00:23:04,995
Akkurat. Bodegraven.
276
00:23:05,620 --> 00:23:07,161
Og denne gutten...
277
00:23:08,453 --> 00:23:09,620
...er deres?
278
00:23:11,203 --> 00:23:14,370
Jeg spør fordi de fleste
som kommer, tilhører noen.
279
00:23:15,203 --> 00:23:16,578
Særlig de små.
280
00:23:17,245 --> 00:23:18,411
Folk betaler godt.
281
00:23:25,370 --> 00:23:26,620
La oss ta en titt.
282
00:23:27,870 --> 00:23:28,703
Ja.
283
00:23:34,870 --> 00:23:37,203
De siste dagene har vært et sirkus.
284
00:23:38,245 --> 00:23:40,828
-Hørte dere om Reach?
-Ja.
285
00:23:40,911 --> 00:23:43,661
-Jeg visste at det ville skje.
-Jaså?
286
00:23:43,745 --> 00:23:46,078
UNSC gir faen i at Pakten kommer
287
00:23:46,161 --> 00:23:50,453
til de ytre koloniene.
Ikke rart at det bet dem i ræva.
288
00:23:50,536 --> 00:23:53,120
Bodegraven, her er det.
289
00:24:01,453 --> 00:24:03,078
Det er ham. Bodegraven.
290
00:24:03,161 --> 00:24:04,911
-Laera.
-Gutt, ti år.
291
00:24:06,703 --> 00:24:09,120
-Dette er Kessler.
-Greit.
292
00:24:09,203 --> 00:24:11,203
Jeg trenger alt du har om gutten.
293
00:24:16,828 --> 00:24:19,161
BLI MED HAM I KAMPEN.
294
00:24:22,120 --> 00:24:23,328
Her.
295
00:24:25,120 --> 00:24:25,953
Takk.
296
00:24:28,911 --> 00:24:29,786
Tiden er inne.
297
00:24:32,161 --> 00:24:32,995
For hva?
298
00:24:38,328 --> 00:24:40,745
-Nei.
-Hva mener du?
299
00:24:41,578 --> 00:24:45,078
-Vi må begrave ham.
-Man begraver ikke spartanere.
300
00:24:45,870 --> 00:24:48,370
Ok. Hva gjør man, da?
301
00:24:49,453 --> 00:24:52,370
-Jeg kan ikke hjelpe deg.
-Hvorfor ikke?
302
00:24:53,161 --> 00:24:54,495
Er du redd?
303
00:24:59,620 --> 00:25:03,536
Når folk blir spartanere,
slutter de å leve i din verden.
304
00:25:04,036 --> 00:25:05,078
De lever i min.
305
00:25:05,995 --> 00:25:07,495
Det er ingen begravelser.
306
00:25:08,411 --> 00:25:09,495
Ingen seremonier.
307
00:25:10,370 --> 00:25:11,578
De har tatt farvel.
308
00:25:17,536 --> 00:25:18,703
Det er teit.
309
00:25:19,828 --> 00:25:22,120
Du kommer til
å ønske at du gjorde det.
310
00:25:23,578 --> 00:25:25,745
Du aner ikke hva jeg ville gjort...
311
00:25:32,745 --> 00:25:36,286
Vet du hva? Drit og dra.
Jeg begraver ham selv.
312
00:25:36,995 --> 00:25:39,453
-Det utgjør ingen forskjell.
-Jo, for meg.
313
00:25:41,578 --> 00:25:44,661
Du putter dem i bakken
og forlater dem der.
314
00:25:47,828 --> 00:25:49,328
Ellers forfølger de deg.
315
00:26:14,703 --> 00:26:18,203
Så du må rense det,
men så er landet ditt?
316
00:26:18,286 --> 00:26:19,203
Ja.
317
00:26:19,703 --> 00:26:22,036
-Så bra. Hva er haken?
-Ingen hake.
318
00:26:22,120 --> 00:26:24,161
Ingen hake? Fortell ham det.
319
00:26:24,245 --> 00:26:26,620
-Vi kan ikke dra.
-Aldri?
320
00:26:26,703 --> 00:26:28,911
Men hvem vil vel det?
321
00:26:28,995 --> 00:26:31,036
Se på dette stedet.
322
00:26:31,120 --> 00:26:33,328
Jeg er glad på deres vegne.
Vakkert, hva?
323
00:26:33,953 --> 00:26:36,245
-Slutt.
-Hva?
324
00:26:36,328 --> 00:26:40,120
Du finner venner og nyter utsikten.
Vi ser etter sønnen vår.
325
00:26:42,495 --> 00:26:43,578
Jeg vet det.
326
00:26:46,328 --> 00:26:47,661
Vi var på Reach.
327
00:26:47,745 --> 00:26:49,578
Alle de menneskene er borte.
328
00:26:50,828 --> 00:26:52,036
En hel by.
329
00:26:53,161 --> 00:26:54,245
En hel planet.
330
00:26:55,703 --> 00:26:57,245
Berører det deg ikke?
331
00:26:58,203 --> 00:27:00,453
-Jo, så klart.
-Så oppfør deg sånn.
332
00:27:01,620 --> 00:27:05,161
Vil du at jeg skal være trist? Redd?
333
00:27:06,703 --> 00:27:08,411
Noen må se fremover.
334
00:27:08,495 --> 00:27:11,120
Når ting går galt, er du aldri der.
335
00:27:11,203 --> 00:27:13,495
Du stakk av fra spartanerprogrammet.
336
00:27:13,578 --> 00:27:15,411
Du stakk fra Rubble.
337
00:27:15,495 --> 00:27:17,870
Jeg var alene mot Ruby Ann.
338
00:27:17,953 --> 00:27:21,161
Vent nå litt.
Du kan ikke klandre meg for det.
339
00:27:21,245 --> 00:27:23,328
Ville de prøvd seg om du var der?
340
00:27:26,078 --> 00:27:29,120
Jeg vil at du skal
være trist og redd,
341
00:27:29,203 --> 00:27:32,536
for det er jeg,
og jeg vil ha deg med meg.
342
00:28:37,786 --> 00:28:39,578
Du så nøyaktig sånn ut.
343
00:28:42,995 --> 00:28:44,161
Jeg var fjorten.
344
00:28:46,370 --> 00:28:48,828
Jeg våknet etter forsterkningen,
345
00:28:49,745 --> 00:28:50,911
og du så på meg.
346
00:28:52,036 --> 00:28:53,995
Husker du hva du sa?
347
00:28:54,078 --> 00:28:55,911
Øynene. Se opp.
348
00:29:00,911 --> 00:29:02,328
"En av tre."
349
00:29:04,536 --> 00:29:06,953
Så mange som var
bedre enn meg, døde.
350
00:29:09,578 --> 00:29:11,036
Vi blir skutt.
351
00:29:12,495 --> 00:29:13,661
Vi blir skadet.
352
00:29:14,828 --> 00:29:15,661
Vi reiser oss.
353
00:29:16,536 --> 00:29:18,036
Vi gjør det igjen.
354
00:29:18,120 --> 00:29:20,161
Det er alt jeg vet å gjøre.
355
00:29:20,245 --> 00:29:21,578
Jeg lærte deg alt.
356
00:29:22,870 --> 00:29:25,911
-Bortsett fra å gi deg.
-Jeg gjør det ikke for deg.
357
00:29:30,870 --> 00:29:31,703
Riz.
358
00:29:33,536 --> 00:29:35,286
Jeg gjorde alt jeg kunne.
359
00:29:36,370 --> 00:29:39,245
Men skaden er betydelig.
360
00:29:39,328 --> 00:29:41,620
Du vil ikke være den samme som før.
361
00:29:43,370 --> 00:29:45,036
Du var allerede svekket.
362
00:29:47,370 --> 00:29:48,620
Så...
363
00:29:51,411 --> 00:29:52,911
...du må jobbe hardere.
364
00:30:34,036 --> 00:30:34,870
Gud.
365
00:30:36,203 --> 00:30:37,995
Hvorfor måtte du være så stor?
366
00:30:40,828 --> 00:30:41,661
Kom igjen.
367
00:30:44,120 --> 00:30:44,953
Hva med dette?
368
00:30:53,078 --> 00:30:53,953
Ja, jeg også.
369
00:31:01,661 --> 00:31:03,620
Skade hoper seg opp.
370
00:31:04,786 --> 00:31:08,161
Hun blir ikke den samme som før,
men tiden vil hjelpe.
371
00:31:09,078 --> 00:31:11,911
Riz overlever og kan kjempe igjen.
372
00:31:11,995 --> 00:31:14,161
Ingen av oss er som vi var før.
373
00:31:15,411 --> 00:31:17,286
Og nå er vi unnværlige.
374
00:31:19,078 --> 00:31:21,536
Hendelsen på Reach
var ikke personlig.
375
00:31:21,620 --> 00:31:22,703
Eller strategisk.
376
00:31:22,786 --> 00:31:25,078
-Den var politisk.
-Det var Parangosky.
377
00:31:29,578 --> 00:31:30,578
Dette...
378
00:31:31,661 --> 00:31:33,453
Dette dreide seg om kontroll.
379
00:31:33,536 --> 00:31:36,870
Om hvem som bestemmer
hvordan krigen utkjempes.
380
00:31:39,828 --> 00:31:40,786
Hun vant.
381
00:31:44,495 --> 00:31:46,703
Du kan ikke sørge over en hel planet.
382
00:31:47,578 --> 00:31:51,245
Den er for stor. Sinnene våre
lar det ikke være virkelig.
383
00:31:53,411 --> 00:31:54,995
Alle de livene.
384
00:31:55,078 --> 00:31:56,161
Alle de navnene.
385
00:31:57,703 --> 00:31:58,661
Det er for mye.
386
00:32:00,953 --> 00:32:02,703
Du må gjøre noe for meg.
387
00:32:05,120 --> 00:32:06,911
Jeg fikk aldri begrave noen.
388
00:32:08,620 --> 00:32:09,620
Ikke folket mitt.
389
00:32:10,370 --> 00:32:11,620
Ikke familien min.
390
00:32:13,995 --> 00:32:17,411
Jeg trenger at du på noe vis
er alle som er borte.
391
00:32:20,120 --> 00:32:21,036
Kan du?
392
00:32:27,161 --> 00:32:29,495
Parangosky fjernet Cortana.
393
00:32:29,578 --> 00:32:31,578
Hvordan kan du huske det?
394
00:32:32,161 --> 00:32:33,078
Jeg vet ikke.
395
00:32:36,078 --> 00:32:37,620
Det er et tomrom i meg.
396
00:32:38,995 --> 00:32:40,536
Der det var en stemme.
397
00:32:42,286 --> 00:32:44,453
En følelse av at noen kjente meg.
398
00:32:46,786 --> 00:32:47,953
Det var noe som...
399
00:32:49,411 --> 00:32:50,911
...Cortana sa...
400
00:32:52,453 --> 00:32:53,745
...like før hun...
401
00:32:55,411 --> 00:32:57,661
Fortsett. Hva?
402
00:32:57,745 --> 00:32:58,995
Hva sa hun?
403
00:33:02,078 --> 00:33:03,495
Hvordan valgte du?
404
00:33:05,495 --> 00:33:07,870
-Hva mener du?
-Hvordan valgte du meg?
405
00:33:11,161 --> 00:33:13,620
Vi skapte den genetiske profilen.
406
00:33:13,703 --> 00:33:15,578
-Vi undersøkte alle barna.
-Nei.
407
00:33:18,995 --> 00:33:20,370
Hvorfor meg?
408
00:33:24,578 --> 00:33:26,328
-Jeg forstår ikke.
-Jo da.
409
00:33:30,620 --> 00:33:31,703
Fortell sannheten.
410
00:33:32,995 --> 00:33:34,120
For en gangs skyld.
411
00:33:41,286 --> 00:33:42,286
Nei!
412
00:33:47,745 --> 00:33:49,161
Vi er ikke ferdige.
413
00:33:55,328 --> 00:33:56,953
Hold deg unna!
414
00:33:58,620 --> 00:34:00,995
Jeg graver et hull til
om du nærmer deg.
415
00:34:01,078 --> 00:34:02,745
-Hva gjør du?
-Hei!
416
00:34:02,828 --> 00:34:04,370
Gærningen prøver å ta ham!
417
00:34:04,453 --> 00:34:05,870
Du kan ikke begrave ham.
418
00:34:06,453 --> 00:34:09,661
-Jo, det kan jeg!
-Brenn dette liket.
419
00:34:09,745 --> 00:34:11,411
La ham finne veien.
420
00:34:11,495 --> 00:34:12,953
Hei!
421
00:34:13,036 --> 00:34:16,911
-Hei, slipp ham!
-Slutt!
422
00:34:27,411 --> 00:34:28,370
Sjefsersjant?
423
00:34:31,786 --> 00:34:32,786
Dette er ikke død.
424
00:34:34,245 --> 00:34:35,536
Dette er et tap.
425
00:34:36,495 --> 00:34:37,578
Det er forskjell.
426
00:34:49,120 --> 00:34:50,786
Sett ham på himmelen.
427
00:35:05,745 --> 00:35:06,953
Støperiet.
428
00:35:20,786 --> 00:35:22,536
-Soren.
-Ja?
429
00:36:01,870 --> 00:36:03,036
Hva vil du?
430
00:36:03,120 --> 00:36:04,078
God kveld.
431
00:36:04,161 --> 00:36:05,411
Dere er inntrengere.
432
00:36:05,495 --> 00:36:06,536
La meg forklare.
433
00:36:06,620 --> 00:36:09,120
-Vi kom for å hente sønnen vår.
-Hva?
434
00:36:09,203 --> 00:36:10,078
Sønnen vår.
435
00:36:10,161 --> 00:36:11,328
Kessler.
436
00:36:11,411 --> 00:36:12,536
Hyggelig gutt.
437
00:36:13,203 --> 00:36:15,078
-Så høy...
-Gutten er vår.
438
00:36:15,161 --> 00:36:17,036
-Ikke faen.
-Nei.
439
00:36:17,495 --> 00:36:20,578
-La oss roe oss.
-Ro dere ned et annet sted.
440
00:36:20,661 --> 00:36:22,578
Dette er et godt hjem han liker.
441
00:36:22,661 --> 00:36:25,578
Jeg gir ham ikke til et par fremmede.
442
00:36:25,661 --> 00:36:27,745
Vi er foreldrene hans.
443
00:36:27,828 --> 00:36:30,578
Litt av noen foreldre
om det så var sant.
444
00:36:31,495 --> 00:36:33,495
Han var utsultet da han kom.
445
00:36:34,328 --> 00:36:36,703
Så ut som han hadde fått juling også.
446
00:36:36,786 --> 00:36:37,870
Hva sa du?
447
00:36:37,953 --> 00:36:41,078
Nå vet vi vel
hvem som var ansvarlig for det.
448
00:36:41,161 --> 00:36:43,828
Faen ta deg! Kessler!
449
00:36:43,911 --> 00:36:46,578
Kessler, kom hit med en gang!
450
00:36:47,161 --> 00:36:48,161
Kessler!
451
00:36:49,120 --> 00:36:50,203
De har ham.
452
00:36:50,286 --> 00:36:52,036
-De tok ham.
-Det går bra.
453
00:36:52,661 --> 00:36:53,911
Det ordner seg.
454
00:36:53,995 --> 00:36:55,828
-Ro deg ned.
-Hva skal vi gjøre?
455
00:36:57,120 --> 00:36:59,286
Jeg er her. Jeg tar meg av det.
456
00:36:59,870 --> 00:37:02,286
-Det er forhandlinger.
-Det er sønnen vår.
457
00:37:04,328 --> 00:37:05,411
Stol på meg.
458
00:37:07,161 --> 00:37:08,453
Jeg kommer straks.
459
00:37:27,161 --> 00:37:28,620
Dere virker...
460
00:37:30,078 --> 00:37:31,245
...klare.
461
00:37:31,328 --> 00:37:33,745
Man vet aldri når verden går i knas.
462
00:37:34,620 --> 00:37:35,953
Det stemmer.
463
00:37:38,495 --> 00:37:40,286
Dette er veldig god te.
464
00:37:41,578 --> 00:37:43,411
Du ba om fem minutter.
465
00:37:44,661 --> 00:37:46,036
Vi har gitt deg to.
466
00:37:48,911 --> 00:37:51,620
Jeg vokste opp på et sånt sted.
467
00:37:51,703 --> 00:37:53,286
Hva skal det bety?
468
00:37:53,953 --> 00:37:57,245
At jeg vet hva det vil si
å så vidt overleve.
469
00:37:57,328 --> 00:37:59,828
Bakken gir aldri det den lovte.
470
00:38:01,578 --> 00:38:03,328
Det er aldri helt nok mat.
471
00:38:03,411 --> 00:38:04,495
Vi klarer oss.
472
00:38:07,870 --> 00:38:10,453
Jeg er en fyr som kan skaffe ting.
473
00:38:11,078 --> 00:38:12,786
Av typen som kan...
474
00:38:13,786 --> 00:38:15,120
...kompensere.
475
00:38:17,161 --> 00:38:19,495
Jeg vet hva
to ekstra hender kan bety.
476
00:38:36,786 --> 00:38:39,286
Gutten vår er ikke til salgs.
477
00:38:54,453 --> 00:38:56,120
Jeg skal være ærlig.
478
00:38:58,703 --> 00:39:00,911
Dette er ikke som der jeg vokste opp.
479
00:39:03,536 --> 00:39:05,203
Jeg ble født i helvete
480
00:39:06,453 --> 00:39:07,870
og oppdratt voldelig.
481
00:39:09,328 --> 00:39:12,120
Uten familie, uten et hjem...
482
00:39:13,370 --> 00:39:16,578
...uten mat, uten beskyttelse...
483
00:39:18,370 --> 00:39:19,286
Kessler!
484
00:39:23,078 --> 00:39:24,120
Vennen min?
485
00:39:25,286 --> 00:39:27,495
Jeg innså at jeg kunne overleve det.
486
00:39:30,536 --> 00:39:31,995
Men ensomheten...
487
00:39:35,745 --> 00:39:37,536
Om noe ville drepe meg...
488
00:39:39,786 --> 00:39:40,995
...var det den.
489
00:39:42,078 --> 00:39:43,286
Det er virkelig meg.
490
00:39:45,328 --> 00:39:46,995
Så nå er jeg far.
491
00:39:47,078 --> 00:39:48,453
Og jeg lever i frykt...
492
00:39:49,911 --> 00:39:50,745
Det går bra.
493
00:39:54,536 --> 00:39:55,703
..for at sønnen min
494
00:39:56,911 --> 00:39:58,495
skal kjenne den følelsen.
495
00:40:02,411 --> 00:40:04,286
Mangel på kjærlighet.
496
00:40:08,370 --> 00:40:09,536
Jeg er takknemlig
497
00:40:11,161 --> 00:40:16,286
for at det var dere som tok ham imot,
for jeg vet at han etter hvert
498
00:40:17,078 --> 00:40:18,786
ville funnet kjærlighet her.
499
00:40:24,203 --> 00:40:25,536
Men han er min sønn.
500
00:40:41,328 --> 00:40:42,953
Hvor fikk du denne?
501
00:40:44,120 --> 00:40:45,745
En gutt ga meg den.
502
00:40:47,161 --> 00:40:48,370
På skipet.
503
00:40:49,786 --> 00:40:51,036
For beskyttelse.
504
00:40:53,036 --> 00:40:54,995
Han så at jeg var redd.
505
00:40:56,911 --> 00:40:58,161
Hvor er han?
506
00:41:03,078 --> 00:41:04,120
De tok ham.
507
00:41:13,120 --> 00:41:14,953
De skal la oss treffe Kessler.
508
00:41:18,328 --> 00:41:20,245
-Er det...?
-Nei.
509
00:41:20,953 --> 00:41:22,453
Det er ikke Kessler.
510
00:41:51,911 --> 00:41:54,120
Reach var mer enn et sted.
511
00:41:55,078 --> 00:41:56,245
Det var et symbol.
512
00:41:56,828 --> 00:41:59,578
Et monument til den menneskelige ånd.
513
00:42:00,703 --> 00:42:04,703
Og dem som ofret alt
for å forsvare den.
514
00:42:06,245 --> 00:42:07,328
Folk som...
515
00:42:08,786 --> 00:42:10,870
...admiral Jacob Keyes...
516
00:42:12,828 --> 00:42:14,703
...og denne spartaneren.
517
00:42:14,786 --> 00:42:15,911
Vannak Amadi.
518
00:42:18,120 --> 00:42:19,661
Han ble født på Tribute.
519
00:42:20,870 --> 00:42:22,703
Jeg møtte ham da han var seks.
520
00:42:23,578 --> 00:42:25,120
Jeg så at han hadde ære.
521
00:42:26,453 --> 00:42:28,036
Han hadde en stor familie.
522
00:42:28,870 --> 00:42:31,161
De ville vært stolte
av tjenesten hans.
523
00:42:40,870 --> 00:42:43,328
Familien begravde ham
da han var seks år.
524
00:42:44,828 --> 00:42:46,078
De kjente ham aldri.
525
00:42:51,286 --> 00:42:52,411
Men det gjorde jeg.
526
00:43:02,328 --> 00:43:05,328
Han het Vannak-134.
527
00:43:07,161 --> 00:43:08,286
Han var spartaner.
528
00:43:09,453 --> 00:43:10,578
Han var broren vår.
529
00:43:12,245 --> 00:43:14,286
Og den eneste familien han kjente.
530
00:43:18,411 --> 00:43:19,245
Dette...
531
00:43:20,411 --> 00:43:22,745
Dette var ikke en vanlig mann.
532
00:43:24,453 --> 00:43:25,828
Alt han var,
533
00:43:26,745 --> 00:43:28,286
alt han ga...
534
00:43:33,036 --> 00:43:34,203
...det dør aldri.
535
00:43:49,870 --> 00:43:51,411
Kampen din er ikke over.
536
00:43:53,453 --> 00:43:55,328
Jeg skal være ditt våpen nå.
537
00:43:57,536 --> 00:43:59,911
Jeg skal finne dem som
forårsaket din død
538
00:44:01,078 --> 00:44:02,703
og gjøre slutt på dem.
539
00:45:04,953 --> 00:45:07,203
Tror du at du kan drepe Parangosky?
540
00:45:07,286 --> 00:45:09,786
Ackerson? Du vet ikke
engang hvor de er.
541
00:45:09,870 --> 00:45:12,536
-Jeg finner dem.
-Du kommer til å bli drept.
542
00:45:15,120 --> 00:45:16,328
Jeg valgte deg ikke.
543
00:45:24,370 --> 00:45:25,411
Jeg fant deg.
544
00:45:26,995 --> 00:45:31,370
Det som bygde haloen,
som etterlot de gjenstandene,
545
00:45:31,453 --> 00:45:35,828
etterlot noe i deg.
Du kan ikke flykte fra dette.
546
00:45:36,745 --> 00:45:39,661
Dette har kalt på deg hele ditt liv.
547
00:45:39,745 --> 00:45:41,661
Du var ment å gjøre dette.
548
00:45:41,745 --> 00:45:45,286
Det eneste jeg må gjøre,
er å finne Parangosky, Ackerson...
549
00:45:45,370 --> 00:45:46,203
John.
550
00:45:47,536 --> 00:45:49,495
Du kan føre oss til haloen.
551
00:45:50,828 --> 00:45:55,411
Vår arts overlevelse er avhengig
av hva den kan lære oss.
552
00:45:56,203 --> 00:46:00,203
Om du jager ONI alene,
setter du alt det i fare.
553
00:46:01,286 --> 00:46:02,745
De kan ikke la deg leve.
554
00:46:09,161 --> 00:46:10,411
Jeg er allerede død.
555
00:46:22,745 --> 00:46:23,870
Bli med oss.
556
00:46:26,286 --> 00:46:27,120
Hva?
557
00:46:30,661 --> 00:46:31,828
Unnskyld, sa du...?
558
00:46:34,120 --> 00:46:35,703
Sa du noe til meg?
559
00:46:37,870 --> 00:46:39,495
Jeg taler for planeten.
560
00:46:41,245 --> 00:46:42,703
Gjør du?
561
00:46:43,245 --> 00:46:45,078
Jeg taler for alle planetene.
562
00:46:48,036 --> 00:46:48,911
Ok.
563
00:46:54,661 --> 00:46:55,661
Hvor er...?
564
00:46:55,745 --> 00:46:57,203
Jeg taler for Madrigal.
565
00:47:01,620 --> 00:47:02,661
Hva sa du?
566
00:47:03,161 --> 00:47:04,703
Jeg skriker i smerte.
567
00:47:05,578 --> 00:47:06,870
Mine barn er aske.
568
00:47:07,786 --> 00:47:11,120
-Huden min er sprukken. Hjertet...
-Hvem faen er du?
569
00:47:11,203 --> 00:47:12,203
Hvem er du?
570
00:47:18,703 --> 00:47:19,536
Ingen.
571
00:47:21,578 --> 00:47:22,578
Du er Kwan Ha.
572
00:47:23,536 --> 00:47:25,036
Den siste Haen.
573
00:47:27,620 --> 00:47:28,536
Hvordan...?
574
00:47:31,078 --> 00:47:31,953
Hvordan...?
575
00:47:33,578 --> 00:47:36,036
-Hvem er du?
-Du vendte oss ryggen.
576
00:47:36,120 --> 00:47:38,328
-Du glemte navnet ditt.
-Kom deg vekk.
577
00:47:38,411 --> 00:47:39,578
Det er nær nå.
578
00:47:40,578 --> 00:47:42,370
-Monsteret.
-Bli der.
579
00:47:42,453 --> 00:47:43,661
Hjelp meg.
580
00:47:43,745 --> 00:47:45,453
Finn meg. Fri meg.
581
00:47:46,120 --> 00:47:48,953
Redd meg. Ikke fornekt hensikten din.
582
00:47:49,036 --> 00:47:52,036
-Ikke gi avkall på navnet ditt.
-La meg være.
583
00:47:52,120 --> 00:47:53,036
Beskytter.
584
00:47:58,870 --> 00:47:59,786
Hva...?
585
00:48:36,578 --> 00:48:41,536
Hva har du gjort?
Hvorfor er vi på High Charity?
586
00:48:41,995 --> 00:48:44,745
Flåten har blitt innkalt.
587
00:48:44,828 --> 00:48:47,161
Nei. Vi har et oppdrag. Å finne...
588
00:48:47,245 --> 00:48:51,453
Oppdraget mislyktes. Godta det.
589
00:48:51,536 --> 00:48:56,161
Vet du hva de vil gjøre med oss?
590
00:48:56,245 --> 00:48:57,786
Med meg?
591
00:48:57,870 --> 00:49:01,161
Jeg får håpe
de godtar dette som et offer,
592
00:49:01,245 --> 00:49:04,161
en bot for at jeg sviktet.
593
00:49:07,120 --> 00:49:08,786
Ikke gjør dette.
594
00:49:08,870 --> 00:49:11,036
Hierarkene befaler det.
595
00:49:11,120 --> 00:49:13,036
Hierarkene er løgnere.
596
00:49:13,120 --> 00:49:18,536
Spott dem igjen, så river jeg
pusten ut av kroppen din.
597
00:49:18,620 --> 00:49:19,953
Profetene er falske.
598
00:49:20,036 --> 00:49:23,203
De har ikke tenkt å begynne
Den store reisen.
599
00:49:23,286 --> 00:49:26,411
De har ikke den makten.
De er ikke utvalgt.
600
00:49:26,495 --> 00:49:29,786
Og de vet det. Det er
vår skjebne jeg har sett.
601
00:49:29,870 --> 00:49:32,703
Du skal lede oss
til den hellige ringen.
602
00:49:32,786 --> 00:49:37,161
Smigeren din er like grusom
som den er hul.
603
00:49:37,245 --> 00:49:40,203
Disse profetene vanærer deg
av frykt for deg.
604
00:49:40,286 --> 00:49:43,703
De ser din storhet og din rene tro.
605
00:49:43,786 --> 00:49:47,995
Og det får dem til å sette
hykleriet sitt i halsen.
606
00:50:26,703 --> 00:50:30,078
Hvordan gjør du dette?
607
00:50:33,120 --> 00:50:35,411
Jeg gjør det ikke. Du gjør det.
608
00:50:35,495 --> 00:50:39,495
Dette er skjebnen din.
Du må bare ta imot den.
609
00:50:41,203 --> 00:50:43,120
Hva må jeg gjøre?
610
00:50:43,203 --> 00:50:48,578
Tro. Du må tro på meg.
611
00:50:48,661 --> 00:50:50,578
Jeg er Den velsignede.
612
00:50:51,620 --> 00:50:56,745
De vil sende hele flåten etter oss.
613
00:50:56,828 --> 00:50:59,161
Og de vil mislykkes.
614
00:51:00,995 --> 00:51:03,370
Det står skrevet.
615
00:52:34,203 --> 00:52:35,370
Kan jeg hjelpe deg?
616
00:52:37,495 --> 00:52:38,328
Hansker?
617
00:52:39,745 --> 00:52:40,745
Der borte.
618
00:52:48,411 --> 00:52:52,036
Det er deg.
Jeg gjenkjente deg ikke med...
619
00:52:55,245 --> 00:52:56,370
Har du piggtråd?
620
00:52:59,578 --> 00:53:01,828
Hvor er han som var
sammen med deg?
621
00:53:01,911 --> 00:53:02,953
Han ville komme.
622
00:53:04,911 --> 00:53:06,995
Men jeg syntes ikke det sømmet seg.
623
00:53:08,661 --> 00:53:09,578
Sømmet seg?
624
00:53:11,661 --> 00:53:12,745
Han kan være litt
625
00:53:13,703 --> 00:53:14,870
emosjonell.
626
00:53:16,953 --> 00:53:20,620
Mens jeg ser
sånne situasjoner litt mer tydelig.
627
00:53:21,245 --> 00:53:24,161
-Jeg tror ikke jeg forstår.
-Jo, så klart.
628
00:53:25,203 --> 00:53:26,745
Du hadde vel ei mor?
629
00:53:27,911 --> 00:53:28,786
Ja.
630
00:53:28,870 --> 00:53:31,703
Ingen bør komme
mellom ei mor og barnet hennes.
631
00:53:32,286 --> 00:53:33,620
Det er et mektig bånd.
632
00:53:34,911 --> 00:53:35,828
Instinktivt.
633
00:53:36,953 --> 00:53:40,328
Vet du, det kommer
mange barn forbi her.
634
00:53:45,828 --> 00:53:46,828
Forleden...
635
00:53:48,411 --> 00:53:49,828
...kjente jeg en lukt,
636
00:53:49,911 --> 00:53:52,870
og den minte meg
om første gang jeg klipte Kessler.
637
00:53:54,578 --> 00:53:55,745
Han var så liten.
638
00:53:56,703 --> 00:53:58,995
Jeg er bare en forretningsmann.
639
00:53:59,078 --> 00:54:00,453
Han vred seg.
640
00:54:02,120 --> 00:54:04,036
Jeg var redd for å skade ham.
641
00:54:07,078 --> 00:54:08,620
Det var da jeg visste det.
642
00:54:10,328 --> 00:54:12,328
At om noen gjorde ham vondt,
643
00:54:12,411 --> 00:54:15,036
var det ikke godt
å vite hva jeg ville gjort.
644
00:54:15,703 --> 00:54:17,828
Det ville ikke vært noen grenser.
645
00:54:22,995 --> 00:54:24,203
Skjønner du?
646
00:54:37,203 --> 00:54:39,536
-Snakket han?
-Ja.
647
00:54:40,411 --> 00:54:42,161
Hva sa han? Hvem tok Kessler?
648
00:54:44,453 --> 00:54:45,536
UNSC.
649
00:55:01,120 --> 00:55:02,495
Vi letter om ti.
650
00:55:06,078 --> 00:55:10,036
-Riz. Hent tingene dine.
-Jeg blir ikke med.
651
00:55:11,703 --> 00:55:13,328
Hva snakker du om?
652
00:55:13,411 --> 00:55:15,495
-Du klarer deg...
-Jeg blir her.
653
00:55:19,078 --> 00:55:20,536
Skjerp deg.
654
00:55:21,620 --> 00:55:23,453
Min kamp er over, sjefsersjant.
655
00:55:30,203 --> 00:55:31,995
Vannak avgjør når den er over.
656
00:55:32,078 --> 00:55:33,328
-Kai...
-Sjefsersjant.
657
00:55:33,411 --> 00:55:34,995
Den er over når vi vinner.
658
00:55:38,286 --> 00:55:39,120
Reis deg.
659
00:55:43,370 --> 00:55:48,078
Jeg ga deg en ordre,
spartaner. Reis deg.
660
00:56:06,411 --> 00:56:08,036
Vi mistet Reach.
661
00:56:08,120 --> 00:56:09,578
Vi mistet Vannak.
662
00:56:10,453 --> 00:56:11,578
-Kai.
-Jeg vet det.
663
00:56:11,661 --> 00:56:13,328
Hva skal du gjøre med det?
664
00:56:14,495 --> 00:56:15,995
Jeg skal leve.
665
00:56:19,786 --> 00:56:21,453
Du får ikke si nei.
666
00:56:22,203 --> 00:56:23,453
Vi skylder dem.
667
00:56:24,495 --> 00:56:25,328
Vi mistet dem.
668
00:56:27,161 --> 00:56:29,286
-Jeg mistet dem.
-Det er bare smerte.
669
00:56:30,661 --> 00:56:32,161
Du må bare bære den.
670
00:56:33,828 --> 00:56:34,953
Men den er tung.
671
00:56:36,078 --> 00:56:38,578
Og jo mer du fornekter den,
rømmer fra den,
672
00:56:38,661 --> 00:56:40,078
desto tyngre blir den.
673
00:56:42,036 --> 00:56:44,661
Forsoner du deg ikke
med den, knuser den deg.
674
00:56:46,953 --> 00:56:48,620
Jeg lar den ikke knuse meg.
675
00:56:53,578 --> 00:56:55,120
Du er alt jeg har igjen.
676
00:56:58,995 --> 00:57:00,203
Jeg vet det.
677
00:57:20,995 --> 00:57:22,286
Hun blir ikke med.
678
00:57:32,411 --> 00:57:33,495
Så...
679
00:57:35,036 --> 00:57:36,203
...du er ingen nå.
680
00:59:12,370 --> 00:59:13,995
Gi akt!
681
00:59:14,703 --> 00:59:16,411
Start front!
41574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.