All language subtitles for Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,914 --> 00:00:23,352 Koji je vaš hitni slučaj? -911, koji je vaš hitni slučaj? 2 00:00:24,786 --> 00:00:26,987 Nitko više ne zna što je istina. 3 00:00:27,190 --> 00:00:30,227 Nije kraj svijeta, ali možete vidjeti... -Električna mreža je kolabirala. 4 00:00:30,391 --> 00:00:32,927 Valuta je bezvrijedna. -Gradovi su u plamenu. 5 00:00:33,027 --> 00:00:35,965 Kuga i pandemije. -Katastrofalne vrućine. 6 00:00:36,131 --> 00:00:38,134 Zapravo nam ponestaje vode. 7 00:00:38,368 --> 00:00:41,802 Zašto ozljeđujete te ljude? -Približavanje terminalnoj točki ludila. 8 00:00:42,238 --> 00:00:45,542 Čovječanstvo je odmetnulo, terorizira samo sebe. 9 00:00:48,503 --> 00:00:51,607 F U R I O S A POBJEŠNJELI MAX SAGA 10 00:00:53,351 --> 00:00:56,287 Bande haraju zemljom poput skakavaca. 11 00:00:57,021 --> 00:00:59,591 Zemlja je kisela. -Kosti su nam zatrovane. 12 00:00:59,691 --> 00:01:01,828 Postali smo poluživot. 13 00:01:11,337 --> 00:01:13,906 Dok svijet oko nas pada, 14 00:01:16,042 --> 00:01:19,212 kako se moramo oduprijeti njegovim okrutnostima? 15 00:01:29,114 --> 00:01:31,736 1. Pol nedostižnosti 16 00:01:51,945 --> 00:01:53,848 Ova je za mene. 17 00:01:57,019 --> 00:02:00,290 Tebi ću donijeti ovu. -Trebale bismo se sada vratiti. 18 00:02:00,923 --> 00:02:02,891 Otišle smo predaleko. 19 00:02:04,394 --> 00:02:06,228 Furiosa! 20 00:02:09,933 --> 00:02:12,602 Vulture! -Ne tako glasno. 21 00:02:13,235 --> 00:02:15,437 Jeste li ikada vidjeli toliko mesa? 22 00:02:15,972 --> 00:02:17,908 Budi jako mirna. 23 00:02:25,381 --> 00:02:29,384 Valkyrie, budi nevidljiva. Kao kamen dok se ne vratim. 24 00:02:35,127 --> 00:02:36,961 Budi nevidljiva. 25 00:03:05,525 --> 00:03:08,396 Oprezno. Oprezno s glavom. -Ta kralježnica je moja. 26 00:03:10,330 --> 00:03:12,163 Presjeci tu. 27 00:03:30,651 --> 00:03:32,485 Čula si to? 28 00:04:25,576 --> 00:04:27,446 Penji se! Penji se! 29 00:04:31,082 --> 00:04:33,783 Furiosa! Oteli su Furiosu! 30 00:05:24,139 --> 00:05:26,742 Idem s tobom. -Ne, trebaju te ovdje. 31 00:05:32,435 --> 00:05:35,394 (Nitko ne smije preživjeti da bi pričao o ovom mjestu.) 32 00:05:36,209 --> 00:05:38,011 (Nijedan.) 33 00:05:42,259 --> 00:05:44,194 Neka zvijezde budu s tobom. 34 00:06:34,180 --> 00:06:36,749 Snajperisti! Imamo snajperiste. 35 00:07:15,459 --> 00:07:17,360 Usamljeni jahač. 36 00:08:32,173 --> 00:08:34,009 Onesposobila nas je. 37 00:08:38,446 --> 00:08:40,280 Pregrizla ga je. 38 00:08:41,149 --> 00:08:44,153 Što to radiš? -Daj mi to! 39 00:08:53,865 --> 00:08:57,067 To je Thunderbike. To je Thunderbike! 40 00:09:07,177 --> 00:09:09,580 Mislio sam da si ga osakatio. -I jesam! 41 00:09:11,615 --> 00:09:13,484 Tko dolazi za nama? 42 00:09:15,120 --> 00:09:17,556 Tko je to? Je li to tvoj tata? 43 00:09:18,389 --> 00:09:20,291 Je li to tvoj otac? Tko... 44 00:09:27,865 --> 00:09:31,036 Riješi se djevojčice! Samo nju želi. -Što ćemo reći Dementusu? 45 00:09:32,071 --> 00:09:34,441 Imamo konjsko meso. -To ništa ne dokazuje. 46 00:09:34,539 --> 00:09:39,046 Ali djevojčica... Kad je vidi, pitat će: "Odakle je?" 47 00:09:39,278 --> 00:09:43,115 A mi ćemo biti ti koji će mu to reći. Nitko nas više neće zvati ološem. 48 00:09:43,750 --> 00:09:47,288 Nitko nas više neće zvati ološem. -Nitko nas više neće zvati ološem! 49 00:09:50,190 --> 00:09:52,025 Ta mala prljavica! 50 00:11:21,386 --> 00:11:24,657 Uspjet ćemo. Uspjet ćemo! 51 00:11:46,748 --> 00:11:49,750 Imam vijesti za Dementusa. Dementus! 52 00:11:51,852 --> 00:11:54,688 Što to imaš, Toe Jam? Sasvim sam. 53 00:11:54,923 --> 00:11:56,856 Razgovarat ću samo s Dementusom. 54 00:11:59,793 --> 00:12:01,729 Miči ruke! -Odveži je! 55 00:12:02,496 --> 00:12:04,667 Ja sam je pronašao. Moja je! 56 00:12:06,668 --> 00:12:08,471 Mičite ruke! 57 00:12:09,370 --> 00:12:13,508 Jaka je. Kakva drolja, ha? -Moja je! -Gdje si je pronašao? -Vrati je! 58 00:12:13,610 --> 00:12:15,779 Gdje si je nabavio? -Vrati je! 59 00:12:15,910 --> 00:12:19,883 Daj je meni. Ja ću je odvesti k njemu. -Ona je iz mjesta izobilja. 60 00:12:22,184 --> 00:12:25,288 O čemu to pričaš? -Mjesto izobilja! 61 00:12:25,621 --> 00:12:28,557 Imaju svega! -Gdje? 62 00:12:28,591 --> 00:12:32,195 Razgovaram samo s Dementusom. -Odakle si? 63 00:12:36,432 --> 00:12:38,302 Odakle si? 64 00:12:40,404 --> 00:12:44,342 Gdje si je pronašao? -Moje usne, Dementusovo uho. 65 00:12:45,076 --> 00:12:48,245 Moje usne. Dementus. 66 00:13:19,846 --> 00:13:21,682 Dobra cura. 67 00:13:25,385 --> 00:13:28,389 Izvorni motor JRL Cycles Lucky 7 68 00:13:28,522 --> 00:13:32,193 imao je radijalni zrakoplovni motor sa sedam cilindara, 69 00:13:32,326 --> 00:13:36,532 obujma od 2800 ccm, 70 00:13:37,365 --> 00:13:41,870 110 konjskih snaga, 160... -Dementuse! 71 00:13:44,806 --> 00:13:47,408 Dementuse, pogledaj što sam pronašao. 72 00:13:54,082 --> 00:13:55,918 Koga to ovdje imamo? 73 00:14:01,423 --> 00:14:04,427 Kako se zoveš? Kako te zovu? 74 00:14:04,894 --> 00:14:07,197 Ona je iz mjesta izobilja. 75 00:14:07,931 --> 00:14:09,764 Mogu li? 76 00:14:28,586 --> 00:14:32,490 Zdrav, dobro uhranjen pun život. Bez greške. 77 00:14:38,097 --> 00:14:40,265 Reci nam odakle si, dijete. 78 00:14:41,633 --> 00:14:43,600 Reci svom prijatelju. 79 00:14:44,201 --> 00:14:46,004 Imaju svega. 80 00:14:47,841 --> 00:14:49,743 Kako ti to znaš? 81 00:14:54,347 --> 00:14:56,383 Roobilly mi je rekao. 82 00:14:56,915 --> 00:14:59,351 Rekao je da je to vidio svojim očima. 83 00:15:01,020 --> 00:15:02,889 A gdje je on? 84 00:15:04,658 --> 00:15:08,162 Da čujemo Toe Jama. Dovedite ga! 85 00:15:12,966 --> 00:15:16,937 Mjesto gdje si je pronašao, bilo je nevjerojatno, zar ne? 86 00:15:17,269 --> 00:15:19,340 Imalo je svega, zar ne? 87 00:15:19,658 --> 00:15:21,980 Vode, hrane, svega. 88 00:15:24,178 --> 00:15:25,979 Reci mi! 89 00:15:32,753 --> 00:15:35,322 Guši se. Okrenite ga naopako. 90 00:15:39,461 --> 00:15:41,663 Donji kraj gore. Evo ga. 91 00:15:45,101 --> 00:15:48,472 Nacrtaj kartu. Nacrtaj strjelicu. Nacrtaj strjelicu! 92 00:15:54,043 --> 00:15:55,878 Pokaži nam! Pokaži nam! 93 00:16:10,227 --> 00:16:13,198 Imala si težak dan, zar ne? Užasan dan. 94 00:16:15,134 --> 00:16:17,134 Sigurno si iscrpljena. 95 00:16:18,402 --> 00:16:21,572 Od tebe želim samo jedno, a to je da se odmoriš. 96 00:16:21,706 --> 00:16:25,312 Ne moraš nam ništa reći. Ne moraš reći ni riječ, obećavam. 97 00:16:25,412 --> 00:16:29,148 Samo se odmori. Sutra ću te odvesti kući. 98 00:16:30,250 --> 00:16:33,485 Slijedit ću tragove koji su te doveli ovamo i odvesti te kući. 99 00:16:36,155 --> 00:16:40,360 Vodite je, nahranite je, operite je. Koristite našu najbolju vodu za piće. 100 00:16:44,131 --> 00:16:47,268 Vas dvojica, držite je na oku i čuvajte. 101 00:16:47,400 --> 00:16:49,602 Ne puštajte nijednog od ovih zvijeri blizu nje. 102 00:17:51,702 --> 00:17:53,603 Što imaš tu? 103 00:18:22,469 --> 00:18:24,471 Snapperu! Snapperu! 104 00:18:30,809 --> 00:18:32,511 Mama! 105 00:18:34,281 --> 00:18:36,983 Molim te! I ja sam majka. 106 00:18:40,188 --> 00:18:42,590 Neću reći ništa, ni riječi. 107 00:19:15,758 --> 00:19:17,659 Zaustavite je! 108 00:19:18,595 --> 00:19:21,365 Pucaj! Pucaj! -Pucaj! 109 00:19:34,011 --> 00:19:35,815 Nisam ja kriva. 110 00:19:36,980 --> 00:19:38,682 Izgubili smo je! 111 00:19:56,536 --> 00:19:58,403 Dobro, u redu je. 112 00:20:27,969 --> 00:20:30,305 Krvariš. -Čuješ li to? 113 00:20:31,272 --> 00:20:33,141 Hajde, brzo! 114 00:20:39,448 --> 00:20:41,349 Kako nas prate? 115 00:21:12,482 --> 00:21:14,617 Odjaši do uzvišenja. Dobro se sakrij. 116 00:21:14,750 --> 00:21:16,954 Ako te ne pronađem za jedan dan, idi kući. 117 00:21:17,054 --> 00:21:20,491 Slijedi sunce i zvijezde. Kad ima vjetra, iskoristi ga da prikriješ trag. 118 00:21:21,059 --> 00:21:24,896 Neću te ostaviti. -Furiosa! Ti si Vuvalini, uradit ćeš što tražim. 119 00:21:27,597 --> 00:21:30,834 Što god morala uraditi, koliko god dugo trajalo, 120 00:21:31,336 --> 00:21:34,137 obećaj mi da ćeš pronaći put kući. 121 00:21:35,406 --> 00:21:38,976 Posadite ovo sjeme. Zaštitite Zeleno mjesto. 122 00:21:40,547 --> 00:21:43,550 Daj mi taj jedan dar. Obećanje. 123 00:22:08,108 --> 00:22:10,109 Neka zvijezde budu s tobom. 124 00:22:38,375 --> 00:22:40,344 Idite okolo! Morate okolo! 125 00:22:41,477 --> 00:22:43,445 Pronađite put okolo! 126 00:23:29,127 --> 00:23:31,631 Mama! Mama! 127 00:23:34,468 --> 00:23:37,003 Reci mi! -Znači, ona ti je majka? Savršeno! 128 00:23:38,104 --> 00:23:41,173 Odakle si? Reci mi! 129 00:23:41,776 --> 00:23:43,509 Mama! 130 00:23:44,377 --> 00:23:47,079 Reci mi odakle si došla i mi ćemo prestati i odustati. 131 00:23:47,213 --> 00:23:48,915 Furiosa! 132 00:23:50,049 --> 00:23:53,253 Samo trebaš pokazati. 133 00:23:53,755 --> 00:23:57,258 Pokaži mi pravi smjer i odvest ću te kući. 134 00:23:58,426 --> 00:24:00,260 Ne, ne! Ne skreći pogled. 135 00:24:01,230 --> 00:24:04,400 Ne smijemo skrenuti pogled. -Imala si priliku. 136 00:24:07,037 --> 00:24:10,006 Povjesničaru, objašnjenje molim. 137 00:24:10,573 --> 00:24:12,609 Suze. Ljudske suze. 138 00:24:13,142 --> 00:24:17,846 Izlučevine suzne žlijezde koje sadrže ulja, soli, proteine i hormone stresa. 139 00:24:18,279 --> 00:24:21,919 Suze radosnice i suze tuge imaju drukčiji kemijski sastav. 140 00:24:23,253 --> 00:24:25,154 Da. Tuga je više... 141 00:24:26,189 --> 00:24:28,157 posebnija. Pikantnija. 142 00:24:51,663 --> 00:24:54,547 2. Lekcije iz Pustoši 143 00:25:16,142 --> 00:25:18,077 Zašto bi bježao od mene? 144 00:25:19,244 --> 00:25:22,848 Sada će se tvoji sljedbenici morati boriti oko toga tko će te ubiti. 145 00:25:23,284 --> 00:25:25,486 Sad bih vam poželio dobrodošlicu. Svima. 146 00:25:25,619 --> 00:25:28,923 Primio bih vas. Mogli ste biti dio ove velike horde. 147 00:25:29,823 --> 00:25:32,425 Sada imamo problem. 148 00:25:32,894 --> 00:25:36,463 Vas je 20, ali samo 5 motora. 149 00:25:37,464 --> 00:25:43,070 Kako odabrati tko ima muda i testise za jahanje s Dementusom? 150 00:25:44,306 --> 00:25:46,474 Morat ćete mi pokazati tko ste. 151 00:25:50,012 --> 00:25:54,151 Da, jer danas plešemo uz Darwina. 152 00:25:55,250 --> 00:25:59,422 Danas podmirujemo 5 motora! 153 00:25:59,555 --> 00:26:02,892 Priprema, pozor, sad! 154 00:26:28,820 --> 00:26:30,756 Ne moraš ovo gledati ako ne želiš. 155 00:26:31,923 --> 00:26:33,923 Možda bi trebala zatvoriti oči. 156 00:26:39,897 --> 00:26:42,534 Možeš ovo zadržati ako želiš. 157 00:26:44,537 --> 00:26:46,806 Pripadao je mojim mališanima. 158 00:26:47,539 --> 00:26:49,576 Zašto ga ne bi samo pričuvala? 159 00:27:00,920 --> 00:27:04,724 Dame i gospodo, pokrenite motore! 160 00:27:29,349 --> 00:27:32,220 Mljeveno meso guštera i ljudska krvavica. 161 00:28:15,733 --> 00:28:17,635 Znaš li pisati? 162 00:28:19,837 --> 00:28:24,241 Mogu te naučiti. Ojačaj svoje pamćenje. Mogla bi postati Povjesničarka. 163 00:28:31,218 --> 00:28:35,923 Učini se neprocjenjivom i Dementus će paziti na tebe. 164 00:29:21,636 --> 00:29:23,673 Astronavigacija. 165 00:29:23,873 --> 00:29:28,310 Određivanje kursa prema zvijezdama 166 00:29:28,846 --> 00:29:31,247 i drugim nebeskim tijelima. 167 00:29:41,157 --> 00:29:44,394 Crvena! Crvena! -Jesmo li znatiželjni, šefe? 168 00:29:44,895 --> 00:29:46,964 Pa, idemo pogledati! 169 00:30:07,452 --> 00:30:10,457 Je li ovo Halvalla? Jesam li u Valhalli? 170 00:30:11,356 --> 00:30:14,461 Što je Valhalla? -Valhalla, dvorana palih. 171 00:30:14,660 --> 00:30:19,732 Raj za mrtve heroje. -Blago tebi. Mi tražimo mjesto izobilja. 172 00:30:20,134 --> 00:30:24,138 Što je izobilje? -Izobilje. Mnoštvo svačega. 173 00:30:25,207 --> 00:30:28,577 Imati veliku kvantitetu nečega! 174 00:30:30,210 --> 00:30:33,580 Što je kvantiteta? -Puno stvari. Puno dobrih stvari. 175 00:30:33,712 --> 00:30:35,950 Citadela. -Što... del? 176 00:30:36,183 --> 00:30:38,386 Tamo sam rođen. Ima svega. 177 00:30:38,653 --> 00:30:42,224 Ogromnu količinu svježe vode. I zelenilo. 178 00:30:43,290 --> 00:30:47,063 Planine pro-sokova, povrća i vode. 179 00:30:48,130 --> 00:30:50,700 A gdje bi se našla ta Citadela? 180 00:30:52,135 --> 00:30:54,671 Možda tamo. -Što je ovo? 181 00:30:55,471 --> 00:30:58,509 To je nebeska krv. Tako sam vas pozvao k sebi. 182 00:32:46,588 --> 00:32:50,125 Pogledajte moć Dementusa! 183 00:32:51,327 --> 00:32:53,497 Crvenog Dementusa. 184 00:32:53,931 --> 00:32:57,903 I njegovog Kongresa destrukcije! 185 00:32:59,135 --> 00:33:01,938 Ovdje je da vas opkoli. 186 00:33:02,471 --> 00:33:05,375 Pažljivo slušajte njegove riječi. 187 00:33:10,882 --> 00:33:17,257 Svi koji štite i poštuju ovu veličanstvenu Citadelu, 188 00:33:19,325 --> 00:33:23,061 imate izbor. Jako primamljiv izbor. 189 00:33:25,696 --> 00:33:27,833 Želim vaše vođe. 190 00:33:28,701 --> 00:33:32,203 Želim one koji imaju dominaciju nad vama. 191 00:33:33,238 --> 00:33:36,807 Dovedite mi svoje vođe i zbacite ih. 192 00:33:37,108 --> 00:33:41,315 Zbacite ih i izbjeći ćete daljnju patnju i tugu. 193 00:33:42,082 --> 00:33:44,683 Oni vas iskorištavaju vas. Oni vas porobljavaju. 194 00:33:44,817 --> 00:33:50,356 Peru noge u vašem znoju i krvi, a zauzvrat vam ne daju ništa. 195 00:33:53,161 --> 00:33:55,195 Poslušajte ovu istinu. 196 00:33:55,429 --> 00:33:59,667 Oni vladaju samo zato što ih vi odlučujete slijediti. 197 00:33:59,701 --> 00:34:03,704 Moć je u vama. Možete slobodno birati. 198 00:34:04,971 --> 00:34:08,809 Dođite k meni. Dođite mi sa svojom boli i teretom, 199 00:34:09,177 --> 00:34:11,246 i udvostručit ću vam obrok. 200 00:34:11,380 --> 00:34:16,217 Hrana i voda za sve, koliko god poželite. Podijelit ćemo bogatstvo. 201 00:34:16,318 --> 00:34:20,389 Vladat ćete sa mnom u sjaju nove Pustoši. 202 00:34:35,371 --> 00:34:37,239 Divan. 203 00:34:39,641 --> 00:34:42,980 Bojim se za tebe, dušo. Stvarno se bojim. 204 00:34:43,114 --> 00:34:46,751 Jer će te Veliki Jilly zgrabiti, s obje strane, 205 00:34:46,884 --> 00:34:49,052 zgnječiti i vratiti te. 206 00:34:49,286 --> 00:34:53,726 Ali to nije ništa u usporedbi s onim što g. Norton sanja da ti radi. 207 00:34:53,889 --> 00:34:56,492 Jer g. Norton stvarno mrzi velike zvjerke. 208 00:34:56,626 --> 00:35:00,030 Onda je tu g. Harley. -Zdravo, prijatelju! -G. Davidson. 209 00:35:00,264 --> 00:35:05,036 Rizzdale Pell i tisuću drugih ludih gadova koji dolaze na tebe. 210 00:35:05,204 --> 00:35:08,172 I ne postoji ništa što mogu uraditi da ih zaustavim. 211 00:35:17,014 --> 00:35:19,420 Immortan ima zahtjev. 212 00:35:20,253 --> 00:35:24,257 Među svim njegovim ovdje okupljenim ratnicima, odaberi jednog. 213 00:35:25,927 --> 00:35:28,028 Zašto bih to uradio? 214 00:35:28,527 --> 00:35:33,300 Da bi se ovi pregovori nastavili, moraš odabrati, nasumično. 215 00:35:33,867 --> 00:35:36,869 Bilo kojeg Ratnog dečka. Samo jednog. 216 00:35:38,038 --> 00:35:40,373 Što ako odlučim ne odabrati? 217 00:35:41,208 --> 00:35:43,277 Onda nećeš saznati istinu. 218 00:35:46,248 --> 00:35:48,317 Moj Smeg će odabrati. 219 00:36:09,706 --> 00:36:11,539 Ne, taj desno! 220 00:36:43,141 --> 00:36:45,478 Traže tebe! 221 00:36:49,047 --> 00:36:51,985 Budite mi svjedoci! -Svjedočimo! 222 00:37:00,893 --> 00:37:02,762 Immortan! 223 00:37:02,994 --> 00:37:07,601 Među nama su 972 mračna ratnika. 224 00:37:07,835 --> 00:37:12,139 Svaki od njih, da je odabran, uradio bi isto. 225 00:37:12,371 --> 00:37:17,143 Svaki bi umro za povijest za Immortan Joea. 226 00:37:18,344 --> 00:37:23,585 Zato ste budale. Svi ste budale jer ste došli ovdje. 227 00:37:30,925 --> 00:37:34,228 Ja sam Scrotus! 228 00:37:36,197 --> 00:37:38,766 Ja sam Rictus! 229 00:37:39,001 --> 00:37:42,336 Mi smo sinovi Immortan Joea! 230 00:37:44,039 --> 00:37:47,510 A sada ćemo vas pobiti! 231 00:38:53,347 --> 00:38:55,081 Držim te! 232 00:39:23,144 --> 00:39:25,679 Kad stvari krenu naopako, moraš se prilagoditi. 233 00:39:27,983 --> 00:39:31,253 Ti, isto kao i ja. -Stigli su! 234 00:39:32,521 --> 00:39:34,356 Žilavi smo. 235 00:39:37,293 --> 00:39:39,295 Ratni šleper. Skroz napunjen. 236 00:39:39,795 --> 00:39:42,931 Iz Citadele je, to je sigurno. Ima znak Immortana. 237 00:39:44,572 --> 00:39:47,740 NAFTOGRAD Druga utvrda u Pustoši 238 00:39:52,275 --> 00:39:54,811 Hrana i voda za gorivo. 239 00:39:57,114 --> 00:39:59,184 Pobjeđuje strvinarenje. 240 00:40:00,617 --> 00:40:04,686 Ovo je naša sudbina. Zaista smo u zemlji mogućnosti. 241 00:41:11,527 --> 00:41:13,427 Gledaj ovo. 242 00:41:32,215 --> 00:41:35,119 Živio Dementus! -Dementus! 243 00:41:38,088 --> 00:41:40,492 Goriva za sve mjesecima! 244 00:41:41,025 --> 00:41:45,731 Ovo je stvarno sjajan dan. -Pa, upravo ću ga učiniti još boljim. 245 00:41:46,063 --> 00:41:48,764 Tko si ti? Skini kacigu i jaknu. 246 00:41:51,070 --> 00:41:53,572 Primam zapovijedi od Octobossa. 247 00:41:58,043 --> 00:41:59,945 Uradi što ti kaže. 248 00:42:01,547 --> 00:42:03,548 Preispitivanje mog šefovanja? 249 00:42:18,764 --> 00:42:21,068 Hajde, prekrij se ovim. 250 00:42:24,905 --> 00:42:27,541 Tako. Hajde! 251 00:42:33,047 --> 00:42:34,782 Tako. 252 00:42:36,083 --> 00:42:38,954 Odaberi 10 svojih ljudi. Što ćelavija, to bolja. 253 00:42:42,324 --> 00:42:46,193 Mortiflyeri, tko želi biti Ratni dečko? 254 00:43:29,007 --> 00:43:32,309 Što je? -Šleper se vraća. Mislim da su napadnuti. 255 00:43:53,298 --> 00:43:55,233 Otvaramo li vrata? 256 00:43:56,268 --> 00:43:58,137 Ne, nešto nije u redu. 257 00:44:01,708 --> 00:44:04,945 Morat ću usporiti! -Ne, brže! Vozi brže! 258 00:44:05,445 --> 00:44:07,880 Neće otvoriti vrata! -Nisu povjerovali! 259 00:44:14,387 --> 00:44:17,625 Pucajte u njih! -Što? -Neka izgleda stvarno! 260 00:44:19,860 --> 00:44:22,764 Što je rekao? -Da treba izgledati stvarno! 261 00:44:27,635 --> 00:44:29,471 Što to radiš? 262 00:44:31,606 --> 00:44:33,442 Ne, ne! 263 00:44:34,275 --> 00:44:37,112 Ti si ološ, Dementuse. Ološ! 264 00:44:41,150 --> 00:44:43,753 Otvori vrata! -Otvori vrata! 265 00:45:35,139 --> 00:45:36,942 Otvori vrata. 266 00:46:04,271 --> 00:46:06,773 Odstupi! Silazi! 267 00:46:09,376 --> 00:46:11,311 Dajte ovo Immortan Joeu! 268 00:46:12,280 --> 00:46:14,014 Hvataj! 269 00:46:16,918 --> 00:46:18,952 Dementus želi razgovarati. 270 00:46:27,864 --> 00:46:31,300 Jesi li siguran? -Da, neka dođe. 271 00:46:32,800 --> 00:46:35,036 Pretres tijela, bez oružja. 272 00:46:35,170 --> 00:46:40,010 Što god želi, poslušat ćemo. A onda ga ubijte na mjestu. 273 00:46:55,860 --> 00:46:58,661 Smiri se! Smiri se! 274 00:47:05,068 --> 00:47:07,505 Crveni Dementus vas pohvaljuje na vašem životnom stilu. 275 00:47:07,639 --> 00:47:11,677 I za pristanak na ove trgovinske pregovore. 276 00:47:17,648 --> 00:47:20,186 Ako se ne vratimo sigurni do zalaska sunca, 277 00:47:20,320 --> 00:47:22,288 dižemo u zrak Naftograd. 278 00:47:25,257 --> 00:47:28,494 Ovako ćete spasiti Naftograd. 279 00:47:41,675 --> 00:47:45,512 A šifra od šest znamenki postoji samo u Dementusovom mozgu. 280 00:47:49,615 --> 00:47:52,219 On želi dvostruko. Duplo od svega. 281 00:47:52,351 --> 00:47:54,987 Jedna puna cisterna vode za pola cisterne goriva. 282 00:47:55,123 --> 00:47:58,360 To ne mogu. Nije moguće. -Onda on dobiva šiljak u glavu. 283 00:47:59,927 --> 00:48:02,297 Udvostručite majčino mlijeko i udvostručite hidroponiku. 284 00:48:02,431 --> 00:48:06,302 Udvostručite spudove. -Udvostručite kašu od crva i kašu od žohara. 285 00:48:06,467 --> 00:48:08,804 Mojim dečkima trebaju svi proteini koje mogu dobiti. 286 00:48:09,771 --> 00:48:12,474 Molim te! Daj mu što želi! 287 00:48:13,108 --> 00:48:16,780 Pustoš to neće održati. Provjeri brojke. 288 00:48:18,347 --> 00:48:21,351 Molim te, moj Immortane! Brate moj! 289 00:48:24,755 --> 00:48:27,625 Odluči se! Ne mogu ovo još dugo izdržati. 290 00:48:29,492 --> 00:48:31,494 Neka Rictus to uradi, tata. 291 00:48:32,396 --> 00:48:35,432 Iscijedit ću šifru iz njega. -Evo, uzmi! Uzmi! 292 00:48:42,074 --> 00:48:43,809 Idiote! 293 00:48:44,842 --> 00:48:46,643 Zaboravio sam brojeve. Čekaj, čekaj! 294 00:48:50,014 --> 00:48:52,550 Da, dobro je, imam ga, imam ga! 295 00:48:54,788 --> 00:48:57,222 Zadovoljstvo mi ih je potpuno ispralo iz glave. 296 00:48:57,356 --> 00:49:00,125 Nemoj to više raditi, kompa. Ja sam čovjek s krhkim mozgom. 297 00:49:03,128 --> 00:49:04,963 Tko je to? 298 00:49:07,934 --> 00:49:12,338 To je moja kći, Mala D. 299 00:49:12,838 --> 00:49:14,773 Mala Dementusa. 300 00:49:16,409 --> 00:49:18,378 Nimalo ti ne sliči. 301 00:49:18,512 --> 00:49:21,213 Da, ima savršenstvo svoje majke, i nijedan od mojih nedostataka. 302 00:49:21,315 --> 00:49:24,418 Gdje je majka? -Veličanstvena žena. 303 00:49:24,552 --> 00:49:28,322 Žestoka, inteligentna. Uzeta tako okrutno štiteći ovu malu od pljačkaša. 304 00:49:29,088 --> 00:49:33,360 Blijeda je. -Ti izgledaš blijed. Ona je savršena. 305 00:49:33,594 --> 00:49:36,197 Nije poput genetskih apsurda od tvojih sinova. 306 00:49:37,599 --> 00:49:42,670 Pa, blijeda je jer sam joj vadio krv. Za krvavice koje njemu pripremam. 307 00:49:43,472 --> 00:49:45,338 A tko si ti? 308 00:49:45,875 --> 00:49:49,242 Pa, ja sam Organic Mechanic. Za sve terapeutske stvari. 309 00:49:49,478 --> 00:49:52,815 Da ne bude greške, ona je puni život. 310 00:49:53,449 --> 00:49:56,385 Netaknuta od čovjeka ili bolesti. 311 00:49:59,454 --> 00:50:01,824 Bi li htjela ostati ovdje u Citadeli? 312 00:50:03,458 --> 00:50:06,663 Ako ti dopustim da ostaneš i rasteš i postaneš snažna, zdrava žena, 313 00:50:06,797 --> 00:50:09,164 mogla bi postati jedna od naših žena. 314 00:50:09,498 --> 00:50:13,271 Ne, ona je moja kći. -Bit će to kraljevski brak. 315 00:50:13,436 --> 00:50:16,840 Vezivanje dinastija. -Cijeli život sam je štitio. 316 00:50:16,940 --> 00:50:19,643 Od sunca, vjetra, svakog razvratnog pogleda. Ne! 317 00:50:20,777 --> 00:50:24,414 Bit ćete vezani krvlju. -Ne, nije na prodaju, ona je moja. 318 00:50:25,217 --> 00:50:27,119 Što ti kažeš, dijete? 319 00:50:28,186 --> 00:50:31,588 Nije progovorila od majčina tragičnog kraja. Jako dirljivo. 320 00:50:42,900 --> 00:50:44,835 Je li ti on otac? 321 00:50:47,873 --> 00:50:49,641 Ne. 322 00:50:56,583 --> 00:50:58,585 On mi je zaklao majku. 323 00:51:00,853 --> 00:51:04,592 Istina, to je istina. I mogu vam reći da je to ovo dijete učinilo jakim. 324 00:51:04,726 --> 00:51:07,161 Dovoljno jakim da preživi sve tuge koje joj mogu doći na put. 325 00:51:07,293 --> 00:51:10,231 To sam uradio za nju. To sam uradio za nju. 326 00:51:15,302 --> 00:51:18,905 Povećat ću vam isporuku vode. Ali samo za trećinu. 327 00:51:19,574 --> 00:51:23,043 Povećat ću vam hranu za četvrtinu. Samo krumpir. 328 00:51:23,577 --> 00:51:27,347 Isporuku ćete dobiti svakih 10 dana, ali samo 329 00:51:27,481 --> 00:51:31,385 ako se moji ratni šleperi sigurno vrate puni visokokvalitetnog goriva. 330 00:51:34,422 --> 00:51:36,226 Dogovoreno. 331 00:51:36,492 --> 00:51:41,297 I, uzet ću ovu djevojčicu, koja ti nije kćer. 332 00:51:42,630 --> 00:51:44,967 Kao i njega. 333 00:51:46,768 --> 00:51:48,737 Inače će biti rata. 334 00:52:30,849 --> 00:52:33,485 Ti se ponašaj pristojno, ja ću se ponašati pristojno. 335 00:52:33,920 --> 00:52:38,827 Zaštitit ću Naftograd od svake izdaje. Bit će neprobojan kao ova Citadela. 336 00:52:39,291 --> 00:52:42,195 Stabilnost rođena iz svijeta kaosa. 337 00:52:42,431 --> 00:52:45,132 Ti, ja, mi. 338 00:52:48,735 --> 00:52:52,304 Od sada ću se oslovljavati s Veliki Dementus. 339 00:52:53,342 --> 00:52:55,675 Voljeni vladar Bikerdoma. 340 00:52:56,510 --> 00:52:59,045 Gospodar zaštitnik Naftograda. 341 00:53:00,181 --> 00:53:03,050 Moram ići, moram ići. Ne želim da Naftograd procvjeta. 342 00:53:03,719 --> 00:53:06,420 Kakav dan. Kakav dogovor. Kakav dan. 343 00:53:06,655 --> 00:53:09,822 Lijepo odigrano, šefe. Veliki Dementus? 344 00:53:47,597 --> 00:53:49,934 Sve je u redu. Bit ćeš dobro. 345 00:53:53,237 --> 00:53:55,007 Dobro... 346 00:53:55,807 --> 00:53:58,677 Sada izbaci tu malu ljepotu u svijet. 347 00:53:59,210 --> 00:54:01,347 Hajde! Stiže! 348 00:54:02,181 --> 00:54:04,148 Vidim mu glavu. 349 00:54:06,753 --> 00:54:09,222 Dobra cura. Dobra cura. 350 00:54:14,427 --> 00:54:16,963 Jako si pametna. Još jedno zadnje guranje. 351 00:54:19,197 --> 00:54:21,099 Još jedno, još jedno. 352 00:54:22,735 --> 00:54:24,637 Jako dobro. 353 00:54:26,974 --> 00:54:29,110 Je li dječak? Je li dječak? 354 00:54:33,045 --> 00:54:35,114 Više-manje. 355 00:54:36,284 --> 00:54:38,119 Žao mi je, šefe. 356 00:54:38,985 --> 00:54:41,990 Dat ću ti puni život! Znam da mogu! 357 00:54:42,655 --> 00:54:45,527 Tri pokušaja, ispala si. Rictuse! 358 00:54:49,697 --> 00:54:52,768 Molim te, daj da ostanem. -Ne boj se, ljubavi. 359 00:54:53,235 --> 00:54:55,371 Bit ćeš izvrsna muzara. 360 00:56:29,070 --> 00:56:30,940 Što je ovo? 361 00:57:17,922 --> 00:57:20,760 Rictuse! Nešto si izgubio? 362 00:57:21,092 --> 00:57:24,463 Samo gledam. Samo razgledam okolo. -Zašto? 363 00:57:24,831 --> 00:57:28,668 Nizašto. -Ne, nemoj meni lagati. Nešto smjeraš. 364 00:57:28,768 --> 00:57:31,103 Što je? -Ništa. 365 00:57:32,271 --> 00:57:34,340 Pa, što onda radiš ovdje? 366 00:57:34,873 --> 00:57:38,010 Učinilo mi se da sam vidio nekoga kako trči. Da bježi. 367 00:57:38,445 --> 00:57:41,447 Ali to je bio samo san. Mučan san! 368 00:58:30,632 --> 00:58:35,139 Kočnica! Dogmane! Olabavljeni kabel! Osigurajte ga! 369 00:58:40,143 --> 00:58:43,313 Spasite kantu! Trebamo tu kantu! 370 00:58:56,960 --> 00:59:00,264 Idi dolje! -Ne! Netko mali. 371 00:59:01,632 --> 00:59:03,434 Ti! 372 00:59:04,469 --> 00:59:06,170 Hajde! 373 00:59:08,739 --> 00:59:10,641 Ne, njega! 374 01:00:11,507 --> 01:00:13,876 Imaš veliko srce, dečko. 375 01:00:14,309 --> 01:00:16,110 Brake Man! 376 01:00:23,585 --> 01:00:25,588 Ti si novi Dogman. 377 01:00:37,956 --> 01:00:40,760 3. Slijepi putnik 378 01:00:51,215 --> 01:00:53,885 Postrojite se! -Postrojite se! 379 01:00:54,853 --> 01:00:56,989 Juva-jub-jub! 380 01:00:58,557 --> 01:01:00,760 Dobro došli u kuću svetih motora! 381 01:01:00,891 --> 01:01:03,929 Napravit ćemo nešto moćno od ovog groblja, 382 01:01:04,063 --> 01:01:06,199 od svih ovih dijelova. 383 01:01:06,331 --> 01:01:09,367 Dva snažna V8 motora, šasija za glavni pokretač, 384 01:01:09,501 --> 01:01:14,206 2.857 pronađenih predmeta. I sve ćemo ovo spojiti. 385 01:01:14,373 --> 01:01:17,376 Izradit ćemo nešto lijepo. 386 01:01:17,710 --> 01:01:20,981 I za koga ovo radimo? Za koga? -Immortan Joea. 387 01:01:21,115 --> 01:01:23,851 Koga? -Onoga koji će nas dignuti iz pepela ovoga svijeta. 388 01:01:24,016 --> 01:01:27,320 Jesi li spreman biti Crni palac? -Immortan! 389 01:01:27,655 --> 01:01:30,490 Ti? -Immortan! -A ti? 390 01:01:32,260 --> 01:01:35,498 Izgovori njegovo ime. -On ne govori. Nijem je. 391 01:01:38,333 --> 01:01:41,903 Gdje sam te već vidio? -On je Dogman. Jako koristan. 392 01:01:43,605 --> 01:01:45,407 Mršav. 393 01:01:46,007 --> 01:01:50,413 Imamo posla! Izradit ćemo si ratni šleper. 394 01:01:50,713 --> 01:01:53,315 Najbolji komad u Pustoši. 395 01:01:53,548 --> 01:01:56,286 Veći, jači, brži! 396 01:01:56,518 --> 01:01:59,922 Immortan! -Immortan! Immortan! 397 01:02:21,277 --> 01:02:23,880 Napravit ćemo nešto što će braniti pozadinu. 398 01:02:24,014 --> 01:02:26,550 Nazvat ćemo ga Bommynocker. 399 01:02:26,784 --> 01:02:29,153 Je li ono Praetorian Jack? 400 01:02:32,858 --> 01:02:34,759 Izgleda sretno. 401 01:02:38,630 --> 01:02:41,065 Odradio je najviše vožnji na Divljoj cesti. 402 01:02:41,400 --> 01:02:43,635 I dovezao plijen svaki put. 403 01:02:44,670 --> 01:02:46,605 Prae Jack! 404 01:03:25,780 --> 01:03:27,748 Što se događa? 405 01:03:37,360 --> 01:03:39,797 Zašto tako sramežljivo? To je samo pišalina. 406 01:03:45,235 --> 01:03:47,903 Luda braća su imala pravo. 407 01:03:47,938 --> 01:03:52,710 Ovo je moćna stvar. Veća, brža, jača, naprednija. 408 01:04:21,307 --> 01:04:23,010 Evo ga. 409 01:05:32,215 --> 01:05:34,117 Izgledaju kao Mortiflyeri! 410 01:05:34,418 --> 01:05:38,523 Mortiflyeri. Oni jašu s Dementusom. -Više ne. Odmetnuli su se. 411 01:05:38,690 --> 01:05:41,126 Kontakt! -Kontakt naprijed! 412 01:05:41,726 --> 01:05:43,427 Kreni! 413 01:05:56,074 --> 01:05:58,210 Kontakt desno! Kontakt lijevo! 414 01:06:01,414 --> 01:06:05,018 Samostrijeli, Ratni dečko! -Napuni! -Iza tebe! 415 01:06:50,831 --> 01:06:52,668 Svjedočim! -Svjedočim! 416 01:07:14,592 --> 01:07:16,527 To je motor dva. 417 01:07:20,630 --> 01:07:23,135 Svi gore! Popuni! 418 01:08:04,278 --> 01:08:08,215 Trebam kratko crijevo i stezaljke! -Kratko crijevo! Stezaljke! 419 01:08:10,119 --> 01:08:12,288 Kratko crijevo! Stezaljke! 420 01:09:40,046 --> 01:09:42,682 Crni palac? Crni palac! 421 01:09:52,127 --> 01:09:53,829 Naprijed! 422 01:09:54,063 --> 01:09:58,000 Mogu li raditi Bommyknocker? -Što? -Bommyknocker. -Još ne. 423 01:10:07,877 --> 01:10:10,011 Pogled lijevo! Opkolili su nas! 424 01:10:10,445 --> 01:10:13,247 Pogled desno! Roje se. 425 01:10:15,217 --> 01:10:17,051 Crni palac! 426 01:10:25,828 --> 01:10:28,131 Crni palac! Jesi li tu? 427 01:10:32,034 --> 01:10:33,903 Sada se drži! 428 01:10:58,163 --> 01:11:00,100 Prae Jack! Prae Jack! 429 01:11:20,854 --> 01:11:24,422 Pissboy! Pissboy! Imamo pokvareni hladnjak! 430 01:11:25,125 --> 01:11:27,126 Razumio, P-Jack. Krenuo sam! 431 01:11:32,600 --> 01:11:34,770 Pij, moj šleperu! Popij ovu pišalinu! 432 01:11:47,515 --> 01:11:49,251 Prae Jack! 433 01:12:14,912 --> 01:12:16,814 Budi mi svjedok! 434 01:12:59,059 --> 01:13:00,859 Ne! 435 01:14:45,771 --> 01:14:49,609 Bommyknocker! Izvedi Bommyknockera! -Sada? -Sada! 436 01:16:02,720 --> 01:16:04,422 Zaustavi! 437 01:16:05,390 --> 01:16:07,926 Zaustavit ćeš i izaći. 438 01:16:10,528 --> 01:16:12,229 Stani! 439 01:17:20,404 --> 01:17:22,271 Kamo si mislila otići? 440 01:17:29,246 --> 01:17:33,518 Ako bježiš iz Citadele, vjeruj mi, Farma metaka je puno gora. 441 01:17:34,484 --> 01:17:38,055 Jedino drugo mjesto je Naftograd. U rukama je Dementusa. 442 01:17:38,189 --> 01:17:40,890 Kretena koji čak ni svoje bande ne može držati na okupu. 443 01:17:41,125 --> 01:17:46,297 I to je sve. Nema se nigdje drugdje. Ovo je Pustoš. 444 01:17:47,331 --> 01:17:50,134 Kamo god si pomislila da ideš, to ne postoji. 445 01:17:54,774 --> 01:17:56,742 Ovo je bio težak dan. 446 01:17:57,743 --> 01:18:00,881 Izgubio sam konvoj. Izgubio sam posadu. 447 01:18:02,481 --> 01:18:04,449 Morat ću početi ispočetka. 448 01:18:06,319 --> 01:18:09,055 I vozim se misleći da bih trebao početi s tobom. 449 01:18:12,659 --> 01:18:15,930 Imaš dobar vid. Čitaš igru i čuvaš glavu. 450 01:18:16,529 --> 01:18:19,833 Možda si sirova, ali u sebi imaš svrsishodnog divljaštva. 451 01:18:21,502 --> 01:18:26,108 Ako mi daš vremena, naučit ću te sve što trebaš znati o Cestovnom ratu. 452 01:18:26,873 --> 01:18:29,778 Ako preživiš sve što zajedno prihvatimo, 453 01:18:30,112 --> 01:18:33,414 imat ćeš sve vještine koje su ti potrebne da stigneš kamo god želiš. 454 01:18:36,149 --> 01:18:38,152 Bez pitanja. 455 01:18:50,399 --> 01:18:52,668 Zadrži ga. Trebat će ti. 456 01:19:07,962 --> 01:19:10,365 4. Dom 457 01:19:25,136 --> 01:19:27,171 Neka zvijezde budu s tobom. 458 01:19:30,775 --> 01:19:32,778 Neka zvijezde budu s tobom. 459 01:19:41,220 --> 01:19:43,588 Ti i ja, Mala D. 460 01:20:08,716 --> 01:20:10,952 Immortan Joe! 461 01:20:23,590 --> 01:20:26,734 FARMA METAKA Treća utvrda u Pustoši 462 01:20:47,824 --> 01:20:52,195 2... 4... 6... 8... 463 01:20:52,328 --> 01:20:54,264 Dosta! Cisterna je prazna. 464 01:20:54,931 --> 01:20:57,036 Sve uračunato, do zadnje kapi majčinog mlijeka. 465 01:20:57,167 --> 01:20:59,502 Dobro. -Ne, nije dobro. 466 01:20:59,636 --> 01:21:02,974 Onaj komadić anusa Dementus uništava Naftograd 467 01:21:03,073 --> 01:21:05,110 i okrivljuje sve osim sebe. 468 01:21:05,243 --> 01:21:08,846 Reci Immortan Joeu da trebamo sastanak. Ratni sastanak. 469 01:21:09,346 --> 01:21:12,350 Inače će nam sise zapeti u cijeđenju. 470 01:21:13,752 --> 01:21:16,021 Evo pucajućeg štapa kojeg si tražio. 471 01:21:25,064 --> 01:21:27,565 Grmeći štapovi, meci, sve napunjeno. 472 01:21:46,587 --> 01:21:48,389 Za tebe. 473 01:21:52,993 --> 01:21:54,962 Za tvoja putovanja. 474 01:21:55,630 --> 01:21:57,533 Ovdje si završila. 475 01:21:58,367 --> 01:22:00,268 Slobodna si. 476 01:22:02,070 --> 01:22:06,641 Hrana, voda, kotači, što god ti treba. 477 01:22:07,775 --> 01:22:10,011 Pomoći ću ti da to skupiš. 478 01:22:11,814 --> 01:22:13,814 Daj mi nekoliko dana. 479 01:23:14,747 --> 01:23:16,817 Uvest ćemo vas unutra! 480 01:24:02,533 --> 01:24:04,667 Kreni! Požuri! Hajde! 481 01:24:08,938 --> 01:24:10,573 Natrag! 482 01:24:24,523 --> 01:24:28,493 Ne približavaj se! Natrag! Odmakni se! 483 01:24:31,095 --> 01:24:33,363 Građani Naftograda! 484 01:24:33,698 --> 01:24:35,934 Ja želim ono što i vi. 485 01:24:36,368 --> 01:24:40,204 Pun trbuh i šaku metaka za spremnik goriva. 486 01:24:42,440 --> 01:24:44,743 Moramo ispraviti stvari. 487 01:24:46,479 --> 01:24:49,881 I danas ćemo po tom pitanju nešto uraditi. 488 01:24:55,155 --> 01:24:57,224 Jesi li ti ovdje glavna? 489 01:24:59,961 --> 01:25:02,395 Možeš razgovarati sa mnom. -Da. 490 01:25:03,462 --> 01:25:05,998 Imam poruku za Immortan Joea. 491 01:25:07,368 --> 01:25:11,671 Ovdje smo u crnoj spirali. Ne možemo pratiti opskrbu. 492 01:25:12,039 --> 01:25:15,275 Svi govore da ih varaju i zavlače. 493 01:25:15,609 --> 01:25:18,648 Svi govore da sam ja kriv. Svi su krivi. 494 01:25:20,315 --> 01:25:22,716 Želim sastanak vojskovođa. 495 01:25:22,885 --> 01:25:26,823 Ja, on, People Eater i onaj idiot s Farme metaka. 496 01:25:27,055 --> 01:25:30,259 U podne u Citadeli. Za tri dana. 497 01:25:32,793 --> 01:25:34,529 Dobro. 498 01:25:36,233 --> 01:25:38,167 Bolje vam je da odete. 499 01:25:38,868 --> 01:25:41,738 Ne idemo bez naše cisterne pune goriva. 500 01:25:44,242 --> 01:25:46,109 Odmah idite! 501 01:25:57,088 --> 01:25:59,323 Ako želiš otići odavde, slijedi me! 502 01:27:01,090 --> 01:27:04,225 U podne, Citadela, za tri dana. 503 01:27:04,559 --> 01:27:06,527 Budite točni. 504 01:27:44,801 --> 01:27:49,173 Daš mu punu cisternu vode i 2000 sisa majčinog mlijeka, 505 01:27:49,341 --> 01:27:52,010 a onda se vratiš praznih ruku. 506 01:27:52,243 --> 01:27:54,145 Bez kapi goriva. 507 01:27:54,279 --> 01:27:57,481 Pokrao nas je. Otima nam. -Ubijmo ga! Odmah! 508 01:27:57,582 --> 01:28:00,118 Trebao si to davno uraditi, tata. Trebao si ga slomiti, tata! 509 01:28:00,252 --> 01:28:03,421 Oče, daj mi ratni šleper. Napuni ga svom vatrenom moći koju imaš, 510 01:28:03,588 --> 01:28:05,826 i otpuhnut ću ga s lica zemlje. 511 01:28:05,958 --> 01:28:08,261 Kako to uraditi prije nego digne Naftograd u zrak? 512 01:28:08,395 --> 01:28:11,230 Sagradit ćemo ga ponovo. -Za to bi bile potrebne generacije, moronu. 513 01:28:11,363 --> 01:28:15,168 Sagradit ćemo ga ponovno. Tvoje mišljenje je kako nas on vara. 514 01:28:15,368 --> 01:28:18,737 Plaši te njegova ludost. -Evo što ćemo uraditi! 515 01:28:19,206 --> 01:28:21,375 Čuvamo svaku kap goriva. 516 01:28:21,475 --> 01:28:24,945 Isključujemo sva vozila i generatore. Isključite svaku pumpu za vodu, 517 01:28:25,078 --> 01:28:27,613 uključujući i velika četiri sifona crpke za vodu. 518 01:28:27,782 --> 01:28:31,619 Kad svane krenite prema Farmi metaka s praznim cisternama. 519 01:28:31,920 --> 01:28:35,623 Zatim se vratite sa svakim streljivom koje možete natovariti. 520 01:28:37,257 --> 01:28:41,362 Želim svaki metak i vatreno oružje, svakog kalibra i veličine. 521 01:28:41,496 --> 01:28:44,265 Neka je cijelo pješaštvo spremno za podizanje. 522 01:28:45,701 --> 01:28:48,136 Idite do stražarnice. Sad ćemo im signalizirati. 523 01:28:48,270 --> 01:28:50,872 Pakao i Haleluja! Zauzet ćemo Naftograd. 524 01:28:51,106 --> 01:28:53,243 Udarite ga! Udarite ga kad najmanje sumnja. 525 01:28:53,377 --> 01:28:55,878 Kako da ga spriječimo da digne Naftograd u zrak? 526 01:29:21,739 --> 01:29:25,511 Ovo mjesto na kraju tvoje tajne karte... 527 01:29:27,945 --> 01:29:29,813 Gdje je? 528 01:29:42,494 --> 01:29:45,930 Moji majka i otac su bili vojnici. 529 01:29:48,502 --> 01:29:52,940 Čak i dok je svijet padao žudjeli su biti ratnici za čestit cilj. 530 01:29:55,475 --> 01:29:57,777 Za njih se to nikada nije dogodilo. 531 01:30:01,047 --> 01:30:03,548 Želim ti pomoći pronaći to mjesto. 532 01:30:04,884 --> 01:30:06,787 Gdje god ono bilo. 533 01:30:33,881 --> 01:30:35,783 Pođi sa mnom. 534 01:31:14,192 --> 01:31:15,961 Spreman? 535 01:31:28,140 --> 01:31:29,975 Želim vaše motore. 536 01:31:30,109 --> 01:31:32,746 Stavite ih na stražnju stranu V8 Pursuita i svežite ih. 537 01:31:35,347 --> 01:31:38,618 Čim to završite, napunite ga hranom, gorivom i vodom. 538 01:31:38,752 --> 01:31:40,755 Koliko god može ponijeti. 539 01:31:40,920 --> 01:31:44,356 Što je ovo? Izvidnička zabava? -Možda. 540 01:31:47,293 --> 01:31:50,332 Što je s nama? -Obojica ćete se voziti na cisterni. 541 01:31:50,730 --> 01:31:54,001 Što je sa mnom? -Promaknut si. Stražnja obrana. 542 01:31:54,801 --> 01:31:56,871 Na ratnom šleperu? -Naravno. 543 01:31:58,238 --> 01:32:00,041 Što to radiš? 544 01:32:01,242 --> 01:32:04,145 Ima li problema? -Ti voziš V8. 545 01:32:04,779 --> 01:32:08,283 Vozim ratni šleper. -Ne danas. Danas voziš Pursuit. 546 01:32:09,685 --> 01:32:12,988 Što da ja radim? -Ti si sa mnom. -Naprijed? -Naprijed. 547 01:32:13,221 --> 01:32:16,992 Čim napunimo oružje i streljivo, možeš voziti šleper natrag. 548 01:32:17,391 --> 01:32:20,329 Cijelim putem? Do Citadele? -Da. 549 01:32:23,100 --> 01:32:24,833 Hajde! 550 01:32:37,481 --> 01:32:39,449 Želiš vidjeti što ovo može? 551 01:32:39,849 --> 01:32:41,784 Upali drugi motor. 552 01:34:03,171 --> 01:34:05,073 Snajperska zasjeda! 553 01:34:06,309 --> 01:34:08,243 Ima pojačanje. Vani. 554 01:34:13,817 --> 01:34:15,618 Ne vidim ga! 555 01:34:27,265 --> 01:34:29,100 Iza tebe! 556 01:37:41,438 --> 01:37:43,407 Gdje su? Možete li ih vidjeti? 557 01:37:46,609 --> 01:37:48,511 Na grebenu, lijevo od vrata. 558 01:38:06,997 --> 01:38:08,833 Daj mi to! 559 01:38:18,644 --> 01:38:20,546 Dobro, napuni! Hajde! 560 01:38:21,515 --> 01:38:23,416 Dođi ovamo! 561 01:39:45,404 --> 01:39:47,139 Jack! 562 01:40:34,090 --> 01:40:35,891 Da? U redu smo. 563 01:41:10,694 --> 01:41:12,962 Ići ćemo na istok tri dana. 564 01:41:13,396 --> 01:41:15,768 Kada prijeđemo strminu i velike slane ravnice, 565 01:41:15,900 --> 01:41:18,502 vozit ćemo motore preko dina cijelim putem. 566 01:41:19,470 --> 01:41:21,305 Cijelim putem. 567 01:41:42,162 --> 01:41:45,099 Kopač. Iskoristimo kopač. -Nema vremena. 568 01:41:48,301 --> 01:41:50,003 Van! 569 01:44:17,293 --> 01:44:19,128 Tamo! Tamo su! 570 01:45:25,198 --> 01:45:26,934 Zdravo! 571 01:45:59,668 --> 01:46:02,072 Ovaj je još živ! -Dobro. 572 01:46:09,546 --> 01:46:12,384 Dođi ovamo! Hajde, popni se ovamo! 573 01:46:15,018 --> 01:46:17,020 Jeste li to vidjeli? 574 01:46:17,154 --> 01:46:20,692 Kako su se borili jedno za drugo, ova mala vojska od dvoje? 575 01:46:22,094 --> 01:46:24,796 Kamo su išli tako puni nade? 576 01:46:25,797 --> 01:46:27,797 Nema nade! 577 01:46:28,567 --> 01:46:31,636 Ni za njih, ni za vas! Za mene sigurno ne! 578 01:46:33,537 --> 01:46:37,108 Onog dana kada sam osvojio Farmu metaka, ovo dvoje su je uništili. 579 01:46:38,043 --> 01:46:40,479 Imao sam Naftograd, imao sam Farmu metaka. 580 01:46:40,613 --> 01:46:44,048 Time bih mogao osakatiti Citadelu. Vladati Pustoši! 581 01:46:44,216 --> 01:46:47,287 Pustoš bi bila daleko bolje mjesto za sve nas. 582 01:46:47,453 --> 01:46:49,188 Jack! -Ne! 583 01:46:51,925 --> 01:46:56,530 Ustanite! Vas dvoje mi slamate srce. 584 01:46:57,463 --> 01:47:00,967 Slamate mi srce. A to nije pošteno. 585 01:47:02,435 --> 01:47:06,140 Vi me činite Mračnim Dementusom. 586 01:47:06,908 --> 01:47:10,411 Mračni Dementus si ne može priuštiti da bude mekan! 587 01:47:10,945 --> 01:47:13,747 To je cijena koju plaćam da budem vaš vođa! 588 01:47:13,881 --> 01:47:16,850 To je cijena koju svi plaćamo da bismo preživjeli u Pustoši. 589 01:47:16,984 --> 01:47:19,121 Ne smijemo biti meki! 590 01:47:21,756 --> 01:47:24,060 Mora postojati odmazda. 591 01:47:25,528 --> 01:47:28,264 Pravda i odmazda. 592 01:47:46,750 --> 01:47:50,051 Želim da gleda neko vrijeme. Zaveži je! 593 01:47:51,355 --> 01:47:53,390 Ti ideš. Ti ideš! 594 01:48:03,402 --> 01:48:05,604 Ne, prijatelju, druga ruka. 595 01:48:07,372 --> 01:48:10,042 Što je? Izgubio si osjećaj? 596 01:48:38,438 --> 01:48:41,942 Hajde, prase! Ustaj! Ustaj! 597 01:48:58,827 --> 01:49:00,529 Hajde! 598 01:50:01,661 --> 01:50:03,395 Smeg! 599 01:50:10,202 --> 01:50:12,070 Dosta! Dosta! 600 01:50:13,974 --> 01:50:15,841 Dosadno mi je. 601 01:50:16,676 --> 01:50:18,779 Okončajmo brige i pođimo kući! 602 01:52:38,493 --> 01:52:40,195 Sve je u redu. 603 01:52:40,596 --> 01:52:43,966 Vrati se na spavanje. Godit će ti. 604 01:52:46,036 --> 01:52:47,770 Ostani! 605 01:52:48,305 --> 01:52:50,273 Ovdje ćeš pronaći mir. 606 01:52:59,817 --> 01:53:01,752 Ja sam Praetorian Furiosa. 607 01:53:02,920 --> 01:53:05,189 Ja sam Preatorian Furiosa! 608 01:53:06,024 --> 01:53:08,592 Što ti se dogodilo? -Vuci! 609 01:53:17,735 --> 01:53:20,372 Ima li traga od njega? -Ne. 610 01:53:21,039 --> 01:53:23,141 Ali nešto se događa u Naftogradu. 611 01:53:23,774 --> 01:53:26,511 Mislim da diže Naftograd u zrak. -Gluposti! 612 01:53:26,813 --> 01:53:28,546 Pogledaj! 613 01:53:29,347 --> 01:53:32,452 Nije se pojavio na sastanku, a sada ovo. 614 01:53:36,055 --> 01:53:41,094 To je lažno. Nema moguće prednosti. -Nismo trebali čekati. 615 01:53:41,729 --> 01:53:44,963 Zašto sada čekamo? Idemo odmah u Naftograd! 616 01:53:45,097 --> 01:53:47,001 Nije u Naftogradu. 617 01:53:49,235 --> 01:53:51,203 Gdje je Praetorian Jack? 618 01:53:52,337 --> 01:53:55,109 Gdje je naš ratni šleper? -Zauzeo je Farmu metaka. 619 01:53:55,242 --> 01:53:58,479 Lažeš! -Zauzeo je Farmu metaka, a onda dolazi ovamo. 620 01:53:58,712 --> 01:54:02,248 Kako ti to znaš? -Dolaze s kukama i ljestvama. 621 01:54:02,815 --> 01:54:05,819 Želi zauzeti Citadelu. -Onda idemo na Farmu metaka. 622 01:54:05,920 --> 01:54:10,057 Odmah ga direktno udariti. -Naftograd gori. On je u Naftogradu. 623 01:54:10,193 --> 01:54:14,697 Želi te odvući u Naftograd. Želi da ostaviš Citadelu nebranjenu. 624 01:54:14,862 --> 01:54:19,167 Onda ostajemo ovdje. -Imamo tri izbora. Izbor kukavice. 625 01:54:19,266 --> 01:54:22,305 Ostati ovdje i pustiti Dementusa da se petlja s našim umovima. 626 01:54:22,438 --> 01:54:26,842 Budalin izbor. Izaći i sresti nevidljivog neprijatelja na cesti prema Farmi metaka. 627 01:54:26,908 --> 01:54:30,880 Ili izbor ratnika. Otići u Naftograd i slomiti ga. 628 01:54:31,014 --> 01:54:34,885 Moj izbor. Natjerat ćemo ga da misli da idemo u Naftograd. 629 01:54:37,720 --> 01:54:39,789 Ako ga pronađeš, moj je. 630 01:55:04,949 --> 01:55:06,818 Da. Da! 631 01:55:08,921 --> 01:55:11,055 Idu u Naftograd sigurno. 632 01:55:17,096 --> 01:55:21,301 Tako je lakovjeran. Duboko ih prezirem. 633 01:55:32,078 --> 01:55:35,280 Gospodo, vrijeme je! Vrijeme je za rat. 634 01:55:35,414 --> 01:55:38,085 Vrijeme je da uzmemo natrag ono što nam s pravom pripada. 635 01:55:38,219 --> 01:55:40,921 Na Citadelu! Zabavimo se! 636 01:56:36,579 --> 01:56:40,484 Uvijek je postojao, postoji i postojat će rat. 637 01:56:43,420 --> 01:56:45,855 Sumerani su se borili protiv Elama. 638 01:56:46,291 --> 01:56:48,458 Saksonci su se borili protiv Vikinga. 639 01:56:49,994 --> 01:56:52,364 I tako su povijesti rasle. 640 01:56:52,965 --> 01:56:56,234 Bili su Ratovi ruža. Orange. 641 01:56:57,203 --> 01:56:59,171 Opijumski ratovi. 642 01:57:00,605 --> 01:57:05,046 Jednodnevni, šestodnevni, tisućdnevni ratovi. 643 01:57:08,148 --> 01:57:12,019 Sjever protiv Juga. Istok protiv Zapada. 644 01:57:16,056 --> 01:57:19,125 Prvi, drugi, treći... 645 01:57:19,257 --> 01:57:23,030 Bezbroj ratova zbog religije i ispravnog vjerovanja. 646 01:57:27,202 --> 01:57:29,970 Ratovi za naftu. Ratovi za vodu. 647 01:57:30,604 --> 01:57:33,041 Nuklearni rat tri nacije. 648 01:57:33,841 --> 01:57:36,310 Bitka kod Boomtownsa. 649 01:57:37,746 --> 01:57:42,817 A sada, dragi moji, 40-dnevni rat u Pustoši. 650 01:58:01,804 --> 01:58:03,740 Oko za oko. 651 01:58:04,875 --> 01:58:06,777 Zub za zub. 652 01:58:09,813 --> 01:58:12,548 Bijes potaknut tugom. 653 01:58:36,774 --> 01:58:38,676 Trebam vozilo. 654 01:58:38,978 --> 01:58:40,979 Ovdje nema ničega, čak ni motora. 655 01:58:41,113 --> 01:58:43,416 Spusti me vitlom. -Što ćeš uraditi? Hodati? 656 01:58:47,520 --> 01:58:49,422 Ja imam vozilo. 657 01:58:58,966 --> 01:59:01,068 Jedva čekam da ga vidiš. 658 01:59:07,742 --> 01:59:09,677 Nije li divno? 659 02:00:23,689 --> 02:00:25,489 Pogledajte ovo! 660 02:00:26,126 --> 02:00:28,261 Mislim da bi ovaj mogao odgovarati. 661 02:00:29,395 --> 02:00:31,497 Isprobaj! Isprobaj! 662 02:00:35,068 --> 02:00:39,072 Svakog izgubljenog trenutka taj mješanac se sve više udaljava. 663 02:00:39,907 --> 02:00:41,742 Slijedi! 664 02:00:42,576 --> 02:00:44,479 Želim i njezino gorivo. 665 02:00:44,612 --> 02:00:47,747 Želim sve njezino gorivo, vodu i oružje. 666 02:00:49,083 --> 02:00:52,154 Budala može bježati, ali se ne može sakriti. 667 02:00:55,256 --> 02:00:56,990 Odgovarat će. 668 02:00:57,592 --> 02:01:00,060 Scrotuse! Skrotuse! -Što je? 669 02:01:00,662 --> 02:01:04,164 Trebat će ti pravi obrok. Pseći kebab. 670 02:01:04,599 --> 02:01:07,136 Ponijet ćemo ga sa sobom. -Kako to misliš "nas?" 671 02:01:07,269 --> 02:01:10,073 Idem s tobom. -Nećeš. Usporit ćeš me. 672 02:01:10,172 --> 02:01:12,375 Pobrinut ću se da taj glupi Dementus bude mrtav. 673 02:01:12,509 --> 02:01:14,944 Nećeš! Ostani ovdje i pojedi psa! 674 02:01:27,358 --> 02:01:31,661 Što je to bilo? -To je najtamniji od anđela. 675 02:01:32,963 --> 02:01:35,365 Peti jahač apokalipse. 676 02:01:42,737 --> 02:01:45,640 5. Izvan osvete 677 02:02:26,252 --> 02:02:30,524 Tko su oni? -Netko kompetentan i pretjerano ogorčen. 678 02:02:30,858 --> 02:02:33,627 Što misliš, koga žele? -Mene, bez moje posade. 679 02:02:34,962 --> 02:02:37,899 Čekat ćemo ovdje. Napraviti mu zasjedu. -Vratimo se! 680 02:02:38,000 --> 02:02:41,671 Ne, ne. Moramo se raspršiti. Nema vremena za duge rastanke. 681 02:02:42,470 --> 02:02:45,140 Zajedno smo napravili neke velike stvari. Zbogom! 682 02:04:22,679 --> 02:04:24,581 Ja nisam Dementus! 683 02:04:27,882 --> 02:04:29,817 Zamijenili smo motore! 684 02:07:07,819 --> 02:07:09,820 Pronašla si me. 685 02:07:11,756 --> 02:07:13,658 Nakazno. 686 02:07:13,894 --> 02:07:15,828 Ti si nakaza. 687 02:07:18,265 --> 02:07:20,667 Mogla si me noćas smaknuti, ali nisi. 688 02:07:21,501 --> 02:07:23,737 Znači da je u pitanju neka druga stvar. 689 02:07:25,204 --> 02:07:27,274 Jesi li ti ta stvar? 690 02:09:06,113 --> 02:09:08,047 Nemam ništa. 691 02:09:09,149 --> 02:09:10,984 Ja sam ništa. 692 02:09:12,386 --> 02:09:14,253 Tvoj sam. 693 02:09:34,944 --> 02:09:36,779 Sjećaš me se? 694 02:09:50,159 --> 02:09:52,628 Ti, fantastična stvari. 695 02:09:55,631 --> 02:09:59,436 Ispuzala si iz nemilosrdnog groba, dubljeg od pakla. 696 02:10:00,570 --> 02:10:02,939 A samo će jedna stvar to učiniti za tebe. 697 02:10:03,073 --> 02:10:05,176 Ne nada. Mržnja. 698 02:10:07,045 --> 02:10:11,015 Nema srama u mržnji. To je jedna od velikih sila prirode. 699 02:10:15,654 --> 02:10:17,922 Ovo nije bila nada, ovo je bio instinkt. 700 02:10:35,140 --> 02:10:38,278 Ovo je dan kad umirem. Uvijek sam se pitao kako... 701 02:10:42,949 --> 02:10:46,953 Prije 15 godina bila je jedna žena. -Znači, ima još toga. 702 02:10:47,520 --> 02:10:49,488 Sjećaš li je se? 703 02:10:49,756 --> 02:10:51,625 Može neki trag? 704 02:10:56,430 --> 02:10:58,198 Dobro. 705 02:10:59,033 --> 02:11:01,269 Crvenokosa. Čak i njezine stidne... 706 02:11:04,105 --> 02:11:06,673 Je li ti bila majka? Sestra? 707 02:11:07,109 --> 02:11:09,211 Je li molila? Je li vrištala? 708 02:11:09,342 --> 02:11:11,479 Oni koji najmanje vrište obično mi ostanu u sjećanju. 709 02:11:14,615 --> 02:11:17,653 Unatoč svemu što si joj uradio, bila je veličanstvena. 710 02:11:17,752 --> 02:11:19,555 Bila si tamo. 711 02:11:21,190 --> 02:11:24,094 Moje djetinjstvo. Moja majka. 712 02:11:24,826 --> 02:11:28,164 Želim ih natrag. -Naravno. 713 02:11:28,298 --> 02:11:31,435 Želim ih natrag! -Upravo sam se tako ja osjećao. 714 02:11:31,600 --> 02:11:34,337 Moja vlastita obitelj. Moje vlastite veličanstvene ljepote. 715 02:11:34,470 --> 02:11:38,911 Uzeti tako nepravedno. Nepromjenjivo. Evo, tu sam poput tebe. 716 02:11:41,578 --> 02:11:43,881 I ja sam žudio samo za osvetom. 717 02:11:44,315 --> 02:11:46,451 Veliki trbuh pun osvete. 718 02:11:48,719 --> 02:11:50,686 Ako smijem... 719 02:11:51,354 --> 02:11:56,027 Ako strijelac bude iza leđa, žrtva neće znati točan trenutak pogubljenja. 720 02:11:58,130 --> 02:12:00,497 Mala muka, ali se svakako računa. 721 02:12:00,731 --> 02:12:03,904 Kako bilo, taj štakorski hitac će pretvoriti moj mozak u ružičastu maglu 722 02:12:04,002 --> 02:12:06,305 tako brzo da neću ni čuti zvuk pištolja. 723 02:12:06,939 --> 02:12:10,509 Ja ću čuti. Čut ću ga do kraja svog života. 724 02:12:10,609 --> 02:12:14,011 Naravno da hoćeš. -Osjetit ću povratni udarac u ruci. -Naravno. 725 02:12:16,015 --> 02:12:18,252 Zapamtit ću ti lice. 726 02:12:18,385 --> 02:12:21,953 Dok puž krči svoj put u meku materiju tvog mozga, 727 02:12:22,088 --> 02:12:24,692 noseći sa sobom ono što nazivaš svojim razumom. 728 02:12:25,126 --> 02:12:29,729 I tvoje sjećanje, iz kojeg će moja majka, srećom, izostati. 729 02:12:30,198 --> 02:12:32,367 Briljantno. Ja ću biti mrtav, 730 02:12:32,500 --> 02:12:36,436 a ti ćeš i dalje tugovati za svojom ljubavi i veličanstvenom mamom. 731 02:12:36,871 --> 02:12:40,542 Glupačo! Nikada ne možeš izvagati vagu njihove patnje. 732 02:12:44,378 --> 02:12:47,250 Vrati ih! -Ne mogu! 733 02:12:48,282 --> 02:12:52,386 Ono što ti želiš, draga, su moji bolni krikovi. Muka bez kraja. 734 02:12:52,621 --> 02:12:54,722 I da ti to mogu dati, dao bih. 735 02:12:54,957 --> 02:12:57,060 Ali se ne bojim gubitka blaženstva na Nebu. 736 02:12:57,193 --> 02:13:01,396 Ili odmazde u paklu. A imam vraški visok prag boli. 737 02:13:02,030 --> 02:13:03,832 Opet, ponovi to! 738 02:13:09,470 --> 02:13:13,476 Ako me ne možeš brzo, morat ćeš usporiti. 739 02:13:15,077 --> 02:13:19,048 Ali nikada nećeš dobiti ništa blizu onoga što želiš. 740 02:14:16,377 --> 02:14:18,243 Mala D? 741 02:14:24,252 --> 02:14:26,420 Čekao sam te. 742 02:14:26,953 --> 02:14:32,394 Čekao sam na nekog poput tebe, nekog dostojnog mene. 743 02:14:33,929 --> 02:14:37,131 Bez časti, bez vladavine prava da se stvari riješe. 744 02:14:37,265 --> 02:14:40,534 Samo dva zla gada ovdje u Pustoši. 745 02:14:41,904 --> 02:14:45,305 Ako ovo uradiš, i uradiš kako treba, postaješ ja. 746 02:14:45,841 --> 02:14:49,345 Nisam nimalo poput tebe. -Ti si ja. Već mrtva. 747 02:14:50,113 --> 02:14:52,282 Da bismo se osjećali živima, tražimo osjećaj. 748 02:14:52,414 --> 02:14:55,818 Bilo kakav osjećaj da ispere mrzovoljnu crnu tugu. 749 02:14:56,720 --> 02:14:59,389 I ostavi nas na trenutak, ali se onda vrati. 750 02:14:59,722 --> 02:15:02,225 I moramo sve ponoviti. I treba nam još, 751 02:15:02,426 --> 02:15:05,363 i svaki put trebamo više, dok previše nikad ne bude dovoljno. 752 02:15:05,497 --> 02:15:08,865 Mi smo već mrtvi, Mala D. 753 02:15:13,037 --> 02:15:14,840 Ti i ja. 754 02:15:24,216 --> 02:15:25,984 Pitanje je... 755 02:15:28,354 --> 02:15:31,457 Imaš li snage u sebi da to učiniš epski? 756 02:15:51,712 --> 02:15:55,916 Oduzela mu je glas, te su ostatak dana proveli u tišini. 757 02:15:58,751 --> 02:16:02,390 Ima onih koji više vole da je uradila više od pucanja u njega. 758 02:16:05,993 --> 02:16:10,262 Tvrde da ga je dokrajčila na primjereniji način. 759 02:16:13,835 --> 02:16:18,006 Govore o pravednim izopačenostima i inventivnim sakaćenjima. 760 02:16:21,944 --> 02:16:27,484 Ali ovo je istina koju mi je šapnula sama Furiosa. 761 02:16:29,453 --> 02:16:34,092 Duboko u Citadeli, visoko u hidroponskim vrtovima, 762 02:16:35,591 --> 02:16:38,761 postoji stablo koje nije nalik nijednom drugom. 763 02:16:43,066 --> 02:16:47,572 Njegovo tlo je ljudsko. Njegove hranjive tvari ljudske. 764 02:16:48,306 --> 02:16:51,575 Crvi mu čiste nekrotično meso. 765 02:16:53,043 --> 02:16:56,880 Bio je to odjek koji je izrastao iz živog bića. 766 02:17:04,222 --> 02:17:08,128 Ovo je naše prvo voće, ali nije za tebe i mene. 767 02:17:09,293 --> 02:17:12,764 Svatko od nas će na svoj način nestati sa ove Zemlje. 768 02:17:13,199 --> 02:17:19,338 A onda možda, neki neiskvareni život će ustati da ga ukrasi. 769 02:17:41,808 --> 02:17:44,811 Prijevod i obrada: Osgiliath 57650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.