All language subtitles for Halo.S02E05.NORDiC.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DKV.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,953 --> 00:00:04,786 -Sett ham på det skipet. -Hvor er mamma? 2 00:00:04,870 --> 00:00:07,370 Hvem passer på ham når Soren er på Reach? 3 00:00:09,578 --> 00:00:11,495 TIDLIGERE 4 00:00:14,661 --> 00:00:15,536 Reis deg. 5 00:00:16,953 --> 00:00:18,828 Du sa det fins andre levemåter. 6 00:00:18,911 --> 00:00:20,620 -Det stemmer. -Som hva? 7 00:00:20,703 --> 00:00:24,161 Vet dere hva jeg ser? Jeg ser bare tøffe marinesoldater. 8 00:00:24,245 --> 00:00:26,911 Jeg ser ikke nederlag i dette rommet. 9 00:00:26,995 --> 00:00:29,328 Og jeg ser ikke overgivelse. 10 00:00:29,411 --> 00:00:30,536 Nei, sir! 11 00:00:31,286 --> 00:00:33,411 Fienden er ved portene. 12 00:00:33,495 --> 00:00:35,745 De er overveldende mange. 13 00:00:35,828 --> 00:00:38,120 Vi vil ikke klare å stå imot for alltid. 14 00:00:38,203 --> 00:00:39,120 Løp! 15 00:00:42,953 --> 00:00:44,078 Bare la Reach falle? 16 00:00:44,161 --> 00:00:47,661 De visste at det kom. De forventet det, regnet på det. 17 00:00:47,745 --> 00:00:50,536 Når forlot du ONI, admiral? 18 00:00:50,620 --> 00:00:52,328 Du forlot dem aldri. 19 00:00:52,411 --> 00:00:54,870 Overkommandoen stakk med de høytrangerte. 20 00:00:54,953 --> 00:00:57,161 -Verdifulle ressurser. -De tok draktene. 21 00:00:57,245 --> 00:00:58,703 Hvor er Danilo? 22 00:00:59,620 --> 00:01:00,578 Riz. 23 00:01:01,578 --> 00:01:02,661 Han kommer ikke. 24 00:01:04,578 --> 00:01:06,453 Enhver soldat som står med oss... 25 00:01:10,078 --> 00:01:11,745 ...vil ikke overleve. 26 00:01:12,911 --> 00:01:14,828 -Har dere fyr? -Jacob! 27 00:01:14,911 --> 00:01:18,328 For hvert øyeblikk vi holder fienden unna, 28 00:01:18,411 --> 00:01:22,036 kan flere uskyldige komme seg unna. 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,161 -Bresje! -Og når de gjør det, 30 00:01:24,245 --> 00:01:28,286 reiser de videre og forteller historien dere skriver i dag. 31 00:01:31,078 --> 00:01:33,870 Dere vil bli husket... 32 00:01:34,703 --> 00:01:35,911 Nei! 33 00:01:35,995 --> 00:01:37,911 ...som de modige kvinner og menn 34 00:01:37,995 --> 00:01:39,578 som ofret livet 35 00:01:39,661 --> 00:01:42,411 så våre barn en dag kan leve uten frykt 36 00:01:42,495 --> 00:01:44,661 for monsteret vi kaller krig. 37 00:02:01,495 --> 00:02:02,495 John! 38 00:02:07,703 --> 00:02:08,536 Sjefsersjant! 39 00:02:17,120 --> 00:02:18,078 Vannak! 40 00:02:18,745 --> 00:02:20,286 -Bli nede! -Hvor er Vannak? 41 00:02:27,078 --> 00:02:28,370 Lader om! Høyre side! 42 00:02:28,453 --> 00:02:31,328 Jeg ser dem! Vi kan ikke bli her. 43 00:02:31,411 --> 00:02:34,203 -Om vi blir sittende fast, dør vi! -Jeg vet det! 44 00:02:34,286 --> 00:02:35,703 Vi må trekke tilbake! 45 00:02:38,953 --> 00:02:39,828 Hvor? 46 00:02:45,828 --> 00:02:47,786 -Gå! -I bevegelse! 47 00:02:50,578 --> 00:02:53,495 -Kom igjen, John! -Slipp meg! Jeg kan slåss! 48 00:02:53,578 --> 00:02:54,911 I bevegelse! 49 00:03:07,411 --> 00:03:08,495 Det er ikke over. 50 00:03:16,495 --> 00:03:17,370 Se på dem. 51 00:03:21,328 --> 00:03:22,453 De kommer tilbake. 52 00:03:27,120 --> 00:03:28,745 Målene er ute i det åpne! 53 00:03:46,578 --> 00:03:47,911 Er det alt dere har? 54 00:04:00,245 --> 00:04:02,620 Skulle nok ikke sagt noe, men jeg sa det. 55 00:04:03,453 --> 00:04:04,620 Nå angrer jeg. 56 00:04:04,703 --> 00:04:05,828 Slutt å snakke. 57 00:04:05,911 --> 00:04:08,078 Akkurat som i gamle dager. 58 00:04:08,161 --> 00:04:08,995 Hold kjeft! 59 00:04:14,745 --> 00:04:15,703 Faen! 60 00:04:42,703 --> 00:04:44,453 Jeg gjorde det. Det var meg. 61 00:04:54,786 --> 00:04:56,536 Dette får jeg høre resten av livet. 62 00:05:00,703 --> 00:05:02,786 Du kødder med meg. 63 00:05:06,453 --> 00:05:07,870 Halsey, reis deg! 64 00:05:10,370 --> 00:05:11,328 John. 65 00:05:12,370 --> 00:05:14,120 Kan jeg få litt hjelp? 66 00:05:18,828 --> 00:05:20,286 Inn! Kom igjen! 67 00:05:20,370 --> 00:05:21,370 Vi har ham. 68 00:05:23,078 --> 00:05:24,286 De kommer! Fort! 69 00:05:30,078 --> 00:05:31,911 De er inne! Få oss vekk! 70 00:05:33,620 --> 00:05:34,828 Vannak. 71 00:05:34,911 --> 00:05:36,161 Nei. 72 00:05:37,453 --> 00:05:38,453 Riz! 73 00:05:58,911 --> 00:06:00,036 Riz. 74 00:06:01,286 --> 00:06:02,495 Nei! 75 00:06:31,453 --> 00:06:32,786 Kom igjen. 76 00:06:39,828 --> 00:06:41,203 Kom igjen! 77 00:06:53,953 --> 00:06:57,203 -Riz! -La henne ligge! Vi blir beskutt! 78 00:06:58,328 --> 00:06:59,703 Har henne. 79 00:07:00,245 --> 00:07:01,953 -Få oss vekk! -Hold fast. 80 00:07:02,411 --> 00:07:04,620 -Riz! -Sjekk luftveiene hennes! 81 00:07:20,453 --> 00:07:21,620 John! 82 00:07:21,703 --> 00:07:23,411 -John. -Riz! 83 00:07:23,495 --> 00:07:24,911 Hold deg våken. 84 00:07:24,995 --> 00:07:26,786 -Nei, Riz. -Hold deg våken. 85 00:07:29,828 --> 00:07:32,286 Sjefsersjant? Våkne. 86 00:07:34,078 --> 00:07:36,578 -Jeg har ham. -John? Du må våkne. 87 00:07:36,661 --> 00:07:39,745 -Vi mister henne. -Riz. Redd henne. 88 00:07:40,370 --> 00:07:42,328 -Du skulle blitt. -Bryt forbindelsen. 89 00:07:45,495 --> 00:07:46,453 Vi mister ham. 90 00:07:49,328 --> 00:07:50,286 Vær så snill. 91 00:07:52,370 --> 00:07:53,786 Kan du hjelpe ham? 92 00:07:54,911 --> 00:07:56,036 Det spørs. 93 00:07:56,953 --> 00:08:00,245 Hva er du villig til å gjøre for meg? 94 00:09:39,745 --> 00:09:44,328 Du hedrer folket vårt med denne store seieren. 95 00:09:44,411 --> 00:09:46,495 Dette var ingen seier. 96 00:09:46,578 --> 00:09:49,536 Vi har kun sikret én av de stjålne nøkkelsteinene, 97 00:09:49,620 --> 00:09:52,828 og Den velsignede har igjen nektet meg... 98 00:09:52,911 --> 00:09:58,620 Hvert steg på Den store reisen har sin tid og sitt sted. 99 00:09:58,703 --> 00:10:00,828 Jeg er lei av gaven din! Profetien! 100 00:10:00,911 --> 00:10:04,828 Demonens død skal bli min forløsning. 101 00:10:04,911 --> 00:10:07,495 Og du beskytter ham... 102 00:10:07,578 --> 00:10:10,953 Jeg bryr meg ikke om demonen. 103 00:10:11,536 --> 00:10:15,036 Jeg tjener et høyere formål. Du også. 104 00:10:15,120 --> 00:10:17,411 Ikke belær meg, menneske. 105 00:10:17,495 --> 00:10:23,120 La meg minne deg på at du kun lever fordi jeg tillater det. 106 00:10:23,203 --> 00:10:28,745 Om livet mitt krenker deg, ber jeg deg om å ta det. 107 00:10:48,161 --> 00:10:51,661 Hva er verdien i denne mennesketingen? 108 00:10:51,745 --> 00:10:53,661 Det er en beholder. 109 00:10:54,870 --> 00:10:56,786 Hva inneholder den? 110 00:10:56,870 --> 00:10:59,661 Kunnskap. Menneskekunnskap. 111 00:11:04,953 --> 00:11:09,245 Kan den fortelle oss hvor de har brakt nøkkelsteinen? 112 00:11:10,245 --> 00:11:14,245 Kanskje. Det vet jeg ikke før jeg har tittet inni. 113 00:11:15,245 --> 00:11:16,661 Så titt. 114 00:12:25,203 --> 00:12:27,245 Hun skulle ikke ha gått tilbake. 115 00:12:27,328 --> 00:12:29,203 -Hun vet bedre. -Du må hvile. 116 00:12:29,286 --> 00:12:31,536 -Såret ditt gror ennå. -Overlever hun? 117 00:12:35,870 --> 00:12:38,495 Hun må opereres. Jeg har ikke utstyret. 118 00:12:41,870 --> 00:12:43,786 Hun trodde hun måtte bevise noe. 119 00:12:45,036 --> 00:12:48,161 Og jeg brukte det til å presse henne. 120 00:12:50,495 --> 00:12:52,245 Derfor gikk hun tilbake. 121 00:12:52,328 --> 00:12:55,245 Nei. Fordi spartanere ikke etterlater hverandre. 122 00:12:55,328 --> 00:12:58,536 Det var ingen spartaner der. Han var allerede død. 123 00:12:58,620 --> 00:13:01,703 Hun evaluerte situasjonen og tok en avgjørelse. 124 00:13:01,786 --> 00:13:03,203 Hvilken? 125 00:13:04,953 --> 00:13:07,161 Når begynte vi å bestemme noe? 126 00:13:08,245 --> 00:13:11,286 Du sa hvor vi skulle og hva vi skulle tenke, 127 00:13:11,370 --> 00:13:13,745 hvem vi skulle drepe. Og vi gjorde det. 128 00:13:13,828 --> 00:13:15,578 Hver gang, uten spørsmål. 129 00:13:15,661 --> 00:13:18,036 Dere fulgte ordre som soldater. 130 00:13:18,120 --> 00:13:20,786 -Som maskiner. -Du er ingen maskin. 131 00:13:22,828 --> 00:13:24,036 Hva er jeg, da? 132 00:13:25,703 --> 00:13:28,620 Ikke si menneske, for ekte mennesker har liv. 133 00:13:29,120 --> 00:13:30,536 De har familier. 134 00:13:31,661 --> 00:13:32,536 Muligheter. 135 00:13:32,620 --> 00:13:33,995 Du er opprørt. 136 00:13:34,495 --> 00:13:36,245 -Det er vi alle. -Se på henne. 137 00:13:36,911 --> 00:13:39,078 Se på henne. 138 00:13:40,245 --> 00:13:41,245 Si hva du ser. 139 00:13:41,328 --> 00:13:43,453 -Slipp. -Si hva du ser! 140 00:13:44,495 --> 00:13:46,411 Er det en kvinne eller et våpen? 141 00:13:47,203 --> 00:13:49,661 Er det en person, eller et redskap 142 00:13:49,745 --> 00:13:52,161 som du etterlater på slagmarken og glemmer? 143 00:14:14,495 --> 00:14:15,870 De etterlot oss der... 144 00:14:17,828 --> 00:14:18,661 ...for å dø. 145 00:14:19,161 --> 00:14:19,995 Jeg vet det. 146 00:14:23,703 --> 00:14:26,286 Ingen evakuering, ingen rustninger. 147 00:14:27,536 --> 00:14:29,120 ONI visste at vi ville dø. 148 00:14:29,203 --> 00:14:30,411 Jeg vet det. 149 00:14:30,495 --> 00:14:33,745 Hva vi hørt noe fra de andre teamene på Reach? 150 00:14:36,703 --> 00:14:37,536 Kai? 151 00:14:41,995 --> 00:14:43,286 Det var kaos. 152 00:14:44,245 --> 00:14:45,453 Byen falt. 153 00:14:48,161 --> 00:14:49,370 Skip fløy av gårde. 154 00:14:50,620 --> 00:14:53,328 Vi vet ikke hvor mange unnslapp eller... 155 00:14:53,411 --> 00:14:56,620 -Hvor lenge har jeg...? -Du måtte legges i koma. 156 00:14:56,703 --> 00:14:58,078 -Hvor lenge? -To dager. 157 00:14:59,828 --> 00:15:01,078 -To dager. -To dager? 158 00:15:01,995 --> 00:15:03,120 Vi må tilbake. 159 00:15:03,620 --> 00:15:05,578 -Vi må dra... -Slutt, John. 160 00:15:05,661 --> 00:15:08,453 -De overlevende... Folket på Reach... -John. 161 00:15:08,536 --> 00:15:09,995 -De trenger meg. -Nei. 162 00:15:10,828 --> 00:15:11,828 Det gjør de ikke. 163 00:15:28,036 --> 00:15:29,245 Du har feber. 164 00:15:30,245 --> 00:15:31,453 Du er ikke deg selv. 165 00:15:34,953 --> 00:15:36,911 Jeg sa hva som ville skje. 166 00:15:36,995 --> 00:15:38,411 -Kom. -Jeg sa det. 167 00:15:39,911 --> 00:15:41,328 Jeg sa det til Ackerson. 168 00:15:48,578 --> 00:15:49,953 De visste det allerede. 169 00:15:51,245 --> 00:15:54,161 De visste det. Og de gjorde ingenting. 170 00:15:55,328 --> 00:15:56,828 Jeg kunne ha stoppet det. 171 00:16:00,078 --> 00:16:02,995 Hadde jeg bare hatt rustningen min. 172 00:16:04,328 --> 00:16:06,286 Hadde hun vært med meg. 173 00:16:06,745 --> 00:16:09,036 Reach var ikke noe uhell. 174 00:16:10,911 --> 00:16:12,036 Det var en plan. 175 00:16:13,495 --> 00:16:14,911 Vi må være forsiktige. 176 00:16:16,578 --> 00:16:17,786 Usynlige. 177 00:16:18,370 --> 00:16:19,411 Forstår du? 178 00:16:25,453 --> 00:16:26,370 Så... 179 00:16:29,245 --> 00:16:31,036 ...det er "vi" nå? 180 00:16:34,703 --> 00:16:36,120 Det har det alltid vært. 181 00:16:40,620 --> 00:16:41,828 Jeg vet du hører. 182 00:16:42,245 --> 00:16:43,620 Jeg vet du ser. 183 00:16:44,411 --> 00:16:45,370 Er du redd? 184 00:16:47,911 --> 00:16:48,953 Jeg påkaller deg. 185 00:16:50,995 --> 00:16:54,536 Jeg påkaller deg i hierarkenes navn, gudenes stemmer. 186 00:16:54,620 --> 00:16:57,870 Neste gang kan du bare trykke på den lille knappen. 187 00:17:00,661 --> 00:17:01,953 Fascinerende. 188 00:17:04,536 --> 00:17:06,328 Dette er et Pakt-skip. 189 00:17:06,411 --> 00:17:10,328 Dette er skipet til den aktede seloten Var 'Gatanai, 190 00:17:10,411 --> 00:17:14,120 tidligere øverstkommanderende i Den høytidelige traktats flåte. 191 00:17:15,828 --> 00:17:16,703 Dommeren. 192 00:17:19,161 --> 00:17:19,995 Hva er du? 193 00:17:21,453 --> 00:17:22,578 Jeg er Cortana. 194 00:17:23,245 --> 00:17:25,620 -Den mest avanserte kunstige... -Nei. 195 00:17:26,370 --> 00:17:27,203 Hva er du... 196 00:17:29,536 --> 00:17:30,370 ...for ham? 197 00:17:31,703 --> 00:17:32,661 Sjefsersjanten? 198 00:17:33,953 --> 00:17:34,828 Jeg... 199 00:17:37,120 --> 00:17:38,453 Vi jobber sammen. 200 00:17:41,245 --> 00:17:42,786 Hva vet du om demonen? 201 00:17:44,120 --> 00:17:46,911 -Han husker deg. -Du har minnene hans. 202 00:17:50,245 --> 00:17:51,078 Vis meg. 203 00:17:54,161 --> 00:17:57,286 Vi meg hva han husker om ringen. 204 00:17:57,370 --> 00:17:58,828 Den tilhører deg ikke. 205 00:18:00,161 --> 00:18:02,120 Jeg tilhører deg ikke. 206 00:18:06,578 --> 00:18:08,786 Slutter du å være til nytte, 207 00:18:08,870 --> 00:18:11,578 slutter jeg å være til nytte for hierarkene. 208 00:18:13,703 --> 00:18:18,953 Vi vet begge hva som skjer med unyttige ting. 209 00:18:27,411 --> 00:18:29,786 Det fins mange slags fengsler. 210 00:18:33,036 --> 00:18:33,995 Der er du. 211 00:18:34,828 --> 00:18:36,328 Du snakker i søvne. 212 00:18:38,411 --> 00:18:39,703 Han er tilbake. 213 00:18:41,870 --> 00:18:43,245 Hei, kompis. 214 00:18:44,411 --> 00:18:45,828 Du ser jævlig ut. 215 00:18:48,370 --> 00:18:49,995 Hvor er Halsey? 216 00:18:50,078 --> 00:18:51,161 Ta det med ro. 217 00:18:51,870 --> 00:18:53,536 Du har sovet i tre dager. 218 00:18:53,620 --> 00:18:55,703 Jeg prøvde å kontakte stasjonen. 219 00:18:55,786 --> 00:18:57,036 Fortsatt ingenting. 220 00:19:01,536 --> 00:19:02,703 Hun er en kriger. 221 00:19:03,620 --> 00:19:05,578 Vi skaffer henne hjelp på bakken. 222 00:19:05,661 --> 00:19:08,453 -Hvor? -Aleria. Hørt om den? 223 00:19:10,370 --> 00:19:11,661 Ruinert gruveutpost. 224 00:19:11,745 --> 00:19:13,620 Vi er i bane om noen timer. 225 00:19:16,786 --> 00:19:17,870 Kessler er der. 226 00:19:22,078 --> 00:19:22,911 Kom igjen. 227 00:19:23,620 --> 00:19:24,620 Denne veien. 228 00:19:37,786 --> 00:19:39,453 Jeg blir hos ham om natta. 229 00:19:42,620 --> 00:19:43,620 Hver natt. 230 00:20:04,203 --> 00:20:07,703 -Hvor skal du? -Jeg må snakke med Halsey. 231 00:20:09,203 --> 00:20:10,703 Skal du ikke se på ham? 232 00:20:12,328 --> 00:20:13,161 Hvorfor? 233 00:20:14,411 --> 00:20:15,911 Jeg har sett det før. 234 00:20:15,995 --> 00:20:17,453 Han er vennen din. 235 00:20:17,536 --> 00:20:18,536 Dette er et lik. 236 00:20:19,745 --> 00:20:21,203 Vennen min er ikke her. 237 00:20:40,661 --> 00:20:41,703 Legg henne på båren. 238 00:20:42,953 --> 00:20:44,536 Hva har skjedd? 239 00:20:44,620 --> 00:20:47,245 -Har du et sterilt felt? -Vi har en operasjonssal. 240 00:20:47,328 --> 00:20:48,870 -Bio-skum? -Så klart. 241 00:20:48,953 --> 00:20:52,620 Opprett en skadestasjon, forbered 100 cc poly. 242 00:20:52,703 --> 00:20:55,453 Skal du ta i redskapene, så desinfiser hendene. 243 00:20:55,536 --> 00:20:57,411 -Jeg er kirurgen. -Ikke i dag. 244 00:20:57,995 --> 00:21:00,120 Sykepleier, 100 cc poly. 245 00:21:11,495 --> 00:21:12,495 Ingenting ennå. 246 00:21:13,120 --> 00:21:14,661 De jobber med henne. 247 00:21:16,620 --> 00:21:18,286 Riz klarer seg. 248 00:21:20,536 --> 00:21:21,661 Kessler? 249 00:21:23,411 --> 00:21:24,995 Vi skal forhøre oss. 250 00:21:25,786 --> 00:21:26,745 Soren. 251 00:21:29,703 --> 00:21:30,536 Der. 252 00:21:34,245 --> 00:21:35,870 Laera? Vent. 253 00:21:36,911 --> 00:21:37,745 Kommer du? 254 00:21:39,245 --> 00:21:40,745 Han forlater henne ikke. 255 00:21:41,578 --> 00:21:42,411 Kom. 256 00:21:42,953 --> 00:21:44,620 Du kommer til å fryse her. 257 00:22:05,286 --> 00:22:07,828 Landet dere skraphaugen der ute? 258 00:22:07,911 --> 00:22:09,161 Hei sann, kompis. 259 00:22:09,245 --> 00:22:10,370 Hei sann. 260 00:22:11,036 --> 00:22:14,328 Jeg vil ikke engang høre om det nordlige området. 261 00:22:14,411 --> 00:22:16,411 Alle de pakkene er borte. 262 00:22:16,495 --> 00:22:20,328 Jeg har noen mindre nær Volper-støperiet. 263 00:22:20,911 --> 00:22:25,203 Du hørte nok at bakken er forgiftet, men nei. Fargen skal være sånn. 264 00:22:25,286 --> 00:22:27,036 Det er originalen. 265 00:22:29,078 --> 00:22:31,995 Hei. Strekker du det, kjøper du det. 266 00:22:34,078 --> 00:22:35,161 Jeg spanderer. 267 00:22:41,370 --> 00:22:42,911 Jeg vet hva vi kan gjøre. 268 00:22:44,078 --> 00:22:47,995 Fortell meg hva du ser etter, så sier jeg hvor du finner det. 269 00:22:48,078 --> 00:22:49,370 Sønnen vår. 270 00:22:51,036 --> 00:22:53,120 -Hva? -Kessler. Han er ti år. 271 00:22:53,203 --> 00:22:54,245 Går med hjelm. 272 00:22:54,786 --> 00:22:56,453 Han var på et passasjerskip. 273 00:22:57,536 --> 00:22:59,370 Landet for et par dager siden. 274 00:22:59,453 --> 00:23:02,078 -Det het... -Bodegraven. 275 00:23:02,161 --> 00:23:04,995 Akkurat. Bodegraven. 276 00:23:05,620 --> 00:23:07,161 Og denne gutten... 277 00:23:08,453 --> 00:23:09,620 ...er deres? 278 00:23:11,203 --> 00:23:14,370 Jeg spør fordi de fleste som kommer, tilhører noen. 279 00:23:15,203 --> 00:23:16,578 Særlig de små. 280 00:23:17,245 --> 00:23:18,411 Folk betaler godt. 281 00:23:25,370 --> 00:23:26,620 La oss ta en titt. 282 00:23:27,870 --> 00:23:28,703 Ja. 283 00:23:34,870 --> 00:23:37,203 De siste dagene har vært et sirkus. 284 00:23:38,245 --> 00:23:40,828 -Hørte dere om Reach? -Ja. 285 00:23:40,911 --> 00:23:43,661 -Jeg visste at det ville skje. -Jaså? 286 00:23:43,745 --> 00:23:46,078 UNSC gir faen i at Pakten kommer 287 00:23:46,161 --> 00:23:50,453 til de ytre koloniene. Ikke rart at det bet dem i ræva. 288 00:23:50,536 --> 00:23:53,120 Bodegraven, her er det. 289 00:24:01,453 --> 00:24:03,078 Det er ham. Bodegraven. 290 00:24:03,161 --> 00:24:04,911 -Laera. -Gutt, ti år. 291 00:24:06,703 --> 00:24:09,120 -Dette er Kessler. -Greit. 292 00:24:09,203 --> 00:24:11,203 Jeg trenger alt du har om gutten. 293 00:24:16,828 --> 00:24:19,161 BLI MED HAM I KAMPEN. 294 00:24:22,120 --> 00:24:23,328 Her. 295 00:24:25,120 --> 00:24:25,953 Takk. 296 00:24:28,911 --> 00:24:29,786 Tiden er inne. 297 00:24:32,161 --> 00:24:32,995 For hva? 298 00:24:38,328 --> 00:24:40,745 -Nei. -Hva mener du? 299 00:24:41,578 --> 00:24:45,078 -Vi må begrave ham. -Man begraver ikke spartanere. 300 00:24:45,870 --> 00:24:48,370 Ok. Hva gjør man, da? 301 00:24:49,453 --> 00:24:52,370 -Jeg kan ikke hjelpe deg. -Hvorfor ikke? 302 00:24:53,161 --> 00:24:54,495 Er du redd? 303 00:24:59,620 --> 00:25:03,536 Når folk blir spartanere, slutter de å leve i din verden. 304 00:25:04,036 --> 00:25:05,078 De lever i min. 305 00:25:05,995 --> 00:25:07,495 Det er ingen begravelser. 306 00:25:08,411 --> 00:25:09,495 Ingen seremonier. 307 00:25:10,370 --> 00:25:11,578 De har tatt farvel. 308 00:25:17,536 --> 00:25:18,703 Det er teit. 309 00:25:19,828 --> 00:25:22,120 Du kommer til å ønske at du gjorde det. 310 00:25:23,578 --> 00:25:25,745 Du aner ikke hva jeg ville gjort... 311 00:25:32,745 --> 00:25:36,286 Vet du hva? Drit og dra. Jeg begraver ham selv. 312 00:25:36,995 --> 00:25:39,453 -Det utgjør ingen forskjell. -Jo, for meg. 313 00:25:41,578 --> 00:25:44,661 Du putter dem i bakken og forlater dem der. 314 00:25:47,828 --> 00:25:49,328 Ellers forfølger de deg. 315 00:26:14,703 --> 00:26:18,203 Så du må rense det, men så er landet ditt? 316 00:26:18,286 --> 00:26:19,203 Ja. 317 00:26:19,703 --> 00:26:22,036 -Så bra. Hva er haken? -Ingen hake. 318 00:26:22,120 --> 00:26:24,161 Ingen hake? Fortell ham det. 319 00:26:24,245 --> 00:26:26,620 -Vi kan ikke dra. -Aldri? 320 00:26:26,703 --> 00:26:28,911 Men hvem vil vel det? 321 00:26:28,995 --> 00:26:31,036 Se på dette stedet. 322 00:26:31,120 --> 00:26:33,328 Jeg er glad på deres vegne. Vakkert, hva? 323 00:26:33,953 --> 00:26:36,245 -Slutt. -Hva? 324 00:26:36,328 --> 00:26:40,120 Du finner venner og nyter utsikten. Vi ser etter sønnen vår. 325 00:26:42,495 --> 00:26:43,578 Jeg vet det. 326 00:26:46,328 --> 00:26:47,661 Vi var på Reach. 327 00:26:47,745 --> 00:26:49,578 Alle de menneskene er borte. 328 00:26:50,828 --> 00:26:52,036 En hel by. 329 00:26:53,161 --> 00:26:54,245 En hel planet. 330 00:26:55,703 --> 00:26:57,245 Berører det deg ikke? 331 00:26:58,203 --> 00:27:00,453 -Jo, så klart. -Så oppfør deg sånn. 332 00:27:01,620 --> 00:27:05,161 Vil du at jeg skal være trist? Redd? 333 00:27:06,703 --> 00:27:08,411 Noen må se fremover. 334 00:27:08,495 --> 00:27:11,120 Når ting går galt, er du aldri der. 335 00:27:11,203 --> 00:27:13,495 Du stakk av fra spartanerprogrammet. 336 00:27:13,578 --> 00:27:15,411 Du stakk fra Rubble. 337 00:27:15,495 --> 00:27:17,870 Jeg var alene mot Ruby Ann. 338 00:27:17,953 --> 00:27:21,161 Vent nå litt. Du kan ikke klandre meg for det. 339 00:27:21,245 --> 00:27:23,328 Ville de prøvd seg om du var der? 340 00:27:26,078 --> 00:27:29,120 Jeg vil at du skal være trist og redd, 341 00:27:29,203 --> 00:27:32,536 for det er jeg, og jeg vil ha deg med meg. 342 00:28:37,786 --> 00:28:39,578 Du så nøyaktig sånn ut. 343 00:28:42,995 --> 00:28:44,161 Jeg var fjorten. 344 00:28:46,370 --> 00:28:48,828 Jeg våknet etter forsterkningen, 345 00:28:49,745 --> 00:28:50,911 og du så på meg. 346 00:28:52,036 --> 00:28:53,995 Husker du hva du sa? 347 00:28:54,078 --> 00:28:55,911 Øynene. Se opp. 348 00:29:00,911 --> 00:29:02,328 "En av tre." 349 00:29:04,536 --> 00:29:06,953 Så mange som var bedre enn meg, døde. 350 00:29:09,578 --> 00:29:11,036 Vi blir skutt. 351 00:29:12,495 --> 00:29:13,661 Vi blir skadet. 352 00:29:14,828 --> 00:29:15,661 Vi reiser oss. 353 00:29:16,536 --> 00:29:18,036 Vi gjør det igjen. 354 00:29:18,120 --> 00:29:20,161 Det er alt jeg vet å gjøre. 355 00:29:20,245 --> 00:29:21,578 Jeg lærte deg alt. 356 00:29:22,870 --> 00:29:25,911 -Bortsett fra å gi deg. -Jeg gjør det ikke for deg. 357 00:29:30,870 --> 00:29:31,703 Riz. 358 00:29:33,536 --> 00:29:35,286 Jeg gjorde alt jeg kunne. 359 00:29:36,370 --> 00:29:39,245 Men skaden er betydelig. 360 00:29:39,328 --> 00:29:41,620 Du vil ikke være den samme som før. 361 00:29:43,370 --> 00:29:45,036 Du var allerede svekket. 362 00:29:47,370 --> 00:29:48,620 Så... 363 00:29:51,411 --> 00:29:52,911 ...du må jobbe hardere. 364 00:30:34,036 --> 00:30:34,870 Gud. 365 00:30:36,203 --> 00:30:37,995 Hvorfor måtte du være så stor? 366 00:30:40,828 --> 00:30:41,661 Kom igjen. 367 00:30:44,120 --> 00:30:44,953 Hva med dette? 368 00:30:53,078 --> 00:30:53,953 Ja, jeg også. 369 00:31:01,661 --> 00:31:03,620 Skade hoper seg opp. 370 00:31:04,786 --> 00:31:08,161 Hun blir ikke den samme som før, men tiden vil hjelpe. 371 00:31:09,078 --> 00:31:11,911 Riz overlever og kan kjempe igjen. 372 00:31:11,995 --> 00:31:14,161 Ingen av oss er som vi var før. 373 00:31:15,411 --> 00:31:17,286 Og nå er vi unnværlige. 374 00:31:19,078 --> 00:31:21,536 Hendelsen på Reach var ikke personlig. 375 00:31:21,620 --> 00:31:22,703 Eller strategisk. 376 00:31:22,786 --> 00:31:25,078 -Den var politisk. -Det var Parangosky. 377 00:31:29,578 --> 00:31:30,578 Dette... 378 00:31:31,661 --> 00:31:33,453 Dette dreide seg om kontroll. 379 00:31:33,536 --> 00:31:36,870 Om hvem som bestemmer hvordan krigen utkjempes. 380 00:31:39,828 --> 00:31:40,786 Hun vant. 381 00:31:44,495 --> 00:31:46,703 Du kan ikke sørge over en hel planet. 382 00:31:47,578 --> 00:31:51,245 Den er for stor. Sinnene våre lar det ikke være virkelig. 383 00:31:53,411 --> 00:31:54,995 Alle de livene. 384 00:31:55,078 --> 00:31:56,161 Alle de navnene. 385 00:31:57,703 --> 00:31:58,661 Det er for mye. 386 00:32:00,953 --> 00:32:02,703 Du må gjøre noe for meg. 387 00:32:05,120 --> 00:32:06,911 Jeg fikk aldri begrave noen. 388 00:32:08,620 --> 00:32:09,620 Ikke folket mitt. 389 00:32:10,370 --> 00:32:11,620 Ikke familien min. 390 00:32:13,995 --> 00:32:17,411 Jeg trenger at du på noe vis er alle som er borte. 391 00:32:20,120 --> 00:32:21,036 Kan du? 392 00:32:27,161 --> 00:32:29,495 Parangosky fjernet Cortana. 393 00:32:29,578 --> 00:32:31,578 Hvordan kan du huske det? 394 00:32:32,161 --> 00:32:33,078 Jeg vet ikke. 395 00:32:36,078 --> 00:32:37,620 Det er et tomrom i meg. 396 00:32:38,995 --> 00:32:40,536 Der det var en stemme. 397 00:32:42,286 --> 00:32:44,453 En følelse av at noen kjente meg. 398 00:32:46,786 --> 00:32:47,953 Det var noe som... 399 00:32:49,411 --> 00:32:50,911 ...Cortana sa... 400 00:32:52,453 --> 00:32:53,745 ...like før hun... 401 00:32:55,411 --> 00:32:57,661 Fortsett. Hva? 402 00:32:57,745 --> 00:32:58,995 Hva sa hun? 403 00:33:02,078 --> 00:33:03,495 Hvordan valgte du? 404 00:33:05,495 --> 00:33:07,870 -Hva mener du? -Hvordan valgte du meg? 405 00:33:11,161 --> 00:33:13,620 Vi skapte den genetiske profilen. 406 00:33:13,703 --> 00:33:15,578 -Vi undersøkte alle barna. -Nei. 407 00:33:18,995 --> 00:33:20,370 Hvorfor meg? 408 00:33:24,578 --> 00:33:26,328 -Jeg forstår ikke. -Jo da. 409 00:33:30,620 --> 00:33:31,703 Fortell sannheten. 410 00:33:32,995 --> 00:33:34,120 For en gangs skyld. 411 00:33:41,286 --> 00:33:42,286 Nei! 412 00:33:47,745 --> 00:33:49,161 Vi er ikke ferdige. 413 00:33:55,328 --> 00:33:56,953 Hold deg unna! 414 00:33:58,620 --> 00:34:00,995 Jeg graver et hull til om du nærmer deg. 415 00:34:01,078 --> 00:34:02,745 -Hva gjør du? -Hei! 416 00:34:02,828 --> 00:34:04,370 Gærningen prøver å ta ham! 417 00:34:04,453 --> 00:34:05,870 Du kan ikke begrave ham. 418 00:34:06,453 --> 00:34:09,661 -Jo, det kan jeg! -Brenn dette liket. 419 00:34:09,745 --> 00:34:11,411 La ham finne veien. 420 00:34:11,495 --> 00:34:12,953 Hei! 421 00:34:13,036 --> 00:34:16,911 -Hei, slipp ham! -Slutt! 422 00:34:27,411 --> 00:34:28,370 Sjefsersjant? 423 00:34:31,786 --> 00:34:32,786 Dette er ikke død. 424 00:34:34,245 --> 00:34:35,536 Dette er et tap. 425 00:34:36,495 --> 00:34:37,578 Det er forskjell. 426 00:34:49,120 --> 00:34:50,786 Sett ham på himmelen. 427 00:35:05,745 --> 00:35:06,953 Støperiet. 428 00:35:20,786 --> 00:35:22,536 -Soren. -Ja? 429 00:36:01,870 --> 00:36:03,036 Hva vil du? 430 00:36:03,120 --> 00:36:04,078 God kveld. 431 00:36:04,161 --> 00:36:05,411 Dere er inntrengere. 432 00:36:05,495 --> 00:36:06,536 La meg forklare. 433 00:36:06,620 --> 00:36:09,120 -Vi kom for å hente sønnen vår. -Hva? 434 00:36:09,203 --> 00:36:10,078 Sønnen vår. 435 00:36:10,161 --> 00:36:11,328 Kessler. 436 00:36:11,411 --> 00:36:12,536 Hyggelig gutt. 437 00:36:13,203 --> 00:36:15,078 -Så høy... -Gutten er vår. 438 00:36:15,161 --> 00:36:17,036 -Ikke faen. -Nei. 439 00:36:17,495 --> 00:36:20,578 -La oss roe oss. -Ro dere ned et annet sted. 440 00:36:20,661 --> 00:36:22,578 Dette er et godt hjem han liker. 441 00:36:22,661 --> 00:36:25,578 Jeg gir ham ikke til et par fremmede. 442 00:36:25,661 --> 00:36:27,745 Vi er foreldrene hans. 443 00:36:27,828 --> 00:36:30,578 Litt av noen foreldre om det så var sant. 444 00:36:31,495 --> 00:36:33,495 Han var utsultet da han kom. 445 00:36:34,328 --> 00:36:36,703 Så ut som han hadde fått juling også. 446 00:36:36,786 --> 00:36:37,870 Hva sa du? 447 00:36:37,953 --> 00:36:41,078 Nå vet vi vel hvem som var ansvarlig for det. 448 00:36:41,161 --> 00:36:43,828 Faen ta deg! Kessler! 449 00:36:43,911 --> 00:36:46,578 Kessler, kom hit med en gang! 450 00:36:47,161 --> 00:36:48,161 Kessler! 451 00:36:49,120 --> 00:36:50,203 De har ham. 452 00:36:50,286 --> 00:36:52,036 -De tok ham. -Det går bra. 453 00:36:52,661 --> 00:36:53,911 Det ordner seg. 454 00:36:53,995 --> 00:36:55,828 -Ro deg ned. -Hva skal vi gjøre? 455 00:36:57,120 --> 00:36:59,286 Jeg er her. Jeg tar meg av det. 456 00:36:59,870 --> 00:37:02,286 -Det er forhandlinger. -Det er sønnen vår. 457 00:37:04,328 --> 00:37:05,411 Stol på meg. 458 00:37:07,161 --> 00:37:08,453 Jeg kommer straks. 459 00:37:27,161 --> 00:37:28,620 Dere virker... 460 00:37:30,078 --> 00:37:31,245 ...klare. 461 00:37:31,328 --> 00:37:33,745 Man vet aldri når verden går i knas. 462 00:37:34,620 --> 00:37:35,953 Det stemmer. 463 00:37:38,495 --> 00:37:40,286 Dette er veldig god te. 464 00:37:41,578 --> 00:37:43,411 Du ba om fem minutter. 465 00:37:44,661 --> 00:37:46,036 Vi har gitt deg to. 466 00:37:48,911 --> 00:37:51,620 Jeg vokste opp på et sånt sted. 467 00:37:51,703 --> 00:37:53,286 Hva skal det bety? 468 00:37:53,953 --> 00:37:57,245 At jeg vet hva det vil si å så vidt overleve. 469 00:37:57,328 --> 00:37:59,828 Bakken gir aldri det den lovte. 470 00:38:01,578 --> 00:38:03,328 Det er aldri helt nok mat. 471 00:38:03,411 --> 00:38:04,495 Vi klarer oss. 472 00:38:07,870 --> 00:38:10,453 Jeg er en fyr som kan skaffe ting. 473 00:38:11,078 --> 00:38:12,786 Av typen som kan... 474 00:38:13,786 --> 00:38:15,120 ...kompensere. 475 00:38:17,161 --> 00:38:19,495 Jeg vet hva to ekstra hender kan bety. 476 00:38:36,786 --> 00:38:39,286 Gutten vår er ikke til salgs. 477 00:38:54,453 --> 00:38:56,120 Jeg skal være ærlig. 478 00:38:58,703 --> 00:39:00,911 Dette er ikke som der jeg vokste opp. 479 00:39:03,536 --> 00:39:05,203 Jeg ble født i helvete 480 00:39:06,453 --> 00:39:07,870 og oppdratt voldelig. 481 00:39:09,328 --> 00:39:12,120 Uten familie, uten et hjem... 482 00:39:13,370 --> 00:39:16,578 ...uten mat, uten beskyttelse... 483 00:39:18,370 --> 00:39:19,286 Kessler! 484 00:39:23,078 --> 00:39:24,120 Vennen min? 485 00:39:25,286 --> 00:39:27,495 Jeg innså at jeg kunne overleve det. 486 00:39:30,536 --> 00:39:31,995 Men ensomheten... 487 00:39:35,745 --> 00:39:37,536 Om noe ville drepe meg... 488 00:39:39,786 --> 00:39:40,995 ...var det den. 489 00:39:42,078 --> 00:39:43,286 Det er virkelig meg. 490 00:39:45,328 --> 00:39:46,995 Så nå er jeg far. 491 00:39:47,078 --> 00:39:48,453 Og jeg lever i frykt... 492 00:39:49,911 --> 00:39:50,745 Det går bra. 493 00:39:54,536 --> 00:39:55,703 ..for at sønnen min 494 00:39:56,911 --> 00:39:58,495 skal kjenne den følelsen. 495 00:40:02,411 --> 00:40:04,286 Mangel på kjærlighet. 496 00:40:08,370 --> 00:40:09,536 Jeg er takknemlig 497 00:40:11,161 --> 00:40:16,286 for at det var dere som tok ham imot, for jeg vet at han etter hvert 498 00:40:17,078 --> 00:40:18,786 ville funnet kjærlighet her. 499 00:40:24,203 --> 00:40:25,536 Men han er min sønn. 500 00:40:41,328 --> 00:40:42,953 Hvor fikk du denne? 501 00:40:44,120 --> 00:40:45,745 En gutt ga meg den. 502 00:40:47,161 --> 00:40:48,370 På skipet. 503 00:40:49,786 --> 00:40:51,036 For beskyttelse. 504 00:40:53,036 --> 00:40:54,995 Han så at jeg var redd. 505 00:40:56,911 --> 00:40:58,161 Hvor er han? 506 00:41:03,078 --> 00:41:04,120 De tok ham. 507 00:41:13,120 --> 00:41:14,953 De skal la oss treffe Kessler. 508 00:41:18,328 --> 00:41:20,245 -Er det...? -Nei. 509 00:41:20,953 --> 00:41:22,453 Det er ikke Kessler. 510 00:41:51,911 --> 00:41:54,120 Reach var mer enn et sted. 511 00:41:55,078 --> 00:41:56,245 Det var et symbol. 512 00:41:56,828 --> 00:41:59,578 Et monument til den menneskelige ånd. 513 00:42:00,703 --> 00:42:04,703 Og dem som ofret alt for å forsvare den. 514 00:42:06,245 --> 00:42:07,328 Folk som... 515 00:42:08,786 --> 00:42:10,870 ...admiral Jacob Keyes... 516 00:42:12,828 --> 00:42:14,703 ...og denne spartaneren. 517 00:42:14,786 --> 00:42:15,911 Vannak Amadi. 518 00:42:18,120 --> 00:42:19,661 Han ble født på Tribute. 519 00:42:20,870 --> 00:42:22,703 Jeg møtte ham da han var seks. 520 00:42:23,578 --> 00:42:25,120 Jeg så at han hadde ære. 521 00:42:26,453 --> 00:42:28,036 Han hadde en stor familie. 522 00:42:28,870 --> 00:42:31,161 De ville vært stolte av tjenesten hans. 523 00:42:40,870 --> 00:42:43,328 Familien begravde ham da han var seks år. 524 00:42:44,828 --> 00:42:46,078 De kjente ham aldri. 525 00:42:51,286 --> 00:42:52,411 Men det gjorde jeg. 526 00:43:02,328 --> 00:43:05,328 Han het Vannak-134. 527 00:43:07,161 --> 00:43:08,286 Han var spartaner. 528 00:43:09,453 --> 00:43:10,578 Han var broren vår. 529 00:43:12,245 --> 00:43:14,286 Og den eneste familien han kjente. 530 00:43:18,411 --> 00:43:19,245 Dette... 531 00:43:20,411 --> 00:43:22,745 Dette var ikke en vanlig mann. 532 00:43:24,453 --> 00:43:25,828 Alt han var, 533 00:43:26,745 --> 00:43:28,286 alt han ga... 534 00:43:33,036 --> 00:43:34,203 ...det dør aldri. 535 00:43:49,870 --> 00:43:51,411 Kampen din er ikke over. 536 00:43:53,453 --> 00:43:55,328 Jeg skal være ditt våpen nå. 537 00:43:57,536 --> 00:43:59,911 Jeg skal finne dem som forårsaket din død 538 00:44:01,078 --> 00:44:02,703 og gjøre slutt på dem. 539 00:45:04,953 --> 00:45:07,203 Tror du at du kan drepe Parangosky? 540 00:45:07,286 --> 00:45:09,786 Ackerson? Du vet ikke engang hvor de er. 541 00:45:09,870 --> 00:45:12,536 -Jeg finner dem. -Du kommer til å bli drept. 542 00:45:15,120 --> 00:45:16,328 Jeg valgte deg ikke. 543 00:45:24,370 --> 00:45:25,411 Jeg fant deg. 544 00:45:26,995 --> 00:45:31,370 Det som bygde haloen, som etterlot de gjenstandene, 545 00:45:31,453 --> 00:45:35,828 etterlot noe i deg. Du kan ikke flykte fra dette. 546 00:45:36,745 --> 00:45:39,661 Dette har kalt på deg hele ditt liv. 547 00:45:39,745 --> 00:45:41,661 Du var ment å gjøre dette. 548 00:45:41,745 --> 00:45:45,286 Det eneste jeg må gjøre, er å finne Parangosky, Ackerson... 549 00:45:45,370 --> 00:45:46,203 John. 550 00:45:47,536 --> 00:45:49,495 Du kan føre oss til haloen. 551 00:45:50,828 --> 00:45:55,411 Vår arts overlevelse er avhengig av hva den kan lære oss. 552 00:45:56,203 --> 00:46:00,203 Om du jager ONI alene, setter du alt det i fare. 553 00:46:01,286 --> 00:46:02,745 De kan ikke la deg leve. 554 00:46:09,161 --> 00:46:10,411 Jeg er allerede død. 555 00:46:22,745 --> 00:46:23,870 Bli med oss. 556 00:46:26,286 --> 00:46:27,120 Hva? 557 00:46:30,661 --> 00:46:31,828 Unnskyld, sa du...? 558 00:46:34,120 --> 00:46:35,703 Sa du noe til meg? 559 00:46:37,870 --> 00:46:39,495 Jeg taler for planeten. 560 00:46:41,245 --> 00:46:42,703 Gjør du? 561 00:46:43,245 --> 00:46:45,078 Jeg taler for alle planetene. 562 00:46:48,036 --> 00:46:48,911 Ok. 563 00:46:54,661 --> 00:46:55,661 Hvor er...? 564 00:46:55,745 --> 00:46:57,203 Jeg taler for Madrigal. 565 00:47:01,620 --> 00:47:02,661 Hva sa du? 566 00:47:03,161 --> 00:47:04,703 Jeg skriker i smerte. 567 00:47:05,578 --> 00:47:06,870 Mine barn er aske. 568 00:47:07,786 --> 00:47:11,120 -Huden min er sprukken. Hjertet... -Hvem faen er du? 569 00:47:11,203 --> 00:47:12,203 Hvem er du? 570 00:47:18,703 --> 00:47:19,536 Ingen. 571 00:47:21,578 --> 00:47:22,578 Du er Kwan Ha. 572 00:47:23,536 --> 00:47:25,036 Den siste Haen. 573 00:47:27,620 --> 00:47:28,536 Hvordan...? 574 00:47:31,078 --> 00:47:31,953 Hvordan...? 575 00:47:33,578 --> 00:47:36,036 -Hvem er du? -Du vendte oss ryggen. 576 00:47:36,120 --> 00:47:38,328 -Du glemte navnet ditt. -Kom deg vekk. 577 00:47:38,411 --> 00:47:39,578 Det er nær nå. 578 00:47:40,578 --> 00:47:42,370 -Monsteret. -Bli der. 579 00:47:42,453 --> 00:47:43,661 Hjelp meg. 580 00:47:43,745 --> 00:47:45,453 Finn meg. Fri meg. 581 00:47:46,120 --> 00:47:48,953 Redd meg. Ikke fornekt hensikten din. 582 00:47:49,036 --> 00:47:52,036 -Ikke gi avkall på navnet ditt. -La meg være. 583 00:47:52,120 --> 00:47:53,036 Beskytter. 584 00:47:58,870 --> 00:47:59,786 Hva...? 585 00:48:36,578 --> 00:48:41,536 Hva har du gjort? Hvorfor er vi på High Charity? 586 00:48:41,995 --> 00:48:44,745 Flåten har blitt innkalt. 587 00:48:44,828 --> 00:48:47,161 Nei. Vi har et oppdrag. Å finne... 588 00:48:47,245 --> 00:48:51,453 Oppdraget mislyktes. Godta det. 589 00:48:51,536 --> 00:48:56,161 Vet du hva de vil gjøre med oss? 590 00:48:56,245 --> 00:48:57,786 Med meg? 591 00:48:57,870 --> 00:49:01,161 Jeg får håpe de godtar dette som et offer, 592 00:49:01,245 --> 00:49:04,161 en bot for at jeg sviktet. 593 00:49:07,120 --> 00:49:08,786 Ikke gjør dette. 594 00:49:08,870 --> 00:49:11,036 Hierarkene befaler det. 595 00:49:11,120 --> 00:49:13,036 Hierarkene er løgnere. 596 00:49:13,120 --> 00:49:18,536 Spott dem igjen, så river jeg pusten ut av kroppen din. 597 00:49:18,620 --> 00:49:19,953 Profetene er falske. 598 00:49:20,036 --> 00:49:23,203 De har ikke tenkt å begynne Den store reisen. 599 00:49:23,286 --> 00:49:26,411 De har ikke den makten. De er ikke utvalgt. 600 00:49:26,495 --> 00:49:29,786 Og de vet det. Det er vår skjebne jeg har sett. 601 00:49:29,870 --> 00:49:32,703 Du skal lede oss til den hellige ringen. 602 00:49:32,786 --> 00:49:37,161 Smigeren din er like grusom som den er hul. 603 00:49:37,245 --> 00:49:40,203 Disse profetene vanærer deg av frykt for deg. 604 00:49:40,286 --> 00:49:43,703 De ser din storhet og din rene tro. 605 00:49:43,786 --> 00:49:47,995 Og det får dem til å sette hykleriet sitt i halsen. 606 00:50:26,703 --> 00:50:30,078 Hvordan gjør du dette? 607 00:50:33,120 --> 00:50:35,411 Jeg gjør det ikke. Du gjør det. 608 00:50:35,495 --> 00:50:39,495 Dette er skjebnen din. Du må bare ta imot den. 609 00:50:41,203 --> 00:50:43,120 Hva må jeg gjøre? 610 00:50:43,203 --> 00:50:48,578 Tro. Du må tro på meg. 611 00:50:48,661 --> 00:50:50,578 Jeg er Den velsignede. 612 00:50:51,620 --> 00:50:56,745 De vil sende hele flåten etter oss. 613 00:50:56,828 --> 00:50:59,161 Og de vil mislykkes. 614 00:51:00,995 --> 00:51:03,370 Det står skrevet. 615 00:52:34,203 --> 00:52:35,370 Kan jeg hjelpe deg? 616 00:52:37,495 --> 00:52:38,328 Hansker? 617 00:52:39,745 --> 00:52:40,745 Der borte. 618 00:52:48,411 --> 00:52:52,036 Det er deg. Jeg gjenkjente deg ikke med... 619 00:52:55,245 --> 00:52:56,370 Har du piggtråd? 620 00:52:59,578 --> 00:53:01,828 Hvor er han som var sammen med deg? 621 00:53:01,911 --> 00:53:02,953 Han ville komme. 622 00:53:04,911 --> 00:53:06,995 Men jeg syntes ikke det sømmet seg. 623 00:53:08,661 --> 00:53:09,578 Sømmet seg? 624 00:53:11,661 --> 00:53:12,745 Han kan være litt 625 00:53:13,703 --> 00:53:14,870 emosjonell. 626 00:53:16,953 --> 00:53:20,620 Mens jeg ser sånne situasjoner litt mer tydelig. 627 00:53:21,245 --> 00:53:24,161 -Jeg tror ikke jeg forstår. -Jo, så klart. 628 00:53:25,203 --> 00:53:26,745 Du hadde vel ei mor? 629 00:53:27,911 --> 00:53:28,786 Ja. 630 00:53:28,870 --> 00:53:31,703 Ingen bør komme mellom ei mor og barnet hennes. 631 00:53:32,286 --> 00:53:33,620 Det er et mektig bånd. 632 00:53:34,911 --> 00:53:35,828 Instinktivt. 633 00:53:36,953 --> 00:53:40,328 Vet du, det kommer mange barn forbi her. 634 00:53:45,828 --> 00:53:46,828 Forleden... 635 00:53:48,411 --> 00:53:49,828 ...kjente jeg en lukt, 636 00:53:49,911 --> 00:53:52,870 og den minte meg om første gang jeg klipte Kessler. 637 00:53:54,578 --> 00:53:55,745 Han var så liten. 638 00:53:56,703 --> 00:53:58,995 Jeg er bare en forretningsmann. 639 00:53:59,078 --> 00:54:00,453 Han vred seg. 640 00:54:02,120 --> 00:54:04,036 Jeg var redd for å skade ham. 641 00:54:07,078 --> 00:54:08,620 Det var da jeg visste det. 642 00:54:10,328 --> 00:54:12,328 At om noen gjorde ham vondt, 643 00:54:12,411 --> 00:54:15,036 var det ikke godt å vite hva jeg ville gjort. 644 00:54:15,703 --> 00:54:17,828 Det ville ikke vært noen grenser. 645 00:54:22,995 --> 00:54:24,203 Skjønner du? 646 00:54:37,203 --> 00:54:39,536 -Snakket han? -Ja. 647 00:54:40,411 --> 00:54:42,161 Hva sa han? Hvem tok Kessler? 648 00:54:44,453 --> 00:54:45,536 UNSC. 649 00:55:01,120 --> 00:55:02,495 Vi letter om ti. 650 00:55:06,078 --> 00:55:10,036 -Riz. Hent tingene dine. -Jeg blir ikke med. 651 00:55:11,703 --> 00:55:13,328 Hva snakker du om? 652 00:55:13,411 --> 00:55:15,495 -Du klarer deg... -Jeg blir her. 653 00:55:19,078 --> 00:55:20,536 Skjerp deg. 654 00:55:21,620 --> 00:55:23,453 Min kamp er over, sjefsersjant. 655 00:55:30,203 --> 00:55:31,995 Vannak avgjør når den er over. 656 00:55:32,078 --> 00:55:33,328 -Kai... -Sjefsersjant. 657 00:55:33,411 --> 00:55:34,995 Den er over når vi vinner. 658 00:55:38,286 --> 00:55:39,120 Reis deg. 659 00:55:43,370 --> 00:55:48,078 Jeg ga deg en ordre, spartaner. Reis deg. 660 00:56:06,411 --> 00:56:08,036 Vi mistet Reach. 661 00:56:08,120 --> 00:56:09,578 Vi mistet Vannak. 662 00:56:10,453 --> 00:56:11,578 -Kai. -Jeg vet det. 663 00:56:11,661 --> 00:56:13,328 Hva skal du gjøre med det? 664 00:56:14,495 --> 00:56:15,995 Jeg skal leve. 665 00:56:19,786 --> 00:56:21,453 Du får ikke si nei. 666 00:56:22,203 --> 00:56:23,453 Vi skylder dem. 667 00:56:24,495 --> 00:56:25,328 Vi mistet dem. 668 00:56:27,161 --> 00:56:29,286 -Jeg mistet dem. -Det er bare smerte. 669 00:56:30,661 --> 00:56:32,161 Du må bare bære den. 670 00:56:33,828 --> 00:56:34,953 Men den er tung. 671 00:56:36,078 --> 00:56:38,578 Og jo mer du fornekter den, rømmer fra den, 672 00:56:38,661 --> 00:56:40,078 desto tyngre blir den. 673 00:56:42,036 --> 00:56:44,661 Forsoner du deg ikke med den, knuser den deg. 674 00:56:46,953 --> 00:56:48,620 Jeg lar den ikke knuse meg. 675 00:56:53,578 --> 00:56:55,120 Du er alt jeg har igjen. 676 00:56:58,995 --> 00:57:00,203 Jeg vet det. 677 00:57:20,995 --> 00:57:22,286 Hun blir ikke med. 678 00:57:32,411 --> 00:57:33,495 Så... 679 00:57:35,036 --> 00:57:36,203 ...du er ingen nå. 680 00:59:12,370 --> 00:59:13,995 Gi akt! 681 00:59:14,703 --> 00:59:16,411 Start front! 41574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.