All language subtitles for Finding.Alice.S01E05.720p.HDTV.x264.ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,494 Cosa farebbe Harry? Accetterebbe l'accordo di Tanvi o correrebbe il rischio? 2 00:00:09,608 --> 00:00:11,779 Sei in gamba, Alice. Non hai bisogno di lui. 3 00:00:12,138 --> 00:00:13,520 Sì, invece. 4 00:00:14,772 --> 00:00:16,522 E ne avrò sempre bisogno. 5 00:00:16,948 --> 00:00:18,348 Non dirlo mai più. 6 00:00:19,549 --> 00:00:20,549 Ciao. 7 00:00:21,668 --> 00:00:23,718 Posso rimanere qui, per favore? 8 00:00:35,632 --> 00:00:37,185 È davvero troppo! 9 00:00:40,981 --> 00:00:42,557 Torna qui, Harry, 10 00:00:42,558 --> 00:00:45,108 o mi butto giù da queste scale del cazzo! 11 00:00:50,851 --> 00:00:52,101 L'ha inceppato. 12 00:00:52,304 --> 00:00:54,089 Al, facci entrare! 13 00:00:54,546 --> 00:00:56,186 Dobbiamo andare in bagno! 14 00:01:18,395 --> 00:01:20,295 Sono disperata, senza di te. 15 00:02:17,946 --> 00:02:20,624 Finding Alice Stagione 01 - Episodio 05 16 00:02:21,745 --> 00:02:23,199 Traduzione: LaNicca 17 00:02:24,507 --> 00:02:27,704 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 18 00:02:37,747 --> 00:02:38,747 Eccomi. 19 00:02:44,433 --> 00:02:45,567 - Mamma. - Ciao. 20 00:02:45,568 --> 00:02:47,332 - Che succede? - Eravamo preoccupati. 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,883 - Scusate. - Dicono che hai avuto un crollo. 22 00:02:50,342 --> 00:02:51,842 Sembrava divertente. 23 00:02:53,930 --> 00:02:54,980 Famiglie... 24 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 Sì? 25 00:03:04,812 --> 00:03:08,062 Moderi i termini, Tanvi, la mia famiglia è in ascolto. 26 00:03:08,792 --> 00:03:12,340 Ho deciso che Harry avrebbe voluto che io portassi avanti i suoi progetti 27 00:03:12,341 --> 00:03:13,939 e sviluppassi il terreno. 28 00:03:13,940 --> 00:03:16,191 No, avrebbe preferito che si assicurasse un futuro 29 00:03:16,192 --> 00:03:17,746 e andasse avanti con la sua vita. 30 00:03:17,747 --> 00:03:20,669 Penso che il lavoro della sua vita valga ben più di quello. 31 00:03:20,670 --> 00:03:23,322 E credo che lei ricaverà molto denaro da questo accordo, 32 00:03:23,323 --> 00:03:25,923 davvero tanto, che dovrebbe essere nostro. 33 00:03:28,913 --> 00:03:29,913 Ok. 34 00:03:32,608 --> 00:03:35,472 Sì, ecco, volevo che ascoltaste tutti. 35 00:03:36,670 --> 00:03:38,420 Visto che siete tutti qui 36 00:03:38,879 --> 00:03:40,664 e, naturalmente, mi sono resa conto 37 00:03:40,773 --> 00:03:43,376 - che ho bisogno di aiuto. - Non sai niente di costruzioni. 38 00:03:43,377 --> 00:03:44,577 Nemmeno Harry. 39 00:03:44,578 --> 00:03:46,484 È così che alla gente viene l'esaurimento. 40 00:03:46,485 --> 00:03:48,812 - Ma la fortuna aiuta gli audaci. - Grazie, papà. 41 00:03:48,813 --> 00:03:52,313 Però sono d'accordo: non hai idea di quel che stai facendo. 42 00:03:52,823 --> 00:03:54,943 Sentite, Harry apparteneva a tutti noi. 43 00:03:55,744 --> 00:03:58,223 Sentite, era vostro genero, 44 00:03:58,263 --> 00:04:00,894 tuo cognato, tuo fratello. 45 00:04:00,895 --> 00:04:03,345 - Infatti. - Ed era il tuo folle papà. 46 00:04:04,070 --> 00:04:05,149 Cioè 47 00:04:05,150 --> 00:04:08,169 Harry non costruiva per fare soldi. 48 00:04:08,170 --> 00:04:11,307 Costruiva per rendere il mondo un posto migliore. 49 00:04:11,367 --> 00:04:13,853 E insieme possiamo farcela. 50 00:04:14,725 --> 00:04:17,703 - Papà con le tue conoscenze... - Legali? 51 00:04:20,234 --> 00:04:24,179 E Gerry e Minnie, al momento, non mi rivolgono la parola, ma, quando lo faranno, 52 00:04:24,783 --> 00:04:27,848 Gerry conosce il mercato edilizio come le sue tasche. 53 00:04:28,806 --> 00:04:30,384 E io sarò 54 00:04:30,385 --> 00:04:33,873 la zietta-babysitter, quando avrai il bimbo di Harry. 55 00:04:36,148 --> 00:04:39,298 Oh, ha lasciato un po' di "jiz" congelato per Alice. 56 00:04:40,189 --> 00:04:41,389 Un po' di che? 57 00:04:43,429 --> 00:04:44,429 Ok. 58 00:04:46,372 --> 00:04:49,138 Harry voleva un altro bambino, ma io no. 59 00:04:49,139 --> 00:04:50,321 Quindi, 60 00:04:50,322 --> 00:04:52,922 si fece la vasectomia, poi ha congelato... 61 00:04:53,504 --> 00:04:54,554 una scorta. 62 00:04:56,733 --> 00:04:59,211 - Nel caso avessi cambiato idea. - Non puoi usarlo. 63 00:04:59,212 --> 00:05:01,877 - Sì che posso. - È folle avere un figlio da un uomo morto! 64 00:05:01,878 --> 00:05:04,181 Non è un uomo morto, è Harry! 65 00:05:05,674 --> 00:05:08,154 Sentite, non ho ancora deciso, ma 66 00:05:08,239 --> 00:05:09,539 ma potrei farlo. 67 00:05:09,801 --> 00:05:11,544 E chi lo sa? Magari non funziona. 68 00:05:11,545 --> 00:05:14,745 - Chi non ama i neonati? - Per amor del cielo, Roger! 69 00:05:17,869 --> 00:05:20,692 - Grazie a tutti per la comprensione. - Beh, io non comprendo. 70 00:05:20,869 --> 00:05:23,163 E perché sono l'unica che osa essere sincera? 71 00:05:23,164 --> 00:05:24,853 Lo state pensando tutti. 72 00:05:24,893 --> 00:05:27,537 Bene, grazie a quasi tutti per la comprensione. 73 00:05:30,118 --> 00:05:33,979 - Scusa per la cosa del "jiz". - Eh, ormai è un po' tardi. 74 00:05:34,351 --> 00:05:37,444 - Potremmo non chiamarlo così? - È che mi faccio prendere. 75 00:05:37,445 --> 00:05:39,644 È come dice papà: io spiffero abbastanza per tutti. 76 00:05:39,645 --> 00:05:41,195 Devi farlo per forza. 77 00:05:42,191 --> 00:05:45,132 Mi salva la vita. Il fatto che rimango qui. 78 00:05:45,426 --> 00:05:48,176 Farò di tutto per ringraziarti, Al, di tutto. 79 00:05:50,377 --> 00:05:52,172 Ciao, George. Puoi parlare? 80 00:05:52,173 --> 00:05:54,373 Ehi, ciao, sì. 81 00:05:54,412 --> 00:05:57,154 Mamma e papà, papà Frank, sono al lavoro. 82 00:05:57,495 --> 00:06:00,495 Volevo solo ricordarti il tè coi nuovi nonni, domani. 83 00:06:00,496 --> 00:06:02,935 Certo, certo. Forte. 84 00:06:03,371 --> 00:06:05,471 Devo portare, che so, una torta? 85 00:06:05,744 --> 00:06:07,412 Oppure una bottiglia di Baileys? 86 00:06:07,452 --> 00:06:09,522 Non so, sei tu l'adulto. 87 00:06:10,958 --> 00:06:12,258 Già, più o meno. 88 00:06:12,339 --> 00:06:13,914 No, è vero. È vero. 89 00:06:13,915 --> 00:06:15,115 Ed è successo. 90 00:06:16,116 --> 00:06:18,566 Mamma pensa di avere un figlio da papà. 91 00:06:19,832 --> 00:06:21,891 Bene, e l'eredità finisce nel cesso. 92 00:06:22,234 --> 00:06:23,833 - Quale eredità? - Lo so. 93 00:06:24,684 --> 00:06:25,785 Lo so. 94 00:06:26,304 --> 00:06:27,892 Allora, che ne pensi? 95 00:06:27,933 --> 00:06:29,333 Magari è tutto ok. 96 00:06:30,999 --> 00:06:32,449 Ma ho un po' paura. 97 00:06:32,660 --> 00:06:34,175 Mamma è già mezza schizzata. 98 00:06:34,268 --> 00:06:36,312 È quello che voleva papà, quindi... 99 00:06:36,831 --> 00:06:37,831 Esatto. 100 00:06:38,367 --> 00:06:42,141 Cioè, se papà una volta avesse voluto rifarsi il naso, ora dovremmo farlo. 101 00:06:42,142 --> 00:06:44,115 Già! Tranne il fatto che sarebbe... 102 00:06:44,259 --> 00:06:45,568 più semplice. 103 00:06:45,569 --> 00:06:46,569 Già. 104 00:06:49,377 --> 00:06:51,961 Questi progetti sono bellissimi. 105 00:06:52,231 --> 00:06:53,892 Perché non sono stata coinvolta prima? 106 00:06:53,933 --> 00:06:56,183 Perché hanno quasi ucciso il nonno. 107 00:06:56,280 --> 00:06:57,452 E papà. 108 00:06:57,493 --> 00:06:59,772 - E tu odi il fango. - Già, ma potrei farlo... 109 00:06:59,813 --> 00:07:01,963 tirare su qualcosa da un terreno. 110 00:07:10,581 --> 00:07:12,490 Ha un gran cuore. 111 00:07:13,696 --> 00:07:15,626 E nessun altro posto dove andare. 112 00:07:15,627 --> 00:07:18,593 È sempre stata troppo esuberante per Minnie e Gerry. 113 00:07:18,812 --> 00:07:21,493 L'hanno avuta molto tardi e non hanno mai superato lo shock. 114 00:07:21,532 --> 00:07:23,441 Lei è... l'uragano Nicola 115 00:07:23,903 --> 00:07:26,433 che travolge uno sgangherato villaggio di pescatori. 116 00:07:27,142 --> 00:07:30,005 Che palle! Raga, come si aprono le tende? 117 00:07:30,676 --> 00:07:32,921 Di': "Tende aperte". 118 00:07:34,652 --> 00:07:36,371 Tende chiuse. 119 00:07:36,980 --> 00:07:37,980 Cosa? 120 00:07:40,252 --> 00:07:42,352 Allora, hai intenzione di farlo? 121 00:07:42,353 --> 00:07:44,803 Cercherai di avere un figlio dal babbo? 122 00:07:45,324 --> 00:07:46,324 Sì. 123 00:07:46,751 --> 00:07:49,801 E tu sai che non significa che ti vorrò meno bene. 124 00:07:58,493 --> 00:08:00,583 Suo marito ha saltato un paio di rate. 125 00:08:00,584 --> 00:08:02,876 Sì, ma abbiamo traslocato e sa... 126 00:08:02,877 --> 00:08:06,427 Ho portato dei contanti, molto retrò, per sistemare le cose. 127 00:08:07,471 --> 00:08:10,238 Dunque, vorrei utilizzare lo... 128 00:08:11,014 --> 00:08:13,930 Ecco, suppongo che non lo chiamiate sperma, vero? 129 00:08:13,931 --> 00:08:15,763 Ma ora vorremmo utilizzarlo. 130 00:08:15,952 --> 00:08:18,452 E questi ovuli non ringiovaniscono mica! 131 00:08:18,994 --> 00:08:22,694 Temo che debba venire qui lui a firmare di persona i documenti. 132 00:08:23,160 --> 00:08:25,342 La vedo dura. Lavora lontano. 133 00:08:26,034 --> 00:08:29,885 - Quindi, può inviargli il modulo via mail? - Prima lo facevamo, però... 134 00:08:30,095 --> 00:08:32,545 qualcuno se ne approfittava, quindi no. 135 00:08:34,998 --> 00:08:35,998 È morto. 136 00:08:36,424 --> 00:08:39,073 Oddio, mi dispiace tanto. 137 00:08:40,998 --> 00:08:42,152 No, io... 138 00:08:42,865 --> 00:08:45,433 No, è difficile da dire, quindi... 139 00:08:45,473 --> 00:08:48,261 E la gente è sempre così gentile. Mi dicono: 140 00:08:48,262 --> 00:08:50,953 "Oh, mi dispiace tanto" e fanno la faccia triste, ma poi... 141 00:08:50,992 --> 00:08:52,355 Certo. 142 00:08:53,131 --> 00:08:57,024 - Ci occorre comunque l'autorizzazione. - Beh, ovviamente, lui non può darvela. 143 00:08:57,252 --> 00:08:59,902 Purtroppo, è l'unico destinatario nominato. 144 00:09:00,455 --> 00:09:02,868 Non possiamo consegnare il deposito a nessun altro. 145 00:09:02,869 --> 00:09:04,666 Invece sì. A me. 146 00:09:06,365 --> 00:09:08,115 Insomma, io ero la sua... 147 00:09:08,757 --> 00:09:09,757 cioè... 148 00:09:10,037 --> 00:09:11,437 la sua... signora. 149 00:09:12,638 --> 00:09:16,188 Quel deposito è rimasto lì per me per 10 anni, a far niente. 150 00:09:20,738 --> 00:09:21,738 Che c'è? 151 00:09:22,332 --> 00:09:23,332 Niente. 152 00:09:24,514 --> 00:09:26,014 Mi dispiace davvero. 153 00:09:30,612 --> 00:09:34,590 Io non capisco perché Harry non mi avesse dato il permesso, ok? 154 00:09:34,591 --> 00:09:36,579 Come ho detto, conoscendo papà, avrebbe firmato 155 00:09:36,580 --> 00:09:39,812 quello che gli veniva messo davanti. Non ha pensato che sarebbe sorto un problema. 156 00:09:39,813 --> 00:09:41,430 Ed potrebbe fingersi Harry. 157 00:09:41,470 --> 00:09:43,911 No, è troppo giovane. E tonto. 158 00:09:45,152 --> 00:09:47,226 E, comunque, ho detto loro che Harry è morto. 159 00:09:47,227 --> 00:09:49,220 Ed è brillante, veramente. 160 00:09:49,221 --> 00:09:51,118 È come il capo di una band. 161 00:09:54,350 --> 00:09:55,700 Potremmo rubarlo. 162 00:09:56,037 --> 00:09:58,187 - In che modo? - Una rapina di sperma. 163 00:09:58,188 --> 00:10:00,368 Mamma, scusa, ma non si può fare niente. 164 00:10:00,369 --> 00:10:02,430 Prima non ne eri sicura. Non è un gran male. 165 00:10:02,470 --> 00:10:04,807 Chiederò a mio padre. Dev'esserci un... 166 00:10:05,206 --> 00:10:07,178 che so, un modo legale, un cavillo. 167 00:10:07,179 --> 00:10:09,150 Mamma, ti prego, hai già me. 168 00:10:09,360 --> 00:10:11,791 Sì, e tu sei deliziosa, però... 169 00:10:12,014 --> 00:10:15,014 Ecco, tuo padre deve aver provato la stessa cosa. 170 00:10:19,661 --> 00:10:22,671 Mi è uscita male. Sai che non volevo... 171 00:10:23,096 --> 00:10:27,000 Mi dispiace, sto solo... cercando di tenere vivo il ricordo di Harry. 172 00:10:37,631 --> 00:10:40,123 Andiamo, Alice! Il tuo futuro comincia adesso. 173 00:10:40,124 --> 00:10:42,085 - Cosa? - Andiamo a correre! 174 00:10:42,369 --> 00:10:44,304 - Perché? - Harry non sarò morto invano, 175 00:10:44,305 --> 00:10:46,705 se questo mi fa rivoluzionare la vita. 176 00:10:46,763 --> 00:10:49,659 Sto benissimo con l'abito nuziale. Inchiodo Ed. 177 00:10:49,660 --> 00:10:52,310 Così mamma e papà mi prenderanno sul serio. 178 00:10:53,378 --> 00:10:56,728 Dobbiamo tenerci in forma, se vogliamo avere un bambino. 179 00:10:57,175 --> 00:10:58,525 Avrai un bambino? 180 00:10:59,629 --> 00:11:02,277 Spero di sì, un giorno. 181 00:11:02,801 --> 00:11:04,151 Che Dio mi aiuti. 182 00:11:07,076 --> 00:11:08,083 Ben fatto. 183 00:11:09,271 --> 00:11:11,355 Vieni a correre con me e Nicola. 184 00:11:11,817 --> 00:11:14,590 - Il futuro inizia ora, a quanto pare. - No. Sono a posto. 185 00:11:14,631 --> 00:11:17,082 Aspetta, la zia Nicola corre? 186 00:11:17,083 --> 00:11:18,533 Beh, lo scopriremo. 187 00:11:20,026 --> 00:11:22,126 Mi dispiace tanto per ieri sera. 188 00:11:22,281 --> 00:11:25,867 Se può consolarti, mi sento davvero malissimo. 189 00:11:36,087 --> 00:11:37,974 Andavate a correre tu e Harry? 190 00:11:37,975 --> 00:11:39,232 No. 191 00:11:39,233 --> 00:11:41,159 Ci tenevamo in forma scopando parecchio. 192 00:11:41,160 --> 00:11:43,574 Beh, allora le serve una nuova attività, signora. 193 00:11:43,575 --> 00:11:45,825 Ok, passiamo alla camminata veloce. 194 00:11:57,583 --> 00:11:58,833 Rallenta, Al... 195 00:12:02,244 --> 00:12:04,237 - Sediamoci un po'. - Ti senti bene? 196 00:12:04,657 --> 00:12:06,818 Sei passata da rossa a verde. 197 00:12:07,783 --> 00:12:10,083 Sembra di camminare con un semaforo. 198 00:12:10,583 --> 00:12:11,583 Sì. 199 00:12:12,710 --> 00:12:14,010 Mi serve solo... 200 00:12:15,115 --> 00:12:18,110 Giorno uno. Dovevamo limitarci a camminare. 201 00:12:19,620 --> 00:12:21,470 E non ubriacarci ieri sera. 202 00:12:24,966 --> 00:12:28,344 Attenzione, elevatore barella in funzione. 203 00:12:34,590 --> 00:12:37,670 È svenuta. La trattengono per fare degli esami, 204 00:12:37,671 --> 00:12:41,527 ma ritengono fosse solo un attacco di panico, innescato dallo sforzo. 205 00:12:41,716 --> 00:12:43,949 Come vi è venuto in mente di correre? 206 00:12:43,950 --> 00:12:47,230 Ecco, lei... noi volevamo allenarci un po'. 207 00:12:47,468 --> 00:12:49,076 Ed è una buona cosa, ovviamente. 208 00:12:49,077 --> 00:12:50,579 Abbiamo perso Harry. 209 00:12:50,580 --> 00:12:52,908 Stai cercando di uccidere anche nostra figlia? 210 00:12:52,909 --> 00:12:56,534 Senti, lo so che mi odiate per avervi impedito di vendere casa mia, 211 00:12:56,535 --> 00:12:58,585 ma non prendetevela con Nicola. 212 00:12:59,157 --> 00:13:02,303 - Insomma, potreste pure venire a trovarla. - Vedremo. 213 00:13:02,304 --> 00:13:04,304 Nemmeno Minnie sta tanto bene. 214 00:13:04,716 --> 00:13:06,666 Non posso essere dappertutto. 215 00:13:06,667 --> 00:13:07,667 Ok. 216 00:13:10,270 --> 00:13:12,911 Se Minnie sta meglio, magari più tardi ci vediamo. 217 00:13:12,951 --> 00:13:14,951 Un tè col vostro nuovo nipote. 218 00:13:21,764 --> 00:13:23,514 Faccio un salto di sotto. 219 00:13:26,065 --> 00:13:27,869 Ma ci servono più case. 220 00:13:28,110 --> 00:13:30,943 Come fa un po' di contaminazione a bloccare un intero progetto? 221 00:13:30,944 --> 00:13:33,432 Deve valere milioni, altrimenti lei non vorrebbe comprare la terra. 222 00:13:33,433 --> 00:13:35,773 Shazam! L'hai capita benissimo. 223 00:13:35,967 --> 00:13:38,996 Vedi, si tratta di tirare su case e 224 00:13:38,997 --> 00:13:40,529 accogliere vita. 225 00:13:40,864 --> 00:13:44,164 È l'antidoto perfetto per la mia mente piena di morte. 226 00:13:45,144 --> 00:13:47,044 Tu ormai ti ci sei abituato? 227 00:13:47,305 --> 00:13:48,505 All'idea di... 228 00:13:49,258 --> 00:13:50,408 essere morto. 229 00:13:51,146 --> 00:13:52,646 Mi ci sto abituando. 230 00:13:53,591 --> 00:13:55,841 I morti, spesso, hanno l'aria sorpresa. 231 00:13:56,394 --> 00:13:58,973 A me piacciono quelli che sembrano incuriositi. 232 00:13:58,974 --> 00:14:01,974 Che si lasciano andare a questa nuova esperienza. 233 00:14:03,583 --> 00:14:06,333 Harry sembrava stesse esaminando le opzioni. 234 00:14:08,591 --> 00:14:09,741 Sono sorpresa 235 00:14:11,303 --> 00:14:14,388 che, dopo tua figlia, tu non voglia un altro bambino. 236 00:14:14,389 --> 00:14:15,389 Beh, 237 00:14:15,690 --> 00:14:17,690 sto dibattendo con mia moglie. 238 00:14:19,361 --> 00:14:21,564 Come sta andando la faccenda dello sperma? 239 00:14:21,565 --> 00:14:24,530 Ecco, io voglio usarlo, mia madre pensa che sia pazza, 240 00:14:24,531 --> 00:14:27,984 e il centro per la fertilità dice che comunque non sono autorizzata. 241 00:14:28,194 --> 00:14:30,917 C'è un punto di equilibrio tra onorare una persona cara e 242 00:14:30,918 --> 00:14:33,230 - guardare avanti. - Io lo faccio per me, più che altro. 243 00:14:33,270 --> 00:14:35,915 Ma non sarebbe troppo presto, anche se potessi utilizzarlo? 244 00:14:35,916 --> 00:14:39,883 Beh, probabilmente non lo saprò mai, perché la legge è parecchio stronza. 245 00:14:40,736 --> 00:14:42,586 Ti va di divertirti un po'? 246 00:14:42,667 --> 00:14:44,630 Il gruppo di lutto stasera esce. 247 00:14:45,180 --> 00:14:48,480 E dove andate? In minibus al Museo della Tristezza? 248 00:14:49,019 --> 00:14:50,069 Al bowling. 249 00:14:50,865 --> 00:14:51,865 Scusa. 250 00:14:53,667 --> 00:14:55,167 Sono un po' nervosa. 251 00:14:55,818 --> 00:14:56,918 Divertitevi. 252 00:14:57,150 --> 00:14:59,250 - Vado dall'avvocato. - Auguri. 253 00:14:59,924 --> 00:15:01,384 Giovedì alle 20. 254 00:15:01,657 --> 00:15:03,857 Al "Bocce Furiose". Ci vediamo là. 255 00:15:03,902 --> 00:15:07,639 È molto profondo questo improvviso bisogno di dover fare qualcosa. 256 00:15:08,310 --> 00:15:10,760 Il lavoro, un figlio, è la stessa cosa. 257 00:15:10,961 --> 00:15:13,461 Pensavo fosse tutto relativo al momento. 258 00:15:13,794 --> 00:15:15,494 Ma ora non è abbastanza. 259 00:15:15,764 --> 00:15:17,264 Sembra sia iniziato. 260 00:15:17,401 --> 00:15:18,601 - Cosa? - Tu. 261 00:15:19,197 --> 00:15:21,672 Che scopri chi sei, da sola. 262 00:15:28,716 --> 00:15:30,602 La legge sulla fertilità non è il mio campo. 263 00:15:30,603 --> 00:15:32,358 Beh, sicuramente sarà tutto uguale. 264 00:15:32,359 --> 00:15:34,711 Fair play, equilibrio di ragionevolezza. 265 00:15:34,750 --> 00:15:37,489 Non eravate sposati. Non ti ha lasciato l'autorizzazione. 266 00:15:37,490 --> 00:15:39,621 Ed è deceduto. Caso aperto e chiuso. 267 00:15:39,622 --> 00:15:40,821 Oh, no! 268 00:15:42,284 --> 00:15:43,684 L'ha fatta molle! 269 00:15:45,200 --> 00:15:47,852 Dudley! Levati di mezzo, ok? 270 00:15:50,936 --> 00:15:51,963 Oddio! 271 00:15:51,964 --> 00:15:53,833 - Hai delle salviette umide? - No. 272 00:15:54,147 --> 00:15:56,367 Non vanno bene. Inquinano. 273 00:15:59,925 --> 00:16:01,016 Dio! 274 00:16:01,499 --> 00:16:03,099 Vedrò cosa posso fare. 275 00:16:03,878 --> 00:16:07,728 Ma non dirlo a tua madre. È sicura che ti stai rovinando la vita. 276 00:16:09,327 --> 00:16:10,577 Devo rientrare. 277 00:16:13,703 --> 00:16:14,753 Non ancora. 278 00:16:14,856 --> 00:16:18,656 Cioè, non puoi tornare a casa tua, perché tua moglie è a letto... 279 00:16:19,009 --> 00:16:20,659 Papà, ma che ti prende? 280 00:16:21,128 --> 00:16:24,895 Sai, mamma forse ti rispetterebbe di più, e non si scoperebbe Keith, 281 00:16:25,443 --> 00:16:28,443 - se tu la affrontassi. - Non farmi la ramanzina. 282 00:16:28,611 --> 00:16:31,631 Il tuo compagno è morto lasciandosi dietro una sfilza di segreti. 283 00:16:31,632 --> 00:16:35,151 Un figlio, un deposito misterioso di qualcosa chiamato "jiz", 284 00:16:35,191 --> 00:16:38,191 infinite sciocchezze finanziarie. Per quel che ne sai, magari, 285 00:16:38,192 --> 00:16:39,742 anche lui ti tradiva. 286 00:16:40,215 --> 00:16:44,200 Almeno, lei lo fa come si deve e il cane si fa una bella e lunga passeggiata. 287 00:16:50,431 --> 00:16:53,042 - Sì? - Ho tutta l'attrezzatura. 288 00:16:53,711 --> 00:16:55,161 Quale attrezzatura? 289 00:16:55,428 --> 00:16:57,378 Questo posto è straordinario. 290 00:16:59,613 --> 00:17:00,613 Bene... 291 00:17:02,042 --> 00:17:03,471 Allora, facciamo... 292 00:17:03,618 --> 00:17:05,118 Sì, vediamo come va. 293 00:17:05,966 --> 00:17:08,716 Beh, sembra abbastanza pulito, in superficie. 294 00:17:09,900 --> 00:17:11,951 Intendo pagarti per il tuo lavoro. 295 00:17:12,418 --> 00:17:13,568 Quando potrò. 296 00:17:13,847 --> 00:17:15,447 - Sul serio. - Lo so. 297 00:17:17,372 --> 00:17:19,785 Deve succedere. Insomma, guarda. 298 00:17:20,865 --> 00:17:22,911 È fantastico imparare nuove cose. 299 00:17:22,951 --> 00:17:25,558 Spero lo dirai ancora, se becchiamo una tubatura che perde. 300 00:17:25,559 --> 00:17:26,559 Già. 301 00:17:27,431 --> 00:17:30,739 Volevo chiedere a mio padre di esaminare i ricorsi per i progetti, ma 302 00:17:30,740 --> 00:17:32,081 poi abbiamo litigato. 303 00:17:32,082 --> 00:17:33,882 Forse, dovremmo farlo noi, 304 00:17:33,991 --> 00:17:34,991 Tuo padre? 305 00:17:35,470 --> 00:17:37,270 Una lite? Col dolce Roger? 306 00:17:38,820 --> 00:17:42,176 Mi ha fatto piacere che abbia mostrato un po' di grinta, veramente. 307 00:17:43,057 --> 00:17:47,046 Guarda, farei anche a meno di altre sorprese dagli uomini della mia vita. 308 00:17:59,070 --> 00:18:02,310 - Stupido coso del cazzo! - Puntalo sulla faccia. 309 00:18:03,750 --> 00:18:04,850 Dov'è mamma? 310 00:18:06,134 --> 00:18:08,710 A letto con l'esaurimento. 311 00:18:09,092 --> 00:18:10,192 Scusa, papà. 312 00:18:12,310 --> 00:18:15,610 Ad ogni modo, volevo solo farvi sapere che io sto bene. 313 00:18:15,638 --> 00:18:16,974 Non è niente di serio. 314 00:18:16,975 --> 00:18:19,375 Abbastanza serio da stare in ospedale. 315 00:18:21,746 --> 00:18:22,967 Sono sicuro 316 00:18:22,968 --> 00:18:25,482 che gli esami saranno negativi. 317 00:18:26,950 --> 00:18:30,351 Ehi, tu sei forte come un orso. 318 00:18:32,881 --> 00:18:34,381 Doveva toccare a me. 319 00:18:35,377 --> 00:18:36,477 Non a Harry. 320 00:18:37,224 --> 00:18:38,633 Cosa? No! 321 00:18:39,221 --> 00:18:40,571 Io la penso così. 322 00:18:40,773 --> 00:18:43,863 - Quindi anche voi, credo. - Nicola... smettila! 323 00:18:44,217 --> 00:18:46,559 L'unica consolazione per la sua morte 324 00:18:47,297 --> 00:18:49,397 è stata che io ottengo più amore 325 00:18:49,521 --> 00:18:50,671 e attenzione. 326 00:18:51,391 --> 00:18:52,491 Mi dispiace. 327 00:18:53,562 --> 00:18:55,112 Ma adesso c'è George. 328 00:18:55,807 --> 00:18:58,635 E il figlio dello sperma, e ne sono felice, però... 329 00:18:59,133 --> 00:19:00,133 fanculo! 330 00:19:00,972 --> 00:19:03,991 Sai come faccio a sapere di essere la perdente della famiglia? 331 00:19:04,201 --> 00:19:06,906 Non sei la perdente. 332 00:19:07,168 --> 00:19:09,631 Da come reagivate sempre 333 00:19:09,671 --> 00:19:12,671 quando Harry entrava nella stanza, rispetto a me. 334 00:19:13,182 --> 00:19:14,682 È la differenza tra 335 00:19:15,151 --> 00:19:17,951 quando ti arriva il cibo, al ristorante, e ti piace, 336 00:19:17,990 --> 00:19:19,790 e quando invece pensi "Sì, 337 00:19:21,025 --> 00:19:22,074 può andare, 338 00:19:23,891 --> 00:19:25,241 posso accettarlo, 339 00:19:27,290 --> 00:19:29,340 però avrei preferito il pesce". 340 00:19:30,269 --> 00:19:33,310 Quindi, mi dispiace se ora sembro una cogliona triste, 341 00:19:33,311 --> 00:19:36,561 perché mi impegno proprio tanto per essere divertente. 342 00:19:38,699 --> 00:19:40,335 Tu sei soltanto un po'... 343 00:19:41,762 --> 00:19:42,790 diversa. 344 00:19:44,471 --> 00:19:46,440 Ti riprenderai. 345 00:19:47,951 --> 00:19:49,751 Presto veniamo a trovarti. 346 00:19:52,882 --> 00:19:54,510 Grazie ancora per il passaggio. 347 00:19:54,550 --> 00:19:58,546 L'ho fatto per essere certa che ti facessi vedere, coi tuoi precedenti di fuga. 348 00:19:58,750 --> 00:20:00,200 E ti sei vestito bene. 349 00:20:00,201 --> 00:20:02,711 Beh, dei nuovi nonni meritano una camicia raffinata. 350 00:20:02,750 --> 00:20:04,351 Credevo non vi parlaste. 351 00:20:04,352 --> 00:20:07,671 Già, però a te vogliono bene. Con me si limiteranno a sibilare. 352 00:20:07,711 --> 00:20:11,235 - Come va tutto il resto? - Sai, infinite battaglie. 353 00:20:11,675 --> 00:20:14,006 Vuoi fare un elenco? Potrei darti una mano. 354 00:20:14,007 --> 00:20:16,590 Ecco, potresti iniziare firmando la rinuncia all'eredità. 355 00:20:16,631 --> 00:20:20,126 I miei vogliono un altro parere legale. Firmerò quando si saranno calmati. 356 00:20:20,127 --> 00:20:21,569 La prossima battaglia. 357 00:20:21,876 --> 00:20:24,731 Allora, la squadra comunale delle sepolture, o comunque si chiami, 358 00:20:24,732 --> 00:20:28,070 è venuta a sondare la tomba di Harry e a intimidirmi. 359 00:20:28,111 --> 00:20:30,512 - Hai registrato la conversazione? - No. 360 00:20:30,513 --> 00:20:31,813 - Come si fa? - Col telefono. 361 00:20:31,814 --> 00:20:33,868 Io registro qualsiasi contenzioso. 362 00:20:33,869 --> 00:20:36,369 - Perché? - Una volta mi hanno fregato. 363 00:20:39,111 --> 00:20:40,361 Buona la torta. 364 00:20:41,016 --> 00:20:42,016 Buona. 365 00:20:43,638 --> 00:20:45,230 Umida, capisci? 366 00:20:49,104 --> 00:20:50,951 Ok, sembra che i miei nuovi nonni non verranno. 367 00:20:50,990 --> 00:20:52,190 - No. - No... 368 00:20:53,677 --> 00:20:56,027 Sono sicura che si siano dimenticati. 369 00:20:58,391 --> 00:21:01,097 Allora, non riusciamo a capire che lavoro fai. 370 00:21:01,098 --> 00:21:03,137 Sono una specie di risolutore. 371 00:21:03,138 --> 00:21:05,116 Sono bravo a trovare soluzioni mirate. 372 00:21:05,117 --> 00:21:06,769 Significa veramente qualcosa? 373 00:21:06,770 --> 00:21:09,098 Beh, oggi è più difficile definire i mestieri. 374 00:21:09,099 --> 00:21:11,374 Esatto. E sono il primo ad ammettere che 375 00:21:11,375 --> 00:21:13,225 sono un lavoro in corso, ma 376 00:21:13,719 --> 00:21:17,471 sapere che Harry era mio padre ha reso tutto più chiaro. 377 00:21:17,510 --> 00:21:19,111 Lo so che sembra... 378 00:21:20,111 --> 00:21:21,411 non lo so, ma... 379 00:21:22,073 --> 00:21:24,632 sento il suo sangue nelle mie vene. 380 00:21:25,325 --> 00:21:26,575 Mi sento nuovo. 381 00:21:29,101 --> 00:21:30,251 Bel discorso. 382 00:21:33,623 --> 00:21:35,391 È come quella cosa dei licei americani, 383 00:21:35,392 --> 00:21:37,756 - sei una cheerleader o cosa? - No, decisamente no! 384 00:21:42,191 --> 00:21:44,431 - Ciao, Alice. - Oh, ciao, Nicola. 385 00:21:44,471 --> 00:21:47,771 - Stai bene? - Mi sembra di sì, così me ne sono andata. 386 00:21:47,887 --> 00:21:50,048 Comunque, il più era fatto. 387 00:21:50,471 --> 00:21:52,471 Ho detto al babbo come mi sento 388 00:21:52,510 --> 00:21:54,810 e che con te si comporta da stronzo. 389 00:21:54,871 --> 00:21:56,121 È stato bello. 390 00:21:56,334 --> 00:21:58,634 Magari, tutto succede per un motivo. 391 00:21:59,636 --> 00:22:02,086 Qual è il motivo per cui Harry è morto? 392 00:22:02,471 --> 00:22:05,151 Ad ogni modo, tua mamma e tuo babbo non sono venuti a conoscere George, 393 00:22:05,191 --> 00:22:06,897 il nostro mister Fascino. 394 00:22:06,898 --> 00:22:09,648 Vado di là a flirtare con lui tra un attimo. 395 00:22:09,911 --> 00:22:11,098 Stavo pensando, 396 00:22:11,099 --> 00:22:14,532 sono davvero degli stronzi a non lasciarti usare il "jiz" di Harry. 397 00:22:14,724 --> 00:22:16,003 Il deposito. 398 00:22:17,053 --> 00:22:18,230 Ti ringrazio. 399 00:22:18,611 --> 00:22:20,939 Ho parlato con mio padre. Dice che potrei andare in tribunale, 400 00:22:20,940 --> 00:22:22,790 ma potrebbero volerci anni. 401 00:22:22,817 --> 00:22:25,019 Ecco, non è che divento più giovane. 402 00:22:25,020 --> 00:22:26,020 No. 403 00:22:26,760 --> 00:22:29,718 Però potrebbero consegnarlo alla famiglia, 404 00:22:30,137 --> 00:22:32,402 se ne avesse bisogno per qualcosa. 405 00:22:32,403 --> 00:22:34,374 - Eh? - Tipo un test del DNA. 406 00:22:34,375 --> 00:22:36,070 Io, in quanto sorella di Harry, 407 00:22:36,111 --> 00:22:38,940 ho bisogno di scoprire se George sia realmente figlio suo. 408 00:22:38,941 --> 00:22:41,328 - Ma l'abbiamo fatto, lo sai. - Ecco, non proprio. 409 00:22:41,329 --> 00:22:43,930 - Non l'abbiamo fatto. - No, io ho fatto... 410 00:22:47,270 --> 00:22:49,270 Capisco cosa vuoi dire! 411 00:22:58,229 --> 00:22:59,844 Primo nuovo messaggio. 412 00:23:01,061 --> 00:23:02,631 Ciao, sono Emily. 413 00:23:03,578 --> 00:23:05,738 Devo dirti qualcosa riguardo a George. 414 00:23:05,739 --> 00:23:07,089 Possiamo vederci? 415 00:23:40,520 --> 00:23:43,765 Hanno detto che valuteranno la richiesta, dato che è la famiglia di Harry. 416 00:23:43,766 --> 00:23:44,816 Buon segno. 417 00:23:44,817 --> 00:23:48,317 Speravo accettassero di darlo a Nicola sul momento, ma, sì. 418 00:23:49,957 --> 00:23:53,293 Quello che ti serve davvero è una consulenza legale specialistica. 419 00:23:53,477 --> 00:23:57,048 Non posso permettermela. Stiamo vivendo con le 5.000 sterline avute per la cucina. 420 00:23:57,049 --> 00:23:58,677 È tutto quel che hai ottenuto? 421 00:23:58,717 --> 00:24:00,879 Credevo fosse fatta a mano dagli elfi finlandesi. 422 00:24:00,880 --> 00:24:03,638 Infatti. Graham ce ne deve altre 15.000. 423 00:24:03,639 --> 00:24:06,125 - Chi, Graham che era al funerale? - Sì. 424 00:24:06,637 --> 00:24:09,943 Oh, è dolce. Quando non è bisognoso d'affetto. 425 00:24:11,197 --> 00:24:13,347 Mi dispiace di non poterti aiutare. 426 00:24:13,356 --> 00:24:15,313 Un altro motivo per cui tua madre è stufa. 427 00:24:15,314 --> 00:24:17,464 Non ho mai guadagnato abbastanza. 428 00:24:17,796 --> 00:24:19,746 Oh, hai fatto tutto per bene. 429 00:24:19,747 --> 00:24:21,247 E hai altre qualità. 430 00:24:22,149 --> 00:24:23,448 Ti sei tenuto in forma. 431 00:24:23,449 --> 00:24:24,899 Già, infatti, vero? 432 00:24:26,996 --> 00:24:29,300 Ma lei ha sposato un ambizioso studente di legge 433 00:24:29,301 --> 00:24:31,616 ed è finita con un avvocatuccio di paese. 434 00:24:31,957 --> 00:24:35,707 Tu hai sposato una modella e sei finito con una pensionata irascibile. 435 00:24:36,609 --> 00:24:39,078 Bene, basta con le stupidaggini legali. 436 00:24:39,117 --> 00:24:41,617 - Roger, posso parlare con Alice? - Sì. 437 00:24:42,002 --> 00:24:43,002 Ok. 438 00:24:51,861 --> 00:24:53,558 So che tu pensi di no, 439 00:24:53,598 --> 00:24:56,107 ma io voglio davvero solo ciò che è meglio per te. 440 00:24:56,108 --> 00:24:57,978 Quindi, posso... guardami. 441 00:24:58,758 --> 00:25:00,658 - Concentrati. - Lo faccio! 442 00:25:01,758 --> 00:25:03,408 Per favore, ti imploro, 443 00:25:04,342 --> 00:25:06,842 non cercare di avere il figlio di Harry. 444 00:25:07,090 --> 00:25:10,598 Sei una donna ancora giovane ed è difficile e doloroso immaginarlo, 445 00:25:11,487 --> 00:25:14,955 ma ti innamorerai di un altro uomo, avrai un figlio da lui. 446 00:25:15,498 --> 00:25:18,919 Mamma, avere un figlio da Harry non impedirà a un altro di amarmi. 447 00:25:18,920 --> 00:25:20,420 Sì, ma non ti amerà, 448 00:25:20,592 --> 00:25:24,515 perché sarai esausta, dovendo crescere il figlio di un altro, fino a 60 anni. 449 00:25:24,516 --> 00:25:27,016 Bene, grazie. Ci penserò su seriamente. 450 00:25:28,677 --> 00:25:31,358 - Purché tu faccia lo stesso per me. - Cosa? 451 00:25:31,397 --> 00:25:33,975 Papà è davvero infelice con te. 452 00:25:34,248 --> 00:25:35,948 Siamo sposati da sempre. 453 00:25:36,996 --> 00:25:40,518 - Deve aspettarsi alti e bassi. - Lo sa che lo tradisci. 454 00:25:41,841 --> 00:25:44,598 Lui ti ama. E magari tu non ami lui, 455 00:25:44,637 --> 00:25:47,981 ma non dovresti tentare di far funzionare il matrimonio? 456 00:25:58,549 --> 00:26:00,477 - Com'è andata a scuola? - Bene. 457 00:26:01,549 --> 00:26:03,264 A uno di terza hanno investito il cane. 458 00:26:03,265 --> 00:26:05,797 Quindi ho perso il mio status speciale di alunna in lutto. 459 00:26:05,798 --> 00:26:07,877 - La cosa ti fa piacere? - Ho sentimenti contrastanti. 460 00:26:07,917 --> 00:26:09,467 Tu che hai combinato? 461 00:26:10,098 --> 00:26:12,348 Ho trascorso troppo tempo coi miei. 462 00:26:12,615 --> 00:26:15,015 È una faccenda curiosa essere vecchi, 463 00:26:15,782 --> 00:26:18,432 ma è triste quando non riesci a diventarlo. 464 00:26:20,296 --> 00:26:22,546 Mi spiace di essere così instabile. 465 00:26:25,981 --> 00:26:28,917 Mia mamma mi ha pregato di non avere il figlio di tuo padre. 466 00:26:28,957 --> 00:26:30,700 Forse ha ragione. 467 00:26:30,701 --> 00:26:32,957 Probabilmente non me lo permetteranno comunque. 468 00:26:32,998 --> 00:26:36,238 - Heilà! Cibo? - Oh, fantastico. 469 00:26:36,400 --> 00:26:37,900 Il curry vi aspetta. 470 00:26:37,961 --> 00:26:40,197 Non male per due fornelli e un tostapane, eh? 471 00:26:40,238 --> 00:26:41,798 Grazie, zia Nicola. 472 00:26:41,838 --> 00:26:43,558 - Quel curry... - Di formaggio. 473 00:26:43,598 --> 00:26:45,236 Bene, i compiti. 474 00:26:46,053 --> 00:26:47,153 Oh, Alice... 475 00:26:47,518 --> 00:26:49,746 - che cazzo è? - Campioni di terreno. 476 00:26:50,017 --> 00:26:52,632 - Dal nostro lotto. - Che sollievo! 477 00:26:54,855 --> 00:26:56,038 Sono senza lavoro, 478 00:26:56,078 --> 00:26:58,318 e ho pensato che potrei aiutarti con la ditta di Harry. 479 00:26:58,358 --> 00:27:00,011 - Sei gentile... - Ci ho già lavorato, quindi 480 00:27:00,012 --> 00:27:01,433 sono brava con le scartoffie, 481 00:27:01,434 --> 00:27:05,384 raccolta, archiviazione, smistamento, triturazione, plastificazione. 482 00:27:05,385 --> 00:27:08,805 Sono più brava con le cose che con le persone. 483 00:27:09,245 --> 00:27:12,345 Harry mi esortava sempre a farmi nuovi amici, ma... 484 00:27:12,434 --> 00:27:13,434 Già. 485 00:27:19,174 --> 00:27:21,637 Uscita serale del gruppo di lutto. 486 00:27:21,677 --> 00:27:23,288 Bowling e morte. 487 00:27:23,289 --> 00:27:24,589 È un segno, Al. 488 00:27:24,791 --> 00:27:28,085 Nuovi amici. E anch'io sono in lutto, quindi... 489 00:27:29,029 --> 00:27:30,029 Dai! 490 00:27:33,038 --> 00:27:34,677 Sicura che non vuoi venire? 491 00:27:34,717 --> 00:27:37,705 Non potrei essere più sicura di così. Ma voi due siete bellissime. 492 00:27:37,706 --> 00:27:39,963 Beh, Nicola è molto convincente. 493 00:27:40,307 --> 00:27:41,817 E mi ha nascosto i jeans. 494 00:27:41,818 --> 00:27:44,818 La notte è il momento giusto. Non sto scherzando. 495 00:28:03,598 --> 00:28:05,898 - Adoro il bowling. - È affollato. 496 00:28:08,291 --> 00:28:09,527 Oh, eccoli là. 497 00:28:09,965 --> 00:28:11,654 Oddio, ma sono vestiti da campeggio. 498 00:28:11,655 --> 00:28:12,787 Oh, merda. 499 00:28:14,278 --> 00:28:15,278 Ciao. 500 00:28:15,279 --> 00:28:16,878 - Sera! - Ehi! 501 00:28:18,031 --> 00:28:19,917 Lei è Nicola, la sorella di Harry. 502 00:28:19,957 --> 00:28:22,806 Caspita! Ne hai altre così, a casa? 503 00:28:23,477 --> 00:28:25,238 Potresti provare a parlare con questa. 504 00:28:25,278 --> 00:28:27,084 È bello quando la gente si mette in tiro. 505 00:28:27,085 --> 00:28:29,078 Scusate, abbiamo esagerato un po'. 506 00:28:29,117 --> 00:28:31,617 Alice voleva fare una buona impressione. 507 00:28:32,717 --> 00:28:34,767 Alice, lei è mia moglie, Sally. 508 00:28:35,464 --> 00:28:36,838 - Ciao. - Ciao. 509 00:28:36,877 --> 00:28:39,157 Sei quella che ha seppellito il compagno nel giardino. 510 00:28:39,158 --> 00:28:40,983 Già, proprio io. 511 00:28:41,486 --> 00:28:43,499 Non volevo perdere d'occhio Harry. 512 00:28:43,500 --> 00:28:46,238 È corretto dire che ti ha lasciata con alcuni interessanti dilemmi? 513 00:28:46,278 --> 00:28:48,435 Sì, si può dire così. 514 00:28:49,358 --> 00:28:51,299 Mia moglie odiava il bowling. 515 00:28:51,300 --> 00:28:54,350 Dava sempre la colpa alle scarpe, per le verruche. 516 00:29:09,677 --> 00:29:11,435 Com'è il tuo braccio, Alice? 517 00:29:11,436 --> 00:29:13,336 Io adoro proprio il bowling. 518 00:29:16,967 --> 00:29:19,517 Non avevo idea che fosse così complicato. 519 00:29:20,260 --> 00:29:23,410 Se solo fosse così attenta nelle sue scelte di vita. 520 00:29:24,042 --> 00:29:25,742 Ho detto una cattiveria? 521 00:29:34,508 --> 00:29:35,508 Strike! 522 00:29:37,156 --> 00:29:39,156 - Tocca a me! - Forza, Alice. 523 00:29:40,702 --> 00:29:41,702 Pronta? 524 00:29:46,896 --> 00:29:47,896 Sì! 525 00:29:49,540 --> 00:29:51,972 Ho detto che mi piace, mica che sono brava! 526 00:29:51,973 --> 00:29:54,218 Tocca a te! Dai! 527 00:30:43,138 --> 00:30:45,117 Muoviti così, portala indietro. 528 00:30:45,157 --> 00:30:46,637 Vai! Evvai! 529 00:30:56,874 --> 00:30:57,874 Sì! 530 00:30:58,846 --> 00:31:01,490 - Sembra tu ti stia divertendo. - Infatti. 531 00:31:03,378 --> 00:31:05,678 Mi sono divertita poco, ultimamente. 532 00:31:06,357 --> 00:31:07,857 Non è il tuo genere? 533 00:31:07,988 --> 00:31:10,973 No, io... odio rendermi ridicola. 534 00:31:13,598 --> 00:31:15,437 Ce ne servono tre, per vincere. 535 00:31:16,447 --> 00:31:18,923 - Sta' lontana da mio marito. - Come? 536 00:31:20,634 --> 00:31:21,734 Hai sentito. 537 00:31:34,899 --> 00:31:35,899 Stai bene? 538 00:31:37,185 --> 00:31:40,458 - Non tanto. - Puoi parlarmene, se ti aiuta. 539 00:31:45,903 --> 00:31:48,862 Ehi, luttuosi, una regola del gruppo. 540 00:31:49,134 --> 00:31:50,984 Mangia, bevi e sii allegro, 541 00:31:51,118 --> 00:31:52,768 perché domani moriremo. 542 00:31:53,451 --> 00:31:56,619 Questo se scegliete i molluschi. La pasta dovrebbe essere ok. 543 00:31:57,542 --> 00:32:00,392 Senza la morte, vivere sarebbe insopportabile. 544 00:32:01,162 --> 00:32:04,437 E anche con essa, la vita può essere insopportabile, come tutti sappiamo. 545 00:32:04,477 --> 00:32:07,477 Ma spero che il riunirci per parlarne 546 00:32:07,877 --> 00:32:09,727 la renda un po' più facile. 547 00:32:11,040 --> 00:32:12,790 Ai nostri cari assenti... 548 00:32:14,040 --> 00:32:15,040 e a noi. 549 00:32:15,047 --> 00:32:17,103 Ai nostri cari assenti e a noi. 550 00:32:31,957 --> 00:32:32,957 Ehilà. 551 00:32:36,688 --> 00:32:38,701 Come sta la mia splendida cucina? 552 00:32:39,956 --> 00:32:43,313 Credevo stessi per dire: "Come sta il mio splendido Graham?" 553 00:32:45,888 --> 00:32:46,997 - No. - No. 554 00:32:49,678 --> 00:32:50,845 Io ho... 555 00:32:51,720 --> 00:32:54,489 ho bevuto un po', quindi sarò brusca. 556 00:32:56,278 --> 00:32:59,516 Io... ne ho davvero bisogno. 557 00:33:00,103 --> 00:33:01,238 Presto. 558 00:33:01,278 --> 00:33:03,848 Delle... 15.000. 559 00:33:04,414 --> 00:33:05,757 - Scusa. - No. 560 00:33:06,072 --> 00:33:07,072 Certo. 561 00:33:10,229 --> 00:33:11,779 Che dici se una parte 562 00:33:12,264 --> 00:33:15,956 te la dessi in forma di gestione e consulenza finanziaria? 563 00:33:16,397 --> 00:33:18,931 Sono un commercialista eccezionale. 564 00:33:23,798 --> 00:33:27,665 Ecco, la consulenza non posso spenderla. 565 00:33:28,861 --> 00:33:30,611 Ma non puoi farne a meno. 566 00:33:31,085 --> 00:33:32,618 Sei in un mare di merda. 567 00:33:33,457 --> 00:33:35,557 Lascia che io sia la tua pagaia. 568 00:33:36,158 --> 00:33:38,708 La tua grande, aitante e danarosa pagaia! 569 00:33:44,461 --> 00:33:45,561 Noi andiamo. 570 00:33:46,622 --> 00:33:49,390 Bene, grazie mille di avermi invitato. 571 00:33:49,391 --> 00:33:52,501 Sono... enormemente lieta di... 572 00:33:53,149 --> 00:33:54,499 aver conosciuto... 573 00:33:55,792 --> 00:33:58,278 Vuoi che ti portiamo a casa o che ti chiamiamo un taxi? 574 00:33:58,279 --> 00:34:00,769 No. No, no. No, sto bene. 575 00:34:05,798 --> 00:34:08,516 - Penso proprio che dovresti andare a casa. - Oh, ci andrò. 576 00:34:08,517 --> 00:34:10,167 Ma non nel tuo veicolo. 577 00:34:12,719 --> 00:34:15,006 A Sally... non piacerebbe 578 00:34:36,838 --> 00:34:38,088 Oddio, si gela! 579 00:34:41,957 --> 00:34:43,852 Grazie, così va meglio. 580 00:34:45,754 --> 00:34:48,517 Dov'è la nostra... regina del bowling? 581 00:35:03,767 --> 00:35:05,026 Oh, no... 582 00:35:05,424 --> 00:35:08,298 Avanti, tu! Ora di andare a casa. 583 00:35:08,838 --> 00:35:10,188 Notte, Gray-Gray! 584 00:35:13,712 --> 00:35:15,116 Di nuovo in sella! 585 00:35:15,199 --> 00:35:17,956 - Brava. - Ti prego, non parlare. 586 00:35:19,256 --> 00:35:21,846 Comunque è Nathan la tua prossima scopata, però, vero? 587 00:35:25,557 --> 00:35:26,557 Ok... 588 00:35:29,529 --> 00:35:31,179 Adesso vado a vomitare. 589 00:35:31,627 --> 00:35:32,627 Notte. 590 00:35:40,118 --> 00:35:41,793 Oh, Cristo, Harry... 591 00:35:50,758 --> 00:35:53,328 Oddio, mi manchi così tanto. 592 00:35:59,545 --> 00:36:00,545 Ciao. 593 00:36:01,034 --> 00:36:02,482 Ciao, tesoro! 594 00:36:04,286 --> 00:36:08,266 - La zia Nicola sta vomitando rumorosamente. - Però a bowling è bravissima. 595 00:36:08,678 --> 00:36:09,828 Com'è andata? 596 00:36:10,952 --> 00:36:13,570 È stato brutto. Poi bello. 597 00:36:13,759 --> 00:36:16,758 E poi ok. E poi brutto. 598 00:36:16,798 --> 00:36:18,348 Sei di nuovo ubriaca. 599 00:36:18,637 --> 00:36:19,637 Esatto. 600 00:36:20,258 --> 00:36:22,818 Ma è un evento sociale. Cioè, devi. 601 00:36:24,330 --> 00:36:28,163 Capisci perché avere un figlio ora, forse non è giusto per te? O per me? 602 00:36:44,548 --> 00:36:46,158 - Giorno. - Ciao. 603 00:36:46,198 --> 00:36:48,324 Bene, è ufficiale. 604 00:36:48,815 --> 00:36:51,039 Ai fini del test per il DNA 605 00:36:51,491 --> 00:36:55,091 hanno finalmente accettato di consegnarci lo sperma di Harry. 606 00:37:07,628 --> 00:37:10,428 Ho appena iniziato. Sono nata per archiviare. 607 00:37:10,593 --> 00:37:11,593 Grazie. 608 00:37:12,233 --> 00:37:13,788 E grazie di avermi accompagnata, ieri sera. 609 00:37:13,789 --> 00:37:15,635 - È stato divertente. - Già. 610 00:37:16,097 --> 00:37:18,349 - Troppo alcol. - Non scherzare. 611 00:37:19,708 --> 00:37:22,111 Così lo sperma di Harry torna a casa. 612 00:37:22,909 --> 00:37:23,909 Sì. 613 00:37:25,028 --> 00:37:27,465 Sì, sì, va bene. 614 00:37:28,343 --> 00:37:31,749 No, arriverà in uno speciale contenitore congelato, sembra. 615 00:37:32,773 --> 00:37:34,423 E non dirlo alla mamma. 616 00:37:36,628 --> 00:37:40,614 D'accordo, allora, staccala dal soffitto e rifilale un altro diazepam. 617 00:37:41,243 --> 00:37:42,643 Papà, devo andare. 618 00:37:43,152 --> 00:37:44,152 Ok, ciao. 619 00:37:52,522 --> 00:37:56,024 Possiamo fare in fretta? Ho dello sperma congelato da ritirare. 620 00:37:56,025 --> 00:37:57,025 Ok. 621 00:37:57,937 --> 00:37:59,196 Bene, 622 00:37:59,490 --> 00:38:01,040 volevo soltanto dire, 623 00:38:02,003 --> 00:38:04,853 siccome George ormai è entrato nella vostra vita, che 624 00:38:05,045 --> 00:38:07,195 ecco, non è stato facile con lui. 625 00:38:08,769 --> 00:38:11,369 Anche con le tue conoscenze di terapeuta e 626 00:38:11,839 --> 00:38:14,039 maniaca del controllo in generale? 627 00:38:14,040 --> 00:38:17,780 Beh, io gli voglio bene, ma ha un debito gigantesco. 628 00:38:18,263 --> 00:38:20,087 Ha investito del denaro che non aveva. 629 00:38:20,088 --> 00:38:22,831 Ecco perché sta a casa, abbiamo dovuto tirarlo fuori dai guai. 630 00:38:22,832 --> 00:38:24,458 Ora siamo indebitati anche noi. 631 00:38:24,459 --> 00:38:27,745 Per cui volete attaccarvi a qualsiasi eredità lasciata da Harry. 632 00:38:27,746 --> 00:38:30,496 No, quella è sempre stata una decisione sua. 633 00:38:30,815 --> 00:38:34,507 - Sai, noi non l'abbiamo mai detto. - Quanto è inaffidabile George? 634 00:38:35,108 --> 00:38:37,905 Cioè, ha detto che registra le conversazioni, 635 00:38:37,906 --> 00:38:40,433 per stare dalla parte del sicuro. Non è tanto sano, no? 636 00:38:40,686 --> 00:38:42,552 Non lo so, ma è tipico di lui. 637 00:38:42,804 --> 00:38:45,183 Sembra vivere in un universo parallelo 638 00:38:45,184 --> 00:38:48,684 leggermente diverso dal nostro, creato dentro la sua testa. 639 00:38:49,188 --> 00:38:53,051 Senti, lo so che ero contraria, ma il fatto che George abbia conosciuto te, 640 00:38:53,052 --> 00:38:54,749 e tutta la sua altra famiglia 641 00:38:54,789 --> 00:38:57,089 potrebbe contribuire a raddrizzarlo. 642 00:38:57,408 --> 00:38:58,408 Ecco io... 643 00:38:59,338 --> 00:39:00,838 adoravo Harry, ma... 644 00:39:01,661 --> 00:39:03,211 aveva i suoi momenti. 645 00:39:04,548 --> 00:39:06,498 E i suoi segreti, ovviamente. 646 00:39:07,653 --> 00:39:09,953 Sinceramente, lo ricordo a malapena. 647 00:39:11,115 --> 00:39:13,276 Potresti... se vuoi di' di no, 648 00:39:13,590 --> 00:39:16,440 ma mi manderesti, via mail, una foto di Harry? 649 00:39:31,581 --> 00:39:33,553 WILLIAM IL COGLIONE AGENTE IMMOBILIARE 650 00:39:34,389 --> 00:39:35,628 Ciao, William. 651 00:39:35,668 --> 00:39:37,827 Ho tolto dal mercato la casa in cui abiti, 652 00:39:37,828 --> 00:39:40,919 perché mi avevi promesso la vendita degli appartamenti del progetto Vale. 653 00:39:40,920 --> 00:39:43,349 Scusa. Avevo altro per la testa. 654 00:39:43,389 --> 00:39:45,360 Come il dono stesso della vita. 655 00:39:45,361 --> 00:39:47,869 Ti avevo detto, però, che non eri l'unico agente immobiliare. 656 00:39:47,909 --> 00:39:50,303 Beh, sì, ma prima ancora che mettessi in lista la proprietà 657 00:39:50,304 --> 00:39:52,695 ho scoperto che la Hepton ne ha già venduti un sacco. 658 00:39:52,696 --> 00:39:54,496 - Oh, bene. - "Oh, bene"? 659 00:39:55,508 --> 00:39:56,869 Allora io... 660 00:39:56,909 --> 00:39:59,032 rimetto sul mercato la casa dei tuoi suoceri. 661 00:39:59,153 --> 00:40:01,305 Sai, ti credevo migliore di così. 662 00:40:02,039 --> 00:40:04,242 Mi stanno chiamando. Scusa. Ciao. 663 00:40:06,266 --> 00:40:08,016 - Ciao, Yasmina. - Ciao. 664 00:40:08,309 --> 00:40:11,988 Allora, il mio nerd del terreno dice che è bello pulito. 665 00:40:12,028 --> 00:40:15,596 Da quel che vede, senza nessuna tubatura che perda. 666 00:40:15,597 --> 00:40:16,947 Io non ti merito. 667 00:40:17,085 --> 00:40:19,829 Inviami una mail con il suo responso e riempila di gergo. 668 00:40:19,869 --> 00:40:20,869 Ricevuto. 669 00:40:26,531 --> 00:40:28,131 Salve, posso aiutarla? 670 00:40:32,028 --> 00:40:33,128 Di nuovo io. 671 00:40:33,900 --> 00:40:36,789 Il permesso edilizio su questo lotto era stato concesso e poi ritirato. 672 00:40:37,400 --> 00:40:39,420 Presumo da uno dei vostri addetti all'urbanistica 673 00:40:39,421 --> 00:40:41,668 che è stato corrotto per sabotare il progetto di mio marito. 674 00:40:42,289 --> 00:40:45,646 Penso di sapere chi ha pagato la tangente, quindi lascio le prove a lei 675 00:40:45,647 --> 00:40:49,317 e mi aspetto che il permesso edilizio sia ripristinato entro domani. 676 00:40:54,637 --> 00:40:55,837 Bene, Harry... 677 00:40:56,903 --> 00:41:00,105 Una foto per la tua ex ragazza. 678 00:41:00,839 --> 00:41:02,287 La mamma di George. 679 00:41:03,168 --> 00:41:04,368 CARTELLA VUOTA 680 00:41:09,327 --> 00:41:11,089 CARTELLA VUOTA 681 00:41:12,918 --> 00:41:15,588 Nicola? Nicola! 682 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 Dove sei? 683 00:41:20,734 --> 00:41:23,189 Ti sento respirare. Apri la porta. 684 00:41:24,678 --> 00:41:27,148 - Cos'hai fatto con le foto di Harry? - Niente. 685 00:41:27,188 --> 00:41:29,588 - E i video sono spariti tutti. - Non ho toccato il computer. 686 00:41:29,628 --> 00:41:32,708 - Invece sì, Nicola, ti ho visto. - Ti stavo aiutando. 687 00:41:32,749 --> 00:41:35,803 Beh, non è un aiuto, se non aiuta, no? 688 00:41:36,495 --> 00:41:38,945 - Perché rovini sempre tutto? - Mamma! 689 00:41:41,916 --> 00:41:45,566 Non posso perdere quei ricordi, perché sono tutto quel che ho. 690 00:41:50,469 --> 00:41:52,230 Grazie, buona giornata. 691 00:41:55,668 --> 00:41:56,668 Oddio! 692 00:41:58,588 --> 00:42:02,067 Eccolo qua. A quanto pare, deve andare dritto nel congelatore. 693 00:42:02,246 --> 00:42:03,411 Cosa c'è, mamma? 694 00:42:03,412 --> 00:42:05,906 Nicola ha cancellato tutte le nostre foto di famiglia. 695 00:42:05,907 --> 00:42:08,337 - Non le avevi salvate? - Non lo fa nessuno veramente. 696 00:42:08,338 --> 00:42:09,738 Beh, veramente sì. 697 00:42:13,619 --> 00:42:17,569 L'avevo detto che Nicola non è la persona più facile con cui vivere. 698 00:42:17,983 --> 00:42:21,548 Quindi, hai attivamente aiutato nostra figlia a perpetuare questo sogno folle, 699 00:42:21,588 --> 00:42:23,708 fatto dello sperma di un muratore morto, 700 00:42:23,749 --> 00:42:25,829 che a noi non è mai piaciuto tanto? 701 00:42:25,869 --> 00:42:28,944 Sì, esatto. Voleva la lettera di un avvocato 702 00:42:28,945 --> 00:42:31,128 e ho fatto quello che farebbe ogni bravo genitore. 703 00:42:31,129 --> 00:42:32,531 Ho aiutato la mia bambina. 704 00:42:32,532 --> 00:42:34,988 - Eravamo d'accordo di non farlo. - No. 705 00:42:35,028 --> 00:42:38,644 Tu eri d'accordo, come al solito e volevi che io ti venissi dietro, 706 00:42:38,645 --> 00:42:40,291 come il tuo dannato alsaziano. 707 00:42:40,292 --> 00:42:41,988 Alsaziano un corno! 708 00:42:42,860 --> 00:42:44,182 Alice ha ragione. 709 00:42:44,413 --> 00:42:47,170 Trattami meglio e smettila di scoparti Keith, 710 00:42:47,171 --> 00:42:48,771 altrimenti divorziamo. 711 00:42:49,206 --> 00:42:51,810 E ti dimostrerò che bravo avvocato sono, effettivamente, 712 00:42:51,811 --> 00:42:53,961 facendo in modo di tenermi questa casa, 713 00:42:53,962 --> 00:42:57,262 mentre tu finisci in un merdoso appartamento a Reading! 714 00:42:58,707 --> 00:43:00,907 Perché non abbiamo stampato tutto? 715 00:43:01,114 --> 00:43:03,164 Non si stampano i video, mamma. 716 00:43:03,254 --> 00:43:05,928 Andavamo sempre da Boots a ritirare le stampe. 717 00:43:05,929 --> 00:43:07,379 Era così eccitante. 718 00:43:08,429 --> 00:43:10,279 Tutto era migliore, allora. 719 00:43:14,903 --> 00:43:17,588 Tuo padre mi ha posto un ultimatum. 720 00:43:18,051 --> 00:43:19,829 - L'idea è stata tua? - No. 721 00:43:19,869 --> 00:43:22,234 Ma gli ho detto io di farsi valere. 722 00:43:22,235 --> 00:43:25,309 - Lo amo davvero. - Un modo buffo di dimostrarlo! 723 00:43:26,352 --> 00:43:29,054 Forse avresti preferito che avessi avuto una relazione a un'età più consona. 724 00:43:29,230 --> 00:43:31,231 20 anni fa, come tuo padre. 725 00:43:32,326 --> 00:43:33,964 Non voglio il divorzio, 726 00:43:34,313 --> 00:43:35,978 ma non sarebbe la fine del mondo. 727 00:43:36,139 --> 00:43:37,148 Oh, mamma, no. 728 00:43:37,911 --> 00:43:40,963 Senti, non reggo l'idea che crolli qualcos'altro. Io... 729 00:43:41,446 --> 00:43:43,144 voglio solo che voi due vi piacciate di più. 730 00:43:43,145 --> 00:43:45,752 Qualunque cosa facciamo, siamo praticamente alla frutta, 731 00:43:45,753 --> 00:43:47,678 in fila per avere delle ginocchia nuove. 732 00:43:47,679 --> 00:43:49,389 Tu no. Sei bellissima. 733 00:43:49,429 --> 00:43:50,429 E viva. 734 00:43:51,471 --> 00:43:53,229 Avere Charlotte ti ha quasi uccisa. 735 00:43:53,269 --> 00:43:56,309 Beh, ora sono fatta di un materiale più resistente. 736 00:43:56,310 --> 00:43:59,518 - È questo che ti fa la morte. - Questo devi buttarlo via. 737 00:44:00,587 --> 00:44:03,156 Beh, non lo farò, ovviamente. Rimettila via, per favore. 738 00:44:03,660 --> 00:44:05,905 No, no, mamma! Che stai facendo? 739 00:44:07,919 --> 00:44:08,919 Dio! 740 00:44:12,276 --> 00:44:13,276 Aiutami! 741 00:44:13,472 --> 00:44:16,068 Aiutami a trovare lo sperma di papà! Non si deve scongelare! 742 00:44:16,108 --> 00:44:18,389 - Quanti ce ne sono? - Oh, non lo so! 743 00:44:18,429 --> 00:44:19,829 Oddio, ma com'è fatto? 744 00:44:19,869 --> 00:44:21,389 Qui, qui, qui! Lì, lì! 745 00:44:23,708 --> 00:44:24,958 Prendi il coso. 746 00:44:29,220 --> 00:44:30,374 Oddio... 747 00:44:32,004 --> 00:44:33,473 - Vattene! - Ti prego, mi dispiace tanto. 748 00:44:33,474 --> 00:44:35,332 Fuori dalla mia vita! 749 00:44:35,815 --> 00:44:36,843 Fuori! 750 00:44:46,820 --> 00:44:48,970 Non devi portarlo con te ovunque. 751 00:44:49,212 --> 00:44:51,412 Lo so. Però mi piace che stia qui. 752 00:44:51,956 --> 00:44:54,030 Le ultime volontà, il testamento di Harry. 753 00:44:54,031 --> 00:44:56,531 Lo rimetto in congelatore tra un minuto. 754 00:44:57,044 --> 00:44:58,644 Ho messaggiato George. 755 00:44:58,645 --> 00:45:00,508 Ha detto che ci capisce di dati 756 00:45:00,548 --> 00:45:03,829 e che recupererà le foto dalla memoria profonda, una roba così. 757 00:45:03,869 --> 00:45:05,429 Beh, non sperarci troppo. 758 00:45:05,469 --> 00:45:07,389 È visionario tanto quanto Nicola. 759 00:45:07,429 --> 00:45:10,708 Ma più pericoloso, perché lui ti dice quello che vuoi sentirti dire. 760 00:45:10,749 --> 00:45:14,108 - Quindi, pensi che sia a caccia di soldi? - Purtroppo sì. 761 00:45:14,148 --> 00:45:17,448 Ma spero di sbagliarmi. Insomma, è sempre tuo fratello. 762 00:45:18,289 --> 00:45:19,939 Dobbiamo solo gestirlo. 763 00:45:22,968 --> 00:45:24,718 Lo sai che registra cose? 764 00:45:27,264 --> 00:45:30,564 Stavo guardando il filmato di quando papà è caduto e... 765 00:45:31,460 --> 00:45:33,410 George ha il telefono in mano 766 00:45:33,909 --> 00:45:34,949 Quindi? 767 00:45:34,988 --> 00:45:38,939 Quindi è probabile che abbia registrato la sua conversazione con papà. 768 00:45:39,869 --> 00:45:41,619 Le ultime parole di papà. 769 00:45:44,841 --> 00:45:48,791 Non posso fare a meno di pensare che questo spiegherebbe tante cose. 770 00:45:49,161 --> 00:45:51,951 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 771 00:45:52,496 --> 00:45:56,340 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 58155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.