Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,596 --> 00:00:21,389
Siamo qui oggi per aprire l'inchiestasulla morte di Harry Walsh.
2
00:00:22,210 --> 00:00:24,527
L'inchiesta del coroner non è un processo.
3
00:00:24,528 --> 00:00:27,178
Essenzialmente, siamo limitati a 4 domande.
4
00:00:27,469 --> 00:00:28,964
Chi era il deceduto,
5
00:00:29,176 --> 00:00:30,926
dove e quando è deceduto,
6
00:00:31,188 --> 00:00:32,388
e in che modo.
7
00:00:32,748 --> 00:00:35,989
Ci aggiorniamo fino a venerdì,
su richiesta della polizia,
8
00:00:35,990 --> 00:00:39,748
che ha bisogno di altro tempo per
identificare un testimone ancora ignoto
9
00:00:39,788 --> 00:00:41,686
della morte del signor Walsh.
10
00:00:41,687 --> 00:00:43,887
Ecco l'immagine della videocamera.
11
00:00:44,438 --> 00:00:48,384
Se qualcuno è in grado di fornire
informazioni è pregato di contattarmi.
12
00:00:48,385 --> 00:00:49,385
Grazie.
13
00:00:53,824 --> 00:00:57,219
PER FAVORE CHIAMA. SAPPIAMO CHE ERI LÌ.
INCHIESTA APERTA. URGENTE
14
00:01:22,698 --> 00:01:25,678
Finding Alice
Stagione 1 - Episodio 3
15
00:01:27,453 --> 00:01:28,953
Traduzione: LaNicca.
16
00:01:30,144 --> 00:01:33,244
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
17
00:01:34,572 --> 00:01:36,729
- Molto bello, mamma.
- Oh, grazie.
18
00:01:37,694 --> 00:01:39,044
Che stai facendo?
19
00:01:40,453 --> 00:01:43,952
- Oh, tesoro, non sei ancora pronta.
- Intendi che non sei pronta tu.
20
00:01:43,953 --> 00:01:45,997
Dai, resta qui con me,
21
00:01:45,998 --> 00:01:48,289
con tuo padre,
e ritornerai dopo l'inchiesta.
22
00:01:48,290 --> 00:01:50,649
- Continueranno a rimandarla.
- No, invece.
23
00:01:50,688 --> 00:01:54,524
Troveremo George, lo faremo
testimoniare e sarà tutto finito.
24
00:01:54,832 --> 00:01:56,682
E poi, riecco la normalità.
25
00:01:56,696 --> 00:02:00,096
Mamma, ho già perso tanto
e ho bisogno di uscire di casa.
26
00:02:01,856 --> 00:02:04,456
Una doccia potrebbe essere una buona idea.
27
00:02:04,768 --> 00:02:08,097
È solo che non vorrei scoppiassi a piangere
durante l'ora di ginnastica.
28
00:02:08,098 --> 00:02:09,790
Non la faccio ginnastica, mamma.
29
00:02:09,791 --> 00:02:12,191
- Ti do un passaggio.
- No, davvero.
30
00:02:15,808 --> 00:02:19,422
- Entro anch'io, tesoro.
- Che? Ma non puoi! Non riceve i genitori!
31
00:02:19,423 --> 00:02:20,823
Tuo padre è morto.
32
00:02:21,114 --> 00:02:23,428
Voglio che lei si accerti
che tu sia seguita.
33
00:02:23,429 --> 00:02:24,647
Sei in pigiama!
34
00:02:24,648 --> 00:02:27,286
Sì, perché mi hai fatto uscire
di casa in tutta fretta.
35
00:02:27,287 --> 00:02:30,287
- Sembra una tuta da ginnastica.
- Resta in auto!
36
00:02:44,178 --> 00:02:46,978
Charlotte non voleva
che venissi, ovviamente.
37
00:02:47,072 --> 00:02:48,072
No.
38
00:02:48,344 --> 00:02:52,163
Mi creda, noi incoraggiamo i ragazzi a
non vergognarsi sempre dei loro genitori.
39
00:02:53,569 --> 00:02:55,969
Immagino che il mio pigiama
non sia stato d'aiuto.
40
00:02:55,970 --> 00:02:59,711
Charlotte temeva fossimo in ritardo.
Esagera un po' con l'obbedienza.
41
00:02:59,712 --> 00:03:01,862
Beh, vorrei essere io in pigiama.
42
00:03:01,975 --> 00:03:03,475
Scambiamoci d'abito!
43
00:03:07,368 --> 00:03:08,729
Voglio solo...
44
00:03:08,768 --> 00:03:11,368
verificare che Charlotte sia seguita bene.
45
00:03:11,409 --> 00:03:14,608
Ma certo. Il suo docente
di riferimento è un pilastro.
46
00:03:16,526 --> 00:03:19,323
C'è l'inchiesta su Harry,
questa settimana, e...
47
00:03:20,944 --> 00:03:21,944
Ecco, è...
48
00:03:22,776 --> 00:03:24,889
è dura, per una figlia.
49
00:03:25,076 --> 00:03:26,676
E lei come se la cava?
50
00:03:28,770 --> 00:03:29,770
Male.
51
00:03:32,125 --> 00:03:33,125
Non riesco
52
00:03:34,169 --> 00:03:37,469
ad affrontare il fatto di
stare in quella casa da sola.
53
00:03:37,553 --> 00:03:38,953
Anche se la adoro.
54
00:03:40,129 --> 00:03:41,976
Perché... Harry la adorava.
55
00:03:45,196 --> 00:03:46,846
L'ha ucciso, veramente.
56
00:03:49,236 --> 00:03:51,486
Le serve un'insegnante di sostegno?
57
00:03:51,979 --> 00:03:54,179
Non credo sia quella la soluzione.
58
00:03:56,768 --> 00:03:59,857
Lo sa che sono 7 le fasi del lutto?
59
00:04:01,014 --> 00:04:02,014
Sono...
60
00:04:02,249 --> 00:04:05,210
shock, negazione... rabbia.
61
00:04:05,924 --> 00:04:07,474
La depressione è una.
62
00:04:09,787 --> 00:04:13,087
L'accettazione è l'ultima.
Non vedo l'ora di arrivarci.
63
00:04:13,301 --> 00:04:14,409
E...
64
00:04:14,576 --> 00:04:17,368
la condivisione eccessiva.
Questa potrebbe essere una.
65
00:04:17,369 --> 00:04:19,769
- Deve andare?
- No, no, no. A posto.
66
00:04:19,966 --> 00:04:20,966
Prego.
67
00:04:21,795 --> 00:04:25,095
E ho scoperto che Harry
potrebbe avere un altro figlio.
68
00:04:25,641 --> 00:04:26,740
Oh, santo...
69
00:04:26,741 --> 00:04:28,727
Speriamo non sia uno psicopatico.
70
00:04:28,728 --> 00:04:31,128
O uno in cerca di soldi. O tutt'e due.
71
00:04:32,250 --> 00:04:34,369
Ma se è figlio di Harry...
72
00:04:36,528 --> 00:04:38,928
beh, potrebbe essere una consolazione.
73
00:04:39,104 --> 00:04:40,104
Non crede?
74
00:04:57,768 --> 00:04:59,489
- Ciao.
- Ciao.
75
00:05:05,817 --> 00:05:06,817
Ecco a te.
76
00:05:07,669 --> 00:05:09,153
Per il test del DNA.
77
00:05:09,154 --> 00:05:10,454
Un po' di Harry.
78
00:05:10,508 --> 00:05:12,878
E una vuota per l'altro campione.
79
00:05:14,249 --> 00:05:15,249
Grazie.
80
00:05:16,590 --> 00:05:19,285
E perché funzioni, dev'essere
la radice di un capello di George?
81
00:05:19,286 --> 00:05:20,286
Sì.
82
00:05:22,972 --> 00:05:24,423
Che risultato vuoi?
83
00:05:25,002 --> 00:05:27,402
Che Harry sia il padre di George o no?
84
00:05:28,657 --> 00:05:30,565
Non riesco a pensare lucidamente.
85
00:05:30,566 --> 00:05:32,728
Quel che so è che dovrebbe
essere il momento di Harry,
86
00:05:32,729 --> 00:05:35,229
e il suo presunto figlio lo sta rubando.
87
00:05:37,573 --> 00:05:41,473
Spero che un giorno qualcuno
mi tratterà con la tua stessa premura.
88
00:05:42,762 --> 00:05:44,960
Qual è il tuo ruolo, esattamente?
89
00:05:44,961 --> 00:05:47,002
Tecnico di Anatomia Patologica.
90
00:05:47,562 --> 00:05:50,162
Come accidenti sei arrivato a fare questo?
91
00:05:50,436 --> 00:05:52,136
Mia figlia Leonora morì.
92
00:05:52,730 --> 00:05:55,430
Oddio, sono così...
Avresti dovuto dirmelo.
93
00:05:57,225 --> 00:05:58,225
Leucemia.
94
00:05:59,751 --> 00:06:01,501
Quando morì, trascorsi...
95
00:06:03,492 --> 00:06:06,342
trascorsi tanto tempo con lei,
in questo modo.
96
00:06:07,775 --> 00:06:08,775
Io...
97
00:06:08,875 --> 00:06:11,925
non volevo che nessun
altro la toccasse, perciò...
98
00:06:14,014 --> 00:06:15,264
diedi una mano.
99
00:06:37,194 --> 00:06:40,027
{\an5}SCUSA, SONO ANCORA SCONVOLTO.
CERTO CHE VENGO. OGGI POMERIGGIO?
100
00:06:37,728 --> 00:06:39,284
George, finalmente.
101
00:06:44,556 --> 00:06:46,500
{\an5}SÌ, SARÒ A CASA TRA 15 MINUTI
102
00:07:00,337 --> 00:07:02,617
DEAN E STONE
AGENZIA IMMOBILIARE
103
00:07:10,024 --> 00:07:13,199
Può togliersi quella faccia interessata.
Questa casa non è in vendita.
104
00:07:13,755 --> 00:07:15,217
Ah... Salve.
105
00:07:15,551 --> 00:07:18,901
E ho bisogno che ve ne andiate tutti.
Aspetto un ospite.
106
00:07:19,449 --> 00:07:21,299
C'è altro che vuole vedere?
107
00:07:21,569 --> 00:07:22,569
No.
108
00:07:23,229 --> 00:07:24,279
Triplo wow.
109
00:07:24,689 --> 00:07:27,569
La ricontatto con una cifra al più presto.
Super prestissimo.
110
00:07:27,609 --> 00:07:29,809
No, non lo farà, razza di cretino.
111
00:07:30,036 --> 00:07:31,339
Alice, per favore!
112
00:07:31,987 --> 00:07:32,987
Grazie.
113
00:07:33,246 --> 00:07:34,546
Nessun problema.
114
00:07:34,883 --> 00:07:38,009
- Sa che mio marito è sepolto in giardino?
- Sì, lo sa.
115
00:07:38,049 --> 00:07:39,999
E abbiamo parlato col comune.
116
00:07:40,042 --> 00:07:42,968
Nostro figlio sarà spostato
e sepolto come si deve,
117
00:07:43,135 --> 00:07:45,328
in un cimitero, come nel mondo reale.
118
00:07:45,369 --> 00:07:46,469
Oh, Alice...
119
00:07:57,208 --> 00:07:58,208
Scusate...
120
00:08:07,580 --> 00:08:08,672
Non è giusto.
121
00:08:08,673 --> 00:08:12,088
Hai seppellito nostro figlio
in giardino. È sbagliato.
122
00:08:12,089 --> 00:08:15,142
- Non credo che tua moglie sia d'accordo.
- Abbiamo bisogno di vendere la casa.
123
00:08:15,143 --> 00:08:16,293
La compro io!
124
00:08:16,503 --> 00:08:19,447
- Mi serve solo un po' di tempo.
- Mi dispiace, Alice,
125
00:08:19,448 --> 00:08:20,998
ma non hai il denaro,
126
00:08:21,142 --> 00:08:22,542
né un vero lavoro.
127
00:08:23,009 --> 00:08:26,109
Questa vale 1.5 milioni.
128
00:08:27,049 --> 00:08:30,689
Prendiamo tutti la pentola d'oro
in fondo al fottuto arcobaleno, vuoi?
129
00:08:30,728 --> 00:08:34,517
Ascolta, cara, tu avrai il denaro della
vendita, meno le tasse che dobbiamo noi.
130
00:08:34,655 --> 00:08:36,196
Basterà per una casa nuova.
131
00:08:36,197 --> 00:08:39,144
Vi prego, datemi il tempo
di raccogliere il denaro.
132
00:08:39,145 --> 00:08:42,144
Devo controllare l'azienda di Harry.
E una volta venduti gli appartamenti,
133
00:08:42,145 --> 00:08:43,740
ci saranno i contanti.
134
00:08:44,500 --> 00:08:47,690
Io non pago per riparare
la sua orrenda auto!
135
00:08:51,889 --> 00:08:53,889
- Lui è George.
- Ciao, George.
136
00:08:55,771 --> 00:08:58,071
Minnie e Gerry, i genitori di Harry.
137
00:09:03,382 --> 00:09:04,382
Quindi...
138
00:09:04,878 --> 00:09:06,028
i miei nonni.
139
00:09:06,868 --> 00:09:08,068
Se lo dici tu.
140
00:09:11,776 --> 00:09:14,276
- Ti devo una spiegazione.
- Parecchie.
141
00:09:17,176 --> 00:09:19,305
Tu eri qui, quando Harry è caduto.
142
00:09:19,306 --> 00:09:21,306
Sei nei video di sorveglianza.
143
00:09:22,343 --> 00:09:23,793
Cosa gli hai detto?
144
00:09:24,257 --> 00:09:26,107
Io volevo soltanto parlare.
145
00:09:26,406 --> 00:09:28,553
Voleva che me ne andassi.
È inciampato ed è caduto.
146
00:09:28,554 --> 00:09:30,054
Perché sei scappato?
147
00:09:30,055 --> 00:09:33,580
Ho sentito la tua voce. Sono andato
nel panico. Non credevo fosse così grave.
148
00:09:33,581 --> 00:09:35,731
Avresti potuto salvargli la vita!
149
00:09:41,361 --> 00:09:42,361
Ciao.
150
00:09:42,935 --> 00:09:43,935
Ciao.
151
00:09:45,675 --> 00:09:47,275
Dobbiamo abbracciarci?
152
00:09:47,507 --> 00:09:48,507
Oppure...
153
00:09:48,508 --> 00:09:49,508
No?
154
00:09:49,637 --> 00:09:50,637
Ok.
155
00:09:53,619 --> 00:09:54,619
Ok.
156
00:09:55,582 --> 00:09:57,914
Prima di tutto,
posso dire quanto mi dispiace?
157
00:09:57,915 --> 00:09:59,443
Prendiamola per buona.
158
00:10:00,962 --> 00:10:02,112
Allora, io...
159
00:10:02,832 --> 00:10:06,378
di recente, ho avuto paura per la
mia salute. Ho fatto delle analisi.
160
00:10:06,379 --> 00:10:09,009
Mia madre ha dovuto ammettere
che non sono figlio di mio padre.
161
00:10:09,010 --> 00:10:12,681
Aveva avuto una relazione con Harry,
poco dopo essersi sposata.
162
00:10:12,682 --> 00:10:15,568
Questo, ovviamente,
è stato uno shock gigantesco.
163
00:10:17,014 --> 00:10:18,804
Volevo conoscere il mio padre naturale.
164
00:10:18,805 --> 00:10:21,455
Mamma ha il terrore che mio papà lo scopra.
165
00:10:21,558 --> 00:10:23,008
Harry sapeva di te?
166
00:10:23,466 --> 00:10:25,366
Non fino a due settimane fa.
167
00:10:25,808 --> 00:10:29,158
Si è rifiutato di vedermi,
perché non voleva turbare te.
168
00:10:29,906 --> 00:10:31,956
So che non sarei dovuto venire.
169
00:10:33,054 --> 00:10:34,331
Ma era mio padre.
170
00:10:36,990 --> 00:10:39,008
Mamma! Papà muore.
171
00:10:39,214 --> 00:10:41,882
Ha una casa grande e due giorni
dopo si presenta un tizio qualsiasi.
172
00:10:41,883 --> 00:10:43,568
- Ci serve una sorta di...
- Ahi.
173
00:10:43,569 --> 00:10:44,569
Scusa.
174
00:10:44,570 --> 00:10:47,870
Scusa... l'anello mi si è
impigliato nei tuoi capelli.
175
00:10:49,431 --> 00:10:50,856
Senti, puoi aiutarci
176
00:10:50,857 --> 00:10:54,057
all'inchiesta, dicendo
che quello nel filmato sei tu.
177
00:10:55,876 --> 00:10:57,326
Sì, suppongo di sì.
178
00:10:57,909 --> 00:11:00,059
E in questo spirito di sincerità,
179
00:11:01,329 --> 00:11:04,453
Harry non ha lasciato un testamento
e non eravamo sposati.
180
00:11:04,454 --> 00:11:05,675
Perciò,
181
00:11:06,213 --> 00:11:07,863
va tutto ai suoi figli.
182
00:11:08,824 --> 00:11:10,821
Io voglio solo essere tuo amico.
183
00:11:10,822 --> 00:11:12,671
E tuo fratello, Charlotte.
184
00:11:13,346 --> 00:11:15,546
Credetemi, è tutto ciò che voglio.
185
00:11:15,790 --> 00:11:16,840
Dove abiti?
186
00:11:19,093 --> 00:11:22,982
Meglio che parli con mia madre,
prima di spifferare tutti i miei dettagli.
187
00:11:52,999 --> 00:11:54,099
Luci spente.
188
00:12:20,357 --> 00:12:22,747
Già... cerchio obbligatorio.
189
00:12:22,748 --> 00:12:24,686
È il cerchio della vita.
190
00:12:24,890 --> 00:12:26,278
Già, già, è come...
191
00:12:33,149 --> 00:12:35,853
# È la vita che va #
192
00:12:35,854 --> 00:12:37,186
Sì!
193
00:12:58,894 --> 00:13:01,444
- Evvai!
- Era molto buono. Molto buono.
194
00:13:03,184 --> 00:13:05,384
Allora, cosa preferisci, un rombo?
195
00:13:05,915 --> 00:13:07,544
No, no, un cerchio va bene.
196
00:13:07,545 --> 00:13:08,545
Bene.
197
00:13:08,626 --> 00:13:09,826
Presentiamoci.
198
00:13:10,264 --> 00:13:13,324
È l'unica volta in cui vi chiederò di
definire voi stessi col vostro lutto.
199
00:13:13,325 --> 00:13:15,094
Oh, non serve.
Recupero strada facendo.
200
00:13:15,095 --> 00:13:18,495
Mi chiamo Nathan, e mia figlia
Leonora è morta 4 anni fa.
201
00:13:18,568 --> 00:13:20,668
- Sul serio, non serve.
- Zack.
202
00:13:21,073 --> 00:13:23,173
Mia madre ha avuto un aneurisma.
203
00:13:23,617 --> 00:13:24,967
Di quelli brutti.
204
00:13:25,710 --> 00:13:27,962
Ollie. Ho ucciso i miei genitori.
205
00:13:29,203 --> 00:13:31,303
In automobile... che guidavo io.
206
00:13:31,537 --> 00:13:32,837
Fu un incidente.
207
00:13:33,025 --> 00:13:34,025
Leanne.
208
00:13:34,155 --> 00:13:36,773
La mia ragazza, Sandy,
si è persa nella giungla.
209
00:13:36,774 --> 00:13:38,570
- Cosa?
- Io sono Tina.
210
00:13:38,571 --> 00:13:42,219
Mio marito, Tim,
ebbe un terribile infarto, dieci anni fa.
211
00:13:43,451 --> 00:13:44,888
Questo mi rattrista.
212
00:13:44,927 --> 00:13:46,027
Sono Graham.
213
00:13:46,238 --> 00:13:49,479
Mia moglie, Toni,
si è suicidata un anno fa.
214
00:13:53,973 --> 00:13:56,121
Ok, io sono Alice.
215
00:13:57,214 --> 00:13:59,584
E... sono un'alcolista.
216
00:14:01,047 --> 00:14:02,147
Oh, cazzo...
217
00:14:02,780 --> 00:14:06,207
Senti, se non ti interessa,
levati dalle palle e basta, va bene?
218
00:14:08,456 --> 00:14:11,206
Io non vengo più,
se tutti dicono parolacce.
219
00:14:13,757 --> 00:14:15,714
Lo sapevo che era una pessima idea.
220
00:14:15,715 --> 00:14:16,715
Scusate.
221
00:14:23,023 --> 00:14:25,671
Senti, Nathan, scusa,
ma non ce la faccio. Io...
222
00:14:26,153 --> 00:14:28,603
Ollie ha esagerato.
Ora è dispiaciuto.
223
00:14:28,708 --> 00:14:31,128
Ma, dato che è in lutto, gli è
consentito di tirare merda agli altri?
224
00:14:31,844 --> 00:14:33,196
Sì, in effetti.
225
00:14:33,974 --> 00:14:35,024
Per un po'.
226
00:14:35,381 --> 00:14:37,029
Oh, Dio sa se lo faccio anch'io.
227
00:14:37,030 --> 00:14:40,647
Un momento prima sono emotivamente
incontinente. Subito dopo sono...
228
00:14:40,946 --> 00:14:42,048
Ad ogni modo...
229
00:14:42,049 --> 00:14:43,049
Guarda,
230
00:14:43,549 --> 00:14:44,835
ti do il mio biglietto.
231
00:14:44,836 --> 00:14:47,727
Caso mai volessi parlare a quattr'occhi.
232
00:14:48,488 --> 00:14:49,888
Non in un cerchio.
233
00:14:50,486 --> 00:14:51,486
Grazie.
234
00:15:02,042 --> 00:15:04,578
- E lui sapeva del ritardo di 2 settimane?
- Sì.
235
00:15:07,774 --> 00:15:09,287
Così è più vivace.
236
00:15:09,541 --> 00:15:10,541
Sì.
237
00:15:11,167 --> 00:15:13,567
Serviva solo un'iniezione di contanti.
238
00:15:14,064 --> 00:15:16,514
Devo capire meglio gli affari di Harry.
239
00:15:16,879 --> 00:15:19,156
Ora possiamo mettere
in vendita gli appartamenti?
240
00:15:19,157 --> 00:15:22,123
Il mercato è lento.
Dobbiamo essere un po' più scaltri.
241
00:15:22,124 --> 00:15:24,774
Il denaro mi farebbe comodo,
sinceramente.
242
00:15:25,447 --> 00:15:28,353
Per ricomprare la casa dai miei suoceri.
243
00:15:28,848 --> 00:15:31,368
Harry l'ha intestata a loro
per proteggerla, ma adesso...
244
00:15:31,407 --> 00:15:33,163
cioè, ora vogliono venderla.
245
00:15:33,164 --> 00:15:35,726
E una cifra mi farebbe comunque comodo.
246
00:15:35,888 --> 00:15:38,015
Cioè, quanto vale l'impresa di Harry?
247
00:15:38,016 --> 00:15:41,316
- Sarebbe indicativo.
- Vorrei tanto che me lo dicesse.
248
00:15:41,567 --> 00:15:45,317
L'inchiesta c'è venerdì e, beh,
potrebbero chiedere delle prove.
249
00:15:45,353 --> 00:15:46,687
- Lei viene?
- No.
250
00:15:46,728 --> 00:15:49,927
E tenga fuori il mio nome da qualsiasi
tipo di prova, se vuole il mio sostegno.
251
00:15:49,968 --> 00:15:53,568
Harry gestiva male i suoi affari.
Francamente, è un disastro.
252
00:15:53,617 --> 00:15:56,227
La vostra casa ha assorbito molti soldi,
per lo più miei.
253
00:15:56,228 --> 00:15:59,928
Voglio solo finire questo,
così possiamo giungere a un accordo.
254
00:16:00,265 --> 00:16:01,792
Devo mettermi un elmetto,
255
00:16:01,793 --> 00:16:05,043
così può tirarmi addosso
un altro bel carico di merda?
256
00:16:05,415 --> 00:16:07,487
Potrei aiutarla con la casa.
257
00:16:07,528 --> 00:16:09,568
Ho degli investitori
in cerca di opportunità.
258
00:16:09,608 --> 00:16:12,157
- Ma poi sarebbero loro i proprietari, no?
- Di quello non si preoccupi.
259
00:16:12,158 --> 00:16:14,658
C'è sempre modo di aggirare queste cose.
260
00:16:18,646 --> 00:16:19,796
Non mi piace.
261
00:16:20,238 --> 00:16:24,008
Beh, non è che debba piacerci.
Basta che non ci facciamo fregare da lei.
262
00:16:24,048 --> 00:16:27,159
Devi ammetterlo, sta facendo un
buon lavoro pagando tutti quanti.
263
00:16:27,160 --> 00:16:30,088
Ma, per essere una ragioniera,
è stranamente allergica a
264
00:16:30,127 --> 00:16:32,345
contratti e cifre.
265
00:16:32,346 --> 00:16:34,142
Harry era bravo con le persone.
266
00:16:34,143 --> 00:16:36,143
Avrebbe saputo come trattarla.
267
00:16:36,637 --> 00:16:38,656
Ehi, su con la vita.
268
00:16:40,528 --> 00:16:43,396
Si è presentato uno che afferma
di essere il figlio di Harry.
269
00:16:43,397 --> 00:16:44,636
Stai scherzando?
270
00:16:44,637 --> 00:16:46,942
- È sincero?
- Non ne ho idea, ancora.
271
00:16:47,733 --> 00:16:49,383
Somiglia tanto a Harry.
272
00:16:50,288 --> 00:16:52,801
Ma di lui non so altro,
a parte il numero di telefono.
273
00:16:52,802 --> 00:16:53,887
Dai a me.
274
00:16:53,927 --> 00:16:56,977
Ho un amico un po' losco
che farà qualche ricerca.
275
00:16:58,325 --> 00:17:01,287
Dicevo a Harry che
gli serviva un bravo avvocato.
276
00:17:01,288 --> 00:17:04,169
Lui rispondeva sempre che,
piuttosto, avrebbe speso i soldi per
277
00:17:04,170 --> 00:17:05,728
qualsiasi cosa, sabbia.
278
00:17:05,768 --> 00:17:08,088
Beh, avrà avuto qualche
consiglio professionale.
279
00:17:08,127 --> 00:17:09,927
- Sì, infatti.
- Da chi?
280
00:17:11,967 --> 00:17:13,054
Da bravo!
281
00:17:14,536 --> 00:17:15,786
Piccolo Dudley!
282
00:17:16,127 --> 00:17:17,128
Sì.
283
00:17:18,294 --> 00:17:20,944
Papà...
Per favore, concentrati un attimo.
284
00:17:21,829 --> 00:17:24,699
Che consigli hai dato a Harry,
riguardo allo progetto edilizio?
285
00:17:25,811 --> 00:17:29,048
Gli ho detto: "Non prendere un prestito
ad alto rischio per terminare i lavori.
286
00:17:29,088 --> 00:17:32,372
Vendi la casa per finanziarlo
e poi trasferisciti da noi."
287
00:17:32,373 --> 00:17:34,886
Ma non l'avrebbe mai fatto.
CI ha messo 10 anni a progettarla.
288
00:17:34,887 --> 00:17:37,443
Sì, pensava fosse un consiglio terribile.
289
00:17:38,440 --> 00:17:41,551
Senti... Chi è l'uomo
nel video di sorveglianza?
290
00:17:41,977 --> 00:17:43,927
Tua madre pensa sia sinistro.
291
00:17:45,728 --> 00:17:48,808
Questo mi costringe a rivelarti 2 segreti,
292
00:17:48,848 --> 00:17:51,144
che non devi rivelare alla mamma.
293
00:17:51,588 --> 00:17:53,859
Lei sa quando mento, quindi non dirmelo.
294
00:17:53,860 --> 00:17:55,685
Devo, mi serve il tuo consiglio.
295
00:17:55,686 --> 00:17:57,389
Harry potrebbe aver avuto un figlio.
296
00:17:57,390 --> 00:17:59,887
- Cosa te lo fa pensare?
- Mah, una sensazione.
297
00:18:00,887 --> 00:18:02,387
È venuto a trovarci!
298
00:18:03,647 --> 00:18:06,669
Oh, senti, mi dispiace.
Mi dispiace, papà, lui ha...
299
00:18:06,670 --> 00:18:09,008
28 anni e si chiama George.
300
00:18:09,048 --> 00:18:10,899
Ed è lui quello nel video.
301
00:18:12,455 --> 00:18:15,436
- Stiamo facendo il test di paternità.
- Bene.
302
00:18:15,437 --> 00:18:18,505
- Ma se c'è qualche eredità, lui...
- Tua madre ha un segreto.
303
00:18:18,506 --> 00:18:21,056
Scusa, possiamo affrontare questo, prima?
304
00:18:21,551 --> 00:18:23,967
No, ho bisogno di
condividere anch'io, sai.
305
00:18:28,607 --> 00:18:29,958
Ha una relazione.
306
00:18:30,662 --> 00:18:33,217
- Oh, papà!
- Sesso, credo.
307
00:18:34,180 --> 00:18:35,180
Non amore.
308
00:18:36,328 --> 00:18:38,013
Ma quando? Siete sempre insieme.
309
00:18:38,014 --> 00:18:41,189
Beh, principalmente quando
porto Dudley a fare la passeggiata.
310
00:18:41,190 --> 00:18:43,088
Oh, Cristo!
311
00:18:43,565 --> 00:18:45,082
- Con chi?
- Keith.
312
00:18:45,083 --> 00:18:46,333
Sai, il vicino.
313
00:18:46,550 --> 00:18:48,888
Oh, non so nemmeno che
fare di questa informazione.
314
00:18:48,927 --> 00:18:50,198
Beh, nemmeno io.
315
00:18:52,550 --> 00:18:54,600
Pensi che dovrei dire qualcosa?
316
00:18:57,134 --> 00:18:58,134
Papà...
317
00:18:58,272 --> 00:19:00,407
non posso pensarci, in questo momento.
318
00:19:00,447 --> 00:19:02,454
- è lo stesso?
- Certo, certo.
319
00:19:02,455 --> 00:19:04,505
Dimentica che te l'abbia detto.
320
00:19:05,137 --> 00:19:06,512
Immagino sia tutto a posto.
321
00:19:06,513 --> 00:19:07,543
Sai, come se
322
00:19:07,880 --> 00:19:09,530
fosse di nuovo il 1983.
323
00:19:10,324 --> 00:19:12,524
- Il nostro anno migliore.
- Già.
324
00:19:14,548 --> 00:19:16,696
Allora, volevo solo chiederti...
325
00:19:17,640 --> 00:19:19,607
se George è di Harry,
326
00:19:19,647 --> 00:19:21,884
può accampare diritti
sul capitale aziendale?
327
00:19:21,885 --> 00:19:22,935
Sì che può.
328
00:19:26,550 --> 00:19:28,528
È stata una sessione di terapia.
329
00:19:28,568 --> 00:19:30,718
Ci siamo risparmiati una fortuna.
330
00:19:31,568 --> 00:19:32,568
Perché?
331
00:19:32,909 --> 00:19:34,509
Di cosa avete parlato?
332
00:19:35,187 --> 00:19:37,008
- Cose padre-figlia.
- Già.
333
00:19:37,319 --> 00:19:38,419
E sarebbero?
334
00:19:39,098 --> 00:19:40,801
Devo andare. Ciao!
335
00:19:41,048 --> 00:19:43,163
- Dan viene a trovarci.
- Con Raoul?
336
00:19:43,460 --> 00:19:45,360
No, credo si siano lasciati.
337
00:19:45,370 --> 00:19:47,578
- Sarebbe bello se restassi.
- Scusa.
338
00:19:47,579 --> 00:19:50,264
- Devo stare con Charlotte.
- A tuo fratello serve un po' di sostegno.
339
00:19:50,265 --> 00:19:52,241
Non è facile essere omosessuali.
340
00:19:52,242 --> 00:19:54,568
Oh, penso che Dan se la stia cavando bene.
341
00:19:54,569 --> 00:19:58,019
- Tuo padre ha ragione.
- Beh, non è facile essere vedova!
342
00:19:58,526 --> 00:20:02,514
Dan non ha problemi perché è gay.
È il fatto di impegnarsi che è difficile.
343
00:20:02,829 --> 00:20:03,929
Oh, capisco.
344
00:20:04,903 --> 00:20:06,253
Hashtag Anche Io.
345
00:20:17,017 --> 00:20:18,317
Ci vediamo dopo.
346
00:20:24,101 --> 00:20:25,901
Grazie, mamma. Non dovevi.
347
00:20:26,268 --> 00:20:28,818
È quello che fanno le supermamme, tesoro.
348
00:20:30,323 --> 00:20:32,406
Allora, abbiamo un nuovo problema.
349
00:20:32,647 --> 00:20:33,851
Uno in più non farà male.
350
00:20:33,852 --> 00:20:36,943
Sono stata nell'ufficio di papà
e la sua impresa è...
351
00:20:36,944 --> 00:20:38,344
beh, è complicato.
352
00:20:38,911 --> 00:20:40,760
Vuoi dire che non capisci.
353
00:20:41,315 --> 00:20:42,371
Sì, ma
354
00:20:42,556 --> 00:20:44,956
penso che ci siano anche dei problemi.
355
00:20:44,957 --> 00:20:48,407
Ho visto il nonno e
ha confermato che tu erediterai tutto.
356
00:20:48,598 --> 00:20:50,342
Potenzialmente con George.
357
00:20:51,005 --> 00:20:53,053
- Io non voglio niente.
- Ecco...
358
00:20:53,213 --> 00:20:56,447
perché io assuma il controllo della ditta
e possa ricomprare casa nostra,
359
00:20:56,488 --> 00:20:59,749
avremo bisogno di una sorta di accordo
con cui tu trasferisci tutto a me.
360
00:20:59,750 --> 00:21:00,750
Bene.
361
00:21:00,962 --> 00:21:02,862
Anche George dovrà firmarlo.
362
00:21:02,943 --> 00:21:06,288
- Ha detto che non gli interessava.
- Oh, beh, il denaro cambia le persone.
363
00:21:06,328 --> 00:21:07,928
Deve comunque firmare.
364
00:21:08,246 --> 00:21:10,488
Se non lo fa,
non posso risolvere la faccenda.
365
00:21:10,528 --> 00:21:12,678
Potresti semplicemente ignorarlo.
366
00:21:13,227 --> 00:21:16,140
Io ancora non credo che sia figlio di papà.
367
00:21:16,141 --> 00:21:17,941
Bene, speriamo non lo sia.
368
00:21:18,310 --> 00:21:21,410
O ci metterà in un bel casino,
con la casa e tutto.
369
00:21:26,729 --> 00:21:28,099
Ciao, tutto ok?
370
00:21:28,544 --> 00:21:30,944
Il mio amico ha scoperto chi è George.
371
00:21:34,266 --> 00:21:35,516
George Fellows.
372
00:21:35,768 --> 00:21:38,590
Il padre, Frank, è medico di base.
373
00:21:39,182 --> 00:21:41,607
La madre, Emily, è una...
374
00:21:43,246 --> 00:21:45,093
- terrapiena?
- Terapeuta.
375
00:21:45,723 --> 00:21:47,823
Beh, tanti auguri allora, Emily.
376
00:21:48,606 --> 00:21:51,607
- Dio, abitano qua vicino.
- Lo so. Inquietante.
377
00:21:51,647 --> 00:21:53,497
Che intendi fare, passarci?
378
00:21:57,068 --> 00:21:59,018
Sono quelli del test del DNA.
379
00:22:01,611 --> 00:22:02,711
Charlotte...
380
00:22:03,859 --> 00:22:04,959
è ufficiale.
381
00:22:06,088 --> 00:22:07,388
Hai un fratello.
382
00:22:37,181 --> 00:22:38,581
- Salve.
- Salve.
383
00:22:40,065 --> 00:22:42,477
- George abita qui?
- Sì.
384
00:22:44,162 --> 00:22:45,162
Lei chi è?
385
00:22:45,745 --> 00:22:46,745
Sono...
386
00:22:48,968 --> 00:22:51,609
Sono stata con Harry Walsh per 19 anni.
387
00:22:52,387 --> 00:22:54,987
E credo che lei lo abbia conosciuto prima.
388
00:22:56,825 --> 00:22:58,175
George è in casa?
389
00:22:58,927 --> 00:22:59,927
No.
390
00:23:00,625 --> 00:23:04,323
- Come ha saputo dove abitiamo?
- Beh, sembra piuttosto facile.
391
00:23:06,101 --> 00:23:08,300
- Possiamo fare due chiacchiere?
- No.
392
00:23:08,301 --> 00:23:11,244
Non ho affatto voglia di
aprire una linea di comunicazione.
393
00:23:11,245 --> 00:23:13,995
George era lì,
la sera in cui Harry è morto.
394
00:23:14,310 --> 00:23:16,143
Scusi, potrebbe andarsene?
395
00:23:16,664 --> 00:23:18,664
Abbiamo fatto il test del DNA.
396
00:23:19,076 --> 00:23:21,423
George è sicuramente figlio di Harry.
397
00:23:21,835 --> 00:23:22,885
Lo so bene.
398
00:23:24,545 --> 00:23:26,861
Qualunque cosa accada,
mio marito non lo deve sapere.
399
00:23:26,862 --> 00:23:28,184
La capisco.
400
00:23:28,801 --> 00:23:31,222
Sinceramente.
Però George è entrato nella nostra vita.
401
00:23:31,223 --> 00:23:34,074
- Non è stata un'idea nostra e...
- È successo 28 anni fa.
402
00:23:34,075 --> 00:23:37,073
E adesso mia figlia,
Charlotte, all'improvviso ha
403
00:23:37,074 --> 00:23:39,866
ha un fratellastro e non ha più il padre.
E io...
404
00:23:39,867 --> 00:23:43,816
non credo proprio ci sia un tappeto
così grande da nascondere tutto questo.
405
00:23:43,817 --> 00:23:45,867
Sta per svolgersi un'inchiesta.
406
00:23:46,113 --> 00:23:48,005
Prima di redigere il certificato di morte
407
00:23:48,006 --> 00:23:51,220
devono parlare con tutti i
testimoni della caduta di Harry.
408
00:23:51,221 --> 00:23:53,303
E George compare nel video.
409
00:23:54,593 --> 00:23:57,222
- George ha deciso di non presenziare.
- Cosa?
410
00:23:57,223 --> 00:24:01,205
Sapere che è George non fa alcuna
differenza, se non per il mio matrimonio.
411
00:24:01,816 --> 00:24:04,390
- Ha detto che sarebbe venuto.
- Beh, ha cambiato idea.
412
00:24:04,391 --> 00:24:06,625
Non può! Io lo...
413
00:24:07,767 --> 00:24:10,424
- lo dirò alla polizia.
- Lui non vuole vederla.
414
00:24:10,730 --> 00:24:13,263
È disposto a rinunciare
a qualsiasi eredità.
415
00:24:13,264 --> 00:24:16,584
Sa, perché dovrebbe accettare
di essere interrogato inutilmente,
416
00:24:16,585 --> 00:24:19,240
a un'inchiesta pubblica,
e distruggere la sua famiglia?
417
00:24:19,241 --> 00:24:20,778
Senta, chiedo soltanto
418
00:24:21,352 --> 00:24:23,091
un po' di onestà,
419
00:24:23,092 --> 00:24:25,292
così potremo tutti voltare pagina.
420
00:24:25,626 --> 00:24:28,219
Dimentichiamo che sia mai successo.
421
00:24:28,960 --> 00:24:32,938
Beh, come psicoterapeuta
lei deve fare parecchio schifo.
422
00:24:34,449 --> 00:24:36,149
L'accompagno alla porta.
423
00:24:38,839 --> 00:24:41,989
Pronto, potrei parlare con
Julia Carter, il coroner?
424
00:24:42,080 --> 00:24:43,480
Sono Alice Dillon.
425
00:24:50,999 --> 00:24:51,999
Bastardo!
426
00:24:54,481 --> 00:24:55,681
Oh, salve, sì.
427
00:24:55,904 --> 00:24:59,370
La polizia ha già identificato
il testimone della caduta di Harry?
428
00:24:59,585 --> 00:25:00,985
L'uomo alla porta.
429
00:25:01,704 --> 00:25:04,604
No? Beh, sinceramente
non credo sia importante.
430
00:25:04,722 --> 00:25:07,064
E possiamo, per favore,
procedere con l'inchiesta?
431
00:25:07,065 --> 00:25:09,215
È molto doloroso dover aspettare.
432
00:25:21,933 --> 00:25:23,733
Che diavolo state facendo?
433
00:25:23,734 --> 00:25:26,184
Oh, Servizi Ambientali.
434
00:25:27,952 --> 00:25:29,526
Ci è stata segnalata una
435
00:25:29,527 --> 00:25:31,664
sepoltura domestica
eseguita senza permesso.
436
00:25:31,704 --> 00:25:34,740
- Ma io il permesso l'ho richiesto.
- Noi non ne abbiamo traccia.
437
00:25:34,741 --> 00:25:38,481
E i proprietari legittimi
ci hanno chiesto di fare un'ispezione
438
00:25:38,482 --> 00:25:42,198
e di organizzare
il trasferimento in un cimitero.
439
00:25:42,392 --> 00:25:43,762
- Ma non potete.
- Ecco...
440
00:25:43,763 --> 00:25:45,885
C'è mio marito lì dentro!
L'abbiamo appena seppellito!
441
00:25:45,886 --> 00:25:48,386
Le regole esistono per proteggere tutti.
442
00:25:48,704 --> 00:25:50,304
Beh, andate affanculo.
443
00:25:50,463 --> 00:25:52,592
Colin! Ho fatto domanda.
444
00:25:52,593 --> 00:25:55,623
Non avevo tempo di aspettare.
L'ho spiegato a chiunque.
445
00:25:55,624 --> 00:25:58,189
Ma serve il benestare
del proprietario legittimo.
446
00:25:58,190 --> 00:25:59,751
- Ah, giusto.
- Già.
447
00:25:59,752 --> 00:26:01,503
Beh, tiriamolo fuori, allora.
448
00:26:01,504 --> 00:26:03,054
Senta, insomma...
449
00:26:05,353 --> 00:26:07,184
Io non voglio guai, quindi
450
00:26:07,538 --> 00:26:09,563
- tiriamolo fuori!
- Signora, la prego, si fermi.
451
00:26:09,564 --> 00:26:11,290
Senta, esiste un protocollo.
452
00:26:11,291 --> 00:26:13,785
Non posso seppellirlo,
non posso riesumarlo!
453
00:26:13,825 --> 00:26:14,875
Decidetevi!
454
00:26:18,704 --> 00:26:21,954
Dai, forza, se lo facciamo
insieme ci vorrà un attimo!
455
00:26:24,649 --> 00:26:26,556
Per favore, signora, per favore.
456
00:26:27,012 --> 00:26:28,752
Se ce ne andiamo la smette?
457
00:26:56,105 --> 00:26:58,326
E passo dal Thailandese, al ritorno.
458
00:26:58,327 --> 00:27:01,328
Cos'è che piace a Char?
Quello coi gamberi?
459
00:27:01,884 --> 00:27:03,643
Io non li sopporto i gamberi.
460
00:27:03,957 --> 00:27:05,107
Ma tu lo sai.
461
00:27:05,365 --> 00:27:08,105
Ad ogni modo,
ti porto un... come si chiama?
462
00:27:08,145 --> 00:27:09,826
Gang dang? Dang gang? Com'è?
463
00:27:09,827 --> 00:27:10,927
Daeng gaeng!
464
00:27:15,881 --> 00:27:17,224
Che Dio l'abbia in gloria,
465
00:27:17,264 --> 00:27:18,844
ma diventa sempre più matta.
466
00:27:18,845 --> 00:27:21,252
Cioè, Ed non è di aiuto.
Ha chiamato solo per dire:
467
00:27:21,253 --> 00:27:23,918
"Oh, Nicola ci ha appena
regalato un doppio kayak!"
468
00:27:25,604 --> 00:27:27,585
Dai, Jimmy! Ancora!
469
00:27:27,625 --> 00:27:29,520
Sì, così, ma di più, ok?
470
00:27:29,909 --> 00:27:32,609
Comunque, ci vediamo dopo.
471
00:28:49,666 --> 00:28:51,305
Mamma, che fa? Va' via!
472
00:28:51,763 --> 00:28:54,544
- Scusate, posso sedermi qui, in silenzio?
- No!
473
00:28:54,837 --> 00:28:55,965
D'accordo.
474
00:28:55,966 --> 00:28:58,366
Beh, sono fuori, se hai bisogno di me.
475
00:29:05,611 --> 00:29:06,711
Charlotte...
476
00:29:08,374 --> 00:29:09,838
In mia difesa, solo l'anno scorso
477
00:29:09,839 --> 00:29:13,095
Charlotte mi implorava di rimanere
per questa specie di colloquio.
478
00:29:13,096 --> 00:29:14,464
Dal podologo e...
479
00:29:15,169 --> 00:29:16,910
Ma è ottimo, per lei.
480
00:29:17,521 --> 00:29:19,371
Che cos'ha detto Charlotte?
481
00:29:21,052 --> 00:29:23,347
Ovviamente, non posso dirglielo.
482
00:29:23,348 --> 00:29:24,504
Che c'è di ovvio?
483
00:29:24,545 --> 00:29:27,412
Non posso condividere ciò di cui
parliamo, senza il suo permesso.
484
00:29:27,413 --> 00:29:29,813
Oh, è una brava ragazza, glielo darà.
485
00:29:30,038 --> 00:29:31,438
Ne dubito proprio.
486
00:29:31,778 --> 00:29:33,828
Nel caso lei non l'abbia detto,
487
00:29:34,192 --> 00:29:36,840
eravamo un gruppo molto unito,
488
00:29:37,155 --> 00:29:39,025
io, Charlotte, e il suo papà.
489
00:29:39,065 --> 00:29:40,136
Eravamo come...
490
00:29:40,303 --> 00:29:42,340
come i tre vertici di un triangolo.
491
00:29:42,341 --> 00:29:44,091
È la forma più forte, no?
492
00:29:44,744 --> 00:29:46,094
E adesso siamo...
493
00:29:46,291 --> 00:29:47,491
Ecco, siamo...
494
00:29:47,828 --> 00:29:49,728
siamo qualsiasi forma resti.
495
00:29:50,424 --> 00:29:51,774
Una linea piatta.
496
00:29:52,543 --> 00:29:56,143
Sarà meglio che la raggiunga.
Ma di questo dovremmo parlarne.
497
00:30:05,718 --> 00:30:07,968
Sono felice che parli con qualcuno.
498
00:30:08,238 --> 00:30:10,088
La tua consulente mi piace.
499
00:30:14,296 --> 00:30:16,846
Ti prego, non ignorarmi, non lo sopporto.
500
00:30:29,103 --> 00:30:30,103
Grazie.
501
00:30:44,145 --> 00:30:45,445
Ti chiedo scusa.
502
00:30:46,611 --> 00:30:47,611
Di nuovo.
503
00:30:50,293 --> 00:30:52,145
Le mie antenne...
504
00:30:54,441 --> 00:30:55,441
sono...
505
00:30:56,312 --> 00:30:57,312
rotte.
506
00:30:58,552 --> 00:31:01,302
Non posso dire di riconoscerti,
ultimamente,
507
00:31:02,124 --> 00:31:03,174
come madre.
508
00:31:06,363 --> 00:31:07,913
Hai bisogno di aiuto.
509
00:31:16,545 --> 00:31:17,545
Mamma!
510
00:31:42,984 --> 00:31:44,084
Hai ragione.
511
00:31:46,345 --> 00:31:48,145
Non sono la stessa persona.
512
00:31:48,184 --> 00:31:49,234
Nemmeno io.
513
00:31:52,631 --> 00:31:54,131
Mi manca così tanto!
514
00:31:56,131 --> 00:31:57,231
Sono come...
515
00:31:58,396 --> 00:32:01,025
Una mano sola che cerca di applaudire.
516
00:32:02,655 --> 00:32:03,705
Mi sento...
517
00:32:05,345 --> 00:32:06,595
senza un senso.
518
00:32:10,717 --> 00:32:12,517
Se non fosse per te, io...
519
00:32:24,268 --> 00:32:25,268
Io...
520
00:32:26,027 --> 00:32:28,477
oggi ho parlato con la mamma di George.
521
00:32:28,531 --> 00:32:29,931
Oddio! Che tipo è?
522
00:32:30,328 --> 00:32:31,878
Non molto sorridente.
523
00:32:32,779 --> 00:32:34,729
Dice che lui ha cambiato idea
524
00:32:35,650 --> 00:32:38,000
e che non testimonierà all'inchiesta.
525
00:32:38,001 --> 00:32:40,075
- Cosa?
- E, in cambio,
526
00:32:41,242 --> 00:32:43,264
non si aspetta un'eredità.
527
00:32:43,304 --> 00:32:44,604
Ma è un ricatto.
528
00:32:45,216 --> 00:32:48,048
Cioè, ha detto che non gli interessava.
Cos'ha da nascondere?
529
00:32:48,049 --> 00:32:50,049
Forse lo ha convinto la madre.
530
00:32:50,829 --> 00:32:52,505
Ma ormai non vuole avere
niente a che fare con noi.
531
00:32:53,385 --> 00:32:55,939
Ha fatto tutto quel discorso
"Voglio essere tuo amico e fratello".
532
00:32:55,940 --> 00:32:56,940
Lo so!
533
00:32:58,864 --> 00:33:00,114
Non lo capisco.
534
00:33:01,513 --> 00:33:03,213
Ma è il figlio di Harry.
535
00:33:06,087 --> 00:33:07,087
È che...
536
00:33:07,439 --> 00:33:09,589
non voglio guastare una famiglia.
537
00:33:09,718 --> 00:33:10,718
No.
538
00:33:12,811 --> 00:33:14,875
Mi piacerebbe parlare con sua mamma.
539
00:33:14,876 --> 00:33:16,264
- Veramente?
- Sì.
540
00:33:16,634 --> 00:33:19,384
So che gli ero contraria, ma
541
00:33:21,416 --> 00:33:22,666
è mio fratello.
542
00:33:34,752 --> 00:33:36,344
E se il padre fosse in casa?
543
00:33:36,345 --> 00:33:38,745
- Fa il medico, sarà al lavoro.
- Ok.
544
00:33:39,215 --> 00:33:41,465
Oppure ci buttiamo in un cespuglio.
545
00:33:53,367 --> 00:33:54,972
Salve, posso aiutarvi?
546
00:33:55,583 --> 00:33:57,583
Tutto ok, Frank, sono clienti.
547
00:33:58,750 --> 00:33:59,900
Ti raggiungo.
548
00:34:03,849 --> 00:34:05,849
Ehi, avevo detto di non farlo.
549
00:34:06,090 --> 00:34:08,916
Tra tutti, lei dovrebbe capire
quanto sia prezioso un matrimonio.
550
00:34:08,917 --> 00:34:11,267
Sono Charlotte, la sorella di George.
551
00:34:12,145 --> 00:34:14,025
L'inchiesta per papà è domani.
552
00:34:14,065 --> 00:34:18,049
Non abbiamo detto a nessuno che
George era lì. E non lo faremo, però...
553
00:34:18,954 --> 00:34:22,943
volevo dire soltanto che sarebbe bello
se potessimo essere fratello e sorella.
554
00:34:23,226 --> 00:34:24,226
Tutto qui.
555
00:34:26,713 --> 00:34:27,813
Mi dispiace.
556
00:34:28,287 --> 00:34:31,384
Ma è talmente bello che
George somigli a papà.
557
00:34:47,567 --> 00:34:48,567
Ciao.
558
00:34:49,898 --> 00:34:51,048
Ciao, Nicola.
559
00:34:51,417 --> 00:34:52,417
Gerry.
560
00:34:53,935 --> 00:34:55,639
Oh, facci un sorriso, baby.
561
00:34:55,640 --> 00:34:57,727
È una dannata celebrazione per Harry!
562
00:34:57,767 --> 00:34:59,707
- Beh, veramente no.
- Oh!
563
00:34:59,708 --> 00:35:02,986
Ed, vieni qua.
Alice è un po' giù.
564
00:35:04,930 --> 00:35:07,088
Allora, qualcuno conosce la procedura?
565
00:35:07,128 --> 00:35:09,895
- Beh, sei tu l'avvocato, nonno.
- Già, vero.
566
00:35:09,896 --> 00:35:12,555
Nessuno dica qualcosa
che potrebbe incriminarci.
567
00:35:12,556 --> 00:35:14,687
Beh, non credo sia tanto probabile.
568
00:35:14,727 --> 00:35:15,888
Già, se stiamo attenti.
569
00:35:15,928 --> 00:35:17,622
- Ehi, Dan.
- Ciao, Ed.
570
00:35:17,623 --> 00:35:19,108
Bastardo di un traffico.
571
00:35:19,956 --> 00:35:21,437
Ehilà, Nathan.
572
00:35:21,633 --> 00:35:24,088
Scusa se me ne sono andata
dal gruppo di lutto, ma...
573
00:35:24,128 --> 00:35:27,304
Non scusarti. Non saresti tu
se non fossi una spina nel fianco.
574
00:35:29,898 --> 00:35:31,268
Ciao, Yasmina.
575
00:35:31,601 --> 00:35:34,048
Conosci Nathan, il mio guru della morte.
576
00:35:34,088 --> 00:35:35,712
Sì, al funerale.
577
00:35:36,175 --> 00:35:39,610
Alice, non mi ero resa conto che
sarebbe venuta tutta la tua famiglia.
578
00:35:39,611 --> 00:35:40,661
Nemmeno io.
579
00:35:41,203 --> 00:35:43,853
Qualcuno gli avrà detto che si beve gratis.
580
00:35:47,851 --> 00:35:48,851
Benvenuti.
581
00:35:49,305 --> 00:35:53,297
Siamo qui oggi per l'inchiesta
sulla morte di Harry Walsh.
582
00:35:53,767 --> 00:35:57,617
Ho convocato tutti i testimoni
rilevanti per la morte del signor Walsh,
583
00:35:57,618 --> 00:36:01,019
per potere giungere a una
conclusione sull'argomento.
584
00:36:01,568 --> 00:36:03,556
Chiamerò i testimoni per nome.
585
00:36:03,557 --> 00:36:05,687
Vi avvicinate e prestate giuramento.
586
00:36:05,899 --> 00:36:08,167
Chiunque può porre domande.
587
00:36:08,207 --> 00:36:11,292
Vi sta bene se mi riferisco
al defunto come Harry?
588
00:36:13,183 --> 00:36:15,941
Il primo testimone è Nathan Johnston,
589
00:36:15,942 --> 00:36:18,330
che ha eseguito l'autopsia su Harry.
590
00:36:18,331 --> 00:36:21,561
Lui può aprirmi ogni volta che vuole.
Capisci cosa intendo?
591
00:36:21,562 --> 00:36:22,812
Grazie, Nicola.
592
00:36:23,968 --> 00:36:26,888
La verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.
593
00:36:29,132 --> 00:36:31,968
Ha potuto stabilire una
causa precisa della morte?
594
00:36:32,008 --> 00:36:33,008
Sì.
595
00:36:33,346 --> 00:36:36,646
Trauma da impatto alla testa,
che ha spezzato il collo.
596
00:36:37,646 --> 00:36:40,528
La ferita è coerente con
la caduta dalla cima delle scale,
597
00:36:40,568 --> 00:36:42,420
come si evince dal filmato.
598
00:36:43,254 --> 00:36:45,174
Gli esami tossicologici mostrano
599
00:36:45,175 --> 00:36:48,753
una quantità tripla di quella limite
per la guida in stato di ebbrezza,
600
00:36:48,754 --> 00:36:50,846
sufficiente per minare l'equilibrio.
601
00:36:50,847 --> 00:36:53,923
C'erano escoriazioni su
entrambi gli avambracci,
602
00:36:53,924 --> 00:36:55,527
come se Harry fosse stato afferrato.
603
00:36:55,528 --> 00:36:58,503
Ma questo risalirebbe ad
almeno 4 ore prima della caduta,
604
00:36:58,504 --> 00:37:01,404
per cui non è rilevante
come causa della morte.
605
00:37:01,727 --> 00:37:02,888
Grazie.
606
00:37:03,398 --> 00:37:04,698
Ci sono domande?
607
00:37:07,968 --> 00:37:09,368
Ha sofferto?
608
00:37:09,949 --> 00:37:10,949
No.
609
00:37:11,505 --> 00:37:13,405
La morte è stata istantanea.
610
00:37:17,687 --> 00:37:20,969
Giaceva in fondo alle scale.
611
00:37:20,970 --> 00:37:24,717
Abbiamo interrogato la compagna
e la figlia, che erano distrutte.
612
00:37:24,718 --> 00:37:27,806
Abbiamo osservato che non c'è
il corrimano, lungo la scala.
613
00:37:27,807 --> 00:37:30,680
Ho chiesto perché e
la signora Dillon ha urlato:
614
00:37:30,681 --> 00:37:34,273
"Beh, ovviamente è stato
un enorme errore del cazzo!"
615
00:37:34,274 --> 00:37:38,247
E ha aggiunto che io ero
"un nazista della sanità".
616
00:37:38,248 --> 00:37:40,247
C'erano delle telecamere
a circuito chiuso,
617
00:37:40,288 --> 00:37:43,177
ma la signora Dillon ha detto
che non erano in funzione.
618
00:37:43,178 --> 00:37:45,969
Siamo tornati in seguito e,
in realtà, abbiamo potuto
619
00:37:45,970 --> 00:37:47,470
visionare i filmati.
620
00:37:47,918 --> 00:37:51,418
Mostravano il signor Walsh
che perdeva l'equilibrio e cadeva.
621
00:37:51,419 --> 00:37:54,215
Si vedeva anche un testimone
in piedi, sulla soglia dell'ingresso,
622
00:37:54,216 --> 00:37:56,678
che non siamo riusciti a identificare.
623
00:37:57,141 --> 00:37:58,855
Perché non avete trovato questa persona?
624
00:37:58,856 --> 00:38:01,207
Non si vede il volto, nel video.
625
00:38:01,429 --> 00:38:03,529
Non sarebbe il caso di indagare?
626
00:38:03,617 --> 00:38:07,506
Ecco, è evidente che non ha spinto Harry,
per cui non è implicato nella sua morte.
627
00:38:07,507 --> 00:38:10,735
Potrebbe aver incoraggiato
mio figlio a cadere.
628
00:38:11,068 --> 00:38:14,318
Beh, senza il testimone,
non lo sapremo mai per certo.
629
00:38:14,989 --> 00:38:15,966
Ma
630
00:38:15,967 --> 00:38:19,359
può voler dire che dovrò
emettere un verdetto aperto,
631
00:38:19,560 --> 00:38:20,860
per questo caso.
632
00:38:22,356 --> 00:38:24,760
Come vorrei che Harry
avesse messo il corrimano.
633
00:38:24,982 --> 00:38:27,882
Gli dicevamo sempre:
"Usa più moquette, cazzo".
634
00:38:28,084 --> 00:38:29,376
Nicola, questo non aiuta.
635
00:38:29,377 --> 00:38:32,133
E noi tutti vorremo che tu
non l'avessi sepolto in giardino.
636
00:38:32,134 --> 00:38:35,284
- Beh, io mi sto abituando all'idea.
- Udite, udite!
637
00:38:39,131 --> 00:38:41,965
Si è fatto avanti un nuovo
testimone con delle prove.
638
00:38:41,966 --> 00:38:45,918
Quindi, aggiornerò brevemente
la sessione per verificare la richiesta.
639
00:38:46,569 --> 00:38:47,569
In piedi.
640
00:38:50,847 --> 00:38:52,897
Credi che sia l'uomo del video?
641
00:38:55,697 --> 00:38:57,597
- Tu sai chi è, vero?
- No!
642
00:38:59,012 --> 00:39:00,012
Soffri?
643
00:39:01,087 --> 00:39:02,087
Già.
644
00:39:02,997 --> 00:39:04,960
Però quella insolente sono io.
645
00:39:04,961 --> 00:39:07,211
La gente non vuole vedermi tutta...
646
00:39:08,256 --> 00:39:10,556
Ho solo paura che adesso crolleremo.
647
00:39:11,108 --> 00:39:15,008
Harry era la nostra roccia.
E senza di lui, ecco, non siamo niente.
648
00:39:15,286 --> 00:39:16,386
Ma guardaci.
649
00:39:17,448 --> 00:39:19,008
Non sembrate niente.
650
00:39:21,061 --> 00:39:24,511
Chi avrebbe pensato che
una morte avrebbe causato tanto...
651
00:39:25,358 --> 00:39:26,358
calore?
652
00:39:26,687 --> 00:39:28,387
A papà sarebbe piaciuto.
653
00:39:30,280 --> 00:39:32,871
Seduti, prego.
La sessione riprende.
654
00:39:38,493 --> 00:39:41,975
Giuro e dichiaro solennemente,
sinceramente e veramente
655
00:39:41,976 --> 00:39:43,808
che le prove che fornisco
656
00:39:43,809 --> 00:39:47,459
saranno la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.
657
00:39:51,933 --> 00:39:54,192
George,
lei si è presentato per spiegare
658
00:39:54,193 --> 00:39:57,481
che era lei la sagoma nel
video che mostra la caduta di Harry?
659
00:39:57,762 --> 00:39:59,850
- Sì.
- È vitale per noi conoscere
660
00:39:59,851 --> 00:40:01,767
tutti i fatti di questo argomento.
661
00:40:01,808 --> 00:40:05,108
Può dirci come mai si trovava lì
e a cosa ha assistito?
662
00:40:07,061 --> 00:40:10,561
Avevo appena scoperto che Harry
era il mio padre biologico.
663
00:40:11,598 --> 00:40:13,948
Può dirci cos'è successo esattamente?
664
00:40:22,286 --> 00:40:24,336
Lui ignorava le mie telefonate.
665
00:40:24,878 --> 00:40:27,578
Così, stupidamente,
sono andato a casa sua.
666
00:40:29,750 --> 00:40:32,693
Era sconvolto, mi ha chiesto di andarmene.
Io mi sono rifiutato.
667
00:40:32,694 --> 00:40:33,844
Sono entrato.
668
00:40:35,303 --> 00:40:39,253
Lui mi ha visto da sopra le scale
ed era sorpreso che fossi dentro casa.
669
00:40:45,369 --> 00:40:47,769
Poi ha perso l'equilibrio ed è caduto.
670
00:40:53,925 --> 00:40:55,575
Ho sentito la tua voce.
671
00:40:55,848 --> 00:40:59,342
Sapevo che lui non voleva
che ci conoscessimo così, quindi
672
00:40:59,620 --> 00:41:01,720
preso dal panico, sono scappato.
673
00:41:05,533 --> 00:41:07,995
Perché non hai chiamato l'ambulanza?
674
00:41:07,996 --> 00:41:09,446
Poteva essere vivo.
675
00:41:09,941 --> 00:41:12,369
Il patologo ha chiarito che
676
00:41:12,370 --> 00:41:14,259
Harry è morto sul colpo.
677
00:41:14,555 --> 00:41:16,105
Cosa gli avevi detto?
678
00:41:18,374 --> 00:41:21,522
Che volevo conoscere lui
e la sua famiglia.
679
00:41:22,689 --> 00:41:25,485
E Harry disse che quando fosse stato
pronto l'avrebbe detto a tutti voi.
680
00:41:25,486 --> 00:41:27,086
Che era un uomo felice
681
00:41:27,670 --> 00:41:29,720
e che non voleva rovinare tutto
682
00:41:30,352 --> 00:41:32,352
o sconvolgere la sua famiglia.
683
00:41:34,185 --> 00:41:35,985
Mi dispiace davvero tanto.
684
00:41:50,694 --> 00:41:52,544
Cos'è successo quella sera?
685
00:41:55,808 --> 00:41:57,558
Harry era così entusiasta
686
00:41:58,046 --> 00:42:00,126
di essere nella nostra nuova casa.
687
00:42:00,127 --> 00:42:01,677
Ce l'ha fatta vedere.
688
00:42:02,606 --> 00:42:04,356
Abbiamo bevuto champagne.
689
00:42:05,846 --> 00:42:07,796
E poi siamo andati a dormire.
690
00:42:08,663 --> 00:42:10,163
Io ero in bagno e...
691
00:42:10,570 --> 00:42:12,520
non ho sentito il campanello.
692
00:42:12,684 --> 00:42:16,384
Harry mi aveva gridato che
stava andando a prendere dell'acqua.
693
00:42:16,776 --> 00:42:20,326
Sono uscita dal bagno,
aspettandomi di vedere Harry a letto.
694
00:42:20,721 --> 00:42:21,721
Harry?
695
00:42:24,247 --> 00:42:25,447
L'ho chiamato.
696
00:42:29,715 --> 00:42:31,165
Non mi ha risposto.
697
00:42:34,261 --> 00:42:36,761
Allora, sono andata a vedere dove fosse.
698
00:42:41,187 --> 00:42:42,687
E allora l'ho visto.
699
00:43:02,052 --> 00:43:04,941
Tutti cerchiamo qualcosa di positivo, no?
700
00:43:06,759 --> 00:43:09,615
E lo faccio da quando Harry è morto.
701
00:43:12,749 --> 00:43:15,360
E non ho trovato assolutamente niente!
702
00:43:23,158 --> 00:43:24,808
Tutte le nostre vite...
703
00:43:26,010 --> 00:43:27,610
sono appese a un filo.
704
00:43:29,454 --> 00:43:31,354
È tutto ciò che si può dire.
705
00:43:33,550 --> 00:43:34,550
Però, ehi,
706
00:43:34,735 --> 00:43:35,735
George
707
00:43:35,970 --> 00:43:37,320
adesso è con noi.
708
00:43:38,489 --> 00:43:40,889
E guardando tutti voi, starà pensando:
709
00:43:41,288 --> 00:43:43,538
"Perché non sono rimasto dai miei?"
710
00:43:49,122 --> 00:43:50,472
Minnie e Gerry...
711
00:43:51,678 --> 00:43:53,878
se sono stata egoista mi dispiace.
712
00:43:54,363 --> 00:43:56,763
Vediamo se in questo posso migliorare.
713
00:44:02,932 --> 00:44:03,932
Grazie.
714
00:44:08,201 --> 00:44:09,998
Dopo aver ascoltato le prove,
715
00:44:09,999 --> 00:44:13,537
concludo che la morte di
Harry Walsh sia stata accidentale.
716
00:44:13,968 --> 00:44:16,534
Che né gli atti che ne
hanno causato il decesso,
717
00:44:16,535 --> 00:44:19,735
né le conseguenze di tali atti,
fossero intenzionali.
718
00:44:20,219 --> 00:44:23,127
Pertanto, il verdetto è morte accidentale.
719
00:44:23,895 --> 00:44:24,895
Grazie.
720
00:44:25,488 --> 00:44:28,138
Mi dispiace di avervi causato tanto dolore.
721
00:44:28,605 --> 00:44:30,855
Sono solo felice che tu sia venuto.
722
00:44:32,161 --> 00:44:34,546
- Salve.
- Non so bene che cosa dire.
723
00:44:34,547 --> 00:44:36,397
Qualcosa ti verrà in mente.
724
00:44:36,732 --> 00:44:40,032
- Sapevo che avevi qualcosa di familiare.
- Eccoti qui.
725
00:44:40,193 --> 00:44:42,878
Benvenuto in famiglia, George.
726
00:44:43,157 --> 00:44:44,157
Grazie.
727
00:44:46,435 --> 00:44:47,435
Ciao.
728
00:44:47,541 --> 00:44:49,341
Ho i documenti di rinuncia
729
00:44:49,908 --> 00:44:53,278
- da farti firmare per l'eredità.
- Non ora, papà.
730
00:44:53,741 --> 00:44:54,852
Ti prego
731
00:44:58,759 --> 00:45:00,909
Io sono Sarah, la madre di Alice.
732
00:45:01,988 --> 00:45:05,942
Spero non ti aspetterai di trarre
vantaggio dalla tua nuova famiglia.
733
00:45:06,937 --> 00:45:08,937
Vi terrò sulla corda, va bene?
734
00:45:19,104 --> 00:45:21,677
- Sì?
- Buone notizie, signor Walsh.
735
00:45:21,678 --> 00:45:25,599
Abbiamo un'offerta appena un po' più
bassa del prezzo richiesto per la casa.
736
00:45:29,886 --> 00:45:30,886
Pronto?
737
00:45:31,719 --> 00:45:32,769
In tal caso,
738
00:45:34,312 --> 00:45:36,164
accettiamo l'offerta.
739
00:45:36,920 --> 00:45:39,767
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
740
00:45:41,101 --> 00:45:44,457
Per tradurre con noi, scrivi a:
rainysubs@gmail.com
55363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.