Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Harry...
2
00:01:52,791 --> 00:01:55,638
Finding Alice
Stagione 01 - Episodio 04
3
00:01:56,742 --> 00:01:59,049
Traduzione: LaNicca
4
00:02:00,288 --> 00:02:03,438
Vuoi tradurre con noi? Scrivi a:
rainysubs@gmail.com
5
00:02:06,959 --> 00:02:08,559
Smettetela di battere...
6
00:02:16,419 --> 00:02:17,744
Ehi, lei!
7
00:02:18,333 --> 00:02:19,333
La smetta!
8
00:02:22,530 --> 00:02:23,980
TRATTATIVA IN CORSO
9
00:02:26,472 --> 00:02:29,109
Non è... in vendita!
10
00:02:39,039 --> 00:02:42,080
Charlotte! Charlotte, svegliati!
11
00:02:42,120 --> 00:02:44,093
- Charlotte, sveglia, sveglia!
- Che ora è?
12
00:02:44,094 --> 00:02:45,694
Hanno venduto la casa!
13
00:02:48,002 --> 00:02:49,754
Hanno venduto la casa!
14
00:02:50,220 --> 00:02:51,398
Oddio!
15
00:03:00,280 --> 00:03:01,930
Hai dormito per niente?
16
00:03:02,036 --> 00:03:05,036
- Dobbiamo impedirgli di vendere la casa.
- Come?
17
00:03:06,599 --> 00:03:08,840
- La compriamo noi.
- Non abbiamo i soldi, mamma.
18
00:03:08,879 --> 00:03:10,994
Invece sì, la ditta di tuo padre.
19
00:03:10,995 --> 00:03:14,039
Ma ha intestato la casa ai nonni,
perché la ditta era nei guai.
20
00:03:14,080 --> 00:03:18,078
Mica voleva che appartenesse a loro.
È stato solo un errore colossale.
21
00:03:19,280 --> 00:03:20,730
Ce la riprenderemo.
22
00:03:21,479 --> 00:03:24,353
Mamma, lo sai che non sei brava
nelle questioni d'affari. Cioè...
23
00:03:24,354 --> 00:03:26,154
- Chi l'ha detto?
- Papà.
24
00:03:26,339 --> 00:03:28,089
Ah, beh, senti chi parla!
25
00:03:28,480 --> 00:03:31,780
E ci serve urgentemente
del contante per andare avanti.
26
00:03:33,320 --> 00:03:34,920
Cosa possiamo vendere?
27
00:03:35,578 --> 00:03:37,319
Come funziona la storia dei pegni?
28
00:03:37,360 --> 00:03:40,239
Siamo sicure che non sia
meglio traslocare e basta?
29
00:03:40,240 --> 00:03:43,940
E seppellire papà sotto un bell'albero
e iniziare una nuova vita?
30
00:03:46,127 --> 00:03:48,927
Non darti degli obiettivi
impossibili, mamma.
31
00:03:49,599 --> 00:03:51,710
Questa l'hai sentita dalla
terapeuta scolastica?
32
00:03:51,711 --> 00:03:53,659
Consulente. No, veramente no.
33
00:03:53,660 --> 00:03:55,810
Adesso parlerai pure di chiusura.
34
00:03:57,840 --> 00:03:59,040
Scusa, tesoro.
35
00:03:59,704 --> 00:04:01,404
Ma non rinuncio alla nostra casa.
36
00:04:01,405 --> 00:04:03,455
Anche se ti fa diventare matta?
37
00:04:10,846 --> 00:04:13,146
Dov'è tutto il nostro denaro, Harry?
38
00:04:34,352 --> 00:04:36,340
HALLAM SINGH
PERIZIE PROFESSIONALI
39
00:04:40,737 --> 00:04:42,136
ATTO DI VENDITA
40
00:04:48,172 --> 00:04:49,272
Ciao, Alice.
41
00:04:50,651 --> 00:04:52,839
Posso stare qui fuori per un po'?
42
00:04:52,879 --> 00:04:56,040
- Mi sento così...
- Oh, Nicola, ma certo. Però...
43
00:04:56,041 --> 00:04:58,541
Credevo di riuscire a farcela, invece...
44
00:04:59,650 --> 00:05:00,650
Non lo so.
45
00:05:01,480 --> 00:05:02,680
Odio la morte.
46
00:05:02,995 --> 00:05:05,040
- È la cosa peggiore.
- È vero.
47
00:05:09,014 --> 00:05:12,680
Oh, Nicola, scusami tanto,
ma ho un sacco da fare.
48
00:05:12,720 --> 00:05:15,198
Però tu rimani.
E torna a trovarci.
49
00:05:16,399 --> 00:05:17,839
Oh, Charlotte!
50
00:05:17,879 --> 00:05:19,329
C'è tua zia Nicola!
51
00:05:33,119 --> 00:05:34,119
Oh, ciao.
52
00:05:36,088 --> 00:05:39,892
Ciao, Charlotte.
Tua mamma è dovuta scappare.
53
00:05:41,680 --> 00:05:44,180
Volevo solo stare vicino a mio fratello.
54
00:05:44,639 --> 00:05:47,239
Anche se lui...
è morto e tutto il resto.
55
00:06:01,407 --> 00:06:05,397
È strano quanto poco io
sappia di te e tua mamma, veramente.
56
00:06:07,000 --> 00:06:09,275
Harry ci teneva distanti.
57
00:06:10,680 --> 00:06:14,430
Non voleva che una mela marcia
come me guastasse tutto il cesto.
58
00:06:15,439 --> 00:06:19,289
- Perché pensi di essere una mela marcia?
- Ce n'è sempre una, no?
59
00:06:25,959 --> 00:06:29,132
- Allora, Harry possedeva questo terreno?
- Così pare.
60
00:06:29,133 --> 00:06:31,532
È una cosa a sé stante, intestata a lui.
61
00:06:31,533 --> 00:06:33,436
- Fantastico.
- Lo so!
62
00:06:34,050 --> 00:06:36,735
- Ma ci stava facendo qualcosa?
- Quello?
63
00:06:37,079 --> 00:06:38,729
Già, è privo di valore.
64
00:06:39,115 --> 00:06:41,850
A meno che non debba
far pascolare delle capre.
65
00:06:41,851 --> 00:06:43,741
- Salve, Alice.
- Salve.
66
00:06:44,158 --> 00:06:47,800
Ma qui dice che il terreno ha cambiato
destinazione d'uso per l'edilizia.
67
00:06:47,839 --> 00:06:50,913
Permesso revocato quando
il comune ha scoperto che era contaminato
68
00:06:50,914 --> 00:06:52,962
ed era troppo costoso ripulirlo.
69
00:06:52,963 --> 00:06:55,439
- Come fa a sapere queste cose?
- Harry mi aveva chiesto di investire.
70
00:06:55,480 --> 00:06:57,759
Ma poi venne fuori il problema
della contaminazione.
71
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
- E poi?
- Poi è morto.
72
00:07:00,950 --> 00:07:02,419
Harry era...
73
00:07:02,460 --> 00:07:05,060
Beh, lo sa, era divertente,
ma era inesperto.
74
00:07:05,099 --> 00:07:07,749
Mah, io non sono d'accordo.
E tu, Yasmina?
75
00:07:07,990 --> 00:07:10,240
Ecco, a me sembra piuttosto chiaro.
76
00:07:11,728 --> 00:07:14,378
E gli appartamenti sono finiti.
Perché non sono in vendita?
77
00:07:14,379 --> 00:07:16,420
Sto ancora trattando
con gli agenti immobiliari.
78
00:07:16,460 --> 00:07:19,243
Lo sa che non posso aspettare, Tanvi.
79
00:07:19,244 --> 00:07:21,322
Vivo di avanzi.
80
00:07:21,323 --> 00:07:23,660
Mi stanno vendendo la casa.
81
00:07:23,699 --> 00:07:27,081
- Venderò io gli appartamenti.
- No, controllo io la vendita.
82
00:07:27,082 --> 00:07:29,732
- Perché?
- Perché sono comproprietaria del lotto.
83
00:07:29,733 --> 00:07:30,733
No.
84
00:07:30,734 --> 00:07:33,134
Appartiene agli eredi di Harry.
A me.
85
00:07:33,150 --> 00:07:35,873
Ha dovuto vendermene la metà
per garantire il mio prestito.
86
00:07:35,874 --> 00:07:38,923
E lei non è la sua erede,
dato che non eravate sposati.
87
00:07:38,924 --> 00:07:41,070
Gli ho prestato anche di più,
per finire la vostra casa.
88
00:07:41,071 --> 00:07:43,421
Anche quello va restituito, perciò...
89
00:07:44,059 --> 00:07:46,309
non otterrà gran che dalla vendita.
90
00:07:48,720 --> 00:07:51,170
Lei mi odierà, ma io ho protetto Harry.
91
00:07:51,442 --> 00:07:54,759
Gli operai che non aveva pagato si sono
introdotti qui e l'hanno minacciato.
92
00:07:54,800 --> 00:07:57,599
Quei lividi che hanno
trovato con l'autopsia...
93
00:07:57,600 --> 00:08:01,147
Io l'ho salvato, ho prestato a lei i soldi,
ho finito gli appartamenti
94
00:08:01,148 --> 00:08:03,758
e mi sono offerta di
finanziare casa vostra.
95
00:08:03,759 --> 00:08:05,059
Che altro vuole?
96
00:08:32,355 --> 00:08:34,355
Queste sono le carte di Harry.
97
00:08:42,497 --> 00:08:44,147
Questa è nostra figlia.
98
00:08:44,583 --> 00:08:45,630
Da piccola.
99
00:08:46,022 --> 00:08:48,172
- Ovviamente.
- Che bel faccino.
100
00:08:50,279 --> 00:08:51,931
Adesso ha 16 anni.
101
00:08:52,594 --> 00:08:54,194
Non è più così carina.
102
00:09:06,593 --> 00:09:09,043
Mi servono contanti dal conto di Harry.
103
00:09:11,000 --> 00:09:14,095
Temo che fino all'omologazione
non potrò fare niente.
104
00:09:14,096 --> 00:09:15,096
Ma io
105
00:09:15,666 --> 00:09:17,286
non ho un soldo.
106
00:09:17,287 --> 00:09:20,860
Finché il testamento non viene omologato,
abbiamo le mani legate.
107
00:09:20,861 --> 00:09:22,461
Lo so che è difficile.
108
00:09:23,080 --> 00:09:26,430
Magari non c'è molto, ma
può dirmi quanto c'è sui conti?
109
00:09:26,582 --> 00:09:29,627
No, purtroppo. Lei non ha la delega.
110
00:09:29,628 --> 00:09:32,478
- E fino all'omologazione...
- Oh, stia zitto!
111
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
Scusi.
112
00:09:38,039 --> 00:09:40,000
Possiamo parlare con un esecutore.
113
00:09:40,039 --> 00:09:42,795
- Lei è un esecutore del testamento?
- Non c'è alcun testamento!
114
00:09:42,796 --> 00:09:46,088
- Gliel'ho detto!
- Oh, la cosa si complica.
115
00:09:46,089 --> 00:09:49,494
Ma di certo non è raro!
Insomma, lei ha fatto testamento?
116
00:09:49,495 --> 00:09:51,753
- Sì.
- Già, figuriamoci.
117
00:09:51,754 --> 00:09:54,194
Sono molto stanca.
118
00:09:55,053 --> 00:09:56,771
È terribile.
119
00:09:58,879 --> 00:10:01,253
Cosa fa quando non riesce a dormire?
120
00:10:01,254 --> 00:10:03,004
Io dormo come un bambino.
121
00:10:03,720 --> 00:10:06,870
Cioè, si sveglia ogni 2 o 3 ore
per cagarsi addosso?
122
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
No.
123
00:10:09,865 --> 00:10:11,615
Era una battuta di Harry.
124
00:10:11,853 --> 00:10:13,639
Io ho provato di tutto.
125
00:10:13,679 --> 00:10:15,200
Camomilla.
126
00:10:15,281 --> 00:10:19,276
- Nessuno ti dice che è solo erba di prato.
- Ok, concludiamo.
127
00:10:31,879 --> 00:10:32,879
No.
128
00:10:33,782 --> 00:10:34,782
Non farlo.
129
00:10:35,619 --> 00:10:37,960
Probabilmente... sono brave persone.
130
00:10:41,200 --> 00:10:43,445
Oh, salve, Alice.
131
00:10:44,378 --> 00:10:45,653
Spero le stia bene. Abbiamo
132
00:10:45,654 --> 00:10:47,788
avuto il permesso dei
proprietari di tornare a vedere.
133
00:10:48,132 --> 00:10:51,232
Presumo che il codice di
accesso sia sempre quello.
134
00:10:55,080 --> 00:10:57,401
Guardi, non mi limito a
minacciarla con questa,
135
00:10:57,402 --> 00:11:00,126
perché siamo andati ben oltre!
136
00:11:01,991 --> 00:11:03,242
Gesù!
137
00:11:03,243 --> 00:11:05,940
Sa, Harry, Harry adorava l'idropulitrice.
138
00:11:05,941 --> 00:11:08,321
È sepolto laggiù,
se volete andare a rendergli omaggio,
139
00:11:08,322 --> 00:11:09,840
prima di togliervi dalle palle!
140
00:11:09,965 --> 00:11:12,120
Ok, se la prenda con me!
Se la prenda con me!
141
00:11:12,159 --> 00:11:14,774
- Ma se se la prende coi miei acquirenti...
- Oh, "i miei acquirenti"!
142
00:11:14,775 --> 00:11:16,344
Dovrò proprio... Io...
143
00:11:25,902 --> 00:11:27,252
Andate affanculo!
144
00:11:47,845 --> 00:11:49,595
Hai un aspetto terribile.
145
00:11:50,269 --> 00:11:54,119
- Posso fare qualcosa ai tuoi capelli?
- Il dolore fa invecchiare.
146
00:11:54,120 --> 00:11:56,523
Senso di colpa del sopravvissuto, immagino.
147
00:11:56,524 --> 00:11:58,805
Cerchiamo di sembrare morti anche noi.
148
00:11:59,224 --> 00:12:00,774
Com'era quella frase?
149
00:12:00,790 --> 00:12:02,164
"La forma
150
00:12:02,777 --> 00:12:06,040
è temporanea, la classe è permanente.
151
00:12:06,041 --> 00:12:09,291
- Ci hai perso di nuovo.
- Ho solo bisogno di dormire.
152
00:12:09,343 --> 00:12:11,590
- Hai provato la curcuma?
- Oh, fai silenzio, Roger.
153
00:12:11,631 --> 00:12:14,731
- Non dirgli di fare silenzio.
- A lui non importa.
154
00:12:15,590 --> 00:12:18,507
Sentite, sono disperatamente in bolletta.
155
00:12:18,875 --> 00:12:20,176
Potete aiutarmi?
156
00:12:22,556 --> 00:12:24,556
No, papà, non con 10 sterline!
157
00:12:25,207 --> 00:12:28,598
Dobbiamo sopravvivere fino alla
omologazione, qualunque cosa sia.
158
00:12:28,599 --> 00:12:30,122
Un mucchio di chiacchiere.
159
00:12:30,123 --> 00:12:32,151
Non possiamo darti del denaro.
160
00:12:32,190 --> 00:12:34,344
Ve lo restituirò.
161
00:12:34,345 --> 00:12:37,627
- In qualche modo.
- I tuoi trascorsi con noi e i prestiti
162
00:12:37,628 --> 00:12:40,234
- non sono incoraggianti.
- È stato più di vent'anni fa.
163
00:12:40,235 --> 00:12:41,735
Ero una studentessa.
164
00:12:41,957 --> 00:12:43,464
Dovevo comprarmi la droga.
165
00:12:43,465 --> 00:12:47,092
- Dovremmo pensare che stai scherzando?
- Mamma, devo comprare del cibo, non
166
00:12:47,093 --> 00:12:48,293
un candelabro.
167
00:12:49,168 --> 00:12:51,730
La socia in affari di Harry,
com'è che si chiama?
168
00:12:51,731 --> 00:12:54,380
- Non ti aveva anticipato dei soldi?
- Andati.
169
00:12:54,381 --> 00:12:56,881
Tanvi. E non è solo la sua socia, lei...
170
00:12:57,371 --> 00:12:59,210
l'ha solo aiutato a finire un progetto.
171
00:12:59,211 --> 00:13:00,682
E il tuo lavoretto?
172
00:13:00,683 --> 00:13:04,406
Nessuno vuol comprare un abito da sposa
da una con l'aria distrutta come Alice.
173
00:13:04,407 --> 00:13:06,122
Bene, basta così.
174
00:13:06,618 --> 00:13:09,318
Mi serve un consiglio legale.
Solo io e te.
175
00:13:09,440 --> 00:13:10,490
Cosa? Ma...
176
00:13:10,791 --> 00:13:12,641
Anche tu hai bisogno di me.
177
00:13:13,167 --> 00:13:14,917
Lui farà solo del casino!
178
00:13:15,721 --> 00:13:18,471
- Come fai a resistere?
- A cosa, tua madre?
179
00:13:19,451 --> 00:13:20,851
Beh, è quel che è.
180
00:13:21,488 --> 00:13:23,938
Ma, magari, dovrebbe essere come non è.
181
00:13:27,171 --> 00:13:30,471
Quand'è che le chiederai
della sua relazione con Keith?
182
00:13:30,999 --> 00:13:32,649
Ho deciso di non farlo.
183
00:13:33,109 --> 00:13:34,109
Dunque...
184
00:13:34,640 --> 00:13:38,296
non sposarsi e non fare testamento
rende le cose molto complicate.
185
00:13:38,497 --> 00:13:40,390
Quanto ci vorrà per sistemare tutto?
186
00:13:40,391 --> 00:13:42,670
Da sei mesi a un anno.
Passerà in un lampo.
187
00:13:42,711 --> 00:13:46,474
Non posso aspettare tanto.
Gerry e Minnie stanno già vendendo la casa.
188
00:13:46,475 --> 00:13:49,351
Si ritroveranno una tassa ingente,
quindi è una mossa prudente.
189
00:13:49,390 --> 00:13:51,351
Ho bisogno di accedere ai conti di Harry.
190
00:13:51,390 --> 00:13:53,310
E fanculo la prudenza, a proposito.
191
00:13:53,351 --> 00:13:56,757
Così posso almeno tirare su un po' di soldi
da un pezzo di terreno che aveva comprato.
192
00:13:56,758 --> 00:13:59,795
Anche così, non potrai vendere niente,
finché non ottieni l'omologazione.
193
00:14:01,611 --> 00:14:03,411
Dovrei arrendermi e basta.
194
00:14:03,951 --> 00:14:05,451
Non possiedo niente.
195
00:14:06,106 --> 00:14:08,657
Lascerò perdere la casa.
196
00:14:09,430 --> 00:14:12,030
È un bene che Harry non sia qui a vedere.
197
00:14:12,386 --> 00:14:14,951
Una delle tante cose che non potrà vedere.
198
00:14:16,441 --> 00:14:18,270
Charlotte come donna...
199
00:14:18,310 --> 00:14:20,110
circondata dai suoi figli.
200
00:14:21,447 --> 00:14:22,447
La HS2.
201
00:14:24,122 --> 00:14:26,222
Sai, la nuova linea ferroviaria.
202
00:14:26,550 --> 00:14:29,027
Papà, tu sei un avvocato, più o meno.
203
00:14:29,028 --> 00:14:30,028
Aiutami.
204
00:14:30,394 --> 00:14:33,220
O resteremo senza casa e finiremo
per vivere qui, con te e la mamma...
205
00:14:33,221 --> 00:14:34,226
e Keith.
206
00:14:37,420 --> 00:14:39,195
Come si chiama la ditta di Harry?
207
00:14:39,383 --> 00:14:41,283
È "Le Abitazioni di Harry".
208
00:14:41,590 --> 00:14:43,768
Voleva chiamarla "Le Erezioni di Harry",
209
00:14:43,769 --> 00:14:46,266
- ma non gliel'hanno permesso.
- Birichino!
210
00:14:47,321 --> 00:14:48,321
Eccola.
211
00:14:48,695 --> 00:14:50,345
Le Abitazioni di Harry.
212
00:14:50,483 --> 00:14:53,683
- Cosa stiamo guardando?
- Il Registro delle Imprese.
213
00:14:53,828 --> 00:14:56,510
Allora, i titolari registrati sono
214
00:14:58,224 --> 00:14:59,721
Tanvi Lal.
215
00:15:00,385 --> 00:15:01,385
E...
216
00:15:04,390 --> 00:15:05,391
Tu.
217
00:15:05,907 --> 00:15:06,907
Io?
218
00:15:07,295 --> 00:15:09,223
- Sì.
- Ma non Harry?
219
00:15:09,224 --> 00:15:12,110
Sì. Tu possiedi il 50%,
meno i vari prestiti.
220
00:15:12,590 --> 00:15:15,398
Quindi, puoi continuare
a gestire l'azienda.
221
00:15:18,031 --> 00:15:19,951
Perché Harry mi avrà inclusa ufficialmente?
222
00:15:19,990 --> 00:15:21,776
Perché ti amava.
223
00:15:21,777 --> 00:15:24,671
- Oppure...
- No, è per quello. Fermati lì.
224
00:15:24,842 --> 00:15:26,400
O/e...
225
00:15:26,551 --> 00:15:30,517
per diversificare la proprietà, in modo da
escludere i suoi equivoci finanziatori.
226
00:15:30,610 --> 00:15:32,122
Come fai a sapere questa roba?
227
00:15:32,123 --> 00:15:35,236
Un sacco di lavori di merda
nei cantieri, insieme ai costruttori.
228
00:15:35,237 --> 00:15:38,329
Inoltre, ho curiosato
tra le email di Harry.
229
00:15:38,857 --> 00:15:41,169
Il terreno aveva
l'autorizzazione a costruire.
230
00:15:41,170 --> 00:15:42,464
La perizia era a posto.
231
00:15:42,690 --> 00:15:44,566
Successivamente,
il comune ha cambiato idea.
232
00:15:44,567 --> 00:15:45,567
Perché?
233
00:15:45,828 --> 00:15:49,750
Hanno trovato dei registri storici
che mostravano contaminazione chimica.
234
00:15:49,791 --> 00:15:51,541
Ma non ha senso, ti pare?
235
00:15:52,332 --> 00:15:54,867
Ero certa che Harry
sapesse cosa stava facendo.
236
00:15:54,868 --> 00:15:56,218
Ci sentiamo dopo.
237
00:15:59,590 --> 00:16:01,951
Oddio, no. E tu che hai detto?
238
00:16:01,990 --> 00:16:03,457
Beh, la verità.
239
00:16:05,052 --> 00:16:07,350
Mamma tratta la polizia
come se fossero in terza media.
240
00:16:07,390 --> 00:16:09,348
Sai, preadolescenti che le stanno dietro.
241
00:16:09,349 --> 00:16:12,449
Non hai vissuto,
finché non hai rogne con la legge.
242
00:16:13,688 --> 00:16:16,638
Hanno voluto sapere
cosa ho detto esattamente...
243
00:16:17,050 --> 00:16:18,050
a papà...
244
00:16:18,671 --> 00:16:20,359
subito prima che morisse.
245
00:16:20,360 --> 00:16:21,810
Cosa gli hai detto?
246
00:16:22,102 --> 00:16:24,202
Niente che l'abbia fatto cadere.
247
00:16:24,612 --> 00:16:25,612
Solo
248
00:16:26,453 --> 00:16:27,953
"Ti prego, parlami".
249
00:16:28,416 --> 00:16:30,820
E: "Devi sapere che i miei genitori sono
250
00:16:30,821 --> 00:16:32,021
molto severi."
251
00:16:32,803 --> 00:16:35,060
Lì davanti a me c'era mio padre,
252
00:16:35,465 --> 00:16:39,065
il motivo per cui ho sempre
sentito che qualcosa mi sfuggiva.
253
00:16:50,903 --> 00:16:52,603
Proviamo un incantesimo?
254
00:16:52,940 --> 00:16:54,840
Non è proprio il mio genere.
255
00:16:54,841 --> 00:16:55,841
Vai tu.
256
00:16:58,441 --> 00:16:59,441
Salve.
257
00:16:59,936 --> 00:17:01,286
Oh, bella maglia.
258
00:17:01,476 --> 00:17:03,640
Posso parlare con l'assessore
all'urbanistica, per favore?
259
00:17:03,680 --> 00:17:05,230
Temo stia per uscire.
260
00:17:06,038 --> 00:17:08,344
Il capo va via. Presto! Capo! Salve!
261
00:17:09,031 --> 00:17:11,876
- Salve.
- Vorrei dirle due paroline.
262
00:17:11,877 --> 00:17:14,241
Mio marito è morto da poco.
263
00:17:14,281 --> 00:17:16,897
- Oh, mi dispiace.
- Già. Non pensi mai che capiterà a te.
264
00:17:17,038 --> 00:17:19,038
Comunque, ho portato un'amica.
265
00:17:19,801 --> 00:17:22,840
Purtroppo devo andare, ma
Chelsea può fissarvi un appuntamento.
266
00:17:22,880 --> 00:17:25,280
No, mi serve il suo aiuto, per questo.
267
00:17:26,080 --> 00:17:29,840
Il permesso edilizio era stato concesso,
ma poi avete cambiato idea, perché,
268
00:17:29,880 --> 00:17:32,030
presumibilmente, era contaminato.
269
00:17:32,401 --> 00:17:34,779
- Bene, a posto, allora.
- Come funziona?
270
00:17:34,780 --> 00:17:37,761
E come ci liberiamo della contaminazione?
271
00:17:37,762 --> 00:17:39,512
È una questione tecnica.
272
00:17:40,834 --> 00:17:42,576
Dovrà mettere tutto per iscritto.
273
00:17:42,577 --> 00:17:44,721
No, mi serve solo un raggio di luce.
274
00:17:44,761 --> 00:17:46,899
Mi sta fisicamente mettendo all'angolo?
275
00:17:46,900 --> 00:17:49,050
Già, forse è meglio di no, Alice.
276
00:17:54,140 --> 00:17:56,815
Dio, mi sento come se
avessi la batteria solo al 3%.
277
00:17:56,816 --> 00:17:59,292
Allora, che intendi
fare con gli appartamenti?
278
00:17:59,293 --> 00:18:00,643
Ignorare Tanvi...
279
00:18:01,158 --> 00:18:03,508
e cercare di venderli, ora che posso.
280
00:18:04,160 --> 00:18:05,694
- Sei sicura?
- Sì.
281
00:18:06,360 --> 00:18:08,760
Una delle mie poche monete di scambio.
282
00:18:08,958 --> 00:18:11,208
- Vuoi un passaggio?
- No, grazie.
283
00:18:11,521 --> 00:18:13,071
Non dovresti guidare.
284
00:18:13,513 --> 00:18:16,163
- Tieni i finestrini aperti.
- Starò bene.
285
00:19:11,041 --> 00:19:12,618
Sempre le 3:47!
286
00:19:14,090 --> 00:19:15,190
Luci spente.
287
00:19:25,505 --> 00:19:27,405
Benvenuta all'Insonnia Show.
288
00:19:29,104 --> 00:19:30,654
Io ho avuto un lutto.
289
00:19:31,067 --> 00:19:32,567
La tua scusa qual è?
290
00:19:36,417 --> 00:19:37,467
La curcuma.
291
00:19:39,435 --> 00:19:40,785
Ecco la speranza.
292
00:19:57,289 --> 00:19:59,264
COME VENDERE UNA CUCINA
293
00:20:37,782 --> 00:20:41,281
La mia casa non è in vendita,
come mi pare di averle detto.
294
00:20:42,611 --> 00:20:45,261
Senta, posso far ricompensare il suo tempo.
295
00:20:46,353 --> 00:20:48,218
Denaro o sesso?
296
00:20:48,640 --> 00:20:51,849
- Cosa?
- Perché sono entrambi inaccettabili.
297
00:20:52,413 --> 00:20:54,840
Ho appena terminato questo progetto.
298
00:20:54,880 --> 00:20:57,664
Sono dieci appartamenti di lusso,
che lei potrà vendere,
299
00:20:57,665 --> 00:20:59,715
se toglie casa mia dal mercato.
300
00:21:00,761 --> 00:21:03,535
Ma se esula dalle sue competenze,
posso rivolgermi altrove.
301
00:21:03,536 --> 00:21:06,192
Senta, mi piacerebbe
trattare questa vendita, ma
302
00:21:06,193 --> 00:21:08,880
non posso togliere casa sua
dal mercato, perché questa
303
00:21:08,920 --> 00:21:10,120
non è casa sua.
304
00:21:10,160 --> 00:21:12,894
Bene, dica semplicemente a mio suocero
che lei non la venderà.
305
00:21:12,895 --> 00:21:15,801
Ma poi lo farà un'altra agenzia
e abbiamo già accettato un'offerta.
306
00:21:15,840 --> 00:21:19,801
Quella visita, sa, era giusto per capire
dove mettere il gazebo e l'idromassaggio.
307
00:21:19,840 --> 00:21:21,315
L'idromassaggio? È una
308
00:21:21,316 --> 00:21:24,266
casa all'avanguardia,
non un set per film porno!
309
00:21:24,840 --> 00:21:26,935
Beh, continuerò a boicottare le sue visite.
310
00:21:26,936 --> 00:21:29,129
Se sono contenti di riesumare un
corpo per poter comprare la casa,
311
00:21:29,130 --> 00:21:31,441
non rinunceranno solo perché
lei gli spruzza addosso un po' d'acqua.
312
00:21:31,442 --> 00:21:33,563
Bene, la prossima volta gli do fuoco.
313
00:21:33,564 --> 00:21:36,441
Ora lo dica ai suoi
compratori e si liberi di loro.
314
00:21:36,481 --> 00:21:39,949
Blocchi i nuovi compratori.
Poi, una volta venduti gli appartamenti,
315
00:21:39,950 --> 00:21:42,210
la pagherò più di quanto prende adesso,
316
00:21:42,211 --> 00:21:45,061
per la casa che
il mio caro Harry ha costruito.
317
00:22:12,968 --> 00:22:14,168
Me lo sentivo.
318
00:22:15,481 --> 00:22:17,381
Harry è lassù che ci guarda.
319
00:22:17,852 --> 00:22:19,302
È un bel pensiero.
320
00:22:19,521 --> 00:22:22,260
È come il maledetto Google Maps.
321
00:22:27,154 --> 00:22:29,805
Allora, il tuo capo ti fa lavorare?
322
00:22:30,516 --> 00:22:32,616
Ho implorato per avere un turno.
323
00:22:32,840 --> 00:22:36,600
Mi servono i soldi. E non posso tenere
la mia vita in pausa per sempre.
324
00:22:36,640 --> 00:22:38,340
Mi piace questo negozio.
325
00:22:41,084 --> 00:22:42,534
È un posto felice.
326
00:22:43,784 --> 00:22:45,894
C'è bisogno di più posti felici.
327
00:22:47,612 --> 00:22:50,679
Posso provare?
Non ho mai stirato a vapore.
328
00:22:51,160 --> 00:22:52,460
Accomodati pure.
329
00:22:55,801 --> 00:22:59,451
Ho compilato una lista dei miei
10 momenti migliori con Harry.
330
00:22:59,991 --> 00:23:02,961
Così, ogni volta che penso a lui
e mi viene da piangere,
331
00:23:03,001 --> 00:23:05,783
dico a me stessa; "Numero sei".
332
00:23:06,151 --> 00:23:07,651
Cos'è il numero sei?
333
00:23:09,600 --> 00:23:13,597
La volta che si presentò a fare
il giurato con solo mezza barba rasata.
334
00:23:14,472 --> 00:23:16,533
Ti ricordi? Lo scartarono.
335
00:23:17,196 --> 00:23:18,396
Il numero uno?
336
00:23:20,240 --> 00:23:22,634
Quando venne a prendermi
dalla scuola elementare.
337
00:23:22,635 --> 00:23:24,635
Non so dove fosse la mamma, ma
338
00:23:25,641 --> 00:23:27,141
lui era così bello e
339
00:23:28,760 --> 00:23:30,610
io mi sentii così speciale.
340
00:23:35,479 --> 00:23:37,679
Non gli chiedevo mai dei soldi, ma
341
00:23:38,093 --> 00:23:40,743
lui sapeva sempre quando ero in difficoltà.
342
00:23:42,001 --> 00:23:43,801
Niente di drammatico, solo che
343
00:23:44,151 --> 00:23:48,038
devo pagare l'affitto e Harry
adesso mi avrebbe aiutato.
344
00:23:48,039 --> 00:23:49,639
Ma, per ovvie ragioni,
345
00:23:50,401 --> 00:23:51,601
non ha potuto.
346
00:23:52,130 --> 00:23:55,949
E il padrone di casa, ecco,
mi da lo sfratto venerdì.
347
00:24:11,089 --> 00:24:12,705
Cristo, Nicola!
348
00:24:14,250 --> 00:24:15,552
Scusa.
349
00:24:16,239 --> 00:24:18,006
Non ho resistito.
350
00:24:18,730 --> 00:24:20,039
Sei splendida.
351
00:24:21,049 --> 00:24:23,249
Mi fai una foto che la invio a Ed?
352
00:24:23,647 --> 00:24:26,097
Magari gli fa venir voglia di proporsi.
353
00:24:30,468 --> 00:24:34,027
Allora, puoi aiutarmi con l'affitto?
354
00:24:34,321 --> 00:24:35,474
No, Nicola.
355
00:24:35,916 --> 00:24:37,849
Non ho un soldo.
356
00:24:37,890 --> 00:24:38,990
Che peccato.
357
00:24:39,744 --> 00:24:42,250
Dovrò tornare a vivere con mamma e papà.
358
00:24:42,289 --> 00:24:44,455
Magari stavolta
non ci friggiamo il cervello.
359
00:24:44,691 --> 00:24:46,991
- Vai a vivere da Ed.
- Oddio, no!
360
00:24:47,180 --> 00:24:49,170
Lui abita col padre e il nonno.
361
00:24:49,210 --> 00:24:51,760
È come una serie TV, ma meno divertente.
362
00:24:53,736 --> 00:24:57,697
Appoggiami in questa cosa, Nicola, e
forse prendiamo due piccioni con una fava.
363
00:25:06,010 --> 00:25:09,210
Tu sei proprio un bel soggetto.
364
00:25:09,250 --> 00:25:12,800
- Cos'è successo, papà?
- La vendita della casa è annullata.
365
00:25:13,324 --> 00:25:15,089
Adoro gli agenti immobiliari avidi.
366
00:25:15,129 --> 00:25:18,579
Ha usato l'idropulitrice sui compratori.
Li ha spaventati.
367
00:25:18,789 --> 00:25:19,991
Mi spiace, ma...
368
00:25:19,992 --> 00:25:22,788
Non bastava seppellire il nostro
Harry in fondo al giardino,
369
00:25:22,789 --> 00:25:24,569
come un dannato cane di famiglia.
370
00:25:24,609 --> 00:25:26,369
Sentite, ne abbiamo già parlato.
371
00:25:26,410 --> 00:25:28,829
Vi prego, rimandate la vendita della casa.
372
00:25:28,830 --> 00:25:29,830
No.
373
00:25:30,849 --> 00:25:33,250
Bene, allora,
Nicola sta per essere sfrattata.
374
00:25:33,289 --> 00:25:36,299
Perciò,
se mi date il tempo di comprare la casa,
375
00:25:36,300 --> 00:25:38,210
può venire a vivere con me e Charlotte.
376
00:25:38,250 --> 00:25:41,895
E questo come ci aiuta a
pagare la tassa di successione?
377
00:25:42,170 --> 00:25:45,967
Non aiuta, in effetti. Ma è
un ulteriore motivo per non vendere ancora.
378
00:25:45,968 --> 00:25:46,968
Perché?
379
00:25:47,125 --> 00:25:49,987
Perché, altrimenti, Nicola
dovrà tornare a vivere qui con voi.
380
00:25:49,988 --> 00:25:53,244
- Quindi, usi Nicola per minacciarci?
- Sì!
381
00:25:55,796 --> 00:25:56,796
Nicola...
382
00:25:57,703 --> 00:25:59,251
Suona un po' sleale.
383
00:25:59,490 --> 00:26:03,445
Alice, noi ci siamo per Charlotte,
ogni volta che avrà bisogno.
384
00:26:03,446 --> 00:26:06,314
Ma io e Minnie
non vogliamo vederti mai più.
385
00:26:11,134 --> 00:26:12,901
Non ci credo che tu
non mi abbia appoggiata.
386
00:26:12,902 --> 00:26:16,569
Scusa! Conosci papà, è tipo
cintura nera di intimidazione.
387
00:26:16,609 --> 00:26:19,490
Già, è proprio per quello che
dovresti opporti a lui.
388
00:26:19,529 --> 00:26:23,049
- Dovremmo fare benzina alla tua auto.
- Oh, bene, rapina una banca.
389
00:26:23,089 --> 00:26:25,369
Nel frattempo, fare del moto ci fa bene.
390
00:26:25,410 --> 00:26:28,189
Sì, la mamma mi incoraggia sempre.
391
00:26:28,529 --> 00:26:31,729
Dovremmo andare a correre,
allenarci per la maratona.
392
00:26:31,748 --> 00:26:34,498
No, per un campo di addestramento.
Rallenta!
393
00:26:35,340 --> 00:26:37,719
Posso venire lo stesso a vivere da voi?
394
00:26:37,720 --> 00:26:39,005
Voglio conoscervi meglio.
395
00:26:39,006 --> 00:26:42,439
Ora che Harry non c'è più
dobbiamo stare tutti più vicini.
396
00:26:42,440 --> 00:26:45,849
E non mento, Al, se ti dico
che io sono un vero spasso.
397
00:26:47,089 --> 00:26:49,650
Siete solo tu e Char
che vi aggirate in quella casa.
398
00:26:49,690 --> 00:26:53,090
- Non è che avrai un altro bambino.
- Beh, non si sa mai.
399
00:26:53,984 --> 00:26:56,474
Harry aveva depositato
dello sperma e potrei usarlo.
400
00:26:56,475 --> 00:26:57,849
Non puoi dirlo a nessuno.
401
00:26:57,890 --> 00:27:00,027
No! Non lo farò, ma...
402
00:27:00,910 --> 00:27:01,910
Cavoli!
403
00:27:02,849 --> 00:27:05,299
- È tutto un po' sconvolgente.
- Già.
404
00:27:05,317 --> 00:27:07,067
È come in Jurassic Park.
405
00:27:07,599 --> 00:27:08,949
Vai avanti, come?
406
00:27:08,998 --> 00:27:11,598
Beh, creare la vita da una creatura morta.
407
00:27:12,259 --> 00:27:14,309
Lo vorrei da morire, un bambino, però...
408
00:27:14,891 --> 00:27:16,886
sono sicura che Ed pensa
che sarei una mamma di merda.
409
00:27:16,985 --> 00:27:18,235
No, non è vero.
410
00:27:18,943 --> 00:27:20,693
È una cosa che si impara.
411
00:27:20,955 --> 00:27:22,905
Sai, io sto ancora imparando.
412
00:27:25,531 --> 00:27:27,860
- Via libera?
- Sì, Tanvi è andata a casa.
413
00:27:27,861 --> 00:27:29,973
- Ma non sfidiamo la sorte.
- Ok.
414
00:27:30,446 --> 00:27:31,877
Bene, sbrighiamoci.
415
00:27:32,159 --> 00:27:34,289
- La mia socia ha i suoi agenti.
- Come?
416
00:27:34,329 --> 00:27:37,887
- Lei... non aveva parlato di soci...
- Più vendi, più guadagni.
417
00:27:37,888 --> 00:27:40,788
Più vendi, più guadagni.
Si chiama capitalismo.
418
00:27:42,569 --> 00:27:45,450
Una favolosa nuova
opportunità residenziale,
419
00:27:45,490 --> 00:27:48,345
che unisce la convenienza col grande stile.
420
00:27:48,346 --> 00:27:49,882
A breve distanza
421
00:27:49,883 --> 00:27:52,689
da una zona con negozi di alto profilo.
422
00:28:00,821 --> 00:28:03,250
Potrei decisamente viverci.
423
00:28:04,180 --> 00:28:05,380
Non succederà.
424
00:28:05,390 --> 00:28:08,228
Di qua i Giardini Perduti di Babilonia.
425
00:28:09,010 --> 00:28:10,260
Odora di colla.
426
00:28:10,690 --> 00:28:12,090
Mi piace la colla.
427
00:28:16,514 --> 00:28:17,864
Ben fatto, Harry.
428
00:28:20,024 --> 00:28:22,024
- È davvero tutto suo?
- Sì.
429
00:28:22,502 --> 00:28:25,262
Eccome venderò questi appartamenti, cazzo!
430
00:28:32,946 --> 00:28:34,346
Bene, arrivederci!
431
00:28:34,793 --> 00:28:37,690
- Lo metta sul sito web, o quel che è.
- Ottimo.
432
00:28:37,730 --> 00:28:40,955
- Vedrò di trovare un fotografo per domani.
- Fantastico!
433
00:28:46,529 --> 00:28:48,229
Nicola, non dire niente.
434
00:28:48,353 --> 00:28:49,903
- Su cosa?
- Niente.
435
00:28:50,269 --> 00:28:51,269
Salve.
436
00:28:51,492 --> 00:28:52,648
Salve, Alice.
437
00:28:54,089 --> 00:28:56,277
Alice, che ci fa qui?
438
00:28:56,390 --> 00:28:58,438
Facevo fare un giro alla sorella di Harry.
439
00:28:58,439 --> 00:29:00,189
Credo conosca già Nicola.
440
00:29:00,578 --> 00:29:03,227
- E lei?
- Sì, anch'io.
441
00:29:03,228 --> 00:29:06,378
Li mostro ai miei figli.
Un pomeriggio a costo zero.
442
00:29:06,877 --> 00:29:08,677
Andate da "Mummy Coochie".
443
00:29:10,047 --> 00:29:11,097
Oh, questa!
444
00:29:12,599 --> 00:29:15,249
- Salve, sono Patti.
- Oh, Alice e Nicola.
445
00:29:16,770 --> 00:29:19,520
Carini. Non sapevo
avesse dei figli, Tanvi.
446
00:29:22,516 --> 00:29:23,890
- La tata?
- Moglie.
447
00:29:24,381 --> 00:29:27,368
Preferisco tenere
separata la mia vita personale.
448
00:29:27,369 --> 00:29:29,815
Perché ha invitato un agente immobiliare?
449
00:29:29,816 --> 00:29:31,671
Ho bisogno della sua collaborazione.
450
00:29:31,672 --> 00:29:33,071
E posso farlo.
451
00:29:33,072 --> 00:29:35,981
Ho scoperto che Harry ha
intestato metà della ditta a me,
452
00:29:35,982 --> 00:29:37,682
oltre che a lei. Quindi,
453
00:29:38,023 --> 00:29:41,123
non vedo l'ora di lavorare con lei,
lunedì mattina.
454
00:29:44,603 --> 00:29:45,879
Oh, è tardi.
455
00:29:46,517 --> 00:29:47,809
Scusa.
456
00:29:47,849 --> 00:29:50,250
Ci vuole tantissimo a fare tutto,
quando non hai la macchina!
457
00:29:50,289 --> 00:29:51,939
Ciao. Ti preparo un tè.
458
00:29:52,289 --> 00:29:55,134
Abbiamo praticamente
percorso il Cile, cazzo!
459
00:29:55,502 --> 00:29:56,502
Oh, e
460
00:29:57,690 --> 00:30:00,650
- faremo la maratona.
- No, non faremo la maratona.
461
00:30:01,450 --> 00:30:03,535
Grandi notizie sullo sperma di tuo padre.
462
00:30:03,536 --> 00:30:05,036
Avrai un fratellino.
463
00:30:05,744 --> 00:30:07,610
Non è quel che ho detto, Nicola.
464
00:30:07,650 --> 00:30:11,200
Nemmeno dovresti saperlo.
È una faccenda familiare privata.
465
00:30:21,625 --> 00:30:24,545
Allora, mio padre ha redatto dei documenti
466
00:30:24,546 --> 00:30:28,544
che rendono me e lui fiduciari della
tua eredità, finché non compirai 18 anni.
467
00:30:28,682 --> 00:30:32,604
Significa che possiamo richiedere
l'omologazione e accedere ai conti.
468
00:30:32,647 --> 00:30:36,583
E ha redatto un documento a parte
con cui George rinuncia ai suoi diritti.
469
00:30:36,700 --> 00:30:39,099
- Avete sistemato a tutto, allora.
- Ecco,
470
00:30:39,139 --> 00:30:40,619
abbiamo iniziato.
471
00:30:40,827 --> 00:30:43,285
E potrei aver trovato un modo
che ci permette di tenere la casa.
472
00:30:43,286 --> 00:30:45,321
Papà aveva un terreno
su cui potremmo costruire e...
473
00:30:45,322 --> 00:30:47,972
Non firmo niente, prima di aver letto bene.
474
00:30:47,997 --> 00:30:49,347
Molto giudiziosa.
475
00:30:50,139 --> 00:30:51,189
Li metto...
476
00:30:53,182 --> 00:30:54,582
Non ti fidi di me?
477
00:30:54,801 --> 00:30:57,001
Beh, tu spifferi tutto quanto, no?
478
00:30:59,662 --> 00:31:00,762
Mi dispiace.
479
00:31:02,836 --> 00:31:04,197
Non dovevo dirlo a Nicola.
480
00:31:04,198 --> 00:31:06,174
Cosucce, come che puoi
avere un bambino da papà?
481
00:31:06,175 --> 00:31:07,175
Potrei.
482
00:31:07,644 --> 00:31:10,109
Chi lo sa?
Dopo averne parlato con te.
483
00:31:19,659 --> 00:31:23,209
Ah, ecco, alleluia,
qualcuno vuol comprare la nostra cucina.
484
00:31:23,353 --> 00:31:25,400
- Non puoi vendere la cucina!
- L'ho appena fatto.
485
00:31:26,152 --> 00:31:29,052
Quello, oppure
ci mettiamo a suonare per strada.
486
00:31:30,579 --> 00:31:33,339
Sai, le cose peggioreranno,
a meno che tu non firmi.
487
00:31:33,340 --> 00:31:35,540
E se sei così contraria
a un altro fratello,
488
00:31:35,580 --> 00:31:38,923
- perché sei tanto propensa verso George?
- Perché lui è mio fratello, non una
489
00:31:38,924 --> 00:31:41,074
fantasia per tenere in vita papà!
490
00:31:42,196 --> 00:31:44,246
Tu hai bisogno di aiuto, mamma.
491
00:31:44,247 --> 00:31:45,747
Beh, allora aiutami,
492
00:31:45,826 --> 00:31:48,354
invece di tenermi il broncio.
493
00:31:48,526 --> 00:31:50,126
Vai al gruppo di lutto
494
00:31:50,417 --> 00:31:54,274
- e ottieni una nuova prospettiva su tutto.
- Non psicanalizzarmi!
495
00:31:59,773 --> 00:32:02,123
Sapete, lui era la mia anima gemella.
496
00:32:03,099 --> 00:32:05,799
Non riesco a immaginarmi
con un altro uomo.
497
00:32:05,810 --> 00:32:07,527
Mi sembrerebbe un tradimento.
498
00:32:07,528 --> 00:32:09,358
Lui cosa direbbe, al riguardo?
499
00:32:09,359 --> 00:32:10,809
Cioè, se fosse qui.
500
00:32:10,938 --> 00:32:14,937
- Direbbe: "Buttati, ragazza!"
- Non parlava così.
501
00:32:15,209 --> 00:32:17,339
Ma non lo stavo imitando.
502
00:32:17,379 --> 00:32:19,881
Ma non ti senti terribilmente sola?
503
00:32:20,980 --> 00:32:24,659
Beh, puoi sentirti anche più sola,
se stai con la persona sbagliata.
504
00:32:21,955 --> 00:32:23,452
{\an5}OFFERTA ANNULLATA
505
00:32:24,997 --> 00:32:26,647
Qualcosa di importante?
506
00:32:27,339 --> 00:32:29,860
- Scusate.
- Io credo che
507
00:32:29,861 --> 00:32:33,411
avrei bisogno, tipo, di un po'
di sesso, dopo un anno o due.
508
00:32:34,128 --> 00:32:36,067
- O un mese.
- Scusate.
509
00:32:40,057 --> 00:32:43,831
- Cosa mi sono perso?
- Tina non vuole mai più fare sesso.
510
00:32:45,186 --> 00:32:47,836
- Non è quel che ha detto.
- Io invece sì.
511
00:32:48,178 --> 00:32:50,656
Lo stesso mia moglie,
se fossi morto io.
512
00:32:50,657 --> 00:32:52,409
Sarebbe ripartita subito.
513
00:32:58,039 --> 00:33:01,254
- Io?
- Non devi per forza dire qualcosa, però...
514
00:33:01,843 --> 00:33:03,743
entra nel cerchio incantato.
515
00:33:05,509 --> 00:33:07,619
Bene, io concordo con Tina.
516
00:33:08,135 --> 00:33:10,760
Il sesso è l'ultimo dei miei pensieri.
517
00:33:11,699 --> 00:33:14,686
Anch'io mi sentivo così, all'inizio.
È del tutto normale.
518
00:33:14,687 --> 00:33:17,437
Ma ora sei pronto a
darci dentro, ragazzone!
519
00:33:17,905 --> 00:33:20,355
Sai che sei un pochino irritante, vero?
520
00:33:22,673 --> 00:33:24,473
Possiamo parlare di soldi?
521
00:33:25,004 --> 00:33:28,660
Qualcuno che ami muore
e tu credi che si tratterà
522
00:33:28,661 --> 00:33:31,579
di un'assenza insopportabile e...
523
00:33:31,580 --> 00:33:33,953
così è, ma si tratta altrettanto
524
00:33:34,983 --> 00:33:37,020
della maledetta banca e...
525
00:33:38,259 --> 00:33:40,065
della burocrazia e
526
00:33:40,066 --> 00:33:42,372
delle stupide password mancanti.
527
00:33:42,593 --> 00:33:44,340
- Che incubo!
- Sì, anche per me!
528
00:33:44,341 --> 00:33:47,034
E se non eravate sposati
e lui è morto all'improvviso,
529
00:33:47,035 --> 00:33:48,487
senza testamento, e
530
00:33:49,058 --> 00:33:52,893
con dei segreti e un'azienda nei guai e...
531
00:33:53,728 --> 00:33:55,628
una famiglia di disagiati...
532
00:34:03,204 --> 00:34:05,167
Dunque, il denaro.
533
00:34:06,296 --> 00:34:09,346
- Da dove cominciamo?
- Veramente, facciamo di no.
534
00:34:09,456 --> 00:34:10,906
Sono troppo stanca.
535
00:34:13,236 --> 00:34:14,236
Scusa.
536
00:34:14,695 --> 00:34:16,831
Hai detto che sei un commercialista?
537
00:34:17,273 --> 00:34:20,217
- Temo di sì.
- No, no, va benissimo.
538
00:34:20,218 --> 00:34:22,768
Me ne serve proprio uno.
Disperatamente.
539
00:34:22,980 --> 00:34:25,610
E non posso pagare.
E sono una pessima compagnia.
540
00:34:26,125 --> 00:34:27,450
Bene, una...
541
00:34:27,854 --> 00:34:29,854
bottiglia di vino e una pizza?
542
00:34:30,358 --> 00:34:32,110
Grandioso. Grazie.
543
00:34:33,540 --> 00:34:35,567
Puoi portare tu il vino e la pizza?
544
00:34:35,914 --> 00:34:36,917
Sì.
545
00:35:02,002 --> 00:35:04,460
Forse, dovremmo
fare di più come gli animali,
546
00:35:04,500 --> 00:35:07,450
e lasciare i nostri genitori
il prima possibile.
547
00:35:09,856 --> 00:35:10,856
No?
548
00:35:11,377 --> 00:35:14,027
Allora, perché vivi coi tuoi, alla tua età?
549
00:35:14,928 --> 00:35:16,073
Ahi!
550
00:35:16,074 --> 00:35:18,460
- Sei molto offensiva.
- No, scusa.
551
00:35:19,460 --> 00:35:20,940
È una cosa provvisoria.
552
00:35:20,980 --> 00:35:22,299
E gratis.
553
00:35:22,340 --> 00:35:25,443
E si ammazzerebbero tra loro,
se non ci fossi io.
554
00:35:26,540 --> 00:35:28,363
- Ma dai.
- Dico sul serio.
555
00:35:28,940 --> 00:35:31,460
Sono l'estintore degli incendi familiari.
556
00:35:34,019 --> 00:35:35,699
E tanto per avvertirti,
557
00:35:35,739 --> 00:35:39,089
loro non vogliono che rinunci
alla mia fetta di eredità.
558
00:35:39,807 --> 00:35:40,807
Veramente?
559
00:35:42,113 --> 00:35:46,062
Mio padre Frank, specialmente,
la vede come una sorta di risarcimento,
560
00:35:46,063 --> 00:35:47,980
dopo l'umiliazione dell'inchiesta.
561
00:35:48,020 --> 00:35:50,540
- Non è stato umiliato.
- Invece sì.
562
00:35:50,579 --> 00:35:54,060
È stato esposto pubblicamente,
anche se assente,
563
00:35:54,061 --> 00:35:57,111
come il marito tradito
che non sa fare figli suoi.
564
00:35:57,940 --> 00:36:00,494
Mamma odierà questa cosa.
Non se la sta passando bene.
565
00:36:00,495 --> 00:36:02,745
Temo che possa fare qualche pazzia.
566
00:36:04,126 --> 00:36:06,555
Tipo seppellire papà in giardino?
567
00:36:07,733 --> 00:36:08,733
No. Ma sì.
568
00:36:11,144 --> 00:36:12,894
Non devi dirlo a nessuno.
569
00:36:13,328 --> 00:36:14,328
Ok.
570
00:36:15,136 --> 00:36:19,112
Mamma non lo sapeva,
ma papà aveva fatto congelare...
571
00:36:21,219 --> 00:36:23,025
- Oh, non posso dirlo.
- Cosa?
572
00:36:23,736 --> 00:36:24,736
Dei capitali?
573
00:36:26,653 --> 00:36:27,803
Delle lasagne?
574
00:36:29,473 --> 00:36:31,873
- Sperma?
- Sì, quello, per la mamma.
575
00:36:33,474 --> 00:36:36,224
- Gesù...
- Lo so, non avrei dovuto dirtelo.
576
00:36:38,088 --> 00:36:39,788
È una scelta sua, ma...
577
00:36:40,198 --> 00:36:42,248
ala faccia del vaso di Pandora!
578
00:36:44,058 --> 00:36:45,658
Lo tengono in un vaso?
579
00:36:51,444 --> 00:36:53,432
Non so nemmeno cosa sia successo.
580
00:36:53,779 --> 00:36:54,779
Ops!
581
00:36:57,512 --> 00:37:00,505
Oh, ciao!
Ti abbiamo lasciato un po' di pizza.
582
00:37:00,878 --> 00:37:03,291
Lui è Graham, del gruppo di lutto.
583
00:37:03,292 --> 00:37:05,181
- Ciao.
- Perché è qui?
584
00:37:05,427 --> 00:37:06,980
È un commercialista.
585
00:37:07,020 --> 00:37:08,141
Temo di sì.
586
00:37:08,706 --> 00:37:12,606
- Mi aiuta coi documenti di papà.
- E ho comprato la vostra cucina.
587
00:37:12,759 --> 00:37:14,709
Ha comprato la nostra cucina!
588
00:37:31,372 --> 00:37:34,122
Non dobbiamo
allontanarci a causa dei soldi,
589
00:37:35,384 --> 00:37:36,634
o dello sperma.
590
00:37:43,265 --> 00:37:45,065
Ti voglio così tanto bene.
591
00:37:47,029 --> 00:37:49,729
Anch'io ti voglio bene.
Però non ti capisco.
592
00:37:52,099 --> 00:37:53,099
Ecco
593
00:37:53,900 --> 00:37:55,450
nemmeno io ti capisco.
594
00:38:11,499 --> 00:38:13,312
Pronto, Charlotte?
595
00:38:13,352 --> 00:38:15,689
- Nonna, che tecno!
- Cosa?
596
00:38:16,285 --> 00:38:17,543
- Stai bene?
- Sì.
597
00:38:17,544 --> 00:38:20,005
La mia amica Maeve
mi ha spiegato come si fa.
598
00:38:20,006 --> 00:38:22,082
Pensavo fosse il modo
migliore per vederti, senza
599
00:38:22,083 --> 00:38:25,333
che io, tua mamma e tuo nonno
ci mettiamo a discutere.
600
00:38:25,520 --> 00:38:26,520
Nonna...
601
00:38:27,913 --> 00:38:30,795
Io e il nonno abbiamo
comprato un lotto di terreno.
602
00:38:30,796 --> 00:38:32,408
Per costruirci, come papà?
603
00:38:32,409 --> 00:38:35,752
No, no, no.
È un lotto al cimitero.
604
00:38:35,792 --> 00:38:38,092
Solo per costruirci la tomba, direi.
605
00:38:38,824 --> 00:38:42,015
Pensiamo che, vedendolo, vi convincerete.
606
00:38:42,016 --> 00:38:44,391
E allora tutto il resto andrà a posto.
607
00:38:44,392 --> 00:38:47,742
Insomma, altrimenti,
le cose non faranno che peggiorare.
608
00:38:55,860 --> 00:38:57,724
- Ho dormito.
- Dieci ore.
609
00:38:57,927 --> 00:39:00,192
- Continuavo a pensare che fossi morta.
- Beh,
610
00:39:00,232 --> 00:39:01,982
ecco la risposta, allora.
611
00:39:03,153 --> 00:39:04,303
Dormo con te.
612
00:39:04,581 --> 00:39:06,897
Finché non trovi un ragazzo, ovvio.
Dopo basta.
613
00:39:07,486 --> 00:39:10,127
- No! No, no, no!
- Scusa.
614
00:39:12,970 --> 00:39:14,570
Sei proprio come papà.
615
00:39:15,890 --> 00:39:17,990
Prenderemo un'altra cucina, sai?
616
00:39:18,614 --> 00:39:20,749
Sarà economica e allegra, come noi.
617
00:39:21,832 --> 00:39:24,095
Non trovi un po' strano
che lui compri la cucina?
618
00:39:24,096 --> 00:39:25,396
Chi, Graham? No.
619
00:39:26,050 --> 00:39:29,337
Ha detto che deve alzare il livello.
Della cucina o della moglie?
620
00:39:29,338 --> 00:39:31,503
- Charlotte!
- Beh, è ovvio che gli piaci.
621
00:39:31,504 --> 00:39:32,904
Non è vero niente!
622
00:39:33,794 --> 00:39:36,939
- Tu credi? Oh, mio Dio!
- Sì. E tu lo sai.
623
00:39:37,564 --> 00:39:41,314
Nessuno spende 20.000 sterline
per una cucina che non gli serve.
624
00:39:42,752 --> 00:39:45,821
- Oh, adesso mi sento orribile.
- No, mamma, dai.
625
00:39:45,822 --> 00:39:48,009
E, comunque, non dovrei
vendere la cucina di Harry.
626
00:39:48,010 --> 00:39:50,227
Abbiamo trascorso il primo
dell'anno a sceglierla.
627
00:39:50,228 --> 00:39:51,913
Lui è andato in Finlandia.
628
00:39:51,953 --> 00:39:55,203
Mamma, ci servono più i soldi
che una cucina strafiga.
629
00:39:57,365 --> 00:39:59,965
Allora, che facciamo oggi, che sia gratis?
630
00:40:01,500 --> 00:40:04,334
Andiamo a pesca?
Del semplice parkour?
631
00:40:14,615 --> 00:40:16,665
Lo so che con loro ci parli, ma
632
00:40:17,697 --> 00:40:19,797
sono sempre il nonno e la nonna.
633
00:40:20,192 --> 00:40:23,028
Non dev'essere tanto bello
scegliere la tomba per un figlio.
634
00:40:23,029 --> 00:40:24,029
No.
635
00:40:25,473 --> 00:40:27,735
D'accordo, ok, comportiamoci da adulti.
636
00:40:27,736 --> 00:40:28,886
Che ne pensi?
637
00:40:30,371 --> 00:40:33,721
Ecco, potresti dire che
è bello che siano tutti insieme.
638
00:40:34,047 --> 00:40:35,247
Tutti i morti.
639
00:40:35,667 --> 00:40:37,867
Come un lunghissimo pigiama party.
640
00:40:39,022 --> 00:40:43,022
Sembra più un parcheggio a
lungo termine, in un aeroporto fatiscente.
641
00:40:43,054 --> 00:40:46,800
Quindi, tu e papà non avete mai
parlato di questa... situazione?
642
00:40:47,095 --> 00:40:48,095
No.
643
00:40:48,665 --> 00:40:50,465
Avevamo di meglio da fare.
644
00:40:57,885 --> 00:40:59,035
Non mi piace.
645
00:41:01,199 --> 00:41:02,349
Nemmeno a me.
646
00:41:03,792 --> 00:41:06,500
E non piacerebbe nemmeno a papà.
Vieni.
647
00:41:07,039 --> 00:41:08,039
Perciò,
648
00:41:08,659 --> 00:41:10,709
Harry rimane dov'è e anche noi.
649
00:41:11,557 --> 00:41:12,557
Bene.
650
00:41:12,810 --> 00:41:14,761
Oh, bello quello! È un tacchino?
651
00:41:15,473 --> 00:41:17,231
No, credo sia un angelo.
652
00:41:17,706 --> 00:41:20,037
Ah, sì, avrebbe più senso.
653
00:41:22,565 --> 00:41:24,283
Non capisco una sola parola.
654
00:41:24,284 --> 00:41:26,363
Sicura che il nonno sappia quel che fa?
655
00:41:26,364 --> 00:41:27,581
Sinceramente no.
656
00:41:27,725 --> 00:41:30,175
Ma presta i suoi servigi gratuitamente.
657
00:41:30,532 --> 00:41:33,982
Credo che tu mi stia dando
il diritto di agire a tuo nome.
658
00:41:37,792 --> 00:41:39,993
Oh... sì!
659
00:41:49,192 --> 00:41:50,981
TEMPEST WEST
TRASLOCHI
660
00:41:53,263 --> 00:41:54,913
Ci stanno mandando via?
661
00:41:55,324 --> 00:41:56,724
Non possono farlo.
662
00:42:32,318 --> 00:42:34,089
È una caparra di 5.000 sterline.
663
00:42:34,698 --> 00:42:36,098
Facciamola durare.
664
00:42:36,220 --> 00:42:38,672
Il nonno non sarà felice,
quando lo scoprirà.
665
00:42:38,712 --> 00:42:40,362
Beh, ha cominciato lui.
666
00:42:46,675 --> 00:42:50,651
Dobbiamo dir loro che non vogliamo
spostare papà in quel lotto al cimitero.
667
00:43:00,944 --> 00:43:03,005
Rullo di tamburi!
668
00:43:03,314 --> 00:43:04,713
Evvai!
669
00:43:06,554 --> 00:43:07,554
Brindiamo.
670
00:43:07,993 --> 00:43:10,894
- Alla "casa che Harry costruì".
- Alla "casa che Harry costruì".
671
00:43:11,590 --> 00:43:13,590
Alla "casa che Harry costruì".
672
00:43:19,504 --> 00:43:22,454
La ricompro appena
potremo permettercela, Harry.
673
00:43:23,672 --> 00:43:25,772
Sono la tua casa e la tua ditta.
674
00:43:26,445 --> 00:43:28,345
Io me ne sto prendendo cura.
675
00:43:32,632 --> 00:43:33,982
Sono il nuovo te.
676
00:43:44,504 --> 00:43:47,081
Harry ha speso
abbastanza poco per il terreno.
677
00:43:47,082 --> 00:43:50,565
Coi permessi di costruzione
avrebbe fatto un bel colpo.
678
00:43:50,786 --> 00:43:53,153
Dobbiamo capire come funziona
l'edilizia per il comune.
679
00:43:53,154 --> 00:43:55,472
Già, è decisamente kafkiano.
680
00:43:56,478 --> 00:43:58,728
Di chi è quel macchinone qua fuori?
681
00:44:06,063 --> 00:44:07,463
- Salve.
- Salve.
682
00:44:07,560 --> 00:44:09,552
- Arrivo più tardi.
- Anch'io.
683
00:44:09,553 --> 00:44:11,736
Grazie,
ma non ho più bisogno di te, Yasmina.
684
00:44:11,737 --> 00:44:12,737
Davvero?
685
00:44:12,967 --> 00:44:14,646
Addio week end alle terme.
686
00:44:14,647 --> 00:44:17,947
Ci ho riflettuto, Alice,
e non funzionerà tra me e lei.
687
00:44:18,260 --> 00:44:20,310
- Ma abbiamo una scelta?
- Sì.
688
00:44:20,898 --> 00:44:23,964
Lei magari non lo sa,
ma io e Harry ci conoscevamo da tanto.
689
00:44:23,965 --> 00:44:25,073
Non lo sapevo.
690
00:44:25,113 --> 00:44:28,898
Quindi, voglio fare la cosa giusta
per lei e per la sua bella figliola.
691
00:44:28,899 --> 00:44:31,306
- Potrebbe fare la modella, vero?
- No.
692
00:44:31,898 --> 00:44:35,890
- Pensavamo più a saldatrice.
- Io so come vendere una proprietà. Lei no.
693
00:44:35,891 --> 00:44:39,667
Se molesta di nuovo il comune in quel modo,
è più probabile che riesumino Harry.
694
00:44:39,668 --> 00:44:42,394
Io posso risolvere tutti i vostri
problemi con un solo e semplice accordo.
695
00:44:42,395 --> 00:44:44,603
- Cioè?
- Compro da lei tutti i beni
696
00:44:44,604 --> 00:44:47,503
aziendali di Harry,
compreso il terreno edificabile,
697
00:44:47,504 --> 00:44:48,666
per due milioni.
698
00:44:48,667 --> 00:44:50,840
- Ma ha detto che la terra non vale niente.
- Infatti.
699
00:44:50,841 --> 00:44:54,127
Ma col tempo, con qualche
anno di persuasione da parte mia,
700
00:44:54,128 --> 00:44:57,078
il comune possa concedere i permessi.
Oppure no.
701
00:44:57,418 --> 00:45:00,318
Mi assumerò quel rischio.
Nessun altro lo farà.
702
00:45:00,481 --> 00:45:04,359
Avrà denaro sufficiente per ripagare
i suoi suoceri e tenersi la casa.
703
00:45:04,695 --> 00:45:07,455
Ma il terreno vale molto di più,
in caso di sviluppo.
704
00:45:07,456 --> 00:45:09,232
O nulla in caso contrario.
705
00:45:09,272 --> 00:45:12,651
Ma... io sento una
connessione con quel terreno.
706
00:45:12,652 --> 00:45:15,232
Ovviamente, era la via di fuga di Harry.
707
00:45:15,272 --> 00:45:17,113
È il suo giardino segreto.
708
00:45:17,153 --> 00:45:18,953
Lasci che le spieghi bene.
709
00:45:19,026 --> 00:45:22,426
Accetti il mio accordo,
o dovrà dire addio alla sua casa.
710
00:45:34,587 --> 00:45:36,637
- Ti senti bene?
- Mica tanto.
711
00:45:37,344 --> 00:45:39,357
Dunque, il suo accordo...
712
00:45:40,044 --> 00:45:41,894
quanto ti senti coraggiosa?
713
00:45:55,537 --> 00:45:56,565
Sul serio?
714
00:45:58,955 --> 00:46:01,900
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
715
00:46:02,905 --> 00:46:06,635
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
54654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.