Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,494
Cosa farebbe Harry? Accetterebbe
l'accordo di Tanvi o correrebbe il rischio?
2
00:00:09,608 --> 00:00:11,779
Sei in gamba, Alice.
Non hai bisogno di lui.
3
00:00:12,138 --> 00:00:13,520
Sì, invece.
4
00:00:14,772 --> 00:00:16,522
E ne avrò sempre bisogno.
5
00:00:16,948 --> 00:00:18,348
Non dirlo mai più.
6
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
Ciao.
7
00:00:21,668 --> 00:00:23,718
Posso rimanere qui, per favore?
8
00:00:35,632 --> 00:00:37,185
È davvero troppo!
9
00:00:40,981 --> 00:00:42,557
Torna qui, Harry,
10
00:00:42,558 --> 00:00:45,108
o mi butto giù da queste scale del cazzo!
11
00:00:50,851 --> 00:00:52,101
L'ha inceppato.
12
00:00:52,304 --> 00:00:54,089
Al, facci entrare!
13
00:00:54,546 --> 00:00:56,186
Dobbiamo andare in bagno!
14
00:01:18,395 --> 00:01:20,295
Sono disperata, senza di te.
15
00:02:17,946 --> 00:02:20,624
Finding Alice
Stagione 01 - Episodio 05
16
00:02:21,745 --> 00:02:23,199
Traduzione: LaNicca
17
00:02:24,507 --> 00:02:27,704
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
18
00:02:37,747 --> 00:02:38,747
Eccomi.
19
00:02:44,433 --> 00:02:45,567
- Mamma.
- Ciao.
20
00:02:45,568 --> 00:02:47,332
- Che succede?
- Eravamo preoccupati.
21
00:02:47,333 --> 00:02:49,883
- Scusate.
- Dicono che hai avuto un crollo.
22
00:02:50,342 --> 00:02:51,842
Sembrava divertente.
23
00:02:53,930 --> 00:02:54,980
Famiglie...
24
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
Sì?
25
00:03:04,812 --> 00:03:08,062
Moderi i termini, Tanvi,
la mia famiglia è in ascolto.
26
00:03:08,792 --> 00:03:12,340
Ho deciso che Harry avrebbe voluto
che io portassi avanti i suoi progetti
27
00:03:12,341 --> 00:03:13,939
e sviluppassi il terreno.
28
00:03:13,940 --> 00:03:16,191
No, avrebbe preferito che
si assicurasse un futuro
29
00:03:16,192 --> 00:03:17,746
e andasse avanti con la sua vita.
30
00:03:17,747 --> 00:03:20,669
Penso che il lavoro della
sua vita valga ben più di quello.
31
00:03:20,670 --> 00:03:23,322
E credo che lei ricaverà molto
denaro da questo accordo,
32
00:03:23,323 --> 00:03:25,923
davvero tanto, che dovrebbe essere nostro.
33
00:03:28,913 --> 00:03:29,913
Ok.
34
00:03:32,608 --> 00:03:35,472
Sì, ecco, volevo che ascoltaste tutti.
35
00:03:36,670 --> 00:03:38,420
Visto che siete tutti qui
36
00:03:38,879 --> 00:03:40,664
e, naturalmente, mi sono resa conto
37
00:03:40,773 --> 00:03:43,376
- che ho bisogno di aiuto.
- Non sai niente di costruzioni.
38
00:03:43,377 --> 00:03:44,577
Nemmeno Harry.
39
00:03:44,578 --> 00:03:46,484
È così che alla gente viene l'esaurimento.
40
00:03:46,485 --> 00:03:48,812
- Ma la fortuna aiuta gli audaci.
- Grazie, papà.
41
00:03:48,813 --> 00:03:52,313
Però sono d'accordo:
non hai idea di quel che stai facendo.
42
00:03:52,823 --> 00:03:54,943
Sentite, Harry apparteneva a tutti noi.
43
00:03:55,744 --> 00:03:58,223
Sentite, era vostro genero,
44
00:03:58,263 --> 00:04:00,894
tuo cognato, tuo fratello.
45
00:04:00,895 --> 00:04:03,345
- Infatti.
- Ed era il tuo folle papà.
46
00:04:04,070 --> 00:04:05,149
Cioè
47
00:04:05,150 --> 00:04:08,169
Harry non costruiva per fare soldi.
48
00:04:08,170 --> 00:04:11,307
Costruiva per rendere
il mondo un posto migliore.
49
00:04:11,367 --> 00:04:13,853
E insieme possiamo farcela.
50
00:04:14,725 --> 00:04:17,703
- Papà con le tue conoscenze...
- Legali?
51
00:04:20,234 --> 00:04:24,179
E Gerry e Minnie, al momento, non mi
rivolgono la parola, ma, quando lo faranno,
52
00:04:24,783 --> 00:04:27,848
Gerry conosce il mercato
edilizio come le sue tasche.
53
00:04:28,806 --> 00:04:30,384
E io sarò
54
00:04:30,385 --> 00:04:33,873
la zietta-babysitter,
quando avrai il bimbo di Harry.
55
00:04:36,148 --> 00:04:39,298
Oh, ha lasciato un po' di
"jiz" congelato per Alice.
56
00:04:40,189 --> 00:04:41,389
Un po' di che?
57
00:04:43,429 --> 00:04:44,429
Ok.
58
00:04:46,372 --> 00:04:49,138
Harry voleva un altro bambino,
ma io no.
59
00:04:49,139 --> 00:04:50,321
Quindi,
60
00:04:50,322 --> 00:04:52,922
si fece la vasectomia, poi ha congelato...
61
00:04:53,504 --> 00:04:54,554
una scorta.
62
00:04:56,733 --> 00:04:59,211
- Nel caso avessi cambiato idea.
- Non puoi usarlo.
63
00:04:59,212 --> 00:05:01,877
- Sì che posso.
- È folle avere un figlio da un uomo morto!
64
00:05:01,878 --> 00:05:04,181
Non è un uomo morto, è Harry!
65
00:05:05,674 --> 00:05:08,154
Sentite, non ho ancora deciso, ma
66
00:05:08,239 --> 00:05:09,539
ma potrei farlo.
67
00:05:09,801 --> 00:05:11,544
E chi lo sa?
Magari non funziona.
68
00:05:11,545 --> 00:05:14,745
- Chi non ama i neonati?
- Per amor del cielo, Roger!
69
00:05:17,869 --> 00:05:20,692
- Grazie a tutti per la comprensione.
- Beh, io non comprendo.
70
00:05:20,869 --> 00:05:23,163
E perché sono l'unica
che osa essere sincera?
71
00:05:23,164 --> 00:05:24,853
Lo state pensando tutti.
72
00:05:24,893 --> 00:05:27,537
Bene, grazie a quasi tutti
per la comprensione.
73
00:05:30,118 --> 00:05:33,979
- Scusa per la cosa del "jiz".
- Eh, ormai è un po' tardi.
74
00:05:34,351 --> 00:05:37,444
- Potremmo non chiamarlo così?
- È che mi faccio prendere.
75
00:05:37,445 --> 00:05:39,644
È come dice papà:
io spiffero abbastanza per tutti.
76
00:05:39,645 --> 00:05:41,195
Devi farlo per forza.
77
00:05:42,191 --> 00:05:45,132
Mi salva la vita.
Il fatto che rimango qui.
78
00:05:45,426 --> 00:05:48,176
Farò di tutto per ringraziarti,
Al, di tutto.
79
00:05:50,377 --> 00:05:52,172
Ciao, George. Puoi parlare?
80
00:05:52,173 --> 00:05:54,373
Ehi, ciao, sì.
81
00:05:54,412 --> 00:05:57,154
Mamma e papà, papà Frank, sono al lavoro.
82
00:05:57,495 --> 00:06:00,495
Volevo solo ricordarti il tè
coi nuovi nonni, domani.
83
00:06:00,496 --> 00:06:02,935
Certo, certo. Forte.
84
00:06:03,371 --> 00:06:05,471
Devo portare, che so, una torta?
85
00:06:05,744 --> 00:06:07,412
Oppure una bottiglia di Baileys?
86
00:06:07,452 --> 00:06:09,522
Non so, sei tu l'adulto.
87
00:06:10,958 --> 00:06:12,258
Già, più o meno.
88
00:06:12,339 --> 00:06:13,914
No, è vero. È vero.
89
00:06:13,915 --> 00:06:15,115
Ed è successo.
90
00:06:16,116 --> 00:06:18,566
Mamma pensa di avere un figlio da papà.
91
00:06:19,832 --> 00:06:21,891
Bene, e l'eredità finisce nel cesso.
92
00:06:22,234 --> 00:06:23,833
- Quale eredità?
- Lo so.
93
00:06:24,684 --> 00:06:25,785
Lo so.
94
00:06:26,304 --> 00:06:27,892
Allora, che ne pensi?
95
00:06:27,933 --> 00:06:29,333
Magari è tutto ok.
96
00:06:30,999 --> 00:06:32,449
Ma ho un po' paura.
97
00:06:32,660 --> 00:06:34,175
Mamma è già mezza schizzata.
98
00:06:34,268 --> 00:06:36,312
È quello che voleva papà, quindi...
99
00:06:36,831 --> 00:06:37,831
Esatto.
100
00:06:38,367 --> 00:06:42,141
Cioè, se papà una volta avesse
voluto rifarsi il naso, ora dovremmo farlo.
101
00:06:42,142 --> 00:06:44,115
Già! Tranne il fatto che sarebbe...
102
00:06:44,259 --> 00:06:45,568
più semplice.
103
00:06:45,569 --> 00:06:46,569
Già.
104
00:06:49,377 --> 00:06:51,961
Questi progetti sono bellissimi.
105
00:06:52,231 --> 00:06:53,892
Perché non sono stata coinvolta prima?
106
00:06:53,933 --> 00:06:56,183
Perché hanno quasi ucciso il nonno.
107
00:06:56,280 --> 00:06:57,452
E papà.
108
00:06:57,493 --> 00:06:59,772
- E tu odi il fango.
- Già, ma potrei farlo...
109
00:06:59,813 --> 00:07:01,963
tirare su qualcosa da un terreno.
110
00:07:10,581 --> 00:07:12,490
Ha un gran cuore.
111
00:07:13,696 --> 00:07:15,626
E nessun altro posto dove andare.
112
00:07:15,627 --> 00:07:18,593
È sempre stata troppo
esuberante per Minnie e Gerry.
113
00:07:18,812 --> 00:07:21,493
L'hanno avuta molto tardi
e non hanno mai superato lo shock.
114
00:07:21,532 --> 00:07:23,441
Lei è... l'uragano Nicola
115
00:07:23,903 --> 00:07:26,433
che travolge uno
sgangherato villaggio di pescatori.
116
00:07:27,142 --> 00:07:30,005
Che palle!
Raga, come si aprono le tende?
117
00:07:30,676 --> 00:07:32,921
Di': "Tende aperte".
118
00:07:34,652 --> 00:07:36,371
Tende chiuse.
119
00:07:36,980 --> 00:07:37,980
Cosa?
120
00:07:40,252 --> 00:07:42,352
Allora, hai intenzione di farlo?
121
00:07:42,353 --> 00:07:44,803
Cercherai di avere un figlio dal babbo?
122
00:07:45,324 --> 00:07:46,324
Sì.
123
00:07:46,751 --> 00:07:49,801
E tu sai che non significa
che ti vorrò meno bene.
124
00:07:58,493 --> 00:08:00,583
Suo marito ha saltato un paio di rate.
125
00:08:00,584 --> 00:08:02,876
Sì, ma abbiamo traslocato e sa...
126
00:08:02,877 --> 00:08:06,427
Ho portato dei contanti, molto retrò,
per sistemare le cose.
127
00:08:07,471 --> 00:08:10,238
Dunque, vorrei utilizzare lo...
128
00:08:11,014 --> 00:08:13,930
Ecco, suppongo che
non lo chiamiate sperma, vero?
129
00:08:13,931 --> 00:08:15,763
Ma ora vorremmo utilizzarlo.
130
00:08:15,952 --> 00:08:18,452
E questi ovuli non ringiovaniscono mica!
131
00:08:18,994 --> 00:08:22,694
Temo che debba venire qui lui
a firmare di persona i documenti.
132
00:08:23,160 --> 00:08:25,342
La vedo dura. Lavora lontano.
133
00:08:26,034 --> 00:08:29,885
- Quindi, può inviargli il modulo via mail?
- Prima lo facevamo, però...
134
00:08:30,095 --> 00:08:32,545
qualcuno se ne approfittava, quindi no.
135
00:08:34,998 --> 00:08:35,998
È morto.
136
00:08:36,424 --> 00:08:39,073
Oddio, mi dispiace tanto.
137
00:08:40,998 --> 00:08:42,152
No, io...
138
00:08:42,865 --> 00:08:45,433
No, è difficile da dire, quindi...
139
00:08:45,473 --> 00:08:48,261
E la gente è sempre così gentile.
Mi dicono:
140
00:08:48,262 --> 00:08:50,953
"Oh, mi dispiace tanto"
e fanno la faccia triste, ma poi...
141
00:08:50,992 --> 00:08:52,355
Certo.
142
00:08:53,131 --> 00:08:57,024
- Ci occorre comunque l'autorizzazione.
- Beh, ovviamente, lui non può darvela.
143
00:08:57,252 --> 00:08:59,902
Purtroppo, è l'unico destinatario nominato.
144
00:09:00,455 --> 00:09:02,868
Non possiamo consegnare
il deposito a nessun altro.
145
00:09:02,869 --> 00:09:04,666
Invece sì. A me.
146
00:09:06,365 --> 00:09:08,115
Insomma, io ero la sua...
147
00:09:08,757 --> 00:09:09,757
cioè...
148
00:09:10,037 --> 00:09:11,437
la sua... signora.
149
00:09:12,638 --> 00:09:16,188
Quel deposito è rimasto
lì per me per 10 anni, a far niente.
150
00:09:20,738 --> 00:09:21,738
Che c'è?
151
00:09:22,332 --> 00:09:23,332
Niente.
152
00:09:24,514 --> 00:09:26,014
Mi dispiace davvero.
153
00:09:30,612 --> 00:09:34,590
Io non capisco perché Harry non
mi avesse dato il permesso, ok?
154
00:09:34,591 --> 00:09:36,579
Come ho detto,
conoscendo papà, avrebbe firmato
155
00:09:36,580 --> 00:09:39,812
quello che gli veniva messo davanti. Non
ha pensato che sarebbe sorto un problema.
156
00:09:39,813 --> 00:09:41,430
Ed potrebbe fingersi Harry.
157
00:09:41,470 --> 00:09:43,911
No, è troppo giovane. E tonto.
158
00:09:45,152 --> 00:09:47,226
E, comunque,
ho detto loro che Harry è morto.
159
00:09:47,227 --> 00:09:49,220
Ed è brillante, veramente.
160
00:09:49,221 --> 00:09:51,118
È come il capo di una band.
161
00:09:54,350 --> 00:09:55,700
Potremmo rubarlo.
162
00:09:56,037 --> 00:09:58,187
- In che modo?
- Una rapina di sperma.
163
00:09:58,188 --> 00:10:00,368
Mamma, scusa, ma non si può fare niente.
164
00:10:00,369 --> 00:10:02,430
Prima non ne eri sicura.
Non è un gran male.
165
00:10:02,470 --> 00:10:04,807
Chiederò a mio padre. Dev'esserci un...
166
00:10:05,206 --> 00:10:07,178
che so, un modo legale, un cavillo.
167
00:10:07,179 --> 00:10:09,150
Mamma, ti prego, hai già me.
168
00:10:09,360 --> 00:10:11,791
Sì, e tu sei deliziosa, però...
169
00:10:12,014 --> 00:10:15,014
Ecco, tuo padre deve
aver provato la stessa cosa.
170
00:10:19,661 --> 00:10:22,671
Mi è uscita male.
Sai che non volevo...
171
00:10:23,096 --> 00:10:27,000
Mi dispiace, sto solo... cercando
di tenere vivo il ricordo di Harry.
172
00:10:37,631 --> 00:10:40,123
Andiamo, Alice!
Il tuo futuro comincia adesso.
173
00:10:40,124 --> 00:10:42,085
- Cosa?
- Andiamo a correre!
174
00:10:42,369 --> 00:10:44,304
- Perché?
- Harry non sarò morto invano,
175
00:10:44,305 --> 00:10:46,705
se questo mi fa rivoluzionare la vita.
176
00:10:46,763 --> 00:10:49,659
Sto benissimo con l'abito nuziale.
Inchiodo Ed.
177
00:10:49,660 --> 00:10:52,310
Così mamma e papà mi prenderanno sul serio.
178
00:10:53,378 --> 00:10:56,728
Dobbiamo tenerci in forma,
se vogliamo avere un bambino.
179
00:10:57,175 --> 00:10:58,525
Avrai un bambino?
180
00:10:59,629 --> 00:11:02,277
Spero di sì, un giorno.
181
00:11:02,801 --> 00:11:04,151
Che Dio mi aiuti.
182
00:11:07,076 --> 00:11:08,083
Ben fatto.
183
00:11:09,271 --> 00:11:11,355
Vieni a correre con me e Nicola.
184
00:11:11,817 --> 00:11:14,590
- Il futuro inizia ora, a quanto pare.
- No. Sono a posto.
185
00:11:14,631 --> 00:11:17,082
Aspetta, la zia Nicola corre?
186
00:11:17,083 --> 00:11:18,533
Beh, lo scopriremo.
187
00:11:20,026 --> 00:11:22,126
Mi dispiace tanto per ieri sera.
188
00:11:22,281 --> 00:11:25,867
Se può consolarti,
mi sento davvero malissimo.
189
00:11:36,087 --> 00:11:37,974
Andavate a correre tu e Harry?
190
00:11:37,975 --> 00:11:39,232
No.
191
00:11:39,233 --> 00:11:41,159
Ci tenevamo in forma scopando parecchio.
192
00:11:41,160 --> 00:11:43,574
Beh, allora le serve
una nuova attività, signora.
193
00:11:43,575 --> 00:11:45,825
Ok, passiamo alla camminata veloce.
194
00:11:57,583 --> 00:11:58,833
Rallenta, Al...
195
00:12:02,244 --> 00:12:04,237
- Sediamoci un po'.
- Ti senti bene?
196
00:12:04,657 --> 00:12:06,818
Sei passata da rossa a verde.
197
00:12:07,783 --> 00:12:10,083
Sembra di camminare con un semaforo.
198
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
Sì.
199
00:12:12,710 --> 00:12:14,010
Mi serve solo...
200
00:12:15,115 --> 00:12:18,110
Giorno uno.
Dovevamo limitarci a camminare.
201
00:12:19,620 --> 00:12:21,470
E non ubriacarci ieri sera.
202
00:12:24,966 --> 00:12:28,344
Attenzione, elevatore barella in funzione.
203
00:12:34,590 --> 00:12:37,670
È svenuta.
La trattengono per fare degli esami,
204
00:12:37,671 --> 00:12:41,527
ma ritengono fosse solo un attacco
di panico, innescato dallo sforzo.
205
00:12:41,716 --> 00:12:43,949
Come vi è venuto in mente di correre?
206
00:12:43,950 --> 00:12:47,230
Ecco, lei... noi volevamo allenarci un po'.
207
00:12:47,468 --> 00:12:49,076
Ed è una buona cosa, ovviamente.
208
00:12:49,077 --> 00:12:50,579
Abbiamo perso Harry.
209
00:12:50,580 --> 00:12:52,908
Stai cercando di uccidere
anche nostra figlia?
210
00:12:52,909 --> 00:12:56,534
Senti, lo so che mi odiate
per avervi impedito di vendere casa mia,
211
00:12:56,535 --> 00:12:58,585
ma non prendetevela con Nicola.
212
00:12:59,157 --> 00:13:02,303
- Insomma, potreste pure venire a trovarla.
- Vedremo.
213
00:13:02,304 --> 00:13:04,304
Nemmeno Minnie sta tanto bene.
214
00:13:04,716 --> 00:13:06,666
Non posso essere dappertutto.
215
00:13:06,667 --> 00:13:07,667
Ok.
216
00:13:10,270 --> 00:13:12,911
Se Minnie sta meglio,
magari più tardi ci vediamo.
217
00:13:12,951 --> 00:13:14,951
Un tè col vostro nuovo nipote.
218
00:13:21,764 --> 00:13:23,514
Faccio un salto di sotto.
219
00:13:26,065 --> 00:13:27,869
Ma ci servono più case.
220
00:13:28,110 --> 00:13:30,943
Come fa un po' di contaminazione
a bloccare un intero progetto?
221
00:13:30,944 --> 00:13:33,432
Deve valere milioni, altrimenti
lei non vorrebbe comprare la terra.
222
00:13:33,433 --> 00:13:35,773
Shazam! L'hai capita benissimo.
223
00:13:35,967 --> 00:13:38,996
Vedi, si tratta di tirare su case e
224
00:13:38,997 --> 00:13:40,529
accogliere vita.
225
00:13:40,864 --> 00:13:44,164
È l'antidoto perfetto per
la mia mente piena di morte.
226
00:13:45,144 --> 00:13:47,044
Tu ormai ti ci sei abituato?
227
00:13:47,305 --> 00:13:48,505
All'idea di...
228
00:13:49,258 --> 00:13:50,408
essere morto.
229
00:13:51,146 --> 00:13:52,646
Mi ci sto abituando.
230
00:13:53,591 --> 00:13:55,841
I morti, spesso, hanno l'aria sorpresa.
231
00:13:56,394 --> 00:13:58,973
A me piacciono quelli
che sembrano incuriositi.
232
00:13:58,974 --> 00:14:01,974
Che si lasciano andare
a questa nuova esperienza.
233
00:14:03,583 --> 00:14:06,333
Harry sembrava
stesse esaminando le opzioni.
234
00:14:08,591 --> 00:14:09,741
Sono sorpresa
235
00:14:11,303 --> 00:14:14,388
che, dopo tua figlia,
tu non voglia un altro bambino.
236
00:14:14,389 --> 00:14:15,389
Beh,
237
00:14:15,690 --> 00:14:17,690
sto dibattendo con mia moglie.
238
00:14:19,361 --> 00:14:21,564
Come sta andando
la faccenda dello sperma?
239
00:14:21,565 --> 00:14:24,530
Ecco, io voglio usarlo,
mia madre pensa che sia pazza,
240
00:14:24,531 --> 00:14:27,984
e il centro per la fertilità
dice che comunque non sono autorizzata.
241
00:14:28,194 --> 00:14:30,917
C'è un punto di equilibrio
tra onorare una persona cara e
242
00:14:30,918 --> 00:14:33,230
- guardare avanti.
- Io lo faccio per me, più che altro.
243
00:14:33,270 --> 00:14:35,915
Ma non sarebbe troppo presto,
anche se potessi utilizzarlo?
244
00:14:35,916 --> 00:14:39,883
Beh, probabilmente non lo saprò mai,
perché la legge è parecchio stronza.
245
00:14:40,736 --> 00:14:42,586
Ti va di divertirti un po'?
246
00:14:42,667 --> 00:14:44,630
Il gruppo di lutto stasera esce.
247
00:14:45,180 --> 00:14:48,480
E dove andate?
In minibus al Museo della Tristezza?
248
00:14:49,019 --> 00:14:50,069
Al bowling.
249
00:14:50,865 --> 00:14:51,865
Scusa.
250
00:14:53,667 --> 00:14:55,167
Sono un po' nervosa.
251
00:14:55,818 --> 00:14:56,918
Divertitevi.
252
00:14:57,150 --> 00:14:59,250
- Vado dall'avvocato.
- Auguri.
253
00:14:59,924 --> 00:15:01,384
Giovedì alle 20.
254
00:15:01,657 --> 00:15:03,857
Al "Bocce Furiose". Ci vediamo là.
255
00:15:03,902 --> 00:15:07,639
È molto profondo questo improvviso
bisogno di dover fare qualcosa.
256
00:15:08,310 --> 00:15:10,760
Il lavoro, un figlio, è la stessa cosa.
257
00:15:10,961 --> 00:15:13,461
Pensavo fosse tutto relativo al momento.
258
00:15:13,794 --> 00:15:15,494
Ma ora non è abbastanza.
259
00:15:15,764 --> 00:15:17,264
Sembra sia iniziato.
260
00:15:17,401 --> 00:15:18,601
- Cosa?
- Tu.
261
00:15:19,197 --> 00:15:21,672
Che scopri chi sei, da sola.
262
00:15:28,716 --> 00:15:30,602
La legge sulla fertilità
non è il mio campo.
263
00:15:30,603 --> 00:15:32,358
Beh, sicuramente sarà tutto uguale.
264
00:15:32,359 --> 00:15:34,711
Fair play, equilibrio di ragionevolezza.
265
00:15:34,750 --> 00:15:37,489
Non eravate sposati.
Non ti ha lasciato l'autorizzazione.
266
00:15:37,490 --> 00:15:39,621
Ed è deceduto.
Caso aperto e chiuso.
267
00:15:39,622 --> 00:15:40,821
Oh, no!
268
00:15:42,284 --> 00:15:43,684
L'ha fatta molle!
269
00:15:45,200 --> 00:15:47,852
Dudley! Levati di mezzo, ok?
270
00:15:50,936 --> 00:15:51,963
Oddio!
271
00:15:51,964 --> 00:15:53,833
- Hai delle salviette umide?
- No.
272
00:15:54,147 --> 00:15:56,367
Non vanno bene. Inquinano.
273
00:15:59,925 --> 00:16:01,016
Dio!
274
00:16:01,499 --> 00:16:03,099
Vedrò cosa posso fare.
275
00:16:03,878 --> 00:16:07,728
Ma non dirlo a tua madre.
È sicura che ti stai rovinando la vita.
276
00:16:09,327 --> 00:16:10,577
Devo rientrare.
277
00:16:13,703 --> 00:16:14,753
Non ancora.
278
00:16:14,856 --> 00:16:18,656
Cioè, non puoi tornare a casa tua,
perché tua moglie è a letto...
279
00:16:19,009 --> 00:16:20,659
Papà, ma che ti prende?
280
00:16:21,128 --> 00:16:24,895
Sai, mamma forse ti rispetterebbe di più,
e non si scoperebbe Keith,
281
00:16:25,443 --> 00:16:28,443
- se tu la affrontassi.
- Non farmi la ramanzina.
282
00:16:28,611 --> 00:16:31,631
Il tuo compagno è morto lasciandosi
dietro una sfilza di segreti.
283
00:16:31,632 --> 00:16:35,151
Un figlio, un deposito misterioso
di qualcosa chiamato "jiz",
284
00:16:35,191 --> 00:16:38,191
infinite sciocchezze finanziarie.
Per quel che ne sai, magari,
285
00:16:38,192 --> 00:16:39,742
anche lui ti tradiva.
286
00:16:40,215 --> 00:16:44,200
Almeno, lei lo fa come si deve e il
cane si fa una bella e lunga passeggiata.
287
00:16:50,431 --> 00:16:53,042
- Sì?
- Ho tutta l'attrezzatura.
288
00:16:53,711 --> 00:16:55,161
Quale attrezzatura?
289
00:16:55,428 --> 00:16:57,378
Questo posto è straordinario.
290
00:16:59,613 --> 00:17:00,613
Bene...
291
00:17:02,042 --> 00:17:03,471
Allora, facciamo...
292
00:17:03,618 --> 00:17:05,118
Sì, vediamo come va.
293
00:17:05,966 --> 00:17:08,716
Beh, sembra
abbastanza pulito, in superficie.
294
00:17:09,900 --> 00:17:11,951
Intendo pagarti per il tuo lavoro.
295
00:17:12,418 --> 00:17:13,568
Quando potrò.
296
00:17:13,847 --> 00:17:15,447
- Sul serio.
- Lo so.
297
00:17:17,372 --> 00:17:19,785
Deve succedere.
Insomma, guarda.
298
00:17:20,865 --> 00:17:22,911
È fantastico imparare nuove cose.
299
00:17:22,951 --> 00:17:25,558
Spero lo dirai ancora,
se becchiamo una tubatura che perde.
300
00:17:25,559 --> 00:17:26,559
Già.
301
00:17:27,431 --> 00:17:30,739
Volevo chiedere a mio padre di
esaminare i ricorsi per i progetti, ma
302
00:17:30,740 --> 00:17:32,081
poi abbiamo litigato.
303
00:17:32,082 --> 00:17:33,882
Forse, dovremmo farlo noi,
304
00:17:33,991 --> 00:17:34,991
Tuo padre?
305
00:17:35,470 --> 00:17:37,270
Una lite? Col dolce Roger?
306
00:17:38,820 --> 00:17:42,176
Mi ha fatto piacere che abbia
mostrato un po' di grinta, veramente.
307
00:17:43,057 --> 00:17:47,046
Guarda, farei anche a meno di altre
sorprese dagli uomini della mia vita.
308
00:17:59,070 --> 00:18:02,310
- Stupido coso del cazzo!
- Puntalo sulla faccia.
309
00:18:03,750 --> 00:18:04,850
Dov'è mamma?
310
00:18:06,134 --> 00:18:08,710
A letto con l'esaurimento.
311
00:18:09,092 --> 00:18:10,192
Scusa, papà.
312
00:18:12,310 --> 00:18:15,610
Ad ogni modo, volevo solo
farvi sapere che io sto bene.
313
00:18:15,638 --> 00:18:16,974
Non è niente di serio.
314
00:18:16,975 --> 00:18:19,375
Abbastanza serio da stare in ospedale.
315
00:18:21,746 --> 00:18:22,967
Sono sicuro
316
00:18:22,968 --> 00:18:25,482
che gli esami saranno negativi.
317
00:18:26,950 --> 00:18:30,351
Ehi, tu sei forte come un orso.
318
00:18:32,881 --> 00:18:34,381
Doveva toccare a me.
319
00:18:35,377 --> 00:18:36,477
Non a Harry.
320
00:18:37,224 --> 00:18:38,633
Cosa? No!
321
00:18:39,221 --> 00:18:40,571
Io la penso così.
322
00:18:40,773 --> 00:18:43,863
- Quindi anche voi, credo.
- Nicola... smettila!
323
00:18:44,217 --> 00:18:46,559
L'unica consolazione per la sua morte
324
00:18:47,297 --> 00:18:49,397
è stata che io ottengo più amore
325
00:18:49,521 --> 00:18:50,671
e attenzione.
326
00:18:51,391 --> 00:18:52,491
Mi dispiace.
327
00:18:53,562 --> 00:18:55,112
Ma adesso c'è George.
328
00:18:55,807 --> 00:18:58,635
E il figlio dello sperma,
e ne sono felice, però...
329
00:18:59,133 --> 00:19:00,133
fanculo!
330
00:19:00,972 --> 00:19:03,991
Sai come faccio a sapere
di essere la perdente della famiglia?
331
00:19:04,201 --> 00:19:06,906
Non sei la perdente.
332
00:19:07,168 --> 00:19:09,631
Da come reagivate sempre
333
00:19:09,671 --> 00:19:12,671
quando Harry entrava nella stanza,
rispetto a me.
334
00:19:13,182 --> 00:19:14,682
È la differenza tra
335
00:19:15,151 --> 00:19:17,951
quando ti arriva il cibo,
al ristorante, e ti piace,
336
00:19:17,990 --> 00:19:19,790
e quando invece pensi "Sì,
337
00:19:21,025 --> 00:19:22,074
può andare,
338
00:19:23,891 --> 00:19:25,241
posso accettarlo,
339
00:19:27,290 --> 00:19:29,340
però avrei preferito il pesce".
340
00:19:30,269 --> 00:19:33,310
Quindi, mi dispiace se
ora sembro una cogliona triste,
341
00:19:33,311 --> 00:19:36,561
perché mi impegno proprio
tanto per essere divertente.
342
00:19:38,699 --> 00:19:40,335
Tu sei soltanto un po'...
343
00:19:41,762 --> 00:19:42,790
diversa.
344
00:19:44,471 --> 00:19:46,440
Ti riprenderai.
345
00:19:47,951 --> 00:19:49,751
Presto veniamo a trovarti.
346
00:19:52,882 --> 00:19:54,510
Grazie ancora per il passaggio.
347
00:19:54,550 --> 00:19:58,546
L'ho fatto per essere certa che ti facessi
vedere, coi tuoi precedenti di fuga.
348
00:19:58,750 --> 00:20:00,200
E ti sei vestito bene.
349
00:20:00,201 --> 00:20:02,711
Beh, dei nuovi nonni
meritano una camicia raffinata.
350
00:20:02,750 --> 00:20:04,351
Credevo non vi parlaste.
351
00:20:04,352 --> 00:20:07,671
Già, però a te vogliono bene.
Con me si limiteranno a sibilare.
352
00:20:07,711 --> 00:20:11,235
- Come va tutto il resto?
- Sai, infinite battaglie.
353
00:20:11,675 --> 00:20:14,006
Vuoi fare un elenco?
Potrei darti una mano.
354
00:20:14,007 --> 00:20:16,590
Ecco, potresti iniziare
firmando la rinuncia all'eredità.
355
00:20:16,631 --> 00:20:20,126
I miei vogliono un altro parere legale.
Firmerò quando si saranno calmati.
356
00:20:20,127 --> 00:20:21,569
La prossima battaglia.
357
00:20:21,876 --> 00:20:24,731
Allora, la squadra comunale delle
sepolture, o comunque si chiami,
358
00:20:24,732 --> 00:20:28,070
è venuta a sondare la tomba
di Harry e a intimidirmi.
359
00:20:28,111 --> 00:20:30,512
- Hai registrato la conversazione?
- No.
360
00:20:30,513 --> 00:20:31,813
- Come si fa?
- Col telefono.
361
00:20:31,814 --> 00:20:33,868
Io registro qualsiasi contenzioso.
362
00:20:33,869 --> 00:20:36,369
- Perché?
- Una volta mi hanno fregato.
363
00:20:39,111 --> 00:20:40,361
Buona la torta.
364
00:20:41,016 --> 00:20:42,016
Buona.
365
00:20:43,638 --> 00:20:45,230
Umida, capisci?
366
00:20:49,104 --> 00:20:50,951
Ok, sembra che i miei
nuovi nonni non verranno.
367
00:20:50,990 --> 00:20:52,190
- No.
- No...
368
00:20:53,677 --> 00:20:56,027
Sono sicura che si siano dimenticati.
369
00:20:58,391 --> 00:21:01,097
Allora, non riusciamo
a capire che lavoro fai.
370
00:21:01,098 --> 00:21:03,137
Sono una specie di risolutore.
371
00:21:03,138 --> 00:21:05,116
Sono bravo a trovare soluzioni mirate.
372
00:21:05,117 --> 00:21:06,769
Significa veramente qualcosa?
373
00:21:06,770 --> 00:21:09,098
Beh, oggi è più
difficile definire i mestieri.
374
00:21:09,099 --> 00:21:11,374
Esatto. E sono il primo ad ammettere che
375
00:21:11,375 --> 00:21:13,225
sono un lavoro in corso, ma
376
00:21:13,719 --> 00:21:17,471
sapere che Harry era mio padre
ha reso tutto più chiaro.
377
00:21:17,510 --> 00:21:19,111
Lo so che sembra...
378
00:21:20,111 --> 00:21:21,411
non lo so, ma...
379
00:21:22,073 --> 00:21:24,632
sento il suo sangue nelle mie vene.
380
00:21:25,325 --> 00:21:26,575
Mi sento nuovo.
381
00:21:29,101 --> 00:21:30,251
Bel discorso.
382
00:21:33,623 --> 00:21:35,391
È come quella cosa dei licei americani,
383
00:21:35,392 --> 00:21:37,756
- sei una cheerleader o cosa?
- No, decisamente no!
384
00:21:42,191 --> 00:21:44,431
- Ciao, Alice.
- Oh, ciao, Nicola.
385
00:21:44,471 --> 00:21:47,771
- Stai bene?
- Mi sembra di sì, così me ne sono andata.
386
00:21:47,887 --> 00:21:50,048
Comunque, il più era fatto.
387
00:21:50,471 --> 00:21:52,471
Ho detto al babbo come mi sento
388
00:21:52,510 --> 00:21:54,810
e che con te si comporta da stronzo.
389
00:21:54,871 --> 00:21:56,121
È stato bello.
390
00:21:56,334 --> 00:21:58,634
Magari, tutto succede per un motivo.
391
00:21:59,636 --> 00:22:02,086
Qual è il motivo per cui Harry è morto?
392
00:22:02,471 --> 00:22:05,151
Ad ogni modo, tua mamma e tuo babbo
non sono venuti a conoscere George,
393
00:22:05,191 --> 00:22:06,897
il nostro mister Fascino.
394
00:22:06,898 --> 00:22:09,648
Vado di là a flirtare
con lui tra un attimo.
395
00:22:09,911 --> 00:22:11,098
Stavo pensando,
396
00:22:11,099 --> 00:22:14,532
sono davvero degli stronzi
a non lasciarti usare il "jiz" di Harry.
397
00:22:14,724 --> 00:22:16,003
Il deposito.
398
00:22:17,053 --> 00:22:18,230
Ti ringrazio.
399
00:22:18,611 --> 00:22:20,939
Ho parlato con mio padre.
Dice che potrei andare in tribunale,
400
00:22:20,940 --> 00:22:22,790
ma potrebbero volerci anni.
401
00:22:22,817 --> 00:22:25,019
Ecco, non è che divento più giovane.
402
00:22:25,020 --> 00:22:26,020
No.
403
00:22:26,760 --> 00:22:29,718
Però potrebbero consegnarlo alla famiglia,
404
00:22:30,137 --> 00:22:32,402
se ne avesse bisogno per qualcosa.
405
00:22:32,403 --> 00:22:34,374
- Eh?
- Tipo un test del DNA.
406
00:22:34,375 --> 00:22:36,070
Io, in quanto sorella di Harry,
407
00:22:36,111 --> 00:22:38,940
ho bisogno di scoprire
se George sia realmente figlio suo.
408
00:22:38,941 --> 00:22:41,328
- Ma l'abbiamo fatto, lo sai.
- Ecco, non proprio.
409
00:22:41,329 --> 00:22:43,930
- Non l'abbiamo fatto.
- No, io ho fatto...
410
00:22:47,270 --> 00:22:49,270
Capisco cosa vuoi dire!
411
00:22:58,229 --> 00:22:59,844
Primo nuovo messaggio.
412
00:23:01,061 --> 00:23:02,631
Ciao, sono Emily.
413
00:23:03,578 --> 00:23:05,738
Devo dirti qualcosa riguardo a George.
414
00:23:05,739 --> 00:23:07,089
Possiamo vederci?
415
00:23:40,520 --> 00:23:43,765
Hanno detto che valuteranno la
richiesta, dato che è la famiglia di Harry.
416
00:23:43,766 --> 00:23:44,816
Buon segno.
417
00:23:44,817 --> 00:23:48,317
Speravo accettassero di darlo
a Nicola sul momento, ma, sì.
418
00:23:49,957 --> 00:23:53,293
Quello che ti serve davvero è
una consulenza legale specialistica.
419
00:23:53,477 --> 00:23:57,048
Non posso permettermela. Stiamo vivendo
con le 5.000 sterline avute per la cucina.
420
00:23:57,049 --> 00:23:58,677
È tutto quel che hai ottenuto?
421
00:23:58,717 --> 00:24:00,879
Credevo fosse fatta a mano
dagli elfi finlandesi.
422
00:24:00,880 --> 00:24:03,638
Infatti. Graham ce ne deve altre 15.000.
423
00:24:03,639 --> 00:24:06,125
- Chi, Graham che era al funerale?
- Sì.
424
00:24:06,637 --> 00:24:09,943
Oh, è dolce.
Quando non è bisognoso d'affetto.
425
00:24:11,197 --> 00:24:13,347
Mi dispiace di non poterti aiutare.
426
00:24:13,356 --> 00:24:15,313
Un altro motivo per cui tua madre è stufa.
427
00:24:15,314 --> 00:24:17,464
Non ho mai guadagnato abbastanza.
428
00:24:17,796 --> 00:24:19,746
Oh, hai fatto tutto per bene.
429
00:24:19,747 --> 00:24:21,247
E hai altre qualità.
430
00:24:22,149 --> 00:24:23,448
Ti sei tenuto in forma.
431
00:24:23,449 --> 00:24:24,899
Già, infatti, vero?
432
00:24:26,996 --> 00:24:29,300
Ma lei ha sposato
un ambizioso studente di legge
433
00:24:29,301 --> 00:24:31,616
ed è finita con un avvocatuccio di paese.
434
00:24:31,957 --> 00:24:35,707
Tu hai sposato una modella
e sei finito con una pensionata irascibile.
435
00:24:36,609 --> 00:24:39,078
Bene, basta con le stupidaggini legali.
436
00:24:39,117 --> 00:24:41,617
- Roger, posso parlare con Alice?
- Sì.
437
00:24:42,002 --> 00:24:43,002
Ok.
438
00:24:51,861 --> 00:24:53,558
So che tu pensi di no,
439
00:24:53,598 --> 00:24:56,107
ma io voglio davvero
solo ciò che è meglio per te.
440
00:24:56,108 --> 00:24:57,978
Quindi, posso... guardami.
441
00:24:58,758 --> 00:25:00,658
- Concentrati.
- Lo faccio!
442
00:25:01,758 --> 00:25:03,408
Per favore, ti imploro,
443
00:25:04,342 --> 00:25:06,842
non cercare di avere il figlio di Harry.
444
00:25:07,090 --> 00:25:10,598
Sei una donna ancora giovane ed
è difficile e doloroso immaginarlo,
445
00:25:11,487 --> 00:25:14,955
ma ti innamorerai di un altro uomo,
avrai un figlio da lui.
446
00:25:15,498 --> 00:25:18,919
Mamma, avere un figlio da Harry
non impedirà a un altro di amarmi.
447
00:25:18,920 --> 00:25:20,420
Sì, ma non ti amerà,
448
00:25:20,592 --> 00:25:24,515
perché sarai esausta, dovendo crescere
il figlio di un altro, fino a 60 anni.
449
00:25:24,516 --> 00:25:27,016
Bene, grazie.
Ci penserò su seriamente.
450
00:25:28,677 --> 00:25:31,358
- Purché tu faccia lo stesso per me.
- Cosa?
451
00:25:31,397 --> 00:25:33,975
Papà è davvero infelice con te.
452
00:25:34,248 --> 00:25:35,948
Siamo sposati da sempre.
453
00:25:36,996 --> 00:25:40,518
- Deve aspettarsi alti e bassi.
- Lo sa che lo tradisci.
454
00:25:41,841 --> 00:25:44,598
Lui ti ama.
E magari tu non ami lui,
455
00:25:44,637 --> 00:25:47,981
ma non dovresti tentare
di far funzionare il matrimonio?
456
00:25:58,549 --> 00:26:00,477
- Com'è andata a scuola?
- Bene.
457
00:26:01,549 --> 00:26:03,264
A uno di terza hanno investito il cane.
458
00:26:03,265 --> 00:26:05,797
Quindi ho perso il mio status
speciale di alunna in lutto.
459
00:26:05,798 --> 00:26:07,877
- La cosa ti fa piacere?
- Ho sentimenti contrastanti.
460
00:26:07,917 --> 00:26:09,467
Tu che hai combinato?
461
00:26:10,098 --> 00:26:12,348
Ho trascorso troppo tempo coi miei.
462
00:26:12,615 --> 00:26:15,015
È una faccenda curiosa essere vecchi,
463
00:26:15,782 --> 00:26:18,432
ma è triste quando non riesci a diventarlo.
464
00:26:20,296 --> 00:26:22,546
Mi spiace di essere così instabile.
465
00:26:25,981 --> 00:26:28,917
Mia mamma mi ha pregato
di non avere il figlio di tuo padre.
466
00:26:28,957 --> 00:26:30,700
Forse ha ragione.
467
00:26:30,701 --> 00:26:32,957
Probabilmente non
me lo permetteranno comunque.
468
00:26:32,998 --> 00:26:36,238
- Heilà! Cibo?
- Oh, fantastico.
469
00:26:36,400 --> 00:26:37,900
Il curry vi aspetta.
470
00:26:37,961 --> 00:26:40,197
Non male per due
fornelli e un tostapane, eh?
471
00:26:40,238 --> 00:26:41,798
Grazie, zia Nicola.
472
00:26:41,838 --> 00:26:43,558
- Quel curry...
- Di formaggio.
473
00:26:43,598 --> 00:26:45,236
Bene, i compiti.
474
00:26:46,053 --> 00:26:47,153
Oh, Alice...
475
00:26:47,518 --> 00:26:49,746
- che cazzo è?
- Campioni di terreno.
476
00:26:50,017 --> 00:26:52,632
- Dal nostro lotto.
- Che sollievo!
477
00:26:54,855 --> 00:26:56,038
Sono senza lavoro,
478
00:26:56,078 --> 00:26:58,318
e ho pensato che potrei
aiutarti con la ditta di Harry.
479
00:26:58,358 --> 00:27:00,011
- Sei gentile...
- Ci ho già lavorato, quindi
480
00:27:00,012 --> 00:27:01,433
sono brava con le scartoffie,
481
00:27:01,434 --> 00:27:05,384
raccolta, archiviazione, smistamento,
triturazione, plastificazione.
482
00:27:05,385 --> 00:27:08,805
Sono più brava con le cose
che con le persone.
483
00:27:09,245 --> 00:27:12,345
Harry mi esortava sempre
a farmi nuovi amici, ma...
484
00:27:12,434 --> 00:27:13,434
Già.
485
00:27:19,174 --> 00:27:21,637
Uscita serale del gruppo di lutto.
486
00:27:21,677 --> 00:27:23,288
Bowling e morte.
487
00:27:23,289 --> 00:27:24,589
È un segno, Al.
488
00:27:24,791 --> 00:27:28,085
Nuovi amici.
E anch'io sono in lutto, quindi...
489
00:27:29,029 --> 00:27:30,029
Dai!
490
00:27:33,038 --> 00:27:34,677
Sicura che non vuoi venire?
491
00:27:34,717 --> 00:27:37,705
Non potrei essere più sicura di così.
Ma voi due siete bellissime.
492
00:27:37,706 --> 00:27:39,963
Beh, Nicola è molto convincente.
493
00:27:40,307 --> 00:27:41,817
E mi ha nascosto i jeans.
494
00:27:41,818 --> 00:27:44,818
La notte è il momento giusto.
Non sto scherzando.
495
00:28:03,598 --> 00:28:05,898
- Adoro il bowling.
- È affollato.
496
00:28:08,291 --> 00:28:09,527
Oh, eccoli là.
497
00:28:09,965 --> 00:28:11,654
Oddio, ma sono vestiti da campeggio.
498
00:28:11,655 --> 00:28:12,787
Oh, merda.
499
00:28:14,278 --> 00:28:15,278
Ciao.
500
00:28:15,279 --> 00:28:16,878
- Sera!
- Ehi!
501
00:28:18,031 --> 00:28:19,917
Lei è Nicola, la sorella di Harry.
502
00:28:19,957 --> 00:28:22,806
Caspita! Ne hai altre così, a casa?
503
00:28:23,477 --> 00:28:25,238
Potresti provare a parlare con questa.
504
00:28:25,278 --> 00:28:27,084
È bello quando la gente si mette in tiro.
505
00:28:27,085 --> 00:28:29,078
Scusate, abbiamo esagerato un po'.
506
00:28:29,117 --> 00:28:31,617
Alice voleva fare una buona impressione.
507
00:28:32,717 --> 00:28:34,767
Alice, lei è mia moglie, Sally.
508
00:28:35,464 --> 00:28:36,838
- Ciao.
- Ciao.
509
00:28:36,877 --> 00:28:39,157
Sei quella che ha seppellito
il compagno nel giardino.
510
00:28:39,158 --> 00:28:40,983
Già, proprio io.
511
00:28:41,486 --> 00:28:43,499
Non volevo perdere d'occhio Harry.
512
00:28:43,500 --> 00:28:46,238
È corretto dire che ti ha lasciata
con alcuni interessanti dilemmi?
513
00:28:46,278 --> 00:28:48,435
Sì, si può dire così.
514
00:28:49,358 --> 00:28:51,299
Mia moglie odiava il bowling.
515
00:28:51,300 --> 00:28:54,350
Dava sempre la colpa alle scarpe,
per le verruche.
516
00:29:09,677 --> 00:29:11,435
Com'è il tuo braccio, Alice?
517
00:29:11,436 --> 00:29:13,336
Io adoro proprio il bowling.
518
00:29:16,967 --> 00:29:19,517
Non avevo idea che fosse così complicato.
519
00:29:20,260 --> 00:29:23,410
Se solo fosse così attenta
nelle sue scelte di vita.
520
00:29:24,042 --> 00:29:25,742
Ho detto una cattiveria?
521
00:29:34,508 --> 00:29:35,508
Strike!
522
00:29:37,156 --> 00:29:39,156
- Tocca a me!
- Forza, Alice.
523
00:29:40,702 --> 00:29:41,702
Pronta?
524
00:29:46,896 --> 00:29:47,896
Sì!
525
00:29:49,540 --> 00:29:51,972
Ho detto che mi piace,
mica che sono brava!
526
00:29:51,973 --> 00:29:54,218
Tocca a te! Dai!
527
00:30:43,138 --> 00:30:45,117
Muoviti così, portala indietro.
528
00:30:45,157 --> 00:30:46,637
Vai! Evvai!
529
00:30:56,874 --> 00:30:57,874
Sì!
530
00:30:58,846 --> 00:31:01,490
- Sembra tu ti stia divertendo.
- Infatti.
531
00:31:03,378 --> 00:31:05,678
Mi sono divertita poco, ultimamente.
532
00:31:06,357 --> 00:31:07,857
Non è il tuo genere?
533
00:31:07,988 --> 00:31:10,973
No, io... odio rendermi ridicola.
534
00:31:13,598 --> 00:31:15,437
Ce ne servono tre, per vincere.
535
00:31:16,447 --> 00:31:18,923
- Sta' lontana da mio marito.
- Come?
536
00:31:20,634 --> 00:31:21,734
Hai sentito.
537
00:31:34,899 --> 00:31:35,899
Stai bene?
538
00:31:37,185 --> 00:31:40,458
- Non tanto.
- Puoi parlarmene, se ti aiuta.
539
00:31:45,903 --> 00:31:48,862
Ehi, luttuosi, una regola del gruppo.
540
00:31:49,134 --> 00:31:50,984
Mangia, bevi e sii allegro,
541
00:31:51,118 --> 00:31:52,768
perché domani moriremo.
542
00:31:53,451 --> 00:31:56,619
Questo se scegliete i molluschi.
La pasta dovrebbe essere ok.
543
00:31:57,542 --> 00:32:00,392
Senza la morte,
vivere sarebbe insopportabile.
544
00:32:01,162 --> 00:32:04,437
E anche con essa, la vita può essere
insopportabile, come tutti sappiamo.
545
00:32:04,477 --> 00:32:07,477
Ma spero che il riunirci per parlarne
546
00:32:07,877 --> 00:32:09,727
la renda un po' più facile.
547
00:32:11,040 --> 00:32:12,790
Ai nostri cari assenti...
548
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
e a noi.
549
00:32:15,047 --> 00:32:17,103
Ai nostri cari assenti e a noi.
550
00:32:31,957 --> 00:32:32,957
Ehilà.
551
00:32:36,688 --> 00:32:38,701
Come sta la mia splendida cucina?
552
00:32:39,956 --> 00:32:43,313
Credevo stessi per dire:
"Come sta il mio splendido Graham?"
553
00:32:45,888 --> 00:32:46,997
- No.
- No.
554
00:32:49,678 --> 00:32:50,845
Io ho...
555
00:32:51,720 --> 00:32:54,489
ho bevuto un po', quindi sarò brusca.
556
00:32:56,278 --> 00:32:59,516
Io... ne ho davvero bisogno.
557
00:33:00,103 --> 00:33:01,238
Presto.
558
00:33:01,278 --> 00:33:03,848
Delle... 15.000.
559
00:33:04,414 --> 00:33:05,757
- Scusa.
- No.
560
00:33:06,072 --> 00:33:07,072
Certo.
561
00:33:10,229 --> 00:33:11,779
Che dici se una parte
562
00:33:12,264 --> 00:33:15,956
te la dessi in forma di
gestione e consulenza finanziaria?
563
00:33:16,397 --> 00:33:18,931
Sono un commercialista eccezionale.
564
00:33:23,798 --> 00:33:27,665
Ecco, la consulenza non posso spenderla.
565
00:33:28,861 --> 00:33:30,611
Ma non puoi farne a meno.
566
00:33:31,085 --> 00:33:32,618
Sei in un mare di merda.
567
00:33:33,457 --> 00:33:35,557
Lascia che io sia la tua pagaia.
568
00:33:36,158 --> 00:33:38,708
La tua grande, aitante e danarosa pagaia!
569
00:33:44,461 --> 00:33:45,561
Noi andiamo.
570
00:33:46,622 --> 00:33:49,390
Bene, grazie mille di avermi invitato.
571
00:33:49,391 --> 00:33:52,501
Sono... enormemente lieta di...
572
00:33:53,149 --> 00:33:54,499
aver conosciuto...
573
00:33:55,792 --> 00:33:58,278
Vuoi che ti portiamo a casa
o che ti chiamiamo un taxi?
574
00:33:58,279 --> 00:34:00,769
No. No, no. No, sto bene.
575
00:34:05,798 --> 00:34:08,516
- Penso proprio che dovresti andare a casa.
- Oh, ci andrò.
576
00:34:08,517 --> 00:34:10,167
Ma non nel tuo veicolo.
577
00:34:12,719 --> 00:34:15,006
A Sally... non piacerebbe
578
00:34:36,838 --> 00:34:38,088
Oddio, si gela!
579
00:34:41,957 --> 00:34:43,852
Grazie, così va meglio.
580
00:34:45,754 --> 00:34:48,517
Dov'è la nostra... regina del bowling?
581
00:35:03,767 --> 00:35:05,026
Oh, no...
582
00:35:05,424 --> 00:35:08,298
Avanti, tu! Ora di andare a casa.
583
00:35:08,838 --> 00:35:10,188
Notte, Gray-Gray!
584
00:35:13,712 --> 00:35:15,116
Di nuovo in sella!
585
00:35:15,199 --> 00:35:17,956
- Brava.
- Ti prego, non parlare.
586
00:35:19,256 --> 00:35:21,846
Comunque è Nathan la tua
prossima scopata, però, vero?
587
00:35:25,557 --> 00:35:26,557
Ok...
588
00:35:29,529 --> 00:35:31,179
Adesso vado a vomitare.
589
00:35:31,627 --> 00:35:32,627
Notte.
590
00:35:40,118 --> 00:35:41,793
Oh, Cristo, Harry...
591
00:35:50,758 --> 00:35:53,328
Oddio, mi manchi così tanto.
592
00:35:59,545 --> 00:36:00,545
Ciao.
593
00:36:01,034 --> 00:36:02,482
Ciao, tesoro!
594
00:36:04,286 --> 00:36:08,266
- La zia Nicola sta vomitando rumorosamente.
- Però a bowling è bravissima.
595
00:36:08,678 --> 00:36:09,828
Com'è andata?
596
00:36:10,952 --> 00:36:13,570
È stato brutto. Poi bello.
597
00:36:13,759 --> 00:36:16,758
E poi ok. E poi brutto.
598
00:36:16,798 --> 00:36:18,348
Sei di nuovo ubriaca.
599
00:36:18,637 --> 00:36:19,637
Esatto.
600
00:36:20,258 --> 00:36:22,818
Ma è un evento sociale.
Cioè, devi.
601
00:36:24,330 --> 00:36:28,163
Capisci perché avere un figlio ora,
forse non è giusto per te? O per me?
602
00:36:44,548 --> 00:36:46,158
- Giorno.
- Ciao.
603
00:36:46,198 --> 00:36:48,324
Bene, è ufficiale.
604
00:36:48,815 --> 00:36:51,039
Ai fini del test per il DNA
605
00:36:51,491 --> 00:36:55,091
hanno finalmente accettato di
consegnarci lo sperma di Harry.
606
00:37:07,628 --> 00:37:10,428
Ho appena iniziato.
Sono nata per archiviare.
607
00:37:10,593 --> 00:37:11,593
Grazie.
608
00:37:12,233 --> 00:37:13,788
E grazie di avermi accompagnata,
ieri sera.
609
00:37:13,789 --> 00:37:15,635
- È stato divertente.
- Già.
610
00:37:16,097 --> 00:37:18,349
- Troppo alcol.
- Non scherzare.
611
00:37:19,708 --> 00:37:22,111
Così lo sperma di Harry torna a casa.
612
00:37:22,909 --> 00:37:23,909
Sì.
613
00:37:25,028 --> 00:37:27,465
Sì, sì, va bene.
614
00:37:28,343 --> 00:37:31,749
No, arriverà in uno speciale
contenitore congelato, sembra.
615
00:37:32,773 --> 00:37:34,423
E non dirlo alla mamma.
616
00:37:36,628 --> 00:37:40,614
D'accordo, allora, staccala dal soffitto
e rifilale un altro diazepam.
617
00:37:41,243 --> 00:37:42,643
Papà, devo andare.
618
00:37:43,152 --> 00:37:44,152
Ok, ciao.
619
00:37:52,522 --> 00:37:56,024
Possiamo fare in fretta?
Ho dello sperma congelato da ritirare.
620
00:37:56,025 --> 00:37:57,025
Ok.
621
00:37:57,937 --> 00:37:59,196
Bene,
622
00:37:59,490 --> 00:38:01,040
volevo soltanto dire,
623
00:38:02,003 --> 00:38:04,853
siccome George ormai
è entrato nella vostra vita, che
624
00:38:05,045 --> 00:38:07,195
ecco, non è stato facile con lui.
625
00:38:08,769 --> 00:38:11,369
Anche con le tue conoscenze di terapeuta e
626
00:38:11,839 --> 00:38:14,039
maniaca del controllo in generale?
627
00:38:14,040 --> 00:38:17,780
Beh, io gli voglio bene,
ma ha un debito gigantesco.
628
00:38:18,263 --> 00:38:20,087
Ha investito del denaro che non aveva.
629
00:38:20,088 --> 00:38:22,831
Ecco perché sta a casa,
abbiamo dovuto tirarlo fuori dai guai.
630
00:38:22,832 --> 00:38:24,458
Ora siamo indebitati anche noi.
631
00:38:24,459 --> 00:38:27,745
Per cui volete attaccarvi a
qualsiasi eredità lasciata da Harry.
632
00:38:27,746 --> 00:38:30,496
No, quella è sempre stata
una decisione sua.
633
00:38:30,815 --> 00:38:34,507
- Sai, noi non l'abbiamo mai detto.
- Quanto è inaffidabile George?
634
00:38:35,108 --> 00:38:37,905
Cioè, ha detto che
registra le conversazioni,
635
00:38:37,906 --> 00:38:40,433
per stare dalla parte del sicuro.
Non è tanto sano, no?
636
00:38:40,686 --> 00:38:42,552
Non lo so, ma è tipico di lui.
637
00:38:42,804 --> 00:38:45,183
Sembra vivere in un universo parallelo
638
00:38:45,184 --> 00:38:48,684
leggermente diverso dal nostro,
creato dentro la sua testa.
639
00:38:49,188 --> 00:38:53,051
Senti, lo so che ero contraria, ma
il fatto che George abbia conosciuto te,
640
00:38:53,052 --> 00:38:54,749
e tutta la sua altra famiglia
641
00:38:54,789 --> 00:38:57,089
potrebbe contribuire a raddrizzarlo.
642
00:38:57,408 --> 00:38:58,408
Ecco io...
643
00:38:59,338 --> 00:39:00,838
adoravo Harry, ma...
644
00:39:01,661 --> 00:39:03,211
aveva i suoi momenti.
645
00:39:04,548 --> 00:39:06,498
E i suoi segreti, ovviamente.
646
00:39:07,653 --> 00:39:09,953
Sinceramente, lo ricordo a malapena.
647
00:39:11,115 --> 00:39:13,276
Potresti... se vuoi di' di no,
648
00:39:13,590 --> 00:39:16,440
ma mi manderesti,
via mail, una foto di Harry?
649
00:39:31,581 --> 00:39:33,553
WILLIAM IL COGLIONE
AGENTE IMMOBILIARE
650
00:39:34,389 --> 00:39:35,628
Ciao, William.
651
00:39:35,668 --> 00:39:37,827
Ho tolto dal mercato la casa in cui abiti,
652
00:39:37,828 --> 00:39:40,919
perché mi avevi promesso la vendita
degli appartamenti del progetto Vale.
653
00:39:40,920 --> 00:39:43,349
Scusa. Avevo altro per la testa.
654
00:39:43,389 --> 00:39:45,360
Come il dono stesso della vita.
655
00:39:45,361 --> 00:39:47,869
Ti avevo detto, però, che non eri
l'unico agente immobiliare.
656
00:39:47,909 --> 00:39:50,303
Beh, sì, ma prima ancora che
mettessi in lista la proprietà
657
00:39:50,304 --> 00:39:52,695
ho scoperto che la Hepton
ne ha già venduti un sacco.
658
00:39:52,696 --> 00:39:54,496
- Oh, bene.
- "Oh, bene"?
659
00:39:55,508 --> 00:39:56,869
Allora io...
660
00:39:56,909 --> 00:39:59,032
rimetto sul mercato
la casa dei tuoi suoceri.
661
00:39:59,153 --> 00:40:01,305
Sai, ti credevo migliore di così.
662
00:40:02,039 --> 00:40:04,242
Mi stanno chiamando. Scusa. Ciao.
663
00:40:06,266 --> 00:40:08,016
- Ciao, Yasmina.
- Ciao.
664
00:40:08,309 --> 00:40:11,988
Allora, il mio nerd del terreno
dice che è bello pulito.
665
00:40:12,028 --> 00:40:15,596
Da quel che vede,
senza nessuna tubatura che perda.
666
00:40:15,597 --> 00:40:16,947
Io non ti merito.
667
00:40:17,085 --> 00:40:19,829
Inviami una mail con il suo responso
e riempila di gergo.
668
00:40:19,869 --> 00:40:20,869
Ricevuto.
669
00:40:26,531 --> 00:40:28,131
Salve, posso aiutarla?
670
00:40:32,028 --> 00:40:33,128
Di nuovo io.
671
00:40:33,900 --> 00:40:36,789
Il permesso edilizio su questo lotto
era stato concesso e poi ritirato.
672
00:40:37,400 --> 00:40:39,420
Presumo da uno dei
vostri addetti all'urbanistica
673
00:40:39,421 --> 00:40:41,668
che è stato corrotto
per sabotare il progetto di mio marito.
674
00:40:42,289 --> 00:40:45,646
Penso di sapere chi ha pagato la tangente,
quindi lascio le prove a lei
675
00:40:45,647 --> 00:40:49,317
e mi aspetto che il permesso edilizio
sia ripristinato entro domani.
676
00:40:54,637 --> 00:40:55,837
Bene, Harry...
677
00:40:56,903 --> 00:41:00,105
Una foto per la tua ex ragazza.
678
00:41:00,839 --> 00:41:02,287
La mamma di George.
679
00:41:03,168 --> 00:41:04,368
CARTELLA VUOTA
680
00:41:09,327 --> 00:41:11,089
CARTELLA VUOTA
681
00:41:12,918 --> 00:41:15,588
Nicola? Nicola!
682
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
Dove sei?
683
00:41:20,734 --> 00:41:23,189
Ti sento respirare.
Apri la porta.
684
00:41:24,678 --> 00:41:27,148
- Cos'hai fatto con le foto di Harry?
- Niente.
685
00:41:27,188 --> 00:41:29,588
- E i video sono spariti tutti.
- Non ho toccato il computer.
686
00:41:29,628 --> 00:41:32,708
- Invece sì, Nicola, ti ho visto.
- Ti stavo aiutando.
687
00:41:32,749 --> 00:41:35,803
Beh, non è un aiuto, se non aiuta, no?
688
00:41:36,495 --> 00:41:38,945
- Perché rovini sempre tutto?
- Mamma!
689
00:41:41,916 --> 00:41:45,566
Non posso perdere quei ricordi,
perché sono tutto quel che ho.
690
00:41:50,469 --> 00:41:52,230
Grazie, buona giornata.
691
00:41:55,668 --> 00:41:56,668
Oddio!
692
00:41:58,588 --> 00:42:02,067
Eccolo qua. A quanto pare,
deve andare dritto nel congelatore.
693
00:42:02,246 --> 00:42:03,411
Cosa c'è, mamma?
694
00:42:03,412 --> 00:42:05,906
Nicola ha cancellato tutte
le nostre foto di famiglia.
695
00:42:05,907 --> 00:42:08,337
- Non le avevi salvate?
- Non lo fa nessuno veramente.
696
00:42:08,338 --> 00:42:09,738
Beh, veramente sì.
697
00:42:13,619 --> 00:42:17,569
L'avevo detto che Nicola non è
la persona più facile con cui vivere.
698
00:42:17,983 --> 00:42:21,548
Quindi, hai attivamente aiutato nostra
figlia a perpetuare questo sogno folle,
699
00:42:21,588 --> 00:42:23,708
fatto dello sperma di un muratore morto,
700
00:42:23,749 --> 00:42:25,829
che a noi non è mai piaciuto tanto?
701
00:42:25,869 --> 00:42:28,944
Sì, esatto.
Voleva la lettera di un avvocato
702
00:42:28,945 --> 00:42:31,128
e ho fatto quello che
farebbe ogni bravo genitore.
703
00:42:31,129 --> 00:42:32,531
Ho aiutato la mia bambina.
704
00:42:32,532 --> 00:42:34,988
- Eravamo d'accordo di non farlo.
- No.
705
00:42:35,028 --> 00:42:38,644
Tu eri d'accordo, come al solito
e volevi che io ti venissi dietro,
706
00:42:38,645 --> 00:42:40,291
come il tuo dannato alsaziano.
707
00:42:40,292 --> 00:42:41,988
Alsaziano un corno!
708
00:42:42,860 --> 00:42:44,182
Alice ha ragione.
709
00:42:44,413 --> 00:42:47,170
Trattami meglio e smettila
di scoparti Keith,
710
00:42:47,171 --> 00:42:48,771
altrimenti divorziamo.
711
00:42:49,206 --> 00:42:51,810
E ti dimostrerò che bravo
avvocato sono, effettivamente,
712
00:42:51,811 --> 00:42:53,961
facendo in modo di tenermi questa casa,
713
00:42:53,962 --> 00:42:57,262
mentre tu finisci in un
merdoso appartamento a Reading!
714
00:42:58,707 --> 00:43:00,907
Perché non abbiamo stampato tutto?
715
00:43:01,114 --> 00:43:03,164
Non si stampano i video, mamma.
716
00:43:03,254 --> 00:43:05,928
Andavamo sempre da Boots
a ritirare le stampe.
717
00:43:05,929 --> 00:43:07,379
Era così eccitante.
718
00:43:08,429 --> 00:43:10,279
Tutto era migliore, allora.
719
00:43:14,903 --> 00:43:17,588
Tuo padre mi ha posto un ultimatum.
720
00:43:18,051 --> 00:43:19,829
- L'idea è stata tua?
- No.
721
00:43:19,869 --> 00:43:22,234
Ma gli ho detto io di farsi valere.
722
00:43:22,235 --> 00:43:25,309
- Lo amo davvero.
- Un modo buffo di dimostrarlo!
723
00:43:26,352 --> 00:43:29,054
Forse avresti preferito che avessi
avuto una relazione a un'età più consona.
724
00:43:29,230 --> 00:43:31,231
20 anni fa, come tuo padre.
725
00:43:32,326 --> 00:43:33,964
Non voglio il divorzio,
726
00:43:34,313 --> 00:43:35,978
ma non sarebbe la fine del mondo.
727
00:43:36,139 --> 00:43:37,148
Oh, mamma, no.
728
00:43:37,911 --> 00:43:40,963
Senti, non reggo l'idea
che crolli qualcos'altro. Io...
729
00:43:41,446 --> 00:43:43,144
voglio solo che voi due
vi piacciate di più.
730
00:43:43,145 --> 00:43:45,752
Qualunque cosa facciamo,
siamo praticamente alla frutta,
731
00:43:45,753 --> 00:43:47,678
in fila per avere delle ginocchia nuove.
732
00:43:47,679 --> 00:43:49,389
Tu no. Sei bellissima.
733
00:43:49,429 --> 00:43:50,429
E viva.
734
00:43:51,471 --> 00:43:53,229
Avere Charlotte ti ha quasi uccisa.
735
00:43:53,269 --> 00:43:56,309
Beh, ora sono fatta di
un materiale più resistente.
736
00:43:56,310 --> 00:43:59,518
- È questo che ti fa la morte.
- Questo devi buttarlo via.
737
00:44:00,587 --> 00:44:03,156
Beh, non lo farò, ovviamente.
Rimettila via, per favore.
738
00:44:03,660 --> 00:44:05,905
No, no, mamma! Che stai facendo?
739
00:44:07,919 --> 00:44:08,919
Dio!
740
00:44:12,276 --> 00:44:13,276
Aiutami!
741
00:44:13,472 --> 00:44:16,068
Aiutami a trovare lo sperma di papà!
Non si deve scongelare!
742
00:44:16,108 --> 00:44:18,389
- Quanti ce ne sono?
- Oh, non lo so!
743
00:44:18,429 --> 00:44:19,829
Oddio, ma com'è fatto?
744
00:44:19,869 --> 00:44:21,389
Qui, qui, qui!
Lì, lì!
745
00:44:23,708 --> 00:44:24,958
Prendi il coso.
746
00:44:29,220 --> 00:44:30,374
Oddio...
747
00:44:32,004 --> 00:44:33,473
- Vattene!
- Ti prego, mi dispiace tanto.
748
00:44:33,474 --> 00:44:35,332
Fuori dalla mia vita!
749
00:44:35,815 --> 00:44:36,843
Fuori!
750
00:44:46,820 --> 00:44:48,970
Non devi portarlo con te ovunque.
751
00:44:49,212 --> 00:44:51,412
Lo so. Però mi piace che stia qui.
752
00:44:51,956 --> 00:44:54,030
Le ultime volontà, il testamento di Harry.
753
00:44:54,031 --> 00:44:56,531
Lo rimetto in congelatore tra un minuto.
754
00:44:57,044 --> 00:44:58,644
Ho messaggiato George.
755
00:44:58,645 --> 00:45:00,508
Ha detto che ci capisce di dati
756
00:45:00,548 --> 00:45:03,829
e che recupererà le foto
dalla memoria profonda, una roba così.
757
00:45:03,869 --> 00:45:05,429
Beh, non sperarci troppo.
758
00:45:05,469 --> 00:45:07,389
È visionario tanto quanto Nicola.
759
00:45:07,429 --> 00:45:10,708
Ma più pericoloso, perché lui
ti dice quello che vuoi sentirti dire.
760
00:45:10,749 --> 00:45:14,108
- Quindi, pensi che sia a caccia di soldi?
- Purtroppo sì.
761
00:45:14,148 --> 00:45:17,448
Ma spero di sbagliarmi.
Insomma, è sempre tuo fratello.
762
00:45:18,289 --> 00:45:19,939
Dobbiamo solo gestirlo.
763
00:45:22,968 --> 00:45:24,718
Lo sai che registra cose?
764
00:45:27,264 --> 00:45:30,564
Stavo guardando il filmato
di quando papà è caduto e...
765
00:45:31,460 --> 00:45:33,410
George ha il telefono in mano
766
00:45:33,909 --> 00:45:34,949
Quindi?
767
00:45:34,988 --> 00:45:38,939
Quindi è probabile che abbia
registrato la sua conversazione con papà.
768
00:45:39,869 --> 00:45:41,619
Le ultime parole di papà.
769
00:45:44,841 --> 00:45:48,791
Non posso fare a meno di pensare
che questo spiegherebbe tante cose.
770
00:45:49,161 --> 00:45:51,951
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
771
00:45:52,496 --> 00:45:56,340
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
58155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.