All language subtitles for Finding.Alice.S01E04.720p.HDTV.x264.ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:37,520 Harry... 2 00:01:52,791 --> 00:01:55,638 Finding Alice Stagione 01 - Episodio 04 3 00:01:56,742 --> 00:01:59,049 Traduzione: LaNicca 4 00:02:00,288 --> 00:02:03,438 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: rainysubs@gmail.com 5 00:02:06,959 --> 00:02:08,559 Smettetela di battere... 6 00:02:16,419 --> 00:02:17,744 Ehi, lei! 7 00:02:18,333 --> 00:02:19,333 La smetta! 8 00:02:22,530 --> 00:02:23,980 TRATTATIVA IN CORSO 9 00:02:26,472 --> 00:02:29,109 Non è... in vendita! 10 00:02:39,039 --> 00:02:42,080 Charlotte! Charlotte, svegliati! 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,093 - Charlotte, sveglia, sveglia! - Che ora è? 12 00:02:44,094 --> 00:02:45,694 Hanno venduto la casa! 13 00:02:48,002 --> 00:02:49,754 Hanno venduto la casa! 14 00:02:50,220 --> 00:02:51,398 Oddio! 15 00:03:00,280 --> 00:03:01,930 Hai dormito per niente? 16 00:03:02,036 --> 00:03:05,036 - Dobbiamo impedirgli di vendere la casa. - Come? 17 00:03:06,599 --> 00:03:08,840 - La compriamo noi. - Non abbiamo i soldi, mamma. 18 00:03:08,879 --> 00:03:10,994 Invece sì, la ditta di tuo padre. 19 00:03:10,995 --> 00:03:14,039 Ma ha intestato la casa ai nonni, perché la ditta era nei guai. 20 00:03:14,080 --> 00:03:18,078 Mica voleva che appartenesse a loro. È stato solo un errore colossale. 21 00:03:19,280 --> 00:03:20,730 Ce la riprenderemo. 22 00:03:21,479 --> 00:03:24,353 Mamma, lo sai che non sei brava nelle questioni d'affari. Cioè... 23 00:03:24,354 --> 00:03:26,154 - Chi l'ha detto? - Papà. 24 00:03:26,339 --> 00:03:28,089 Ah, beh, senti chi parla! 25 00:03:28,480 --> 00:03:31,780 E ci serve urgentemente del contante per andare avanti. 26 00:03:33,320 --> 00:03:34,920 Cosa possiamo vendere? 27 00:03:35,578 --> 00:03:37,319 Come funziona la storia dei pegni? 28 00:03:37,360 --> 00:03:40,239 Siamo sicure che non sia meglio traslocare e basta? 29 00:03:40,240 --> 00:03:43,940 E seppellire papà sotto un bell'albero e iniziare una nuova vita? 30 00:03:46,127 --> 00:03:48,927 Non darti degli obiettivi impossibili, mamma. 31 00:03:49,599 --> 00:03:51,710 Questa l'hai sentita dalla terapeuta scolastica? 32 00:03:51,711 --> 00:03:53,659 Consulente. No, veramente no. 33 00:03:53,660 --> 00:03:55,810 Adesso parlerai pure di chiusura. 34 00:03:57,840 --> 00:03:59,040 Scusa, tesoro. 35 00:03:59,704 --> 00:04:01,404 Ma non rinuncio alla nostra casa. 36 00:04:01,405 --> 00:04:03,455 Anche se ti fa diventare matta? 37 00:04:10,846 --> 00:04:13,146 Dov'è tutto il nostro denaro, Harry? 38 00:04:34,352 --> 00:04:36,340 HALLAM SINGH PERIZIE PROFESSIONALI 39 00:04:40,737 --> 00:04:42,136 ATTO DI VENDITA 40 00:04:48,172 --> 00:04:49,272 Ciao, Alice. 41 00:04:50,651 --> 00:04:52,839 Posso stare qui fuori per un po'? 42 00:04:52,879 --> 00:04:56,040 - Mi sento così... - Oh, Nicola, ma certo. Però... 43 00:04:56,041 --> 00:04:58,541 Credevo di riuscire a farcela, invece... 44 00:04:59,650 --> 00:05:00,650 Non lo so. 45 00:05:01,480 --> 00:05:02,680 Odio la morte. 46 00:05:02,995 --> 00:05:05,040 - È la cosa peggiore. - È vero. 47 00:05:09,014 --> 00:05:12,680 Oh, Nicola, scusami tanto, ma ho un sacco da fare. 48 00:05:12,720 --> 00:05:15,198 Però tu rimani. E torna a trovarci. 49 00:05:16,399 --> 00:05:17,839 Oh, Charlotte! 50 00:05:17,879 --> 00:05:19,329 C'è tua zia Nicola! 51 00:05:33,119 --> 00:05:34,119 Oh, ciao. 52 00:05:36,088 --> 00:05:39,892 Ciao, Charlotte. Tua mamma è dovuta scappare. 53 00:05:41,680 --> 00:05:44,180 Volevo solo stare vicino a mio fratello. 54 00:05:44,639 --> 00:05:47,239 Anche se lui... è morto e tutto il resto. 55 00:06:01,407 --> 00:06:05,397 È strano quanto poco io sappia di te e tua mamma, veramente. 56 00:06:07,000 --> 00:06:09,275 Harry ci teneva distanti. 57 00:06:10,680 --> 00:06:14,430 Non voleva che una mela marcia come me guastasse tutto il cesto. 58 00:06:15,439 --> 00:06:19,289 - Perché pensi di essere una mela marcia? - Ce n'è sempre una, no? 59 00:06:25,959 --> 00:06:29,132 - Allora, Harry possedeva questo terreno? - Così pare. 60 00:06:29,133 --> 00:06:31,532 È una cosa a sé stante, intestata a lui. 61 00:06:31,533 --> 00:06:33,436 - Fantastico. - Lo so! 62 00:06:34,050 --> 00:06:36,735 - Ma ci stava facendo qualcosa? - Quello? 63 00:06:37,079 --> 00:06:38,729 Già, è privo di valore. 64 00:06:39,115 --> 00:06:41,850 A meno che non debba far pascolare delle capre. 65 00:06:41,851 --> 00:06:43,741 - Salve, Alice. - Salve. 66 00:06:44,158 --> 00:06:47,800 Ma qui dice che il terreno ha cambiato destinazione d'uso per l'edilizia. 67 00:06:47,839 --> 00:06:50,913 Permesso revocato quando il comune ha scoperto che era contaminato 68 00:06:50,914 --> 00:06:52,962 ed era troppo costoso ripulirlo. 69 00:06:52,963 --> 00:06:55,439 - Come fa a sapere queste cose? - Harry mi aveva chiesto di investire. 70 00:06:55,480 --> 00:06:57,759 Ma poi venne fuori il problema della contaminazione. 71 00:06:57,800 --> 00:06:59,500 - E poi? - Poi è morto. 72 00:07:00,950 --> 00:07:02,419 Harry era... 73 00:07:02,460 --> 00:07:05,060 Beh, lo sa, era divertente, ma era inesperto. 74 00:07:05,099 --> 00:07:07,749 Mah, io non sono d'accordo. E tu, Yasmina? 75 00:07:07,990 --> 00:07:10,240 Ecco, a me sembra piuttosto chiaro. 76 00:07:11,728 --> 00:07:14,378 E gli appartamenti sono finiti. Perché non sono in vendita? 77 00:07:14,379 --> 00:07:16,420 Sto ancora trattando con gli agenti immobiliari. 78 00:07:16,460 --> 00:07:19,243 Lo sa che non posso aspettare, Tanvi. 79 00:07:19,244 --> 00:07:21,322 Vivo di avanzi. 80 00:07:21,323 --> 00:07:23,660 Mi stanno vendendo la casa. 81 00:07:23,699 --> 00:07:27,081 - Venderò io gli appartamenti. - No, controllo io la vendita. 82 00:07:27,082 --> 00:07:29,732 - Perché? - Perché sono comproprietaria del lotto. 83 00:07:29,733 --> 00:07:30,733 No. 84 00:07:30,734 --> 00:07:33,134 Appartiene agli eredi di Harry. A me. 85 00:07:33,150 --> 00:07:35,873 Ha dovuto vendermene la metà per garantire il mio prestito. 86 00:07:35,874 --> 00:07:38,923 E lei non è la sua erede, dato che non eravate sposati. 87 00:07:38,924 --> 00:07:41,070 Gli ho prestato anche di più, per finire la vostra casa. 88 00:07:41,071 --> 00:07:43,421 Anche quello va restituito, perciò... 89 00:07:44,059 --> 00:07:46,309 non otterrà gran che dalla vendita. 90 00:07:48,720 --> 00:07:51,170 Lei mi odierà, ma io ho protetto Harry. 91 00:07:51,442 --> 00:07:54,759 Gli operai che non aveva pagato si sono introdotti qui e l'hanno minacciato. 92 00:07:54,800 --> 00:07:57,599 Quei lividi che hanno trovato con l'autopsia... 93 00:07:57,600 --> 00:08:01,147 Io l'ho salvato, ho prestato a lei i soldi, ho finito gli appartamenti 94 00:08:01,148 --> 00:08:03,758 e mi sono offerta di finanziare casa vostra. 95 00:08:03,759 --> 00:08:05,059 Che altro vuole? 96 00:08:32,355 --> 00:08:34,355 Queste sono le carte di Harry. 97 00:08:42,497 --> 00:08:44,147 Questa è nostra figlia. 98 00:08:44,583 --> 00:08:45,630 Da piccola. 99 00:08:46,022 --> 00:08:48,172 - Ovviamente. - Che bel faccino. 100 00:08:50,279 --> 00:08:51,931 Adesso ha 16 anni. 101 00:08:52,594 --> 00:08:54,194 Non è più così carina. 102 00:09:06,593 --> 00:09:09,043 Mi servono contanti dal conto di Harry. 103 00:09:11,000 --> 00:09:14,095 Temo che fino all'omologazione non potrò fare niente. 104 00:09:14,096 --> 00:09:15,096 Ma io 105 00:09:15,666 --> 00:09:17,286 non ho un soldo. 106 00:09:17,287 --> 00:09:20,860 Finché il testamento non viene omologato, abbiamo le mani legate. 107 00:09:20,861 --> 00:09:22,461 Lo so che è difficile. 108 00:09:23,080 --> 00:09:26,430 Magari non c'è molto, ma può dirmi quanto c'è sui conti? 109 00:09:26,582 --> 00:09:29,627 No, purtroppo. Lei non ha la delega. 110 00:09:29,628 --> 00:09:32,478 - E fino all'omologazione... - Oh, stia zitto! 111 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 Scusi. 112 00:09:38,039 --> 00:09:40,000 Possiamo parlare con un esecutore. 113 00:09:40,039 --> 00:09:42,795 - Lei è un esecutore del testamento? - Non c'è alcun testamento! 114 00:09:42,796 --> 00:09:46,088 - Gliel'ho detto! - Oh, la cosa si complica. 115 00:09:46,089 --> 00:09:49,494 Ma di certo non è raro! Insomma, lei ha fatto testamento? 116 00:09:49,495 --> 00:09:51,753 - Sì. - Già, figuriamoci. 117 00:09:51,754 --> 00:09:54,194 Sono molto stanca. 118 00:09:55,053 --> 00:09:56,771 È terribile. 119 00:09:58,879 --> 00:10:01,253 Cosa fa quando non riesce a dormire? 120 00:10:01,254 --> 00:10:03,004 Io dormo come un bambino. 121 00:10:03,720 --> 00:10:06,870 Cioè, si sveglia ogni 2 o 3 ore per cagarsi addosso? 122 00:10:07,440 --> 00:10:08,440 No. 123 00:10:09,865 --> 00:10:11,615 Era una battuta di Harry. 124 00:10:11,853 --> 00:10:13,639 Io ho provato di tutto. 125 00:10:13,679 --> 00:10:15,200 Camomilla. 126 00:10:15,281 --> 00:10:19,276 - Nessuno ti dice che è solo erba di prato. - Ok, concludiamo. 127 00:10:31,879 --> 00:10:32,879 No. 128 00:10:33,782 --> 00:10:34,782 Non farlo. 129 00:10:35,619 --> 00:10:37,960 Probabilmente... sono brave persone. 130 00:10:41,200 --> 00:10:43,445 Oh, salve, Alice. 131 00:10:44,378 --> 00:10:45,653 Spero le stia bene. Abbiamo 132 00:10:45,654 --> 00:10:47,788 avuto il permesso dei proprietari di tornare a vedere. 133 00:10:48,132 --> 00:10:51,232 Presumo che il codice di accesso sia sempre quello. 134 00:10:55,080 --> 00:10:57,401 Guardi, non mi limito a minacciarla con questa, 135 00:10:57,402 --> 00:11:00,126 perché siamo andati ben oltre! 136 00:11:01,991 --> 00:11:03,242 Gesù! 137 00:11:03,243 --> 00:11:05,940 Sa, Harry, Harry adorava l'idropulitrice. 138 00:11:05,941 --> 00:11:08,321 È sepolto laggiù, se volete andare a rendergli omaggio, 139 00:11:08,322 --> 00:11:09,840 prima di togliervi dalle palle! 140 00:11:09,965 --> 00:11:12,120 Ok, se la prenda con me! Se la prenda con me! 141 00:11:12,159 --> 00:11:14,774 - Ma se se la prende coi miei acquirenti... - Oh, "i miei acquirenti"! 142 00:11:14,775 --> 00:11:16,344 Dovrò proprio... Io... 143 00:11:25,902 --> 00:11:27,252 Andate affanculo! 144 00:11:47,845 --> 00:11:49,595 Hai un aspetto terribile. 145 00:11:50,269 --> 00:11:54,119 - Posso fare qualcosa ai tuoi capelli? - Il dolore fa invecchiare. 146 00:11:54,120 --> 00:11:56,523 Senso di colpa del sopravvissuto, immagino. 147 00:11:56,524 --> 00:11:58,805 Cerchiamo di sembrare morti anche noi. 148 00:11:59,224 --> 00:12:00,774 Com'era quella frase? 149 00:12:00,790 --> 00:12:02,164 "La forma 150 00:12:02,777 --> 00:12:06,040 è temporanea, la classe è permanente. 151 00:12:06,041 --> 00:12:09,291 - Ci hai perso di nuovo. - Ho solo bisogno di dormire. 152 00:12:09,343 --> 00:12:11,590 - Hai provato la curcuma? - Oh, fai silenzio, Roger. 153 00:12:11,631 --> 00:12:14,731 - Non dirgli di fare silenzio. - A lui non importa. 154 00:12:15,590 --> 00:12:18,507 Sentite, sono disperatamente in bolletta. 155 00:12:18,875 --> 00:12:20,176 Potete aiutarmi? 156 00:12:22,556 --> 00:12:24,556 No, papà, non con 10 sterline! 157 00:12:25,207 --> 00:12:28,598 Dobbiamo sopravvivere fino alla omologazione, qualunque cosa sia. 158 00:12:28,599 --> 00:12:30,122 Un mucchio di chiacchiere. 159 00:12:30,123 --> 00:12:32,151 Non possiamo darti del denaro. 160 00:12:32,190 --> 00:12:34,344 Ve lo restituirò. 161 00:12:34,345 --> 00:12:37,627 - In qualche modo. - I tuoi trascorsi con noi e i prestiti 162 00:12:37,628 --> 00:12:40,234 - non sono incoraggianti. - È stato più di vent'anni fa. 163 00:12:40,235 --> 00:12:41,735 Ero una studentessa. 164 00:12:41,957 --> 00:12:43,464 Dovevo comprarmi la droga. 165 00:12:43,465 --> 00:12:47,092 - Dovremmo pensare che stai scherzando? - Mamma, devo comprare del cibo, non 166 00:12:47,093 --> 00:12:48,293 un candelabro. 167 00:12:49,168 --> 00:12:51,730 La socia in affari di Harry, com'è che si chiama? 168 00:12:51,731 --> 00:12:54,380 - Non ti aveva anticipato dei soldi? - Andati. 169 00:12:54,381 --> 00:12:56,881 Tanvi. E non è solo la sua socia, lei... 170 00:12:57,371 --> 00:12:59,210 l'ha solo aiutato a finire un progetto. 171 00:12:59,211 --> 00:13:00,682 E il tuo lavoretto? 172 00:13:00,683 --> 00:13:04,406 Nessuno vuol comprare un abito da sposa da una con l'aria distrutta come Alice. 173 00:13:04,407 --> 00:13:06,122 Bene, basta così. 174 00:13:06,618 --> 00:13:09,318 Mi serve un consiglio legale. Solo io e te. 175 00:13:09,440 --> 00:13:10,490 Cosa? Ma... 176 00:13:10,791 --> 00:13:12,641 Anche tu hai bisogno di me. 177 00:13:13,167 --> 00:13:14,917 Lui farà solo del casino! 178 00:13:15,721 --> 00:13:18,471 - Come fai a resistere? - A cosa, tua madre? 179 00:13:19,451 --> 00:13:20,851 Beh, è quel che è. 180 00:13:21,488 --> 00:13:23,938 Ma, magari, dovrebbe essere come non è. 181 00:13:27,171 --> 00:13:30,471 Quand'è che le chiederai della sua relazione con Keith? 182 00:13:30,999 --> 00:13:32,649 Ho deciso di non farlo. 183 00:13:33,109 --> 00:13:34,109 Dunque... 184 00:13:34,640 --> 00:13:38,296 non sposarsi e non fare testamento rende le cose molto complicate. 185 00:13:38,497 --> 00:13:40,390 Quanto ci vorrà per sistemare tutto? 186 00:13:40,391 --> 00:13:42,670 Da sei mesi a un anno. Passerà in un lampo. 187 00:13:42,711 --> 00:13:46,474 Non posso aspettare tanto. Gerry e Minnie stanno già vendendo la casa. 188 00:13:46,475 --> 00:13:49,351 Si ritroveranno una tassa ingente, quindi è una mossa prudente. 189 00:13:49,390 --> 00:13:51,351 Ho bisogno di accedere ai conti di Harry. 190 00:13:51,390 --> 00:13:53,310 E fanculo la prudenza, a proposito. 191 00:13:53,351 --> 00:13:56,757 Così posso almeno tirare su un po' di soldi da un pezzo di terreno che aveva comprato. 192 00:13:56,758 --> 00:13:59,795 Anche così, non potrai vendere niente, finché non ottieni l'omologazione. 193 00:14:01,611 --> 00:14:03,411 Dovrei arrendermi e basta. 194 00:14:03,951 --> 00:14:05,451 Non possiedo niente. 195 00:14:06,106 --> 00:14:08,657 Lascerò perdere la casa. 196 00:14:09,430 --> 00:14:12,030 È un bene che Harry non sia qui a vedere. 197 00:14:12,386 --> 00:14:14,951 Una delle tante cose che non potrà vedere. 198 00:14:16,441 --> 00:14:18,270 Charlotte come donna... 199 00:14:18,310 --> 00:14:20,110 circondata dai suoi figli. 200 00:14:21,447 --> 00:14:22,447 La HS2. 201 00:14:24,122 --> 00:14:26,222 Sai, la nuova linea ferroviaria. 202 00:14:26,550 --> 00:14:29,027 Papà, tu sei un avvocato, più o meno. 203 00:14:29,028 --> 00:14:30,028 Aiutami. 204 00:14:30,394 --> 00:14:33,220 O resteremo senza casa e finiremo per vivere qui, con te e la mamma... 205 00:14:33,221 --> 00:14:34,226 e Keith. 206 00:14:37,420 --> 00:14:39,195 Come si chiama la ditta di Harry? 207 00:14:39,383 --> 00:14:41,283 È "Le Abitazioni di Harry". 208 00:14:41,590 --> 00:14:43,768 Voleva chiamarla "Le Erezioni di Harry", 209 00:14:43,769 --> 00:14:46,266 - ma non gliel'hanno permesso. - Birichino! 210 00:14:47,321 --> 00:14:48,321 Eccola. 211 00:14:48,695 --> 00:14:50,345 Le Abitazioni di Harry. 212 00:14:50,483 --> 00:14:53,683 - Cosa stiamo guardando? - Il Registro delle Imprese. 213 00:14:53,828 --> 00:14:56,510 Allora, i titolari registrati sono 214 00:14:58,224 --> 00:14:59,721 Tanvi Lal. 215 00:15:00,385 --> 00:15:01,385 E... 216 00:15:04,390 --> 00:15:05,391 Tu. 217 00:15:05,907 --> 00:15:06,907 Io? 218 00:15:07,295 --> 00:15:09,223 - Sì. - Ma non Harry? 219 00:15:09,224 --> 00:15:12,110 Sì. Tu possiedi il 50%, meno i vari prestiti. 220 00:15:12,590 --> 00:15:15,398 Quindi, puoi continuare a gestire l'azienda. 221 00:15:18,031 --> 00:15:19,951 Perché Harry mi avrà inclusa ufficialmente? 222 00:15:19,990 --> 00:15:21,776 Perché ti amava. 223 00:15:21,777 --> 00:15:24,671 - Oppure... - No, è per quello. Fermati lì. 224 00:15:24,842 --> 00:15:26,400 O/e... 225 00:15:26,551 --> 00:15:30,517 per diversificare la proprietà, in modo da escludere i suoi equivoci finanziatori. 226 00:15:30,610 --> 00:15:32,122 Come fai a sapere questa roba? 227 00:15:32,123 --> 00:15:35,236 Un sacco di lavori di merda nei cantieri, insieme ai costruttori. 228 00:15:35,237 --> 00:15:38,329 Inoltre, ho curiosato tra le email di Harry. 229 00:15:38,857 --> 00:15:41,169 Il terreno aveva l'autorizzazione a costruire. 230 00:15:41,170 --> 00:15:42,464 La perizia era a posto. 231 00:15:42,690 --> 00:15:44,566 Successivamente, il comune ha cambiato idea. 232 00:15:44,567 --> 00:15:45,567 Perché? 233 00:15:45,828 --> 00:15:49,750 Hanno trovato dei registri storici che mostravano contaminazione chimica. 234 00:15:49,791 --> 00:15:51,541 Ma non ha senso, ti pare? 235 00:15:52,332 --> 00:15:54,867 Ero certa che Harry sapesse cosa stava facendo. 236 00:15:54,868 --> 00:15:56,218 Ci sentiamo dopo. 237 00:15:59,590 --> 00:16:01,951 Oddio, no. E tu che hai detto? 238 00:16:01,990 --> 00:16:03,457 Beh, la verità. 239 00:16:05,052 --> 00:16:07,350 Mamma tratta la polizia come se fossero in terza media. 240 00:16:07,390 --> 00:16:09,348 Sai, preadolescenti che le stanno dietro. 241 00:16:09,349 --> 00:16:12,449 Non hai vissuto, finché non hai rogne con la legge. 242 00:16:13,688 --> 00:16:16,638 Hanno voluto sapere cosa ho detto esattamente... 243 00:16:17,050 --> 00:16:18,050 a papà... 244 00:16:18,671 --> 00:16:20,359 subito prima che morisse. 245 00:16:20,360 --> 00:16:21,810 Cosa gli hai detto? 246 00:16:22,102 --> 00:16:24,202 Niente che l'abbia fatto cadere. 247 00:16:24,612 --> 00:16:25,612 Solo 248 00:16:26,453 --> 00:16:27,953 "Ti prego, parlami". 249 00:16:28,416 --> 00:16:30,820 E: "Devi sapere che i miei genitori sono 250 00:16:30,821 --> 00:16:32,021 molto severi." 251 00:16:32,803 --> 00:16:35,060 Lì davanti a me c'era mio padre, 252 00:16:35,465 --> 00:16:39,065 il motivo per cui ho sempre sentito che qualcosa mi sfuggiva. 253 00:16:50,903 --> 00:16:52,603 Proviamo un incantesimo? 254 00:16:52,940 --> 00:16:54,840 Non è proprio il mio genere. 255 00:16:54,841 --> 00:16:55,841 Vai tu. 256 00:16:58,441 --> 00:16:59,441 Salve. 257 00:16:59,936 --> 00:17:01,286 Oh, bella maglia. 258 00:17:01,476 --> 00:17:03,640 Posso parlare con l'assessore all'urbanistica, per favore? 259 00:17:03,680 --> 00:17:05,230 Temo stia per uscire. 260 00:17:06,038 --> 00:17:08,344 Il capo va via. Presto! Capo! Salve! 261 00:17:09,031 --> 00:17:11,876 - Salve. - Vorrei dirle due paroline. 262 00:17:11,877 --> 00:17:14,241 Mio marito è morto da poco. 263 00:17:14,281 --> 00:17:16,897 - Oh, mi dispiace. - Già. Non pensi mai che capiterà a te. 264 00:17:17,038 --> 00:17:19,038 Comunque, ho portato un'amica. 265 00:17:19,801 --> 00:17:22,840 Purtroppo devo andare, ma Chelsea può fissarvi un appuntamento. 266 00:17:22,880 --> 00:17:25,280 No, mi serve il suo aiuto, per questo. 267 00:17:26,080 --> 00:17:29,840 Il permesso edilizio era stato concesso, ma poi avete cambiato idea, perché, 268 00:17:29,880 --> 00:17:32,030 presumibilmente, era contaminato. 269 00:17:32,401 --> 00:17:34,779 - Bene, a posto, allora. - Come funziona? 270 00:17:34,780 --> 00:17:37,761 E come ci liberiamo della contaminazione? 271 00:17:37,762 --> 00:17:39,512 È una questione tecnica. 272 00:17:40,834 --> 00:17:42,576 Dovrà mettere tutto per iscritto. 273 00:17:42,577 --> 00:17:44,721 No, mi serve solo un raggio di luce. 274 00:17:44,761 --> 00:17:46,899 Mi sta fisicamente mettendo all'angolo? 275 00:17:46,900 --> 00:17:49,050 Già, forse è meglio di no, Alice. 276 00:17:54,140 --> 00:17:56,815 Dio, mi sento come se avessi la batteria solo al 3%. 277 00:17:56,816 --> 00:17:59,292 Allora, che intendi fare con gli appartamenti? 278 00:17:59,293 --> 00:18:00,643 Ignorare Tanvi... 279 00:18:01,158 --> 00:18:03,508 e cercare di venderli, ora che posso. 280 00:18:04,160 --> 00:18:05,694 - Sei sicura? - Sì. 281 00:18:06,360 --> 00:18:08,760 Una delle mie poche monete di scambio. 282 00:18:08,958 --> 00:18:11,208 - Vuoi un passaggio? - No, grazie. 283 00:18:11,521 --> 00:18:13,071 Non dovresti guidare. 284 00:18:13,513 --> 00:18:16,163 - Tieni i finestrini aperti. - Starò bene. 285 00:19:11,041 --> 00:19:12,618 Sempre le 3:47! 286 00:19:14,090 --> 00:19:15,190 Luci spente. 287 00:19:25,505 --> 00:19:27,405 Benvenuta all'Insonnia Show. 288 00:19:29,104 --> 00:19:30,654 Io ho avuto un lutto. 289 00:19:31,067 --> 00:19:32,567 La tua scusa qual è? 290 00:19:36,417 --> 00:19:37,467 La curcuma. 291 00:19:39,435 --> 00:19:40,785 Ecco la speranza. 292 00:19:57,289 --> 00:19:59,264 COME VENDERE UNA CUCINA 293 00:20:37,782 --> 00:20:41,281 La mia casa non è in vendita, come mi pare di averle detto. 294 00:20:42,611 --> 00:20:45,261 Senta, posso far ricompensare il suo tempo. 295 00:20:46,353 --> 00:20:48,218 Denaro o sesso? 296 00:20:48,640 --> 00:20:51,849 - Cosa? - Perché sono entrambi inaccettabili. 297 00:20:52,413 --> 00:20:54,840 Ho appena terminato questo progetto. 298 00:20:54,880 --> 00:20:57,664 Sono dieci appartamenti di lusso, che lei potrà vendere, 299 00:20:57,665 --> 00:20:59,715 se toglie casa mia dal mercato. 300 00:21:00,761 --> 00:21:03,535 Ma se esula dalle sue competenze, posso rivolgermi altrove. 301 00:21:03,536 --> 00:21:06,192 Senta, mi piacerebbe trattare questa vendita, ma 302 00:21:06,193 --> 00:21:08,880 non posso togliere casa sua dal mercato, perché questa 303 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 non è casa sua. 304 00:21:10,160 --> 00:21:12,894 Bene, dica semplicemente a mio suocero che lei non la venderà. 305 00:21:12,895 --> 00:21:15,801 Ma poi lo farà un'altra agenzia e abbiamo già accettato un'offerta. 306 00:21:15,840 --> 00:21:19,801 Quella visita, sa, era giusto per capire dove mettere il gazebo e l'idromassaggio. 307 00:21:19,840 --> 00:21:21,315 L'idromassaggio? È una 308 00:21:21,316 --> 00:21:24,266 casa all'avanguardia, non un set per film porno! 309 00:21:24,840 --> 00:21:26,935 Beh, continuerò a boicottare le sue visite. 310 00:21:26,936 --> 00:21:29,129 Se sono contenti di riesumare un corpo per poter comprare la casa, 311 00:21:29,130 --> 00:21:31,441 non rinunceranno solo perché lei gli spruzza addosso un po' d'acqua. 312 00:21:31,442 --> 00:21:33,563 Bene, la prossima volta gli do fuoco. 313 00:21:33,564 --> 00:21:36,441 Ora lo dica ai suoi compratori e si liberi di loro. 314 00:21:36,481 --> 00:21:39,949 Blocchi i nuovi compratori. Poi, una volta venduti gli appartamenti, 315 00:21:39,950 --> 00:21:42,210 la pagherò più di quanto prende adesso, 316 00:21:42,211 --> 00:21:45,061 per la casa che il mio caro Harry ha costruito. 317 00:22:12,968 --> 00:22:14,168 Me lo sentivo. 318 00:22:15,481 --> 00:22:17,381 Harry è lassù che ci guarda. 319 00:22:17,852 --> 00:22:19,302 È un bel pensiero. 320 00:22:19,521 --> 00:22:22,260 È come il maledetto Google Maps. 321 00:22:27,154 --> 00:22:29,805 Allora, il tuo capo ti fa lavorare? 322 00:22:30,516 --> 00:22:32,616 Ho implorato per avere un turno. 323 00:22:32,840 --> 00:22:36,600 Mi servono i soldi. E non posso tenere la mia vita in pausa per sempre. 324 00:22:36,640 --> 00:22:38,340 Mi piace questo negozio. 325 00:22:41,084 --> 00:22:42,534 È un posto felice. 326 00:22:43,784 --> 00:22:45,894 C'è bisogno di più posti felici. 327 00:22:47,612 --> 00:22:50,679 Posso provare? Non ho mai stirato a vapore. 328 00:22:51,160 --> 00:22:52,460 Accomodati pure. 329 00:22:55,801 --> 00:22:59,451 Ho compilato una lista dei miei 10 momenti migliori con Harry. 330 00:22:59,991 --> 00:23:02,961 Così, ogni volta che penso a lui e mi viene da piangere, 331 00:23:03,001 --> 00:23:05,783 dico a me stessa; "Numero sei". 332 00:23:06,151 --> 00:23:07,651 Cos'è il numero sei? 333 00:23:09,600 --> 00:23:13,597 La volta che si presentò a fare il giurato con solo mezza barba rasata. 334 00:23:14,472 --> 00:23:16,533 Ti ricordi? Lo scartarono. 335 00:23:17,196 --> 00:23:18,396 Il numero uno? 336 00:23:20,240 --> 00:23:22,634 Quando venne a prendermi dalla scuola elementare. 337 00:23:22,635 --> 00:23:24,635 Non so dove fosse la mamma, ma 338 00:23:25,641 --> 00:23:27,141 lui era così bello e 339 00:23:28,760 --> 00:23:30,610 io mi sentii così speciale. 340 00:23:35,479 --> 00:23:37,679 Non gli chiedevo mai dei soldi, ma 341 00:23:38,093 --> 00:23:40,743 lui sapeva sempre quando ero in difficoltà. 342 00:23:42,001 --> 00:23:43,801 Niente di drammatico, solo che 343 00:23:44,151 --> 00:23:48,038 devo pagare l'affitto e Harry adesso mi avrebbe aiutato. 344 00:23:48,039 --> 00:23:49,639 Ma, per ovvie ragioni, 345 00:23:50,401 --> 00:23:51,601 non ha potuto. 346 00:23:52,130 --> 00:23:55,949 E il padrone di casa, ecco, mi da lo sfratto venerdì. 347 00:24:11,089 --> 00:24:12,705 Cristo, Nicola! 348 00:24:14,250 --> 00:24:15,552 Scusa. 349 00:24:16,239 --> 00:24:18,006 Non ho resistito. 350 00:24:18,730 --> 00:24:20,039 Sei splendida. 351 00:24:21,049 --> 00:24:23,249 Mi fai una foto che la invio a Ed? 352 00:24:23,647 --> 00:24:26,097 Magari gli fa venir voglia di proporsi. 353 00:24:30,468 --> 00:24:34,027 Allora, puoi aiutarmi con l'affitto? 354 00:24:34,321 --> 00:24:35,474 No, Nicola. 355 00:24:35,916 --> 00:24:37,849 Non ho un soldo. 356 00:24:37,890 --> 00:24:38,990 Che peccato. 357 00:24:39,744 --> 00:24:42,250 Dovrò tornare a vivere con mamma e papà. 358 00:24:42,289 --> 00:24:44,455 Magari stavolta non ci friggiamo il cervello. 359 00:24:44,691 --> 00:24:46,991 - Vai a vivere da Ed. - Oddio, no! 360 00:24:47,180 --> 00:24:49,170 Lui abita col padre e il nonno. 361 00:24:49,210 --> 00:24:51,760 È come una serie TV, ma meno divertente. 362 00:24:53,736 --> 00:24:57,697 Appoggiami in questa cosa, Nicola, e forse prendiamo due piccioni con una fava. 363 00:25:06,010 --> 00:25:09,210 Tu sei proprio un bel soggetto. 364 00:25:09,250 --> 00:25:12,800 - Cos'è successo, papà? - La vendita della casa è annullata. 365 00:25:13,324 --> 00:25:15,089 Adoro gli agenti immobiliari avidi. 366 00:25:15,129 --> 00:25:18,579 Ha usato l'idropulitrice sui compratori. Li ha spaventati. 367 00:25:18,789 --> 00:25:19,991 Mi spiace, ma... 368 00:25:19,992 --> 00:25:22,788 Non bastava seppellire il nostro Harry in fondo al giardino, 369 00:25:22,789 --> 00:25:24,569 come un dannato cane di famiglia. 370 00:25:24,609 --> 00:25:26,369 Sentite, ne abbiamo già parlato. 371 00:25:26,410 --> 00:25:28,829 Vi prego, rimandate la vendita della casa. 372 00:25:28,830 --> 00:25:29,830 No. 373 00:25:30,849 --> 00:25:33,250 Bene, allora, Nicola sta per essere sfrattata. 374 00:25:33,289 --> 00:25:36,299 Perciò, se mi date il tempo di comprare la casa, 375 00:25:36,300 --> 00:25:38,210 può venire a vivere con me e Charlotte. 376 00:25:38,250 --> 00:25:41,895 E questo come ci aiuta a pagare la tassa di successione? 377 00:25:42,170 --> 00:25:45,967 Non aiuta, in effetti. Ma è un ulteriore motivo per non vendere ancora. 378 00:25:45,968 --> 00:25:46,968 Perché? 379 00:25:47,125 --> 00:25:49,987 Perché, altrimenti, Nicola dovrà tornare a vivere qui con voi. 380 00:25:49,988 --> 00:25:53,244 - Quindi, usi Nicola per minacciarci? - Sì! 381 00:25:55,796 --> 00:25:56,796 Nicola... 382 00:25:57,703 --> 00:25:59,251 Suona un po' sleale. 383 00:25:59,490 --> 00:26:03,445 Alice, noi ci siamo per Charlotte, ogni volta che avrà bisogno. 384 00:26:03,446 --> 00:26:06,314 Ma io e Minnie non vogliamo vederti mai più. 385 00:26:11,134 --> 00:26:12,901 Non ci credo che tu non mi abbia appoggiata. 386 00:26:12,902 --> 00:26:16,569 Scusa! Conosci papà, è tipo cintura nera di intimidazione. 387 00:26:16,609 --> 00:26:19,490 Già, è proprio per quello che dovresti opporti a lui. 388 00:26:19,529 --> 00:26:23,049 - Dovremmo fare benzina alla tua auto. - Oh, bene, rapina una banca. 389 00:26:23,089 --> 00:26:25,369 Nel frattempo, fare del moto ci fa bene. 390 00:26:25,410 --> 00:26:28,189 Sì, la mamma mi incoraggia sempre. 391 00:26:28,529 --> 00:26:31,729 Dovremmo andare a correre, allenarci per la maratona. 392 00:26:31,748 --> 00:26:34,498 No, per un campo di addestramento. Rallenta! 393 00:26:35,340 --> 00:26:37,719 Posso venire lo stesso a vivere da voi? 394 00:26:37,720 --> 00:26:39,005 Voglio conoscervi meglio. 395 00:26:39,006 --> 00:26:42,439 Ora che Harry non c'è più dobbiamo stare tutti più vicini. 396 00:26:42,440 --> 00:26:45,849 E non mento, Al, se ti dico che io sono un vero spasso. 397 00:26:47,089 --> 00:26:49,650 Siete solo tu e Char che vi aggirate in quella casa. 398 00:26:49,690 --> 00:26:53,090 - Non è che avrai un altro bambino. - Beh, non si sa mai. 399 00:26:53,984 --> 00:26:56,474 Harry aveva depositato dello sperma e potrei usarlo. 400 00:26:56,475 --> 00:26:57,849 Non puoi dirlo a nessuno. 401 00:26:57,890 --> 00:27:00,027 No! Non lo farò, ma... 402 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 Cavoli! 403 00:27:02,849 --> 00:27:05,299 - È tutto un po' sconvolgente. - Già. 404 00:27:05,317 --> 00:27:07,067 È come in Jurassic Park. 405 00:27:07,599 --> 00:27:08,949 Vai avanti, come? 406 00:27:08,998 --> 00:27:11,598 Beh, creare la vita da una creatura morta. 407 00:27:12,259 --> 00:27:14,309 Lo vorrei da morire, un bambino, però... 408 00:27:14,891 --> 00:27:16,886 sono sicura che Ed pensa che sarei una mamma di merda. 409 00:27:16,985 --> 00:27:18,235 No, non è vero. 410 00:27:18,943 --> 00:27:20,693 È una cosa che si impara. 411 00:27:20,955 --> 00:27:22,905 Sai, io sto ancora imparando. 412 00:27:25,531 --> 00:27:27,860 - Via libera? - Sì, Tanvi è andata a casa. 413 00:27:27,861 --> 00:27:29,973 - Ma non sfidiamo la sorte. - Ok. 414 00:27:30,446 --> 00:27:31,877 Bene, sbrighiamoci. 415 00:27:32,159 --> 00:27:34,289 - La mia socia ha i suoi agenti. - Come? 416 00:27:34,329 --> 00:27:37,887 - Lei... non aveva parlato di soci... - Più vendi, più guadagni. 417 00:27:37,888 --> 00:27:40,788 Più vendi, più guadagni. Si chiama capitalismo. 418 00:27:42,569 --> 00:27:45,450 Una favolosa nuova opportunità residenziale, 419 00:27:45,490 --> 00:27:48,345 che unisce la convenienza col grande stile. 420 00:27:48,346 --> 00:27:49,882 A breve distanza 421 00:27:49,883 --> 00:27:52,689 da una zona con negozi di alto profilo. 422 00:28:00,821 --> 00:28:03,250 Potrei decisamente viverci. 423 00:28:04,180 --> 00:28:05,380 Non succederà. 424 00:28:05,390 --> 00:28:08,228 Di qua i Giardini Perduti di Babilonia. 425 00:28:09,010 --> 00:28:10,260 Odora di colla. 426 00:28:10,690 --> 00:28:12,090 Mi piace la colla. 427 00:28:16,514 --> 00:28:17,864 Ben fatto, Harry. 428 00:28:20,024 --> 00:28:22,024 - È davvero tutto suo? - Sì. 429 00:28:22,502 --> 00:28:25,262 Eccome venderò questi appartamenti, cazzo! 430 00:28:32,946 --> 00:28:34,346 Bene, arrivederci! 431 00:28:34,793 --> 00:28:37,690 - Lo metta sul sito web, o quel che è. - Ottimo. 432 00:28:37,730 --> 00:28:40,955 - Vedrò di trovare un fotografo per domani. - Fantastico! 433 00:28:46,529 --> 00:28:48,229 Nicola, non dire niente. 434 00:28:48,353 --> 00:28:49,903 - Su cosa? - Niente. 435 00:28:50,269 --> 00:28:51,269 Salve. 436 00:28:51,492 --> 00:28:52,648 Salve, Alice. 437 00:28:54,089 --> 00:28:56,277 Alice, che ci fa qui? 438 00:28:56,390 --> 00:28:58,438 Facevo fare un giro alla sorella di Harry. 439 00:28:58,439 --> 00:29:00,189 Credo conosca già Nicola. 440 00:29:00,578 --> 00:29:03,227 - E lei? - Sì, anch'io. 441 00:29:03,228 --> 00:29:06,378 Li mostro ai miei figli. Un pomeriggio a costo zero. 442 00:29:06,877 --> 00:29:08,677 Andate da "Mummy Coochie". 443 00:29:10,047 --> 00:29:11,097 Oh, questa! 444 00:29:12,599 --> 00:29:15,249 - Salve, sono Patti. - Oh, Alice e Nicola. 445 00:29:16,770 --> 00:29:19,520 Carini. Non sapevo avesse dei figli, Tanvi. 446 00:29:22,516 --> 00:29:23,890 - La tata? - Moglie. 447 00:29:24,381 --> 00:29:27,368 Preferisco tenere separata la mia vita personale. 448 00:29:27,369 --> 00:29:29,815 Perché ha invitato un agente immobiliare? 449 00:29:29,816 --> 00:29:31,671 Ho bisogno della sua collaborazione. 450 00:29:31,672 --> 00:29:33,071 E posso farlo. 451 00:29:33,072 --> 00:29:35,981 Ho scoperto che Harry ha intestato metà della ditta a me, 452 00:29:35,982 --> 00:29:37,682 oltre che a lei. Quindi, 453 00:29:38,023 --> 00:29:41,123 non vedo l'ora di lavorare con lei, lunedì mattina. 454 00:29:44,603 --> 00:29:45,879 Oh, è tardi. 455 00:29:46,517 --> 00:29:47,809 Scusa. 456 00:29:47,849 --> 00:29:50,250 Ci vuole tantissimo a fare tutto, quando non hai la macchina! 457 00:29:50,289 --> 00:29:51,939 Ciao. Ti preparo un tè. 458 00:29:52,289 --> 00:29:55,134 Abbiamo praticamente percorso il Cile, cazzo! 459 00:29:55,502 --> 00:29:56,502 Oh, e 460 00:29:57,690 --> 00:30:00,650 - faremo la maratona. - No, non faremo la maratona. 461 00:30:01,450 --> 00:30:03,535 Grandi notizie sullo sperma di tuo padre. 462 00:30:03,536 --> 00:30:05,036 Avrai un fratellino. 463 00:30:05,744 --> 00:30:07,610 Non è quel che ho detto, Nicola. 464 00:30:07,650 --> 00:30:11,200 Nemmeno dovresti saperlo. È una faccenda familiare privata. 465 00:30:21,625 --> 00:30:24,545 Allora, mio padre ha redatto dei documenti 466 00:30:24,546 --> 00:30:28,544 che rendono me e lui fiduciari della tua eredità, finché non compirai 18 anni. 467 00:30:28,682 --> 00:30:32,604 Significa che possiamo richiedere l'omologazione e accedere ai conti. 468 00:30:32,647 --> 00:30:36,583 E ha redatto un documento a parte con cui George rinuncia ai suoi diritti. 469 00:30:36,700 --> 00:30:39,099 - Avete sistemato a tutto, allora. - Ecco, 470 00:30:39,139 --> 00:30:40,619 abbiamo iniziato. 471 00:30:40,827 --> 00:30:43,285 E potrei aver trovato un modo che ci permette di tenere la casa. 472 00:30:43,286 --> 00:30:45,321 Papà aveva un terreno su cui potremmo costruire e... 473 00:30:45,322 --> 00:30:47,972 Non firmo niente, prima di aver letto bene. 474 00:30:47,997 --> 00:30:49,347 Molto giudiziosa. 475 00:30:50,139 --> 00:30:51,189 Li metto... 476 00:30:53,182 --> 00:30:54,582 Non ti fidi di me? 477 00:30:54,801 --> 00:30:57,001 Beh, tu spifferi tutto quanto, no? 478 00:30:59,662 --> 00:31:00,762 Mi dispiace. 479 00:31:02,836 --> 00:31:04,197 Non dovevo dirlo a Nicola. 480 00:31:04,198 --> 00:31:06,174 Cosucce, come che puoi avere un bambino da papà? 481 00:31:06,175 --> 00:31:07,175 Potrei. 482 00:31:07,644 --> 00:31:10,109 Chi lo sa? Dopo averne parlato con te. 483 00:31:19,659 --> 00:31:23,209 Ah, ecco, alleluia, qualcuno vuol comprare la nostra cucina. 484 00:31:23,353 --> 00:31:25,400 - Non puoi vendere la cucina! - L'ho appena fatto. 485 00:31:26,152 --> 00:31:29,052 Quello, oppure ci mettiamo a suonare per strada. 486 00:31:30,579 --> 00:31:33,339 Sai, le cose peggioreranno, a meno che tu non firmi. 487 00:31:33,340 --> 00:31:35,540 E se sei così contraria a un altro fratello, 488 00:31:35,580 --> 00:31:38,923 - perché sei tanto propensa verso George? - Perché lui è mio fratello, non una 489 00:31:38,924 --> 00:31:41,074 fantasia per tenere in vita papà! 490 00:31:42,196 --> 00:31:44,246 Tu hai bisogno di aiuto, mamma. 491 00:31:44,247 --> 00:31:45,747 Beh, allora aiutami, 492 00:31:45,826 --> 00:31:48,354 invece di tenermi il broncio. 493 00:31:48,526 --> 00:31:50,126 Vai al gruppo di lutto 494 00:31:50,417 --> 00:31:54,274 - e ottieni una nuova prospettiva su tutto. - Non psicanalizzarmi! 495 00:31:59,773 --> 00:32:02,123 Sapete, lui era la mia anima gemella. 496 00:32:03,099 --> 00:32:05,799 Non riesco a immaginarmi con un altro uomo. 497 00:32:05,810 --> 00:32:07,527 Mi sembrerebbe un tradimento. 498 00:32:07,528 --> 00:32:09,358 Lui cosa direbbe, al riguardo? 499 00:32:09,359 --> 00:32:10,809 Cioè, se fosse qui. 500 00:32:10,938 --> 00:32:14,937 - Direbbe: "Buttati, ragazza!" - Non parlava così. 501 00:32:15,209 --> 00:32:17,339 Ma non lo stavo imitando. 502 00:32:17,379 --> 00:32:19,881 Ma non ti senti terribilmente sola? 503 00:32:20,980 --> 00:32:24,659 Beh, puoi sentirti anche più sola, se stai con la persona sbagliata. 504 00:32:21,955 --> 00:32:23,452 {\an5}OFFERTA ANNULLATA 505 00:32:24,997 --> 00:32:26,647 Qualcosa di importante? 506 00:32:27,339 --> 00:32:29,860 - Scusate. - Io credo che 507 00:32:29,861 --> 00:32:33,411 avrei bisogno, tipo, di un po' di sesso, dopo un anno o due. 508 00:32:34,128 --> 00:32:36,067 - O un mese. - Scusate. 509 00:32:40,057 --> 00:32:43,831 - Cosa mi sono perso? - Tina non vuole mai più fare sesso. 510 00:32:45,186 --> 00:32:47,836 - Non è quel che ha detto. - Io invece sì. 511 00:32:48,178 --> 00:32:50,656 Lo stesso mia moglie, se fossi morto io. 512 00:32:50,657 --> 00:32:52,409 Sarebbe ripartita subito. 513 00:32:58,039 --> 00:33:01,254 - Io? - Non devi per forza dire qualcosa, però... 514 00:33:01,843 --> 00:33:03,743 entra nel cerchio incantato. 515 00:33:05,509 --> 00:33:07,619 Bene, io concordo con Tina. 516 00:33:08,135 --> 00:33:10,760 Il sesso è l'ultimo dei miei pensieri. 517 00:33:11,699 --> 00:33:14,686 Anch'io mi sentivo così, all'inizio. È del tutto normale. 518 00:33:14,687 --> 00:33:17,437 Ma ora sei pronto a darci dentro, ragazzone! 519 00:33:17,905 --> 00:33:20,355 Sai che sei un pochino irritante, vero? 520 00:33:22,673 --> 00:33:24,473 Possiamo parlare di soldi? 521 00:33:25,004 --> 00:33:28,660 Qualcuno che ami muore e tu credi che si tratterà 522 00:33:28,661 --> 00:33:31,579 di un'assenza insopportabile e... 523 00:33:31,580 --> 00:33:33,953 così è, ma si tratta altrettanto 524 00:33:34,983 --> 00:33:37,020 della maledetta banca e... 525 00:33:38,259 --> 00:33:40,065 della burocrazia e 526 00:33:40,066 --> 00:33:42,372 delle stupide password mancanti. 527 00:33:42,593 --> 00:33:44,340 - Che incubo! - Sì, anche per me! 528 00:33:44,341 --> 00:33:47,034 E se non eravate sposati e lui è morto all'improvviso, 529 00:33:47,035 --> 00:33:48,487 senza testamento, e 530 00:33:49,058 --> 00:33:52,893 con dei segreti e un'azienda nei guai e... 531 00:33:53,728 --> 00:33:55,628 una famiglia di disagiati... 532 00:34:03,204 --> 00:34:05,167 Dunque, il denaro. 533 00:34:06,296 --> 00:34:09,346 - Da dove cominciamo? - Veramente, facciamo di no. 534 00:34:09,456 --> 00:34:10,906 Sono troppo stanca. 535 00:34:13,236 --> 00:34:14,236 Scusa. 536 00:34:14,695 --> 00:34:16,831 Hai detto che sei un commercialista? 537 00:34:17,273 --> 00:34:20,217 - Temo di sì. - No, no, va benissimo. 538 00:34:20,218 --> 00:34:22,768 Me ne serve proprio uno. Disperatamente. 539 00:34:22,980 --> 00:34:25,610 E non posso pagare. E sono una pessima compagnia. 540 00:34:26,125 --> 00:34:27,450 Bene, una... 541 00:34:27,854 --> 00:34:29,854 bottiglia di vino e una pizza? 542 00:34:30,358 --> 00:34:32,110 Grandioso. Grazie. 543 00:34:33,540 --> 00:34:35,567 Puoi portare tu il vino e la pizza? 544 00:34:35,914 --> 00:34:36,917 Sì. 545 00:35:02,002 --> 00:35:04,460 Forse, dovremmo fare di più come gli animali, 546 00:35:04,500 --> 00:35:07,450 e lasciare i nostri genitori il prima possibile. 547 00:35:09,856 --> 00:35:10,856 No? 548 00:35:11,377 --> 00:35:14,027 Allora, perché vivi coi tuoi, alla tua età? 549 00:35:14,928 --> 00:35:16,073 Ahi! 550 00:35:16,074 --> 00:35:18,460 - Sei molto offensiva. - No, scusa. 551 00:35:19,460 --> 00:35:20,940 È una cosa provvisoria. 552 00:35:20,980 --> 00:35:22,299 E gratis. 553 00:35:22,340 --> 00:35:25,443 E si ammazzerebbero tra loro, se non ci fossi io. 554 00:35:26,540 --> 00:35:28,363 - Ma dai. - Dico sul serio. 555 00:35:28,940 --> 00:35:31,460 Sono l'estintore degli incendi familiari. 556 00:35:34,019 --> 00:35:35,699 E tanto per avvertirti, 557 00:35:35,739 --> 00:35:39,089 loro non vogliono che rinunci alla mia fetta di eredità. 558 00:35:39,807 --> 00:35:40,807 Veramente? 559 00:35:42,113 --> 00:35:46,062 Mio padre Frank, specialmente, la vede come una sorta di risarcimento, 560 00:35:46,063 --> 00:35:47,980 dopo l'umiliazione dell'inchiesta. 561 00:35:48,020 --> 00:35:50,540 - Non è stato umiliato. - Invece sì. 562 00:35:50,579 --> 00:35:54,060 È stato esposto pubblicamente, anche se assente, 563 00:35:54,061 --> 00:35:57,111 come il marito tradito che non sa fare figli suoi. 564 00:35:57,940 --> 00:36:00,494 Mamma odierà questa cosa. Non se la sta passando bene. 565 00:36:00,495 --> 00:36:02,745 Temo che possa fare qualche pazzia. 566 00:36:04,126 --> 00:36:06,555 Tipo seppellire papà in giardino? 567 00:36:07,733 --> 00:36:08,733 No. Ma sì. 568 00:36:11,144 --> 00:36:12,894 Non devi dirlo a nessuno. 569 00:36:13,328 --> 00:36:14,328 Ok. 570 00:36:15,136 --> 00:36:19,112 Mamma non lo sapeva, ma papà aveva fatto congelare... 571 00:36:21,219 --> 00:36:23,025 - Oh, non posso dirlo. - Cosa? 572 00:36:23,736 --> 00:36:24,736 Dei capitali? 573 00:36:26,653 --> 00:36:27,803 Delle lasagne? 574 00:36:29,473 --> 00:36:31,873 - Sperma? - Sì, quello, per la mamma. 575 00:36:33,474 --> 00:36:36,224 - Gesù... - Lo so, non avrei dovuto dirtelo. 576 00:36:38,088 --> 00:36:39,788 È una scelta sua, ma... 577 00:36:40,198 --> 00:36:42,248 ala faccia del vaso di Pandora! 578 00:36:44,058 --> 00:36:45,658 Lo tengono in un vaso? 579 00:36:51,444 --> 00:36:53,432 Non so nemmeno cosa sia successo. 580 00:36:53,779 --> 00:36:54,779 Ops! 581 00:36:57,512 --> 00:37:00,505 Oh, ciao! Ti abbiamo lasciato un po' di pizza. 582 00:37:00,878 --> 00:37:03,291 Lui è Graham, del gruppo di lutto. 583 00:37:03,292 --> 00:37:05,181 - Ciao. - Perché è qui? 584 00:37:05,427 --> 00:37:06,980 È un commercialista. 585 00:37:07,020 --> 00:37:08,141 Temo di sì. 586 00:37:08,706 --> 00:37:12,606 - Mi aiuta coi documenti di papà. - E ho comprato la vostra cucina. 587 00:37:12,759 --> 00:37:14,709 Ha comprato la nostra cucina! 588 00:37:31,372 --> 00:37:34,122 Non dobbiamo allontanarci a causa dei soldi, 589 00:37:35,384 --> 00:37:36,634 o dello sperma. 590 00:37:43,265 --> 00:37:45,065 Ti voglio così tanto bene. 591 00:37:47,029 --> 00:37:49,729 Anch'io ti voglio bene. Però non ti capisco. 592 00:37:52,099 --> 00:37:53,099 Ecco 593 00:37:53,900 --> 00:37:55,450 nemmeno io ti capisco. 594 00:38:11,499 --> 00:38:13,312 Pronto, Charlotte? 595 00:38:13,352 --> 00:38:15,689 - Nonna, che tecno! - Cosa? 596 00:38:16,285 --> 00:38:17,543 - Stai bene? - Sì. 597 00:38:17,544 --> 00:38:20,005 La mia amica Maeve mi ha spiegato come si fa. 598 00:38:20,006 --> 00:38:22,082 Pensavo fosse il modo migliore per vederti, senza 599 00:38:22,083 --> 00:38:25,333 che io, tua mamma e tuo nonno ci mettiamo a discutere. 600 00:38:25,520 --> 00:38:26,520 Nonna... 601 00:38:27,913 --> 00:38:30,795 Io e il nonno abbiamo comprato un lotto di terreno. 602 00:38:30,796 --> 00:38:32,408 Per costruirci, come papà? 603 00:38:32,409 --> 00:38:35,752 No, no, no. È un lotto al cimitero. 604 00:38:35,792 --> 00:38:38,092 Solo per costruirci la tomba, direi. 605 00:38:38,824 --> 00:38:42,015 Pensiamo che, vedendolo, vi convincerete. 606 00:38:42,016 --> 00:38:44,391 E allora tutto il resto andrà a posto. 607 00:38:44,392 --> 00:38:47,742 Insomma, altrimenti, le cose non faranno che peggiorare. 608 00:38:55,860 --> 00:38:57,724 - Ho dormito. - Dieci ore. 609 00:38:57,927 --> 00:39:00,192 - Continuavo a pensare che fossi morta. - Beh, 610 00:39:00,232 --> 00:39:01,982 ecco la risposta, allora. 611 00:39:03,153 --> 00:39:04,303 Dormo con te. 612 00:39:04,581 --> 00:39:06,897 Finché non trovi un ragazzo, ovvio. Dopo basta. 613 00:39:07,486 --> 00:39:10,127 - No! No, no, no! - Scusa. 614 00:39:12,970 --> 00:39:14,570 Sei proprio come papà. 615 00:39:15,890 --> 00:39:17,990 Prenderemo un'altra cucina, sai? 616 00:39:18,614 --> 00:39:20,749 Sarà economica e allegra, come noi. 617 00:39:21,832 --> 00:39:24,095 Non trovi un po' strano che lui compri la cucina? 618 00:39:24,096 --> 00:39:25,396 Chi, Graham? No. 619 00:39:26,050 --> 00:39:29,337 Ha detto che deve alzare il livello. Della cucina o della moglie? 620 00:39:29,338 --> 00:39:31,503 - Charlotte! - Beh, è ovvio che gli piaci. 621 00:39:31,504 --> 00:39:32,904 Non è vero niente! 622 00:39:33,794 --> 00:39:36,939 - Tu credi? Oh, mio Dio! - Sì. E tu lo sai. 623 00:39:37,564 --> 00:39:41,314 Nessuno spende 20.000 sterline per una cucina che non gli serve. 624 00:39:42,752 --> 00:39:45,821 - Oh, adesso mi sento orribile. - No, mamma, dai. 625 00:39:45,822 --> 00:39:48,009 E, comunque, non dovrei vendere la cucina di Harry. 626 00:39:48,010 --> 00:39:50,227 Abbiamo trascorso il primo dell'anno a sceglierla. 627 00:39:50,228 --> 00:39:51,913 Lui è andato in Finlandia. 628 00:39:51,953 --> 00:39:55,203 Mamma, ci servono più i soldi che una cucina strafiga. 629 00:39:57,365 --> 00:39:59,965 Allora, che facciamo oggi, che sia gratis? 630 00:40:01,500 --> 00:40:04,334 Andiamo a pesca? Del semplice parkour? 631 00:40:14,615 --> 00:40:16,665 Lo so che con loro ci parli, ma 632 00:40:17,697 --> 00:40:19,797 sono sempre il nonno e la nonna. 633 00:40:20,192 --> 00:40:23,028 Non dev'essere tanto bello scegliere la tomba per un figlio. 634 00:40:23,029 --> 00:40:24,029 No. 635 00:40:25,473 --> 00:40:27,735 D'accordo, ok, comportiamoci da adulti. 636 00:40:27,736 --> 00:40:28,886 Che ne pensi? 637 00:40:30,371 --> 00:40:33,721 Ecco, potresti dire che è bello che siano tutti insieme. 638 00:40:34,047 --> 00:40:35,247 Tutti i morti. 639 00:40:35,667 --> 00:40:37,867 Come un lunghissimo pigiama party. 640 00:40:39,022 --> 00:40:43,022 Sembra più un parcheggio a lungo termine, in un aeroporto fatiscente. 641 00:40:43,054 --> 00:40:46,800 Quindi, tu e papà non avete mai parlato di questa... situazione? 642 00:40:47,095 --> 00:40:48,095 No. 643 00:40:48,665 --> 00:40:50,465 Avevamo di meglio da fare. 644 00:40:57,885 --> 00:40:59,035 Non mi piace. 645 00:41:01,199 --> 00:41:02,349 Nemmeno a me. 646 00:41:03,792 --> 00:41:06,500 E non piacerebbe nemmeno a papà. Vieni. 647 00:41:07,039 --> 00:41:08,039 Perciò, 648 00:41:08,659 --> 00:41:10,709 Harry rimane dov'è e anche noi. 649 00:41:11,557 --> 00:41:12,557 Bene. 650 00:41:12,810 --> 00:41:14,761 Oh, bello quello! È un tacchino? 651 00:41:15,473 --> 00:41:17,231 No, credo sia un angelo. 652 00:41:17,706 --> 00:41:20,037 Ah, sì, avrebbe più senso. 653 00:41:22,565 --> 00:41:24,283 Non capisco una sola parola. 654 00:41:24,284 --> 00:41:26,363 Sicura che il nonno sappia quel che fa? 655 00:41:26,364 --> 00:41:27,581 Sinceramente no. 656 00:41:27,725 --> 00:41:30,175 Ma presta i suoi servigi gratuitamente. 657 00:41:30,532 --> 00:41:33,982 Credo che tu mi stia dando il diritto di agire a tuo nome. 658 00:41:37,792 --> 00:41:39,993 Oh... sì! 659 00:41:49,192 --> 00:41:50,981 TEMPEST WEST TRASLOCHI 660 00:41:53,263 --> 00:41:54,913 Ci stanno mandando via? 661 00:41:55,324 --> 00:41:56,724 Non possono farlo. 662 00:42:32,318 --> 00:42:34,089 È una caparra di 5.000 sterline. 663 00:42:34,698 --> 00:42:36,098 Facciamola durare. 664 00:42:36,220 --> 00:42:38,672 Il nonno non sarà felice, quando lo scoprirà. 665 00:42:38,712 --> 00:42:40,362 Beh, ha cominciato lui. 666 00:42:46,675 --> 00:42:50,651 Dobbiamo dir loro che non vogliamo spostare papà in quel lotto al cimitero. 667 00:43:00,944 --> 00:43:03,005 Rullo di tamburi! 668 00:43:03,314 --> 00:43:04,713 Evvai! 669 00:43:06,554 --> 00:43:07,554 Brindiamo. 670 00:43:07,993 --> 00:43:10,894 - Alla "casa che Harry costruì". - Alla "casa che Harry costruì". 671 00:43:11,590 --> 00:43:13,590 Alla "casa che Harry costruì". 672 00:43:19,504 --> 00:43:22,454 La ricompro appena potremo permettercela, Harry. 673 00:43:23,672 --> 00:43:25,772 Sono la tua casa e la tua ditta. 674 00:43:26,445 --> 00:43:28,345 Io me ne sto prendendo cura. 675 00:43:32,632 --> 00:43:33,982 Sono il nuovo te. 676 00:43:44,504 --> 00:43:47,081 Harry ha speso abbastanza poco per il terreno. 677 00:43:47,082 --> 00:43:50,565 Coi permessi di costruzione avrebbe fatto un bel colpo. 678 00:43:50,786 --> 00:43:53,153 Dobbiamo capire come funziona l'edilizia per il comune. 679 00:43:53,154 --> 00:43:55,472 Già, è decisamente kafkiano. 680 00:43:56,478 --> 00:43:58,728 Di chi è quel macchinone qua fuori? 681 00:44:06,063 --> 00:44:07,463 - Salve. - Salve. 682 00:44:07,560 --> 00:44:09,552 - Arrivo più tardi. - Anch'io. 683 00:44:09,553 --> 00:44:11,736 Grazie, ma non ho più bisogno di te, Yasmina. 684 00:44:11,737 --> 00:44:12,737 Davvero? 685 00:44:12,967 --> 00:44:14,646 Addio week end alle terme. 686 00:44:14,647 --> 00:44:17,947 Ci ho riflettuto, Alice, e non funzionerà tra me e lei. 687 00:44:18,260 --> 00:44:20,310 - Ma abbiamo una scelta? - Sì. 688 00:44:20,898 --> 00:44:23,964 Lei magari non lo sa, ma io e Harry ci conoscevamo da tanto. 689 00:44:23,965 --> 00:44:25,073 Non lo sapevo. 690 00:44:25,113 --> 00:44:28,898 Quindi, voglio fare la cosa giusta per lei e per la sua bella figliola. 691 00:44:28,899 --> 00:44:31,306 - Potrebbe fare la modella, vero? - No. 692 00:44:31,898 --> 00:44:35,890 - Pensavamo più a saldatrice. - Io so come vendere una proprietà. Lei no. 693 00:44:35,891 --> 00:44:39,667 Se molesta di nuovo il comune in quel modo, è più probabile che riesumino Harry. 694 00:44:39,668 --> 00:44:42,394 Io posso risolvere tutti i vostri problemi con un solo e semplice accordo. 695 00:44:42,395 --> 00:44:44,603 - Cioè? - Compro da lei tutti i beni 696 00:44:44,604 --> 00:44:47,503 aziendali di Harry, compreso il terreno edificabile, 697 00:44:47,504 --> 00:44:48,666 per due milioni. 698 00:44:48,667 --> 00:44:50,840 - Ma ha detto che la terra non vale niente. - Infatti. 699 00:44:50,841 --> 00:44:54,127 Ma col tempo, con qualche anno di persuasione da parte mia, 700 00:44:54,128 --> 00:44:57,078 il comune possa concedere i permessi. Oppure no. 701 00:44:57,418 --> 00:45:00,318 Mi assumerò quel rischio. Nessun altro lo farà. 702 00:45:00,481 --> 00:45:04,359 Avrà denaro sufficiente per ripagare i suoi suoceri e tenersi la casa. 703 00:45:04,695 --> 00:45:07,455 Ma il terreno vale molto di più, in caso di sviluppo. 704 00:45:07,456 --> 00:45:09,232 O nulla in caso contrario. 705 00:45:09,272 --> 00:45:12,651 Ma... io sento una connessione con quel terreno. 706 00:45:12,652 --> 00:45:15,232 Ovviamente, era la via di fuga di Harry. 707 00:45:15,272 --> 00:45:17,113 È il suo giardino segreto. 708 00:45:17,153 --> 00:45:18,953 Lasci che le spieghi bene. 709 00:45:19,026 --> 00:45:22,426 Accetti il mio accordo, o dovrà dire addio alla sua casa. 710 00:45:34,587 --> 00:45:36,637 - Ti senti bene? - Mica tanto. 711 00:45:37,344 --> 00:45:39,357 Dunque, il suo accordo... 712 00:45:40,044 --> 00:45:41,894 quanto ti senti coraggiosa? 713 00:45:55,537 --> 00:45:56,565 Sul serio? 714 00:45:58,955 --> 00:46:01,900 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 715 00:46:02,905 --> 00:46:06,635 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 54654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.