Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,914 --> 00:00:23,352
Koji je vaš hitni slučaj?
-911, koji je vaš hitni slučaj?
2
00:00:24,786 --> 00:00:26,987
Nitko više ne zna što je istina.
3
00:00:27,190 --> 00:00:30,227
Nije kraj svijeta, ali možete vidjeti...
-Električna mreža je kolabirala.
4
00:00:30,391 --> 00:00:32,927
Valuta je bezvrijedna.
-Gradovi su u plamenu.
5
00:00:33,027 --> 00:00:35,965
Kuga i pandemije.
-Katastrofalne vrućine.
6
00:00:36,131 --> 00:00:38,134
Zapravo nam ponestaje vode.
7
00:00:38,368 --> 00:00:41,802
Zašto ozljeđujete te ljude?
-Približavanje terminalnoj točki ludila.
8
00:00:42,238 --> 00:00:45,542
Čovječanstvo je odmetnulo,
terorizira samo sebe.
9
00:00:48,503 --> 00:00:51,607
F U R I O S A
POBJEŠNJELI MAX SAGA
10
00:00:53,351 --> 00:00:56,287
Bande haraju zemljom poput skakavaca.
11
00:00:57,021 --> 00:00:59,591
Zemlja je kisela.
-Kosti su nam zatrovane.
12
00:00:59,691 --> 00:01:01,828
Postali smo poluživot.
13
00:01:11,337 --> 00:01:13,906
Dok svijet oko nas pada,
14
00:01:16,042 --> 00:01:19,212
kako se moramo oduprijeti
njegovim okrutnostima?
15
00:01:29,114 --> 00:01:31,736
1.
Pol nedostižnosti
16
00:01:51,945 --> 00:01:53,848
Ova je za mene.
17
00:01:57,019 --> 00:02:00,290
Tebi ću donijeti ovu.
-Trebale bismo se sada vratiti.
18
00:02:00,923 --> 00:02:02,891
Otišle smo predaleko.
19
00:02:04,394 --> 00:02:06,228
Furiosa!
20
00:02:09,933 --> 00:02:12,602
Vulture! -Ne tako glasno.
21
00:02:13,235 --> 00:02:15,437
Jeste li ikada vidjeli toliko mesa?
22
00:02:15,972 --> 00:02:17,908
Budi jako mirna.
23
00:02:25,381 --> 00:02:29,384
Valkyrie, budi nevidljiva.
Kao kamen dok se ne vratim.
24
00:02:35,127 --> 00:02:36,961
Budi nevidljiva.
25
00:03:05,525 --> 00:03:08,396
Oprezno. Oprezno s glavom.
-Ta kralježnica je moja.
26
00:03:10,330 --> 00:03:12,163
Presjeci tu.
27
00:03:30,651 --> 00:03:32,485
Čula si to?
28
00:04:25,576 --> 00:04:27,446
Penji se! Penji se!
29
00:04:31,082 --> 00:04:33,783
Furiosa! Oteli su Furiosu!
30
00:05:24,139 --> 00:05:26,742
Idem s tobom.
-Ne, trebaju te ovdje.
31
00:05:32,435 --> 00:05:35,394
(Nitko ne smije preživjeti
da bi pričao o ovom mjestu.)
32
00:05:36,209 --> 00:05:38,011
(Nijedan.)
33
00:05:42,259 --> 00:05:44,194
Neka zvijezde budu s tobom.
34
00:06:34,180 --> 00:06:36,749
Snajperisti! Imamo snajperiste.
35
00:07:15,459 --> 00:07:17,360
Usamljeni jahač.
36
00:08:32,173 --> 00:08:34,009
Onesposobila nas je.
37
00:08:38,446 --> 00:08:40,280
Pregrizla ga je.
38
00:08:41,149 --> 00:08:44,153
Što to radiš? -Daj mi to!
39
00:08:53,865 --> 00:08:57,067
To je Thunderbike.
To je Thunderbike!
40
00:09:07,177 --> 00:09:09,580
Mislio sam da si ga
osakatio. -I jesam!
41
00:09:11,615 --> 00:09:13,484
Tko dolazi za nama?
42
00:09:15,120 --> 00:09:17,556
Tko je to? Je li to tvoj tata?
43
00:09:18,389 --> 00:09:20,291
Je li to tvoj otac? Tko...
44
00:09:27,865 --> 00:09:31,036
Riješi se djevojčice! Samo nju želi.
-Što ćemo reći Dementusu?
45
00:09:32,071 --> 00:09:34,441
Imamo konjsko meso.
-To ništa ne dokazuje.
46
00:09:34,539 --> 00:09:39,046
Ali djevojčica... Kad je
vidi, pitat će: "Odakle je?"
47
00:09:39,278 --> 00:09:43,115
A mi ćemo biti ti koji će mu to reći.
Nitko nas više neće zvati ološem.
48
00:09:43,750 --> 00:09:47,288
Nitko nas više neće zvati ološem.
-Nitko nas više neće zvati ološem!
49
00:09:50,190 --> 00:09:52,025
Ta mala prljavica!
50
00:11:21,386 --> 00:11:24,657
Uspjet ćemo. Uspjet ćemo!
51
00:11:46,748 --> 00:11:49,750
Imam vijesti za Dementusa. Dementus!
52
00:11:51,852 --> 00:11:54,688
Što to imaš, Toe Jam? Sasvim sam.
53
00:11:54,923 --> 00:11:56,856
Razgovarat ću samo s Dementusom.
54
00:11:59,793 --> 00:12:01,729
Miči ruke! -Odveži je!
55
00:12:02,496 --> 00:12:04,667
Ja sam je pronašao. Moja je!
56
00:12:06,668 --> 00:12:08,471
Mičite ruke!
57
00:12:09,370 --> 00:12:13,508
Jaka je. Kakva drolja, ha? -Moja je!
-Gdje si je pronašao? -Vrati je!
58
00:12:13,610 --> 00:12:15,779
Gdje si je nabavio? -Vrati je!
59
00:12:15,910 --> 00:12:19,883
Daj je meni. Ja ću je odvesti
k njemu. -Ona je iz mjesta izobilja.
60
00:12:22,184 --> 00:12:25,288
O čemu to pričaš?
-Mjesto izobilja!
61
00:12:25,621 --> 00:12:28,557
Imaju svega! -Gdje?
62
00:12:28,591 --> 00:12:32,195
Razgovaram samo
s Dementusom. -Odakle si?
63
00:12:36,432 --> 00:12:38,302
Odakle si?
64
00:12:40,404 --> 00:12:44,342
Gdje si je pronašao?
-Moje usne, Dementusovo uho.
65
00:12:45,076 --> 00:12:48,245
Moje usne. Dementus.
66
00:13:19,846 --> 00:13:21,682
Dobra cura.
67
00:13:25,385 --> 00:13:28,389
Izvorni motor JRL Cycles Lucky 7
68
00:13:28,522 --> 00:13:32,193
imao je radijalni zrakoplovni
motor sa sedam cilindara,
69
00:13:32,326 --> 00:13:36,532
obujma od 2800 ccm,
70
00:13:37,365 --> 00:13:41,870
110 konjskih snaga, 160... -Dementuse!
71
00:13:44,806 --> 00:13:47,408
Dementuse, pogledaj što sam pronašao.
72
00:13:54,082 --> 00:13:55,918
Koga to ovdje imamo?
73
00:14:01,423 --> 00:14:04,427
Kako se zoveš? Kako te zovu?
74
00:14:04,894 --> 00:14:07,197
Ona je iz mjesta izobilja.
75
00:14:07,931 --> 00:14:09,764
Mogu li?
76
00:14:28,586 --> 00:14:32,490
Zdrav, dobro uhranjen
pun život. Bez greške.
77
00:14:38,097 --> 00:14:40,265
Reci nam odakle si, dijete.
78
00:14:41,633 --> 00:14:43,600
Reci svom prijatelju.
79
00:14:44,201 --> 00:14:46,004
Imaju svega.
80
00:14:47,841 --> 00:14:49,743
Kako ti to znaš?
81
00:14:54,347 --> 00:14:56,383
Roobilly mi je rekao.
82
00:14:56,915 --> 00:14:59,351
Rekao je da je to vidio svojim očima.
83
00:15:01,020 --> 00:15:02,889
A gdje je on?
84
00:15:04,658 --> 00:15:08,162
Da čujemo Toe Jama. Dovedite ga!
85
00:15:12,966 --> 00:15:16,937
Mjesto gdje si je pronašao,
bilo je nevjerojatno, zar ne?
86
00:15:17,269 --> 00:15:19,340
Imalo je svega, zar ne?
87
00:15:19,658 --> 00:15:21,980
Vode, hrane, svega.
88
00:15:24,178 --> 00:15:25,979
Reci mi!
89
00:15:32,753 --> 00:15:35,322
Guši se. Okrenite ga naopako.
90
00:15:39,461 --> 00:15:41,663
Donji kraj gore. Evo ga.
91
00:15:45,101 --> 00:15:48,472
Nacrtaj kartu. Nacrtaj
strjelicu. Nacrtaj strjelicu!
92
00:15:54,043 --> 00:15:55,878
Pokaži nam! Pokaži nam!
93
00:16:10,227 --> 00:16:13,198
Imala si težak dan,
zar ne? Užasan dan.
94
00:16:15,134 --> 00:16:17,134
Sigurno si iscrpljena.
95
00:16:18,402 --> 00:16:21,572
Od tebe želim samo jedno,
a to je da se odmoriš.
96
00:16:21,706 --> 00:16:25,312
Ne moraš nam ništa reći.
Ne moraš reći ni riječ, obećavam.
97
00:16:25,412 --> 00:16:29,148
Samo se odmori.
Sutra ću te odvesti kući.
98
00:16:30,250 --> 00:16:33,485
Slijedit ću tragove koji su te
doveli ovamo i odvesti te kući.
99
00:16:36,155 --> 00:16:40,360
Vodite je, nahranite je, operite je.
Koristite našu najbolju vodu za piće.
100
00:16:44,131 --> 00:16:47,268
Vas dvojica, držite
je na oku i čuvajte.
101
00:16:47,400 --> 00:16:49,602
Ne puštajte nijednog
od ovih zvijeri blizu nje.
102
00:17:51,702 --> 00:17:53,603
Što imaš tu?
103
00:18:22,469 --> 00:18:24,471
Snapperu! Snapperu!
104
00:18:30,809 --> 00:18:32,511
Mama!
105
00:18:34,281 --> 00:18:36,983
Molim te! I ja sam majka.
106
00:18:40,188 --> 00:18:42,590
Neću reći ništa, ni riječi.
107
00:19:15,758 --> 00:19:17,659
Zaustavite je!
108
00:19:18,595 --> 00:19:21,365
Pucaj! Pucaj! -Pucaj!
109
00:19:34,011 --> 00:19:35,815
Nisam ja kriva.
110
00:19:36,980 --> 00:19:38,682
Izgubili smo je!
111
00:19:56,536 --> 00:19:58,403
Dobro, u redu je.
112
00:20:27,969 --> 00:20:30,305
Krvariš. -Čuješ li to?
113
00:20:31,272 --> 00:20:33,141
Hajde, brzo!
114
00:20:39,448 --> 00:20:41,349
Kako nas prate?
115
00:21:12,482 --> 00:21:14,617
Odjaši do uzvišenja. Dobro se sakrij.
116
00:21:14,750 --> 00:21:16,954
Ako te ne pronađem
za jedan dan, idi kući.
117
00:21:17,054 --> 00:21:20,491
Slijedi sunce i zvijezde. Kad ima
vjetra, iskoristi ga da prikriješ trag.
118
00:21:21,059 --> 00:21:24,896
Neću te ostaviti. -Furiosa! Ti si
Vuvalini, uradit ćeš što tražim.
119
00:21:27,597 --> 00:21:30,834
Što god morala uraditi,
koliko god dugo trajalo,
120
00:21:31,336 --> 00:21:34,137
obećaj mi da ćeš pronaći put kući.
121
00:21:35,406 --> 00:21:38,976
Posadite ovo sjeme.
Zaštitite Zeleno mjesto.
122
00:21:40,547 --> 00:21:43,550
Daj mi taj jedan dar. Obećanje.
123
00:22:08,108 --> 00:22:10,109
Neka zvijezde budu s tobom.
124
00:22:38,375 --> 00:22:40,344
Idite okolo! Morate okolo!
125
00:22:41,477 --> 00:22:43,445
Pronađite put okolo!
126
00:23:29,127 --> 00:23:31,631
Mama! Mama!
127
00:23:34,468 --> 00:23:37,003
Reci mi! -Znači, ona ti
je majka? Savršeno!
128
00:23:38,104 --> 00:23:41,173
Odakle si? Reci mi!
129
00:23:41,776 --> 00:23:43,509
Mama!
130
00:23:44,377 --> 00:23:47,079
Reci mi odakle si došla
i mi ćemo prestati i odustati.
131
00:23:47,213 --> 00:23:48,915
Furiosa!
132
00:23:50,049 --> 00:23:53,253
Samo trebaš pokazati.
133
00:23:53,755 --> 00:23:57,258
Pokaži mi pravi smjer
i odvest ću te kući.
134
00:23:58,426 --> 00:24:00,260
Ne, ne! Ne skreći pogled.
135
00:24:01,230 --> 00:24:04,400
Ne smijemo skrenuti
pogled. -Imala si priliku.
136
00:24:07,037 --> 00:24:10,006
Povjesničaru, objašnjenje molim.
137
00:24:10,573 --> 00:24:12,609
Suze. Ljudske suze.
138
00:24:13,142 --> 00:24:17,846
Izlučevine suzne žlijezde koje sadrže
ulja, soli, proteine i hormone stresa.
139
00:24:18,279 --> 00:24:21,919
Suze radosnice i suze tuge
imaju drukčiji kemijski sastav.
140
00:24:23,253 --> 00:24:25,154
Da. Tuga je više...
141
00:24:26,189 --> 00:24:28,157
posebnija. Pikantnija.
142
00:24:51,663 --> 00:24:54,547
2.
Lekcije iz Pustoši
143
00:25:16,142 --> 00:25:18,077
Zašto bi bježao od mene?
144
00:25:19,244 --> 00:25:22,848
Sada će se tvoji sljedbenici morati
boriti oko toga tko će te ubiti.
145
00:25:23,284 --> 00:25:25,486
Sad bih vam poželio
dobrodošlicu. Svima.
146
00:25:25,619 --> 00:25:28,923
Primio bih vas. Mogli ste
biti dio ove velike horde.
147
00:25:29,823 --> 00:25:32,425
Sada imamo problem.
148
00:25:32,894 --> 00:25:36,463
Vas je 20, ali samo 5 motora.
149
00:25:37,464 --> 00:25:43,070
Kako odabrati tko ima muda i
testise za jahanje s Dementusom?
150
00:25:44,306 --> 00:25:46,474
Morat ćete mi pokazati tko ste.
151
00:25:50,012 --> 00:25:54,151
Da, jer danas plešemo uz Darwina.
152
00:25:55,250 --> 00:25:59,422
Danas podmirujemo 5 motora!
153
00:25:59,555 --> 00:26:02,892
Priprema, pozor, sad!
154
00:26:28,820 --> 00:26:30,756
Ne moraš ovo gledati ako ne želiš.
155
00:26:31,923 --> 00:26:33,923
Možda bi trebala zatvoriti oči.
156
00:26:39,897 --> 00:26:42,534
Možeš ovo zadržati ako želiš.
157
00:26:44,537 --> 00:26:46,806
Pripadao je mojim mališanima.
158
00:26:47,539 --> 00:26:49,576
Zašto ga ne bi samo pričuvala?
159
00:27:00,920 --> 00:27:04,724
Dame i gospodo, pokrenite motore!
160
00:27:29,349 --> 00:27:32,220
Mljeveno meso guštera
i ljudska krvavica.
161
00:28:15,733 --> 00:28:17,635
Znaš li pisati?
162
00:28:19,837 --> 00:28:24,241
Mogu te naučiti. Ojačaj svoje pamćenje.
Mogla bi postati Povjesničarka.
163
00:28:31,218 --> 00:28:35,923
Učini se neprocjenjivom
i Dementus će paziti na tebe.
164
00:29:21,636 --> 00:29:23,673
Astronavigacija.
165
00:29:23,873 --> 00:29:28,310
Određivanje kursa prema zvijezdama
166
00:29:28,846 --> 00:29:31,247
i drugim nebeskim tijelima.
167
00:29:41,157 --> 00:29:44,394
Crvena! Crvena!
-Jesmo li znatiželjni, šefe?
168
00:29:44,895 --> 00:29:46,964
Pa, idemo pogledati!
169
00:30:07,452 --> 00:30:10,457
Je li ovo Halvalla?
Jesam li u Valhalli?
170
00:30:11,356 --> 00:30:14,461
Što je Valhalla?
-Valhalla, dvorana palih.
171
00:30:14,660 --> 00:30:19,732
Raj za mrtve heroje. -Blago
tebi. Mi tražimo mjesto izobilja.
172
00:30:20,134 --> 00:30:24,138
Što je izobilje? -Izobilje.
Mnoštvo svačega.
173
00:30:25,207 --> 00:30:28,577
Imati veliku kvantitetu nečega!
174
00:30:30,210 --> 00:30:33,580
Što je kvantiteta? -Puno
stvari. Puno dobrih stvari.
175
00:30:33,712 --> 00:30:35,950
Citadela. -Što... del?
176
00:30:36,183 --> 00:30:38,386
Tamo sam rođen. Ima svega.
177
00:30:38,653 --> 00:30:42,224
Ogromnu količinu
svježe vode. I zelenilo.
178
00:30:43,290 --> 00:30:47,063
Planine pro-sokova, povrća i vode.
179
00:30:48,130 --> 00:30:50,700
A gdje bi se našla ta Citadela?
180
00:30:52,135 --> 00:30:54,671
Možda tamo. -Što je ovo?
181
00:30:55,471 --> 00:30:58,509
To je nebeska krv. Tako
sam vas pozvao k sebi.
182
00:32:46,588 --> 00:32:50,125
Pogledajte moć Dementusa!
183
00:32:51,327 --> 00:32:53,497
Crvenog Dementusa.
184
00:32:53,931 --> 00:32:57,903
I njegovog Kongresa destrukcije!
185
00:32:59,135 --> 00:33:01,938
Ovdje je da vas opkoli.
186
00:33:02,471 --> 00:33:05,375
Pažljivo slušajte njegove riječi.
187
00:33:10,882 --> 00:33:17,257
Svi koji štite i poštuju
ovu veličanstvenu Citadelu,
188
00:33:19,325 --> 00:33:23,061
imate izbor. Jako primamljiv izbor.
189
00:33:25,696 --> 00:33:27,833
Želim vaše vođe.
190
00:33:28,701 --> 00:33:32,203
Želim one koji imaju
dominaciju nad vama.
191
00:33:33,238 --> 00:33:36,807
Dovedite mi svoje vođe i zbacite ih.
192
00:33:37,108 --> 00:33:41,315
Zbacite ih i izbjeći ćete
daljnju patnju i tugu.
193
00:33:42,082 --> 00:33:44,683
Oni vas iskorištavaju vas.
Oni vas porobljavaju.
194
00:33:44,817 --> 00:33:50,356
Peru noge u vašem znoju i krvi,
a zauzvrat vam ne daju ništa.
195
00:33:53,161 --> 00:33:55,195
Poslušajte ovu istinu.
196
00:33:55,429 --> 00:33:59,667
Oni vladaju samo zato
što ih vi odlučujete slijediti.
197
00:33:59,701 --> 00:34:03,704
Moć je u vama.
Možete slobodno birati.
198
00:34:04,971 --> 00:34:08,809
Dođite k meni. Dođite mi
sa svojom boli i teretom,
199
00:34:09,177 --> 00:34:11,246
i udvostručit ću vam obrok.
200
00:34:11,380 --> 00:34:16,217
Hrana i voda za sve, koliko god
poželite. Podijelit ćemo bogatstvo.
201
00:34:16,318 --> 00:34:20,389
Vladat ćete sa mnom
u sjaju nove Pustoši.
202
00:34:35,371 --> 00:34:37,239
Divan.
203
00:34:39,641 --> 00:34:42,980
Bojim se za tebe,
dušo. Stvarno se bojim.
204
00:34:43,114 --> 00:34:46,751
Jer će te Veliki Jilly
zgrabiti, s obje strane,
205
00:34:46,884 --> 00:34:49,052
zgnječiti i vratiti te.
206
00:34:49,286 --> 00:34:53,726
Ali to nije ništa u usporedbi s onim
što g. Norton sanja da ti radi.
207
00:34:53,889 --> 00:34:56,492
Jer g. Norton stvarno
mrzi velike zvjerke.
208
00:34:56,626 --> 00:35:00,030
Onda je tu g. Harley.
-Zdravo, prijatelju! -G. Davidson.
209
00:35:00,264 --> 00:35:05,036
Rizzdale Pell i tisuću drugih ludih
gadova koji dolaze na tebe.
210
00:35:05,204 --> 00:35:08,172
I ne postoji ništa što mogu
uraditi da ih zaustavim.
211
00:35:17,014 --> 00:35:19,420
Immortan ima zahtjev.
212
00:35:20,253 --> 00:35:24,257
Među svim njegovim ovdje
okupljenim ratnicima, odaberi jednog.
213
00:35:25,927 --> 00:35:28,028
Zašto bih to uradio?
214
00:35:28,527 --> 00:35:33,300
Da bi se ovi pregovori nastavili,
moraš odabrati, nasumično.
215
00:35:33,867 --> 00:35:36,869
Bilo kojeg Ratnog dečka. Samo jednog.
216
00:35:38,038 --> 00:35:40,373
Što ako odlučim ne odabrati?
217
00:35:41,208 --> 00:35:43,277
Onda nećeš saznati istinu.
218
00:35:46,248 --> 00:35:48,317
Moj Smeg će odabrati.
219
00:36:09,706 --> 00:36:11,539
Ne, taj desno!
220
00:36:43,141 --> 00:36:45,478
Traže tebe!
221
00:36:49,047 --> 00:36:51,985
Budite mi svjedoci! -Svjedočimo!
222
00:37:00,893 --> 00:37:02,762
Immortan!
223
00:37:02,994 --> 00:37:07,601
Među nama su 972 mračna ratnika.
224
00:37:07,835 --> 00:37:12,139
Svaki od njih, da je
odabran, uradio bi isto.
225
00:37:12,371 --> 00:37:17,143
Svaki bi umro za povijest
za Immortan Joea.
226
00:37:18,344 --> 00:37:23,585
Zato ste budale. Svi ste
budale jer ste došli ovdje.
227
00:37:30,925 --> 00:37:34,228
Ja sam Scrotus!
228
00:37:36,197 --> 00:37:38,766
Ja sam Rictus!
229
00:37:39,001 --> 00:37:42,336
Mi smo sinovi Immortan Joea!
230
00:37:44,039 --> 00:37:47,510
A sada ćemo vas pobiti!
231
00:38:53,347 --> 00:38:55,081
Držim te!
232
00:39:23,144 --> 00:39:25,679
Kad stvari krenu naopako,
moraš se prilagoditi.
233
00:39:27,983 --> 00:39:31,253
Ti, isto kao i ja. -Stigli su!
234
00:39:32,521 --> 00:39:34,356
Žilavi smo.
235
00:39:37,293 --> 00:39:39,295
Ratni šleper. Skroz napunjen.
236
00:39:39,795 --> 00:39:42,931
Iz Citadele je, to je sigurno.
Ima znak Immortana.
237
00:39:44,572 --> 00:39:47,740
NAFTOGRAD
Druga utvrda u Pustoši
238
00:39:52,275 --> 00:39:54,811
Hrana i voda za gorivo.
239
00:39:57,114 --> 00:39:59,184
Pobjeđuje strvinarenje.
240
00:40:00,617 --> 00:40:04,686
Ovo je naša sudbina. Zaista
smo u zemlji mogućnosti.
241
00:41:11,527 --> 00:41:13,427
Gledaj ovo.
242
00:41:32,215 --> 00:41:35,119
Živio Dementus! -Dementus!
243
00:41:38,088 --> 00:41:40,492
Goriva za sve mjesecima!
244
00:41:41,025 --> 00:41:45,731
Ovo je stvarno sjajan dan.
-Pa, upravo ću ga učiniti još boljim.
245
00:41:46,063 --> 00:41:48,764
Tko si ti? Skini kacigu i jaknu.
246
00:41:51,070 --> 00:41:53,572
Primam zapovijedi od Octobossa.
247
00:41:58,043 --> 00:41:59,945
Uradi što ti kaže.
248
00:42:01,547 --> 00:42:03,548
Preispitivanje mog šefovanja?
249
00:42:18,764 --> 00:42:21,068
Hajde, prekrij se ovim.
250
00:42:24,905 --> 00:42:27,541
Tako. Hajde!
251
00:42:33,047 --> 00:42:34,782
Tako.
252
00:42:36,083 --> 00:42:38,954
Odaberi 10 svojih ljudi.
Što ćelavija, to bolja.
253
00:42:42,324 --> 00:42:46,193
Mortiflyeri, tko želi
biti Ratni dečko?
254
00:43:29,007 --> 00:43:32,309
Što je? -Šleper se vraća.
Mislim da su napadnuti.
255
00:43:53,298 --> 00:43:55,233
Otvaramo li vrata?
256
00:43:56,268 --> 00:43:58,137
Ne, nešto nije u redu.
257
00:44:01,708 --> 00:44:04,945
Morat ću usporiti!
-Ne, brže! Vozi brže!
258
00:44:05,445 --> 00:44:07,880
Neće otvoriti vrata!
-Nisu povjerovali!
259
00:44:14,387 --> 00:44:17,625
Pucajte u njih! -Što?
-Neka izgleda stvarno!
260
00:44:19,860 --> 00:44:22,764
Što je rekao? -Da
treba izgledati stvarno!
261
00:44:27,635 --> 00:44:29,471
Što to radiš?
262
00:44:31,606 --> 00:44:33,442
Ne, ne!
263
00:44:34,275 --> 00:44:37,112
Ti si ološ, Dementuse. Ološ!
264
00:44:41,150 --> 00:44:43,753
Otvori vrata! -Otvori vrata!
265
00:45:35,139 --> 00:45:36,942
Otvori vrata.
266
00:46:04,271 --> 00:46:06,773
Odstupi! Silazi!
267
00:46:09,376 --> 00:46:11,311
Dajte ovo Immortan Joeu!
268
00:46:12,280 --> 00:46:14,014
Hvataj!
269
00:46:16,918 --> 00:46:18,952
Dementus želi razgovarati.
270
00:46:27,864 --> 00:46:31,300
Jesi li siguran?
-Da, neka dođe.
271
00:46:32,800 --> 00:46:35,036
Pretres tijela, bez oružja.
272
00:46:35,170 --> 00:46:40,010
Što god želi, poslušat ćemo.
A onda ga ubijte na mjestu.
273
00:46:55,860 --> 00:46:58,661
Smiri se! Smiri se!
274
00:47:05,068 --> 00:47:07,505
Crveni Dementus vas pohvaljuje
na vašem životnom stilu.
275
00:47:07,639 --> 00:47:11,677
I za pristanak na ove
trgovinske pregovore.
276
00:47:17,648 --> 00:47:20,186
Ako se ne vratimo
sigurni do zalaska sunca,
277
00:47:20,320 --> 00:47:22,288
dižemo u zrak Naftograd.
278
00:47:25,257 --> 00:47:28,494
Ovako ćete spasiti Naftograd.
279
00:47:41,675 --> 00:47:45,512
A šifra od šest znamenki postoji
samo u Dementusovom mozgu.
280
00:47:49,615 --> 00:47:52,219
On želi dvostruko. Duplo od svega.
281
00:47:52,351 --> 00:47:54,987
Jedna puna cisterna vode
za pola cisterne goriva.
282
00:47:55,123 --> 00:47:58,360
To ne mogu. Nije moguće.
-Onda on dobiva šiljak u glavu.
283
00:47:59,927 --> 00:48:02,297
Udvostručite majčino mlijeko
i udvostručite hidroponiku.
284
00:48:02,431 --> 00:48:06,302
Udvostručite spudove. -Udvostručite
kašu od crva i kašu od žohara.
285
00:48:06,467 --> 00:48:08,804
Mojim dečkima trebaju svi
proteini koje mogu dobiti.
286
00:48:09,771 --> 00:48:12,474
Molim te! Daj mu što želi!
287
00:48:13,108 --> 00:48:16,780
Pustoš to neće
održati. Provjeri brojke.
288
00:48:18,347 --> 00:48:21,351
Molim te, moj Immortane! Brate moj!
289
00:48:24,755 --> 00:48:27,625
Odluči se! Ne mogu
ovo još dugo izdržati.
290
00:48:29,492 --> 00:48:31,494
Neka Rictus to uradi, tata.
291
00:48:32,396 --> 00:48:35,432
Iscijedit ću šifru iz njega.
-Evo, uzmi! Uzmi!
292
00:48:42,074 --> 00:48:43,809
Idiote!
293
00:48:44,842 --> 00:48:46,643
Zaboravio sam brojeve. Čekaj, čekaj!
294
00:48:50,014 --> 00:48:52,550
Da, dobro je, imam ga, imam ga!
295
00:48:54,788 --> 00:48:57,222
Zadovoljstvo mi ih je
potpuno ispralo iz glave.
296
00:48:57,356 --> 00:49:00,125
Nemoj to više raditi, kompa.
Ja sam čovjek s krhkim mozgom.
297
00:49:03,128 --> 00:49:04,963
Tko je to?
298
00:49:07,934 --> 00:49:12,338
To je moja kći, Mala D.
299
00:49:12,838 --> 00:49:14,773
Mala Dementusa.
300
00:49:16,409 --> 00:49:18,378
Nimalo ti ne sliči.
301
00:49:18,512 --> 00:49:21,213
Da, ima savršenstvo svoje majke,
i nijedan od mojih nedostataka.
302
00:49:21,315 --> 00:49:24,418
Gdje je majka?
-Veličanstvena žena.
303
00:49:24,552 --> 00:49:28,322
Žestoka, inteligentna. Uzeta tako
okrutno štiteći ovu malu od pljačkaša.
304
00:49:29,088 --> 00:49:33,360
Blijeda je. -Ti izgledaš
blijed. Ona je savršena.
305
00:49:33,594 --> 00:49:36,197
Nije poput genetskih
apsurda od tvojih sinova.
306
00:49:37,599 --> 00:49:42,670
Pa, blijeda je jer sam joj vadio krv.
Za krvavice koje njemu pripremam.
307
00:49:43,472 --> 00:49:45,338
A tko si ti?
308
00:49:45,875 --> 00:49:49,242
Pa, ja sam Organic Mechanic.
Za sve terapeutske stvari.
309
00:49:49,478 --> 00:49:52,815
Da ne bude greške,
ona je puni život.
310
00:49:53,449 --> 00:49:56,385
Netaknuta od čovjeka ili bolesti.
311
00:49:59,454 --> 00:50:01,824
Bi li htjela ostati ovdje u Citadeli?
312
00:50:03,458 --> 00:50:06,663
Ako ti dopustim da ostaneš i rasteš
i postaneš snažna, zdrava žena,
313
00:50:06,797 --> 00:50:09,164
mogla bi postati jedna od naših žena.
314
00:50:09,498 --> 00:50:13,271
Ne, ona je moja kći.
-Bit će to kraljevski brak.
315
00:50:13,436 --> 00:50:16,840
Vezivanje dinastija.
-Cijeli život sam je štitio.
316
00:50:16,940 --> 00:50:19,643
Od sunca, vjetra, svakog
razvratnog pogleda. Ne!
317
00:50:20,777 --> 00:50:24,414
Bit ćete vezani krvlju. -Ne,
nije na prodaju, ona je moja.
318
00:50:25,217 --> 00:50:27,119
Što ti kažeš, dijete?
319
00:50:28,186 --> 00:50:31,588
Nije progovorila od majčina
tragičnog kraja. Jako dirljivo.
320
00:50:42,900 --> 00:50:44,835
Je li ti on otac?
321
00:50:47,873 --> 00:50:49,641
Ne.
322
00:50:56,583 --> 00:50:58,585
On mi je zaklao majku.
323
00:51:00,853 --> 00:51:04,592
Istina, to je istina. I mogu vam reći
da je to ovo dijete učinilo jakim.
324
00:51:04,726 --> 00:51:07,161
Dovoljno jakim da preživi sve
tuge koje joj mogu doći na put.
325
00:51:07,293 --> 00:51:10,231
To sam uradio za nju.
To sam uradio za nju.
326
00:51:15,302 --> 00:51:18,905
Povećat ću vam isporuku
vode. Ali samo za trećinu.
327
00:51:19,574 --> 00:51:23,043
Povećat ću vam hranu za
četvrtinu. Samo krumpir.
328
00:51:23,577 --> 00:51:27,347
Isporuku ćete dobiti
svakih 10 dana, ali samo
329
00:51:27,481 --> 00:51:31,385
ako se moji ratni šleperi sigurno
vrate puni visokokvalitetnog goriva.
330
00:51:34,422 --> 00:51:36,226
Dogovoreno.
331
00:51:36,492 --> 00:51:41,297
I, uzet ću ovu djevojčicu,
koja ti nije kćer.
332
00:51:42,630 --> 00:51:44,967
Kao i njega.
333
00:51:46,768 --> 00:51:48,737
Inače će biti rata.
334
00:52:30,849 --> 00:52:33,485
Ti se ponašaj pristojno,
ja ću se ponašati pristojno.
335
00:52:33,920 --> 00:52:38,827
Zaštitit ću Naftograd od svake izdaje.
Bit će neprobojan kao ova Citadela.
336
00:52:39,291 --> 00:52:42,195
Stabilnost rođena iz svijeta kaosa.
337
00:52:42,431 --> 00:52:45,132
Ti, ja, mi.
338
00:52:48,735 --> 00:52:52,304
Od sada ću se oslovljavati
s Veliki Dementus.
339
00:52:53,342 --> 00:52:55,675
Voljeni vladar Bikerdoma.
340
00:52:56,510 --> 00:52:59,045
Gospodar zaštitnik Naftograda.
341
00:53:00,181 --> 00:53:03,050
Moram ići, moram ići.
Ne želim da Naftograd procvjeta.
342
00:53:03,719 --> 00:53:06,420
Kakav dan. Kakav dogovor. Kakav dan.
343
00:53:06,655 --> 00:53:09,822
Lijepo odigrano, šefe.
Veliki Dementus?
344
00:53:47,597 --> 00:53:49,934
Sve je u redu. Bit ćeš dobro.
345
00:53:53,237 --> 00:53:55,007
Dobro...
346
00:53:55,807 --> 00:53:58,677
Sada izbaci tu malu ljepotu u svijet.
347
00:53:59,210 --> 00:54:01,347
Hajde! Stiže!
348
00:54:02,181 --> 00:54:04,148
Vidim mu glavu.
349
00:54:06,753 --> 00:54:09,222
Dobra cura. Dobra cura.
350
00:54:14,427 --> 00:54:16,963
Jako si pametna. Još
jedno zadnje guranje.
351
00:54:19,197 --> 00:54:21,099
Još jedno, još jedno.
352
00:54:22,735 --> 00:54:24,637
Jako dobro.
353
00:54:26,974 --> 00:54:29,110
Je li dječak? Je li dječak?
354
00:54:33,045 --> 00:54:35,114
Više-manje.
355
00:54:36,284 --> 00:54:38,119
Žao mi je, šefe.
356
00:54:38,985 --> 00:54:41,990
Dat ću ti puni život!
Znam da mogu!
357
00:54:42,655 --> 00:54:45,527
Tri pokušaja, ispala si. Rictuse!
358
00:54:49,697 --> 00:54:52,768
Molim te, daj da ostanem.
-Ne boj se, ljubavi.
359
00:54:53,235 --> 00:54:55,371
Bit ćeš izvrsna muzara.
360
00:56:29,070 --> 00:56:30,940
Što je ovo?
361
00:57:17,922 --> 00:57:20,760
Rictuse! Nešto si izgubio?
362
00:57:21,092 --> 00:57:24,463
Samo gledam. Samo
razgledam okolo. -Zašto?
363
00:57:24,831 --> 00:57:28,668
Nizašto. -Ne, nemoj meni
lagati. Nešto smjeraš.
364
00:57:28,768 --> 00:57:31,103
Što je? -Ništa.
365
00:57:32,271 --> 00:57:34,340
Pa, što onda radiš ovdje?
366
00:57:34,873 --> 00:57:38,010
Učinilo mi se da sam vidio
nekoga kako trči. Da bježi.
367
00:57:38,445 --> 00:57:41,447
Ali to je bio samo san. Mučan san!
368
00:58:30,632 --> 00:58:35,139
Kočnica! Dogmane!
Olabavljeni kabel! Osigurajte ga!
369
00:58:40,143 --> 00:58:43,313
Spasite kantu! Trebamo tu kantu!
370
00:58:56,960 --> 00:59:00,264
Idi dolje! -Ne! Netko mali.
371
00:59:01,632 --> 00:59:03,434
Ti!
372
00:59:04,469 --> 00:59:06,170
Hajde!
373
00:59:08,739 --> 00:59:10,641
Ne, njega!
374
01:00:11,507 --> 01:00:13,876
Imaš veliko srce, dečko.
375
01:00:14,309 --> 01:00:16,110
Brake Man!
376
01:00:23,585 --> 01:00:25,588
Ti si novi Dogman.
377
01:00:37,956 --> 01:00:40,760
3.
Slijepi putnik
378
01:00:51,215 --> 01:00:53,885
Postrojite se! -Postrojite se!
379
01:00:54,853 --> 01:00:56,989
Juva-jub-jub!
380
01:00:58,557 --> 01:01:00,760
Dobro došli u kuću svetih motora!
381
01:01:00,891 --> 01:01:03,929
Napravit ćemo nešto
moćno od ovog groblja,
382
01:01:04,063 --> 01:01:06,199
od svih ovih dijelova.
383
01:01:06,331 --> 01:01:09,367
Dva snažna V8 motora,
šasija za glavni pokretač,
384
01:01:09,501 --> 01:01:14,206
2.857 pronađenih predmeta.
I sve ćemo ovo spojiti.
385
01:01:14,373 --> 01:01:17,376
Izradit ćemo nešto lijepo.
386
01:01:17,710 --> 01:01:20,981
I za koga ovo radimo?
Za koga? -Immortan Joea.
387
01:01:21,115 --> 01:01:23,851
Koga? -Onoga koji će nas
dignuti iz pepela ovoga svijeta.
388
01:01:24,016 --> 01:01:27,320
Jesi li spreman biti
Crni palac? -Immortan!
389
01:01:27,655 --> 01:01:30,490
Ti? -Immortan! -A ti?
390
01:01:32,260 --> 01:01:35,498
Izgovori njegovo ime.
-On ne govori. Nijem je.
391
01:01:38,333 --> 01:01:41,903
Gdje sam te već vidio?
-On je Dogman. Jako koristan.
392
01:01:43,605 --> 01:01:45,407
Mršav.
393
01:01:46,007 --> 01:01:50,413
Imamo posla! Izradit
ćemo si ratni šleper.
394
01:01:50,713 --> 01:01:53,315
Najbolji komad u Pustoši.
395
01:01:53,548 --> 01:01:56,286
Veći, jači, brži!
396
01:01:56,518 --> 01:01:59,922
Immortan! -Immortan! Immortan!
397
01:02:21,277 --> 01:02:23,880
Napravit ćemo nešto
što će braniti pozadinu.
398
01:02:24,014 --> 01:02:26,550
Nazvat ćemo ga Bommynocker.
399
01:02:26,784 --> 01:02:29,153
Je li ono Praetorian Jack?
400
01:02:32,858 --> 01:02:34,759
Izgleda sretno.
401
01:02:38,630 --> 01:02:41,065
Odradio je najviše
vožnji na Divljoj cesti.
402
01:02:41,400 --> 01:02:43,635
I dovezao plijen svaki put.
403
01:02:44,670 --> 01:02:46,605
Prae Jack!
404
01:03:25,780 --> 01:03:27,748
Što se događa?
405
01:03:37,360 --> 01:03:39,797
Zašto tako sramežljivo?
To je samo pišalina.
406
01:03:45,235 --> 01:03:47,903
Luda braća su imala pravo.
407
01:03:47,938 --> 01:03:52,710
Ovo je moćna stvar.
Veća, brža, jača, naprednija.
408
01:04:21,307 --> 01:04:23,010
Evo ga.
409
01:05:32,215 --> 01:05:34,117
Izgledaju kao Mortiflyeri!
410
01:05:34,418 --> 01:05:38,523
Mortiflyeri. Oni jašu s Dementusom.
-Više ne. Odmetnuli su se.
411
01:05:38,690 --> 01:05:41,126
Kontakt! -Kontakt naprijed!
412
01:05:41,726 --> 01:05:43,427
Kreni!
413
01:05:56,074 --> 01:05:58,210
Kontakt desno! Kontakt lijevo!
414
01:06:01,414 --> 01:06:05,018
Samostrijeli, Ratni dečko!
-Napuni! -Iza tebe!
415
01:06:50,831 --> 01:06:52,668
Svjedočim! -Svjedočim!
416
01:07:14,592 --> 01:07:16,527
To je motor dva.
417
01:07:20,630 --> 01:07:23,135
Svi gore! Popuni!
418
01:08:04,278 --> 01:08:08,215
Trebam kratko crijevo i stezaljke!
-Kratko crijevo! Stezaljke!
419
01:08:10,119 --> 01:08:12,288
Kratko crijevo! Stezaljke!
420
01:09:40,046 --> 01:09:42,682
Crni palac? Crni palac!
421
01:09:52,127 --> 01:09:53,829
Naprijed!
422
01:09:54,063 --> 01:09:58,000
Mogu li raditi Bommyknocker?
-Što? -Bommyknocker. -Još ne.
423
01:10:07,877 --> 01:10:10,011
Pogled lijevo! Opkolili su nas!
424
01:10:10,445 --> 01:10:13,247
Pogled desno! Roje se.
425
01:10:15,217 --> 01:10:17,051
Crni palac!
426
01:10:25,828 --> 01:10:28,131
Crni palac! Jesi li tu?
427
01:10:32,034 --> 01:10:33,903
Sada se drži!
428
01:10:58,163 --> 01:11:00,100
Prae Jack! Prae Jack!
429
01:11:20,854 --> 01:11:24,422
Pissboy! Pissboy!
Imamo pokvareni hladnjak!
430
01:11:25,125 --> 01:11:27,126
Razumio, P-Jack. Krenuo sam!
431
01:11:32,600 --> 01:11:34,770
Pij, moj šleperu! Popij ovu pišalinu!
432
01:11:47,515 --> 01:11:49,251
Prae Jack!
433
01:12:14,912 --> 01:12:16,814
Budi mi svjedok!
434
01:12:59,059 --> 01:13:00,859
Ne!
435
01:14:45,771 --> 01:14:49,609
Bommyknocker! Izvedi
Bommyknockera! -Sada? -Sada!
436
01:16:02,720 --> 01:16:04,422
Zaustavi!
437
01:16:05,390 --> 01:16:07,926
Zaustavit ćeš i izaći.
438
01:16:10,528 --> 01:16:12,229
Stani!
439
01:17:20,404 --> 01:17:22,271
Kamo si mislila otići?
440
01:17:29,246 --> 01:17:33,518
Ako bježiš iz Citadele, vjeruj mi,
Farma metaka je puno gora.
441
01:17:34,484 --> 01:17:38,055
Jedino drugo mjesto je Naftograd.
U rukama je Dementusa.
442
01:17:38,189 --> 01:17:40,890
Kretena koji čak ni svoje bande
ne može držati na okupu.
443
01:17:41,125 --> 01:17:46,297
I to je sve. Nema se
nigdje drugdje. Ovo je Pustoš.
444
01:17:47,331 --> 01:17:50,134
Kamo god si pomislila
da ideš, to ne postoji.
445
01:17:54,774 --> 01:17:56,742
Ovo je bio težak dan.
446
01:17:57,743 --> 01:18:00,881
Izgubio sam konvoj.
Izgubio sam posadu.
447
01:18:02,481 --> 01:18:04,449
Morat ću početi ispočetka.
448
01:18:06,319 --> 01:18:09,055
I vozim se misleći da bih
trebao početi s tobom.
449
01:18:12,659 --> 01:18:15,930
Imaš dobar vid. Čitaš
igru i čuvaš glavu.
450
01:18:16,529 --> 01:18:19,833
Možda si sirova, ali u sebi
imaš svrsishodnog divljaštva.
451
01:18:21,502 --> 01:18:26,108
Ako mi daš vremena, naučit ću te sve
što trebaš znati o Cestovnom ratu.
452
01:18:26,873 --> 01:18:29,778
Ako preživiš sve što
zajedno prihvatimo,
453
01:18:30,112 --> 01:18:33,414
imat ćeš sve vještine koje su ti
potrebne da stigneš kamo god želiš.
454
01:18:36,149 --> 01:18:38,152
Bez pitanja.
455
01:18:50,399 --> 01:18:52,668
Zadrži ga. Trebat će ti.
456
01:19:07,962 --> 01:19:10,365
4.
Dom
457
01:19:25,136 --> 01:19:27,171
Neka zvijezde budu s tobom.
458
01:19:30,775 --> 01:19:32,778
Neka zvijezde budu s tobom.
459
01:19:41,220 --> 01:19:43,588
Ti i ja, Mala D.
460
01:20:08,716 --> 01:20:10,952
Immortan Joe!
461
01:20:23,590 --> 01:20:26,734
FARMA METAKA
Treća utvrda u Pustoši
462
01:20:47,824 --> 01:20:52,195
2... 4... 6... 8...
463
01:20:52,328 --> 01:20:54,264
Dosta! Cisterna je prazna.
464
01:20:54,931 --> 01:20:57,036
Sve uračunato, do zadnje
kapi majčinog mlijeka.
465
01:20:57,167 --> 01:20:59,502
Dobro. -Ne, nije dobro.
466
01:20:59,636 --> 01:21:02,974
Onaj komadić anusa
Dementus uništava Naftograd
467
01:21:03,073 --> 01:21:05,110
i okrivljuje sve osim sebe.
468
01:21:05,243 --> 01:21:08,846
Reci Immortan Joeu da
trebamo sastanak. Ratni sastanak.
469
01:21:09,346 --> 01:21:12,350
Inače će nam sise zapeti u cijeđenju.
470
01:21:13,752 --> 01:21:16,021
Evo pucajućeg štapa kojeg si tražio.
471
01:21:25,064 --> 01:21:27,565
Grmeći štapovi, meci, sve napunjeno.
472
01:21:46,587 --> 01:21:48,389
Za tebe.
473
01:21:52,993 --> 01:21:54,962
Za tvoja putovanja.
474
01:21:55,630 --> 01:21:57,533
Ovdje si završila.
475
01:21:58,367 --> 01:22:00,268
Slobodna si.
476
01:22:02,070 --> 01:22:06,641
Hrana, voda, kotači,
što god ti treba.
477
01:22:07,775 --> 01:22:10,011
Pomoći ću ti da to skupiš.
478
01:22:11,814 --> 01:22:13,814
Daj mi nekoliko dana.
479
01:23:14,747 --> 01:23:16,817
Uvest ćemo vas unutra!
480
01:24:02,533 --> 01:24:04,667
Kreni! Požuri! Hajde!
481
01:24:08,938 --> 01:24:10,573
Natrag!
482
01:24:24,523 --> 01:24:28,493
Ne približavaj se!
Natrag! Odmakni se!
483
01:24:31,095 --> 01:24:33,363
Građani Naftograda!
484
01:24:33,698 --> 01:24:35,934
Ja želim ono što i vi.
485
01:24:36,368 --> 01:24:40,204
Pun trbuh i šaku metaka
za spremnik goriva.
486
01:24:42,440 --> 01:24:44,743
Moramo ispraviti stvari.
487
01:24:46,479 --> 01:24:49,881
I danas ćemo po tom
pitanju nešto uraditi.
488
01:24:55,155 --> 01:24:57,224
Jesi li ti ovdje glavna?
489
01:24:59,961 --> 01:25:02,395
Možeš razgovarati sa mnom. -Da.
490
01:25:03,462 --> 01:25:05,998
Imam poruku za Immortan Joea.
491
01:25:07,368 --> 01:25:11,671
Ovdje smo u crnoj spirali.
Ne možemo pratiti opskrbu.
492
01:25:12,039 --> 01:25:15,275
Svi govore da ih varaju i zavlače.
493
01:25:15,609 --> 01:25:18,648
Svi govore da sam
ja kriv. Svi su krivi.
494
01:25:20,315 --> 01:25:22,716
Želim sastanak vojskovođa.
495
01:25:22,885 --> 01:25:26,823
Ja, on, People Eater i
onaj idiot s Farme metaka.
496
01:25:27,055 --> 01:25:30,259
U podne u Citadeli. Za tri dana.
497
01:25:32,793 --> 01:25:34,529
Dobro.
498
01:25:36,233 --> 01:25:38,167
Bolje vam je da odete.
499
01:25:38,868 --> 01:25:41,738
Ne idemo bez naše
cisterne pune goriva.
500
01:25:44,242 --> 01:25:46,109
Odmah idite!
501
01:25:57,088 --> 01:25:59,323
Ako želiš otići odavde, slijedi me!
502
01:27:01,090 --> 01:27:04,225
U podne, Citadela, za tri dana.
503
01:27:04,559 --> 01:27:06,527
Budite točni.
504
01:27:44,801 --> 01:27:49,173
Daš mu punu cisternu vode
i 2000 sisa majčinog mlijeka,
505
01:27:49,341 --> 01:27:52,010
a onda se vratiš praznih ruku.
506
01:27:52,243 --> 01:27:54,145
Bez kapi goriva.
507
01:27:54,279 --> 01:27:57,481
Pokrao nas je. Otima nam.
-Ubijmo ga! Odmah!
508
01:27:57,582 --> 01:28:00,118
Trebao si to davno uraditi, tata.
Trebao si ga slomiti, tata!
509
01:28:00,252 --> 01:28:03,421
Oče, daj mi ratni šleper. Napuni ga
svom vatrenom moći koju imaš,
510
01:28:03,588 --> 01:28:05,826
i otpuhnut ću ga s lica zemlje.
511
01:28:05,958 --> 01:28:08,261
Kako to uraditi prije nego
digne Naftograd u zrak?
512
01:28:08,395 --> 01:28:11,230
Sagradit ćemo ga ponovo. -Za to bi
bile potrebne generacije, moronu.
513
01:28:11,363 --> 01:28:15,168
Sagradit ćemo ga ponovno. Tvoje
mišljenje je kako nas on vara.
514
01:28:15,368 --> 01:28:18,737
Plaši te njegova ludost.
-Evo što ćemo uraditi!
515
01:28:19,206 --> 01:28:21,375
Čuvamo svaku kap goriva.
516
01:28:21,475 --> 01:28:24,945
Isključujemo sva vozila i generatore.
Isključite svaku pumpu za vodu,
517
01:28:25,078 --> 01:28:27,613
uključujući i velika četiri
sifona crpke za vodu.
518
01:28:27,782 --> 01:28:31,619
Kad svane krenite prema Farmi
metaka s praznim cisternama.
519
01:28:31,920 --> 01:28:35,623
Zatim se vratite sa svakim
streljivom koje možete natovariti.
520
01:28:37,257 --> 01:28:41,362
Želim svaki metak i vatreno
oružje, svakog kalibra i veličine.
521
01:28:41,496 --> 01:28:44,265
Neka je cijelo pješaštvo
spremno za podizanje.
522
01:28:45,701 --> 01:28:48,136
Idite do stražarnice.
Sad ćemo im signalizirati.
523
01:28:48,270 --> 01:28:50,872
Pakao i Haleluja!
Zauzet ćemo Naftograd.
524
01:28:51,106 --> 01:28:53,243
Udarite ga! Udarite ga
kad najmanje sumnja.
525
01:28:53,377 --> 01:28:55,878
Kako da ga spriječimo da
digne Naftograd u zrak?
526
01:29:21,739 --> 01:29:25,511
Ovo mjesto na kraju
tvoje tajne karte...
527
01:29:27,945 --> 01:29:29,813
Gdje je?
528
01:29:42,494 --> 01:29:45,930
Moji majka i otac su bili vojnici.
529
01:29:48,502 --> 01:29:52,940
Čak i dok je svijet padao žudjeli
su biti ratnici za čestit cilj.
530
01:29:55,475 --> 01:29:57,777
Za njih se to nikada nije dogodilo.
531
01:30:01,047 --> 01:30:03,548
Želim ti pomoći pronaći to mjesto.
532
01:30:04,884 --> 01:30:06,787
Gdje god ono bilo.
533
01:30:33,881 --> 01:30:35,783
Pođi sa mnom.
534
01:31:14,192 --> 01:31:15,961
Spreman?
535
01:31:28,140 --> 01:31:29,975
Želim vaše motore.
536
01:31:30,109 --> 01:31:32,746
Stavite ih na stražnju stranu
V8 Pursuita i svežite ih.
537
01:31:35,347 --> 01:31:38,618
Čim to završite, napunite
ga hranom, gorivom i vodom.
538
01:31:38,752 --> 01:31:40,755
Koliko god može ponijeti.
539
01:31:40,920 --> 01:31:44,356
Što je ovo? Izvidnička zabava? -Možda.
540
01:31:47,293 --> 01:31:50,332
Što je s nama? -Obojica
ćete se voziti na cisterni.
541
01:31:50,730 --> 01:31:54,001
Što je sa mnom?
-Promaknut si. Stražnja obrana.
542
01:31:54,801 --> 01:31:56,871
Na ratnom šleperu? -Naravno.
543
01:31:58,238 --> 01:32:00,041
Što to radiš?
544
01:32:01,242 --> 01:32:04,145
Ima li problema?
-Ti voziš V8.
545
01:32:04,779 --> 01:32:08,283
Vozim ratni šleper. -Ne
danas. Danas voziš Pursuit.
546
01:32:09,685 --> 01:32:12,988
Što da ja radim? -Ti si sa
mnom. -Naprijed? -Naprijed.
547
01:32:13,221 --> 01:32:16,992
Čim napunimo oružje i streljivo,
možeš voziti šleper natrag.
548
01:32:17,391 --> 01:32:20,329
Cijelim putem? Do Citadele? -Da.
549
01:32:23,100 --> 01:32:24,833
Hajde!
550
01:32:37,481 --> 01:32:39,449
Želiš vidjeti što ovo može?
551
01:32:39,849 --> 01:32:41,784
Upali drugi motor.
552
01:34:03,171 --> 01:34:05,073
Snajperska zasjeda!
553
01:34:06,309 --> 01:34:08,243
Ima pojačanje. Vani.
554
01:34:13,817 --> 01:34:15,618
Ne vidim ga!
555
01:34:27,265 --> 01:34:29,100
Iza tebe!
556
01:37:41,438 --> 01:37:43,407
Gdje su? Možete li ih vidjeti?
557
01:37:46,609 --> 01:37:48,511
Na grebenu, lijevo od vrata.
558
01:38:06,997 --> 01:38:08,833
Daj mi to!
559
01:38:18,644 --> 01:38:20,546
Dobro, napuni! Hajde!
560
01:38:21,515 --> 01:38:23,416
Dođi ovamo!
561
01:39:45,404 --> 01:39:47,139
Jack!
562
01:40:34,090 --> 01:40:35,891
Da? U redu smo.
563
01:41:10,694 --> 01:41:12,962
Ići ćemo na istok tri dana.
564
01:41:13,396 --> 01:41:15,768
Kada prijeđemo strminu
i velike slane ravnice,
565
01:41:15,900 --> 01:41:18,502
vozit ćemo motore
preko dina cijelim putem.
566
01:41:19,470 --> 01:41:21,305
Cijelim putem.
567
01:41:42,162 --> 01:41:45,099
Kopač. Iskoristimo
kopač. -Nema vremena.
568
01:41:48,301 --> 01:41:50,003
Van!
569
01:44:17,293 --> 01:44:19,128
Tamo! Tamo su!
570
01:45:25,198 --> 01:45:26,934
Zdravo!
571
01:45:59,668 --> 01:46:02,072
Ovaj je još živ! -Dobro.
572
01:46:09,546 --> 01:46:12,384
Dođi ovamo! Hajde, popni se ovamo!
573
01:46:15,018 --> 01:46:17,020
Jeste li to vidjeli?
574
01:46:17,154 --> 01:46:20,692
Kako su se borili jedno za drugo,
ova mala vojska od dvoje?
575
01:46:22,094 --> 01:46:24,796
Kamo su išli tako puni nade?
576
01:46:25,797 --> 01:46:27,797
Nema nade!
577
01:46:28,567 --> 01:46:31,636
Ni za njih, ni za vas!
Za mene sigurno ne!
578
01:46:33,537 --> 01:46:37,108
Onog dana kada sam osvojio Farmu
metaka, ovo dvoje su je uništili.
579
01:46:38,043 --> 01:46:40,479
Imao sam Naftograd,
imao sam Farmu metaka.
580
01:46:40,613 --> 01:46:44,048
Time bih mogao osakatiti
Citadelu. Vladati Pustoši!
581
01:46:44,216 --> 01:46:47,287
Pustoš bi bila daleko
bolje mjesto za sve nas.
582
01:46:47,453 --> 01:46:49,188
Jack! -Ne!
583
01:46:51,925 --> 01:46:56,530
Ustanite! Vas dvoje mi slamate srce.
584
01:46:57,463 --> 01:47:00,967
Slamate mi srce.
A to nije pošteno.
585
01:47:02,435 --> 01:47:06,140
Vi me činite Mračnim Dementusom.
586
01:47:06,908 --> 01:47:10,411
Mračni Dementus si ne može
priuštiti da bude mekan!
587
01:47:10,945 --> 01:47:13,747
To je cijena koju plaćam
da budem vaš vođa!
588
01:47:13,881 --> 01:47:16,850
To je cijena koju svi plaćamo
da bismo preživjeli u Pustoši.
589
01:47:16,984 --> 01:47:19,121
Ne smijemo biti meki!
590
01:47:21,756 --> 01:47:24,060
Mora postojati odmazda.
591
01:47:25,528 --> 01:47:28,264
Pravda i odmazda.
592
01:47:46,750 --> 01:47:50,051
Želim da gleda neko
vrijeme. Zaveži je!
593
01:47:51,355 --> 01:47:53,390
Ti ideš. Ti ideš!
594
01:48:03,402 --> 01:48:05,604
Ne, prijatelju, druga ruka.
595
01:48:07,372 --> 01:48:10,042
Što je? Izgubio si osjećaj?
596
01:48:38,438 --> 01:48:41,942
Hajde, prase! Ustaj! Ustaj!
597
01:48:58,827 --> 01:49:00,529
Hajde!
598
01:50:01,661 --> 01:50:03,395
Smeg!
599
01:50:10,202 --> 01:50:12,070
Dosta! Dosta!
600
01:50:13,974 --> 01:50:15,841
Dosadno mi je.
601
01:50:16,676 --> 01:50:18,779
Okončajmo brige i pođimo kući!
602
01:52:38,493 --> 01:52:40,195
Sve je u redu.
603
01:52:40,596 --> 01:52:43,966
Vrati se na spavanje. Godit će ti.
604
01:52:46,036 --> 01:52:47,770
Ostani!
605
01:52:48,305 --> 01:52:50,273
Ovdje ćeš pronaći mir.
606
01:52:59,817 --> 01:53:01,752
Ja sam Praetorian Furiosa.
607
01:53:02,920 --> 01:53:05,189
Ja sam Preatorian Furiosa!
608
01:53:06,024 --> 01:53:08,592
Što ti se dogodilo? -Vuci!
609
01:53:17,735 --> 01:53:20,372
Ima li traga od njega? -Ne.
610
01:53:21,039 --> 01:53:23,141
Ali nešto se događa u Naftogradu.
611
01:53:23,774 --> 01:53:26,511
Mislim da diže Naftograd
u zrak. -Gluposti!
612
01:53:26,813 --> 01:53:28,546
Pogledaj!
613
01:53:29,347 --> 01:53:32,452
Nije se pojavio na
sastanku, a sada ovo.
614
01:53:36,055 --> 01:53:41,094
To je lažno. Nema moguće
prednosti. -Nismo trebali čekati.
615
01:53:41,729 --> 01:53:44,963
Zašto sada čekamo?
Idemo odmah u Naftograd!
616
01:53:45,097 --> 01:53:47,001
Nije u Naftogradu.
617
01:53:49,235 --> 01:53:51,203
Gdje je Praetorian Jack?
618
01:53:52,337 --> 01:53:55,109
Gdje je naš ratni šleper?
-Zauzeo je Farmu metaka.
619
01:53:55,242 --> 01:53:58,479
Lažeš! -Zauzeo je Farmu
metaka, a onda dolazi ovamo.
620
01:53:58,712 --> 01:54:02,248
Kako ti to znaš? -Dolaze
s kukama i ljestvama.
621
01:54:02,815 --> 01:54:05,819
Želi zauzeti Citadelu. -Onda
idemo na Farmu metaka.
622
01:54:05,920 --> 01:54:10,057
Odmah ga direktno udariti.
-Naftograd gori. On je u Naftogradu.
623
01:54:10,193 --> 01:54:14,697
Želi te odvući u Naftograd.
Želi da ostaviš Citadelu nebranjenu.
624
01:54:14,862 --> 01:54:19,167
Onda ostajemo ovdje. -Imamo
tri izbora. Izbor kukavice.
625
01:54:19,266 --> 01:54:22,305
Ostati ovdje i pustiti Dementusa
da se petlja s našim umovima.
626
01:54:22,438 --> 01:54:26,842
Budalin izbor. Izaći i sresti nevidljivog
neprijatelja na cesti prema Farmi metaka.
627
01:54:26,908 --> 01:54:30,880
Ili izbor ratnika. Otići u
Naftograd i slomiti ga.
628
01:54:31,014 --> 01:54:34,885
Moj izbor. Natjerat ćemo ga
da misli da idemo u Naftograd.
629
01:54:37,720 --> 01:54:39,789
Ako ga pronađeš, moj je.
630
01:55:04,949 --> 01:55:06,818
Da. Da!
631
01:55:08,921 --> 01:55:11,055
Idu u Naftograd sigurno.
632
01:55:17,096 --> 01:55:21,301
Tako je lakovjeran.
Duboko ih prezirem.
633
01:55:32,078 --> 01:55:35,280
Gospodo, vrijeme je!
Vrijeme je za rat.
634
01:55:35,414 --> 01:55:38,085
Vrijeme je da uzmemo natrag
ono što nam s pravom pripada.
635
01:55:38,219 --> 01:55:40,921
Na Citadelu! Zabavimo se!
636
01:56:36,579 --> 01:56:40,484
Uvijek je postojao,
postoji i postojat će rat.
637
01:56:43,420 --> 01:56:45,855
Sumerani su se borili protiv Elama.
638
01:56:46,291 --> 01:56:48,458
Saksonci su se borili protiv Vikinga.
639
01:56:49,994 --> 01:56:52,364
I tako su povijesti rasle.
640
01:56:52,965 --> 01:56:56,234
Bili su Ratovi ruža. Orange.
641
01:56:57,203 --> 01:56:59,171
Opijumski ratovi.
642
01:57:00,605 --> 01:57:05,046
Jednodnevni, šestodnevni,
tisućdnevni ratovi.
643
01:57:08,148 --> 01:57:12,019
Sjever protiv Juga.
Istok protiv Zapada.
644
01:57:16,056 --> 01:57:19,125
Prvi, drugi, treći...
645
01:57:19,257 --> 01:57:23,030
Bezbroj ratova zbog religije
i ispravnog vjerovanja.
646
01:57:27,202 --> 01:57:29,970
Ratovi za naftu. Ratovi za vodu.
647
01:57:30,604 --> 01:57:33,041
Nuklearni rat tri nacije.
648
01:57:33,841 --> 01:57:36,310
Bitka kod Boomtownsa.
649
01:57:37,746 --> 01:57:42,817
A sada, dragi moji,
40-dnevni rat u Pustoši.
650
01:58:01,804 --> 01:58:03,740
Oko za oko.
651
01:58:04,875 --> 01:58:06,777
Zub za zub.
652
01:58:09,813 --> 01:58:12,548
Bijes potaknut tugom.
653
01:58:36,774 --> 01:58:38,676
Trebam vozilo.
654
01:58:38,978 --> 01:58:40,979
Ovdje nema ničega, čak ni motora.
655
01:58:41,113 --> 01:58:43,416
Spusti me vitlom.
-Što ćeš uraditi? Hodati?
656
01:58:47,520 --> 01:58:49,422
Ja imam vozilo.
657
01:58:58,966 --> 01:59:01,068
Jedva čekam da ga vidiš.
658
01:59:07,742 --> 01:59:09,677
Nije li divno?
659
02:00:23,689 --> 02:00:25,489
Pogledajte ovo!
660
02:00:26,126 --> 02:00:28,261
Mislim da bi ovaj mogao odgovarati.
661
02:00:29,395 --> 02:00:31,497
Isprobaj! Isprobaj!
662
02:00:35,068 --> 02:00:39,072
Svakog izgubljenog trenutka
taj mješanac se sve više udaljava.
663
02:00:39,907 --> 02:00:41,742
Slijedi!
664
02:00:42,576 --> 02:00:44,479
Želim i njezino gorivo.
665
02:00:44,612 --> 02:00:47,747
Želim sve njezino
gorivo, vodu i oružje.
666
02:00:49,083 --> 02:00:52,154
Budala može bježati,
ali se ne može sakriti.
667
02:00:55,256 --> 02:00:56,990
Odgovarat će.
668
02:00:57,592 --> 02:01:00,060
Scrotuse! Skrotuse! -Što je?
669
02:01:00,662 --> 02:01:04,164
Trebat će ti pravi
obrok. Pseći kebab.
670
02:01:04,599 --> 02:01:07,136
Ponijet ćemo ga sa sobom.
-Kako to misliš "nas?"
671
02:01:07,269 --> 02:01:10,073
Idem s tobom.
-Nećeš. Usporit ćeš me.
672
02:01:10,172 --> 02:01:12,375
Pobrinut ću se da taj
glupi Dementus bude mrtav.
673
02:01:12,509 --> 02:01:14,944
Nećeš! Ostani ovdje i pojedi psa!
674
02:01:27,358 --> 02:01:31,661
Što je to bilo? -To je
najtamniji od anđela.
675
02:01:32,963 --> 02:01:35,365
Peti jahač apokalipse.
676
02:01:42,737 --> 02:01:45,640
5.
Izvan osvete
677
02:02:26,252 --> 02:02:30,524
Tko su oni? -Netko kompetentan
i pretjerano ogorčen.
678
02:02:30,858 --> 02:02:33,627
Što misliš, koga žele?
-Mene, bez moje posade.
679
02:02:34,962 --> 02:02:37,899
Čekat ćemo ovdje. Napraviti
mu zasjedu. -Vratimo se!
680
02:02:38,000 --> 02:02:41,671
Ne, ne. Moramo se raspršiti.
Nema vremena za duge rastanke.
681
02:02:42,470 --> 02:02:45,140
Zajedno smo napravili
neke velike stvari. Zbogom!
682
02:04:22,679 --> 02:04:24,581
Ja nisam Dementus!
683
02:04:27,882 --> 02:04:29,817
Zamijenili smo motore!
684
02:07:07,819 --> 02:07:09,820
Pronašla si me.
685
02:07:11,756 --> 02:07:13,658
Nakazno.
686
02:07:13,894 --> 02:07:15,828
Ti si nakaza.
687
02:07:18,265 --> 02:07:20,667
Mogla si me noćas smaknuti, ali nisi.
688
02:07:21,501 --> 02:07:23,737
Znači da je u pitanju
neka druga stvar.
689
02:07:25,204 --> 02:07:27,274
Jesi li ti ta stvar?
690
02:09:06,113 --> 02:09:08,047
Nemam ništa.
691
02:09:09,149 --> 02:09:10,984
Ja sam ništa.
692
02:09:12,386 --> 02:09:14,253
Tvoj sam.
693
02:09:34,944 --> 02:09:36,779
Sjećaš me se?
694
02:09:50,159 --> 02:09:52,628
Ti, fantastična stvari.
695
02:09:55,631 --> 02:09:59,436
Ispuzala si iz nemilosrdnog
groba, dubljeg od pakla.
696
02:10:00,570 --> 02:10:02,939
A samo će jedna
stvar to učiniti za tebe.
697
02:10:03,073 --> 02:10:05,176
Ne nada. Mržnja.
698
02:10:07,045 --> 02:10:11,015
Nema srama u mržnji. To je
jedna od velikih sila prirode.
699
02:10:15,654 --> 02:10:17,922
Ovo nije bila nada,
ovo je bio instinkt.
700
02:10:35,140 --> 02:10:38,278
Ovo je dan kad umirem.
Uvijek sam se pitao kako...
701
02:10:42,949 --> 02:10:46,953
Prije 15 godina bila je jedna
žena. -Znači, ima još toga.
702
02:10:47,520 --> 02:10:49,488
Sjećaš li je se?
703
02:10:49,756 --> 02:10:51,625
Može neki trag?
704
02:10:56,430 --> 02:10:58,198
Dobro.
705
02:10:59,033 --> 02:11:01,269
Crvenokosa. Čak i njezine stidne...
706
02:11:04,105 --> 02:11:06,673
Je li ti bila majka? Sestra?
707
02:11:07,109 --> 02:11:09,211
Je li molila? Je li vrištala?
708
02:11:09,342 --> 02:11:11,479
Oni koji najmanje vrište
obično mi ostanu u sjećanju.
709
02:11:14,615 --> 02:11:17,653
Unatoč svemu što si joj
uradio, bila je veličanstvena.
710
02:11:17,752 --> 02:11:19,555
Bila si tamo.
711
02:11:21,190 --> 02:11:24,094
Moje djetinjstvo. Moja majka.
712
02:11:24,826 --> 02:11:28,164
Želim ih natrag. -Naravno.
713
02:11:28,298 --> 02:11:31,435
Želim ih natrag! -Upravo
sam se tako ja osjećao.
714
02:11:31,600 --> 02:11:34,337
Moja vlastita obitelj. Moje
vlastite veličanstvene ljepote.
715
02:11:34,470 --> 02:11:38,911
Uzeti tako nepravedno. Nepromjenjivo.
Evo, tu sam poput tebe.
716
02:11:41,578 --> 02:11:43,881
I ja sam žudio samo za osvetom.
717
02:11:44,315 --> 02:11:46,451
Veliki trbuh pun osvete.
718
02:11:48,719 --> 02:11:50,686
Ako smijem...
719
02:11:51,354 --> 02:11:56,027
Ako strijelac bude iza leđa, žrtva
neće znati točan trenutak pogubljenja.
720
02:11:58,130 --> 02:12:00,497
Mala muka, ali se svakako računa.
721
02:12:00,731 --> 02:12:03,904
Kako bilo, taj štakorski hitac će
pretvoriti moj mozak u ružičastu maglu
722
02:12:04,002 --> 02:12:06,305
tako brzo da neću
ni čuti zvuk pištolja.
723
02:12:06,939 --> 02:12:10,509
Ja ću čuti. Čut ću ga
do kraja svog života.
724
02:12:10,609 --> 02:12:14,011
Naravno da hoćeš. -Osjetit ću
povratni udarac u ruci. -Naravno.
725
02:12:16,015 --> 02:12:18,252
Zapamtit ću ti lice.
726
02:12:18,385 --> 02:12:21,953
Dok puž krči svoj put
u meku materiju tvog mozga,
727
02:12:22,088 --> 02:12:24,692
noseći sa sobom ono što
nazivaš svojim razumom.
728
02:12:25,126 --> 02:12:29,729
I tvoje sjećanje, iz kojeg će
moja majka, srećom, izostati.
729
02:12:30,198 --> 02:12:32,367
Briljantno. Ja ću biti mrtav,
730
02:12:32,500 --> 02:12:36,436
a ti ćeš i dalje tugovati za svojom
ljubavi i veličanstvenom mamom.
731
02:12:36,871 --> 02:12:40,542
Glupačo! Nikada ne možeš
izvagati vagu njihove patnje.
732
02:12:44,378 --> 02:12:47,250
Vrati ih! -Ne mogu!
733
02:12:48,282 --> 02:12:52,386
Ono što ti želiš, draga, su moji
bolni krikovi. Muka bez kraja.
734
02:12:52,621 --> 02:12:54,722
I da ti to mogu dati, dao bih.
735
02:12:54,957 --> 02:12:57,060
Ali se ne bojim gubitka
blaženstva na Nebu.
736
02:12:57,193 --> 02:13:01,396
Ili odmazde u paklu.
A imam vraški visok prag boli.
737
02:13:02,030 --> 02:13:03,832
Opet, ponovi to!
738
02:13:09,470 --> 02:13:13,476
Ako me ne možeš brzo,
morat ćeš usporiti.
739
02:13:15,077 --> 02:13:19,048
Ali nikada nećeš dobiti
ništa blizu onoga što želiš.
740
02:14:16,377 --> 02:14:18,243
Mala D?
741
02:14:24,252 --> 02:14:26,420
Čekao sam te.
742
02:14:26,953 --> 02:14:32,394
Čekao sam na nekog poput
tebe, nekog dostojnog mene.
743
02:14:33,929 --> 02:14:37,131
Bez časti, bez vladavine
prava da se stvari riješe.
744
02:14:37,265 --> 02:14:40,534
Samo dva zla gada ovdje u Pustoši.
745
02:14:41,904 --> 02:14:45,305
Ako ovo uradiš, i uradiš
kako treba, postaješ ja.
746
02:14:45,841 --> 02:14:49,345
Nisam nimalo poput tebe.
-Ti si ja. Već mrtva.
747
02:14:50,113 --> 02:14:52,282
Da bismo se osjećali
živima, tražimo osjećaj.
748
02:14:52,414 --> 02:14:55,818
Bilo kakav osjećaj da
ispere mrzovoljnu crnu tugu.
749
02:14:56,720 --> 02:14:59,389
I ostavi nas na trenutak,
ali se onda vrati.
750
02:14:59,722 --> 02:15:02,225
I moramo sve ponoviti.
I treba nam još,
751
02:15:02,426 --> 02:15:05,363
i svaki put trebamo više, dok
previše nikad ne bude dovoljno.
752
02:15:05,497 --> 02:15:08,865
Mi smo već mrtvi, Mala D.
753
02:15:13,037 --> 02:15:14,840
Ti i ja.
754
02:15:24,216 --> 02:15:25,984
Pitanje je...
755
02:15:28,354 --> 02:15:31,457
Imaš li snage u sebi
da to učiniš epski?
756
02:15:51,712 --> 02:15:55,916
Oduzela mu je glas, te su
ostatak dana proveli u tišini.
757
02:15:58,751 --> 02:16:02,390
Ima onih koji više vole da je
uradila više od pucanja u njega.
758
02:16:05,993 --> 02:16:10,262
Tvrde da ga je dokrajčila
na primjereniji način.
759
02:16:13,835 --> 02:16:18,006
Govore o pravednim izopačenostima
i inventivnim sakaćenjima.
760
02:16:21,944 --> 02:16:27,484
Ali ovo je istina koju mi
je šapnula sama Furiosa.
761
02:16:29,453 --> 02:16:34,092
Duboko u Citadeli,
visoko u hidroponskim vrtovima,
762
02:16:35,591 --> 02:16:38,761
postoji stablo koje nije
nalik nijednom drugom.
763
02:16:43,066 --> 02:16:47,572
Njegovo tlo je ljudsko.
Njegove hranjive tvari ljudske.
764
02:16:48,306 --> 02:16:51,575
Crvi mu čiste nekrotično meso.
765
02:16:53,043 --> 02:16:56,880
Bio je to odjek koji je
izrastao iz živog bića.
766
02:17:04,222 --> 02:17:08,128
Ovo je naše prvo voće,
ali nije za tebe i mene.
767
02:17:09,293 --> 02:17:12,764
Svatko od nas će na svoj
način nestati sa ove Zemlje.
768
02:17:13,199 --> 02:17:19,338
A onda možda, neki neiskvareni
život će ustati da ga ukrasi.
769
02:17:41,808 --> 02:17:44,811
Prijevod i obrada:
Osgiliath
57650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.