All language subtitles for Finding.Alice.S01E03.720p.HDTV.x264.ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,596 --> 00:00:21,389 Siamo qui oggi per aprire l'inchiesta sulla morte di Harry Walsh. 2 00:00:22,210 --> 00:00:24,527 L'inchiesta del coroner non è un processo. 3 00:00:24,528 --> 00:00:27,178 Essenzialmente, siamo limitati a 4 domande. 4 00:00:27,469 --> 00:00:28,964 Chi era il deceduto, 5 00:00:29,176 --> 00:00:30,926 dove e quando è deceduto, 6 00:00:31,188 --> 00:00:32,388 e in che modo. 7 00:00:32,748 --> 00:00:35,989 Ci aggiorniamo fino a venerdì, su richiesta della polizia, 8 00:00:35,990 --> 00:00:39,748 che ha bisogno di altro tempo per identificare un testimone ancora ignoto 9 00:00:39,788 --> 00:00:41,686 della morte del signor Walsh. 10 00:00:41,687 --> 00:00:43,887 Ecco l'immagine della videocamera. 11 00:00:44,438 --> 00:00:48,384 Se qualcuno è in grado di fornire informazioni è pregato di contattarmi. 12 00:00:48,385 --> 00:00:49,385 Grazie. 13 00:00:53,824 --> 00:00:57,219 PER FAVORE CHIAMA. SAPPIAMO CHE ERI LÌ. INCHIESTA APERTA. URGENTE 14 00:01:22,698 --> 00:01:25,678 Finding Alice Stagione 1 - Episodio 3 15 00:01:27,453 --> 00:01:28,953 Traduzione: LaNicca. 16 00:01:30,144 --> 00:01:33,244 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 17 00:01:34,572 --> 00:01:36,729 - Molto bello, mamma. - Oh, grazie. 18 00:01:37,694 --> 00:01:39,044 Che stai facendo? 19 00:01:40,453 --> 00:01:43,952 - Oh, tesoro, non sei ancora pronta. - Intendi che non sei pronta tu. 20 00:01:43,953 --> 00:01:45,997 Dai, resta qui con me, 21 00:01:45,998 --> 00:01:48,289 con tuo padre, e ritornerai dopo l'inchiesta. 22 00:01:48,290 --> 00:01:50,649 - Continueranno a rimandarla. - No, invece. 23 00:01:50,688 --> 00:01:54,524 Troveremo George, lo faremo testimoniare e sarà tutto finito. 24 00:01:54,832 --> 00:01:56,682 E poi, riecco la normalità. 25 00:01:56,696 --> 00:02:00,096 Mamma, ho già perso tanto e ho bisogno di uscire di casa. 26 00:02:01,856 --> 00:02:04,456 Una doccia potrebbe essere una buona idea. 27 00:02:04,768 --> 00:02:08,097 È solo che non vorrei scoppiassi a piangere durante l'ora di ginnastica. 28 00:02:08,098 --> 00:02:09,790 Non la faccio ginnastica, mamma. 29 00:02:09,791 --> 00:02:12,191 - Ti do un passaggio. - No, davvero. 30 00:02:15,808 --> 00:02:19,422 - Entro anch'io, tesoro. - Che? Ma non puoi! Non riceve i genitori! 31 00:02:19,423 --> 00:02:20,823 Tuo padre è morto. 32 00:02:21,114 --> 00:02:23,428 Voglio che lei si accerti che tu sia seguita. 33 00:02:23,429 --> 00:02:24,647 Sei in pigiama! 34 00:02:24,648 --> 00:02:27,286 Sì, perché mi hai fatto uscire di casa in tutta fretta. 35 00:02:27,287 --> 00:02:30,287 - Sembra una tuta da ginnastica. - Resta in auto! 36 00:02:44,178 --> 00:02:46,978 Charlotte non voleva che venissi, ovviamente. 37 00:02:47,072 --> 00:02:48,072 No. 38 00:02:48,344 --> 00:02:52,163 Mi creda, noi incoraggiamo i ragazzi a non vergognarsi sempre dei loro genitori. 39 00:02:53,569 --> 00:02:55,969 Immagino che il mio pigiama non sia stato d'aiuto. 40 00:02:55,970 --> 00:02:59,711 Charlotte temeva fossimo in ritardo. Esagera un po' con l'obbedienza. 41 00:02:59,712 --> 00:03:01,862 Beh, vorrei essere io in pigiama. 42 00:03:01,975 --> 00:03:03,475 Scambiamoci d'abito! 43 00:03:07,368 --> 00:03:08,729 Voglio solo... 44 00:03:08,768 --> 00:03:11,368 verificare che Charlotte sia seguita bene. 45 00:03:11,409 --> 00:03:14,608 Ma certo. Il suo docente di riferimento è un pilastro. 46 00:03:16,526 --> 00:03:19,323 C'è l'inchiesta su Harry, questa settimana, e... 47 00:03:20,944 --> 00:03:21,944 Ecco, è... 48 00:03:22,776 --> 00:03:24,889 è dura, per una figlia. 49 00:03:25,076 --> 00:03:26,676 E lei come se la cava? 50 00:03:28,770 --> 00:03:29,770 Male. 51 00:03:32,125 --> 00:03:33,125 Non riesco 52 00:03:34,169 --> 00:03:37,469 ad affrontare il fatto di stare in quella casa da sola. 53 00:03:37,553 --> 00:03:38,953 Anche se la adoro. 54 00:03:40,129 --> 00:03:41,976 Perché... Harry la adorava. 55 00:03:45,196 --> 00:03:46,846 L'ha ucciso, veramente. 56 00:03:49,236 --> 00:03:51,486 Le serve un'insegnante di sostegno? 57 00:03:51,979 --> 00:03:54,179 Non credo sia quella la soluzione. 58 00:03:56,768 --> 00:03:59,857 Lo sa che sono 7 le fasi del lutto? 59 00:04:01,014 --> 00:04:02,014 Sono... 60 00:04:02,249 --> 00:04:05,210 shock, negazione... rabbia. 61 00:04:05,924 --> 00:04:07,474 La depressione è una. 62 00:04:09,787 --> 00:04:13,087 L'accettazione è l'ultima. Non vedo l'ora di arrivarci. 63 00:04:13,301 --> 00:04:14,409 E... 64 00:04:14,576 --> 00:04:17,368 la condivisione eccessiva. Questa potrebbe essere una. 65 00:04:17,369 --> 00:04:19,769 - Deve andare? - No, no, no. A posto. 66 00:04:19,966 --> 00:04:20,966 Prego. 67 00:04:21,795 --> 00:04:25,095 E ho scoperto che Harry potrebbe avere un altro figlio. 68 00:04:25,641 --> 00:04:26,740 Oh, santo... 69 00:04:26,741 --> 00:04:28,727 Speriamo non sia uno psicopatico. 70 00:04:28,728 --> 00:04:31,128 O uno in cerca di soldi. O tutt'e due. 71 00:04:32,250 --> 00:04:34,369 Ma se è figlio di Harry... 72 00:04:36,528 --> 00:04:38,928 beh, potrebbe essere una consolazione. 73 00:04:39,104 --> 00:04:40,104 Non crede? 74 00:04:57,768 --> 00:04:59,489 - Ciao. - Ciao. 75 00:05:05,817 --> 00:05:06,817 Ecco a te. 76 00:05:07,669 --> 00:05:09,153 Per il test del DNA. 77 00:05:09,154 --> 00:05:10,454 Un po' di Harry. 78 00:05:10,508 --> 00:05:12,878 E una vuota per l'altro campione. 79 00:05:14,249 --> 00:05:15,249 Grazie. 80 00:05:16,590 --> 00:05:19,285 E perché funzioni, dev'essere la radice di un capello di George? 81 00:05:19,286 --> 00:05:20,286 Sì. 82 00:05:22,972 --> 00:05:24,423 Che risultato vuoi? 83 00:05:25,002 --> 00:05:27,402 Che Harry sia il padre di George o no? 84 00:05:28,657 --> 00:05:30,565 Non riesco a pensare lucidamente. 85 00:05:30,566 --> 00:05:32,728 Quel che so è che dovrebbe essere il momento di Harry, 86 00:05:32,729 --> 00:05:35,229 e il suo presunto figlio lo sta rubando. 87 00:05:37,573 --> 00:05:41,473 Spero che un giorno qualcuno mi tratterà con la tua stessa premura. 88 00:05:42,762 --> 00:05:44,960 Qual è il tuo ruolo, esattamente? 89 00:05:44,961 --> 00:05:47,002 Tecnico di Anatomia Patologica. 90 00:05:47,562 --> 00:05:50,162 Come accidenti sei arrivato a fare questo? 91 00:05:50,436 --> 00:05:52,136 Mia figlia Leonora morì. 92 00:05:52,730 --> 00:05:55,430 Oddio, sono così... Avresti dovuto dirmelo. 93 00:05:57,225 --> 00:05:58,225 Leucemia. 94 00:05:59,751 --> 00:06:01,501 Quando morì, trascorsi... 95 00:06:03,492 --> 00:06:06,342 trascorsi tanto tempo con lei, in questo modo. 96 00:06:07,775 --> 00:06:08,775 Io... 97 00:06:08,875 --> 00:06:11,925 non volevo che nessun altro la toccasse, perciò... 98 00:06:14,014 --> 00:06:15,264 diedi una mano. 99 00:06:37,194 --> 00:06:40,027 {\an5}SCUSA, SONO ANCORA SCONVOLTO. CERTO CHE VENGO. OGGI POMERIGGIO? 100 00:06:37,728 --> 00:06:39,284 George, finalmente. 101 00:06:44,556 --> 00:06:46,500 {\an5}SÌ, SARÒ A CASA TRA 15 MINUTI 102 00:07:00,337 --> 00:07:02,617 DEAN E STONE AGENZIA IMMOBILIARE 103 00:07:10,024 --> 00:07:13,199 Può togliersi quella faccia interessata. Questa casa non è in vendita. 104 00:07:13,755 --> 00:07:15,217 Ah... Salve. 105 00:07:15,551 --> 00:07:18,901 E ho bisogno che ve ne andiate tutti. Aspetto un ospite. 106 00:07:19,449 --> 00:07:21,299 C'è altro che vuole vedere? 107 00:07:21,569 --> 00:07:22,569 No. 108 00:07:23,229 --> 00:07:24,279 Triplo wow. 109 00:07:24,689 --> 00:07:27,569 La ricontatto con una cifra al più presto. Super prestissimo. 110 00:07:27,609 --> 00:07:29,809 No, non lo farà, razza di cretino. 111 00:07:30,036 --> 00:07:31,339 Alice, per favore! 112 00:07:31,987 --> 00:07:32,987 Grazie. 113 00:07:33,246 --> 00:07:34,546 Nessun problema. 114 00:07:34,883 --> 00:07:38,009 - Sa che mio marito è sepolto in giardino? - Sì, lo sa. 115 00:07:38,049 --> 00:07:39,999 E abbiamo parlato col comune. 116 00:07:40,042 --> 00:07:42,968 Nostro figlio sarà spostato e sepolto come si deve, 117 00:07:43,135 --> 00:07:45,328 in un cimitero, come nel mondo reale. 118 00:07:45,369 --> 00:07:46,469 Oh, Alice... 119 00:07:57,208 --> 00:07:58,208 Scusate... 120 00:08:07,580 --> 00:08:08,672 Non è giusto. 121 00:08:08,673 --> 00:08:12,088 Hai seppellito nostro figlio in giardino. È sbagliato. 122 00:08:12,089 --> 00:08:15,142 - Non credo che tua moglie sia d'accordo. - Abbiamo bisogno di vendere la casa. 123 00:08:15,143 --> 00:08:16,293 La compro io! 124 00:08:16,503 --> 00:08:19,447 - Mi serve solo un po' di tempo. - Mi dispiace, Alice, 125 00:08:19,448 --> 00:08:20,998 ma non hai il denaro, 126 00:08:21,142 --> 00:08:22,542 né un vero lavoro. 127 00:08:23,009 --> 00:08:26,109 Questa vale 1.5 milioni. 128 00:08:27,049 --> 00:08:30,689 Prendiamo tutti la pentola d'oro in fondo al fottuto arcobaleno, vuoi? 129 00:08:30,728 --> 00:08:34,517 Ascolta, cara, tu avrai il denaro della vendita, meno le tasse che dobbiamo noi. 130 00:08:34,655 --> 00:08:36,196 Basterà per una casa nuova. 131 00:08:36,197 --> 00:08:39,144 Vi prego, datemi il tempo di raccogliere il denaro. 132 00:08:39,145 --> 00:08:42,144 Devo controllare l'azienda di Harry. E una volta venduti gli appartamenti, 133 00:08:42,145 --> 00:08:43,740 ci saranno i contanti. 134 00:08:44,500 --> 00:08:47,690 Io non pago per riparare la sua orrenda auto! 135 00:08:51,889 --> 00:08:53,889 - Lui è George. - Ciao, George. 136 00:08:55,771 --> 00:08:58,071 Minnie e Gerry, i genitori di Harry. 137 00:09:03,382 --> 00:09:04,382 Quindi... 138 00:09:04,878 --> 00:09:06,028 i miei nonni. 139 00:09:06,868 --> 00:09:08,068 Se lo dici tu. 140 00:09:11,776 --> 00:09:14,276 - Ti devo una spiegazione. - Parecchie. 141 00:09:17,176 --> 00:09:19,305 Tu eri qui, quando Harry è caduto. 142 00:09:19,306 --> 00:09:21,306 Sei nei video di sorveglianza. 143 00:09:22,343 --> 00:09:23,793 Cosa gli hai detto? 144 00:09:24,257 --> 00:09:26,107 Io volevo soltanto parlare. 145 00:09:26,406 --> 00:09:28,553 Voleva che me ne andassi. È inciampato ed è caduto. 146 00:09:28,554 --> 00:09:30,054 Perché sei scappato? 147 00:09:30,055 --> 00:09:33,580 Ho sentito la tua voce. Sono andato nel panico. Non credevo fosse così grave. 148 00:09:33,581 --> 00:09:35,731 Avresti potuto salvargli la vita! 149 00:09:41,361 --> 00:09:42,361 Ciao. 150 00:09:42,935 --> 00:09:43,935 Ciao. 151 00:09:45,675 --> 00:09:47,275 Dobbiamo abbracciarci? 152 00:09:47,507 --> 00:09:48,507 Oppure... 153 00:09:48,508 --> 00:09:49,508 No? 154 00:09:49,637 --> 00:09:50,637 Ok. 155 00:09:53,619 --> 00:09:54,619 Ok. 156 00:09:55,582 --> 00:09:57,914 Prima di tutto, posso dire quanto mi dispiace? 157 00:09:57,915 --> 00:09:59,443 Prendiamola per buona. 158 00:10:00,962 --> 00:10:02,112 Allora, io... 159 00:10:02,832 --> 00:10:06,378 di recente, ho avuto paura per la mia salute. Ho fatto delle analisi. 160 00:10:06,379 --> 00:10:09,009 Mia madre ha dovuto ammettere che non sono figlio di mio padre. 161 00:10:09,010 --> 00:10:12,681 Aveva avuto una relazione con Harry, poco dopo essersi sposata. 162 00:10:12,682 --> 00:10:15,568 Questo, ovviamente, è stato uno shock gigantesco. 163 00:10:17,014 --> 00:10:18,804 Volevo conoscere il mio padre naturale. 164 00:10:18,805 --> 00:10:21,455 Mamma ha il terrore che mio papà lo scopra. 165 00:10:21,558 --> 00:10:23,008 Harry sapeva di te? 166 00:10:23,466 --> 00:10:25,366 Non fino a due settimane fa. 167 00:10:25,808 --> 00:10:29,158 Si è rifiutato di vedermi, perché non voleva turbare te. 168 00:10:29,906 --> 00:10:31,956 So che non sarei dovuto venire. 169 00:10:33,054 --> 00:10:34,331 Ma era mio padre. 170 00:10:36,990 --> 00:10:39,008 Mamma! Papà muore. 171 00:10:39,214 --> 00:10:41,882 Ha una casa grande e due giorni dopo si presenta un tizio qualsiasi. 172 00:10:41,883 --> 00:10:43,568 - Ci serve una sorta di... - Ahi. 173 00:10:43,569 --> 00:10:44,569 Scusa. 174 00:10:44,570 --> 00:10:47,870 Scusa... l'anello mi si è impigliato nei tuoi capelli. 175 00:10:49,431 --> 00:10:50,856 Senti, puoi aiutarci 176 00:10:50,857 --> 00:10:54,057 all'inchiesta, dicendo che quello nel filmato sei tu. 177 00:10:55,876 --> 00:10:57,326 Sì, suppongo di sì. 178 00:10:57,909 --> 00:11:00,059 E in questo spirito di sincerità, 179 00:11:01,329 --> 00:11:04,453 Harry non ha lasciato un testamento e non eravamo sposati. 180 00:11:04,454 --> 00:11:05,675 Perciò, 181 00:11:06,213 --> 00:11:07,863 va tutto ai suoi figli. 182 00:11:08,824 --> 00:11:10,821 Io voglio solo essere tuo amico. 183 00:11:10,822 --> 00:11:12,671 E tuo fratello, Charlotte. 184 00:11:13,346 --> 00:11:15,546 Credetemi, è tutto ciò che voglio. 185 00:11:15,790 --> 00:11:16,840 Dove abiti? 186 00:11:19,093 --> 00:11:22,982 Meglio che parli con mia madre, prima di spifferare tutti i miei dettagli. 187 00:11:52,999 --> 00:11:54,099 Luci spente. 188 00:12:20,357 --> 00:12:22,747 Già... cerchio obbligatorio. 189 00:12:22,748 --> 00:12:24,686 È il cerchio della vita. 190 00:12:24,890 --> 00:12:26,278 Già, già, è come... 191 00:12:33,149 --> 00:12:35,853 # È la vita che va # 192 00:12:35,854 --> 00:12:37,186 Sì! 193 00:12:58,894 --> 00:13:01,444 - Evvai! - Era molto buono. Molto buono. 194 00:13:03,184 --> 00:13:05,384 Allora, cosa preferisci, un rombo? 195 00:13:05,915 --> 00:13:07,544 No, no, un cerchio va bene. 196 00:13:07,545 --> 00:13:08,545 Bene. 197 00:13:08,626 --> 00:13:09,826 Presentiamoci. 198 00:13:10,264 --> 00:13:13,324 È l'unica volta in cui vi chiederò di definire voi stessi col vostro lutto. 199 00:13:13,325 --> 00:13:15,094 Oh, non serve. Recupero strada facendo. 200 00:13:15,095 --> 00:13:18,495 Mi chiamo Nathan, e mia figlia Leonora è morta 4 anni fa. 201 00:13:18,568 --> 00:13:20,668 - Sul serio, non serve. - Zack. 202 00:13:21,073 --> 00:13:23,173 Mia madre ha avuto un aneurisma. 203 00:13:23,617 --> 00:13:24,967 Di quelli brutti. 204 00:13:25,710 --> 00:13:27,962 Ollie. Ho ucciso i miei genitori. 205 00:13:29,203 --> 00:13:31,303 In automobile... che guidavo io. 206 00:13:31,537 --> 00:13:32,837 Fu un incidente. 207 00:13:33,025 --> 00:13:34,025 Leanne. 208 00:13:34,155 --> 00:13:36,773 La mia ragazza, Sandy, si è persa nella giungla. 209 00:13:36,774 --> 00:13:38,570 - Cosa? - Io sono Tina. 210 00:13:38,571 --> 00:13:42,219 Mio marito, Tim, ebbe un terribile infarto, dieci anni fa. 211 00:13:43,451 --> 00:13:44,888 Questo mi rattrista. 212 00:13:44,927 --> 00:13:46,027 Sono Graham. 213 00:13:46,238 --> 00:13:49,479 Mia moglie, Toni, si è suicidata un anno fa. 214 00:13:53,973 --> 00:13:56,121 Ok, io sono Alice. 215 00:13:57,214 --> 00:13:59,584 E... sono un'alcolista. 216 00:14:01,047 --> 00:14:02,147 Oh, cazzo... 217 00:14:02,780 --> 00:14:06,207 Senti, se non ti interessa, levati dalle palle e basta, va bene? 218 00:14:08,456 --> 00:14:11,206 Io non vengo più, se tutti dicono parolacce. 219 00:14:13,757 --> 00:14:15,714 Lo sapevo che era una pessima idea. 220 00:14:15,715 --> 00:14:16,715 Scusate. 221 00:14:23,023 --> 00:14:25,671 Senti, Nathan, scusa, ma non ce la faccio. Io... 222 00:14:26,153 --> 00:14:28,603 Ollie ha esagerato. Ora è dispiaciuto. 223 00:14:28,708 --> 00:14:31,128 Ma, dato che è in lutto, gli è consentito di tirare merda agli altri? 224 00:14:31,844 --> 00:14:33,196 Sì, in effetti. 225 00:14:33,974 --> 00:14:35,024 Per un po'. 226 00:14:35,381 --> 00:14:37,029 Oh, Dio sa se lo faccio anch'io. 227 00:14:37,030 --> 00:14:40,647 Un momento prima sono emotivamente incontinente. Subito dopo sono... 228 00:14:40,946 --> 00:14:42,048 Ad ogni modo... 229 00:14:42,049 --> 00:14:43,049 Guarda, 230 00:14:43,549 --> 00:14:44,835 ti do il mio biglietto. 231 00:14:44,836 --> 00:14:47,727 Caso mai volessi parlare a quattr'occhi. 232 00:14:48,488 --> 00:14:49,888 Non in un cerchio. 233 00:14:50,486 --> 00:14:51,486 Grazie. 234 00:15:02,042 --> 00:15:04,578 - E lui sapeva del ritardo di 2 settimane? - Sì. 235 00:15:07,774 --> 00:15:09,287 Così è più vivace. 236 00:15:09,541 --> 00:15:10,541 Sì. 237 00:15:11,167 --> 00:15:13,567 Serviva solo un'iniezione di contanti. 238 00:15:14,064 --> 00:15:16,514 Devo capire meglio gli affari di Harry. 239 00:15:16,879 --> 00:15:19,156 Ora possiamo mettere in vendita gli appartamenti? 240 00:15:19,157 --> 00:15:22,123 Il mercato è lento. Dobbiamo essere un po' più scaltri. 241 00:15:22,124 --> 00:15:24,774 Il denaro mi farebbe comodo, sinceramente. 242 00:15:25,447 --> 00:15:28,353 Per ricomprare la casa dai miei suoceri. 243 00:15:28,848 --> 00:15:31,368 Harry l'ha intestata a loro per proteggerla, ma adesso... 244 00:15:31,407 --> 00:15:33,163 cioè, ora vogliono venderla. 245 00:15:33,164 --> 00:15:35,726 E una cifra mi farebbe comunque comodo. 246 00:15:35,888 --> 00:15:38,015 Cioè, quanto vale l'impresa di Harry? 247 00:15:38,016 --> 00:15:41,316 - Sarebbe indicativo. - Vorrei tanto che me lo dicesse. 248 00:15:41,567 --> 00:15:45,317 L'inchiesta c'è venerdì e, beh, potrebbero chiedere delle prove. 249 00:15:45,353 --> 00:15:46,687 - Lei viene? - No. 250 00:15:46,728 --> 00:15:49,927 E tenga fuori il mio nome da qualsiasi tipo di prova, se vuole il mio sostegno. 251 00:15:49,968 --> 00:15:53,568 Harry gestiva male i suoi affari. Francamente, è un disastro. 252 00:15:53,617 --> 00:15:56,227 La vostra casa ha assorbito molti soldi, per lo più miei. 253 00:15:56,228 --> 00:15:59,928 Voglio solo finire questo, così possiamo giungere a un accordo. 254 00:16:00,265 --> 00:16:01,792 Devo mettermi un elmetto, 255 00:16:01,793 --> 00:16:05,043 così può tirarmi addosso un altro bel carico di merda? 256 00:16:05,415 --> 00:16:07,487 Potrei aiutarla con la casa. 257 00:16:07,528 --> 00:16:09,568 Ho degli investitori in cerca di opportunità. 258 00:16:09,608 --> 00:16:12,157 - Ma poi sarebbero loro i proprietari, no? - Di quello non si preoccupi. 259 00:16:12,158 --> 00:16:14,658 C'è sempre modo di aggirare queste cose. 260 00:16:18,646 --> 00:16:19,796 Non mi piace. 261 00:16:20,238 --> 00:16:24,008 Beh, non è che debba piacerci. Basta che non ci facciamo fregare da lei. 262 00:16:24,048 --> 00:16:27,159 Devi ammetterlo, sta facendo un buon lavoro pagando tutti quanti. 263 00:16:27,160 --> 00:16:30,088 Ma, per essere una ragioniera, è stranamente allergica a 264 00:16:30,127 --> 00:16:32,345 contratti e cifre. 265 00:16:32,346 --> 00:16:34,142 Harry era bravo con le persone. 266 00:16:34,143 --> 00:16:36,143 Avrebbe saputo come trattarla. 267 00:16:36,637 --> 00:16:38,656 Ehi, su con la vita. 268 00:16:40,528 --> 00:16:43,396 Si è presentato uno che afferma di essere il figlio di Harry. 269 00:16:43,397 --> 00:16:44,636 Stai scherzando? 270 00:16:44,637 --> 00:16:46,942 - È sincero? - Non ne ho idea, ancora. 271 00:16:47,733 --> 00:16:49,383 Somiglia tanto a Harry. 272 00:16:50,288 --> 00:16:52,801 Ma di lui non so altro, a parte il numero di telefono. 273 00:16:52,802 --> 00:16:53,887 Dai a me. 274 00:16:53,927 --> 00:16:56,977 Ho un amico un po' losco che farà qualche ricerca. 275 00:16:58,325 --> 00:17:01,287 Dicevo a Harry che gli serviva un bravo avvocato. 276 00:17:01,288 --> 00:17:04,169 Lui rispondeva sempre che, piuttosto, avrebbe speso i soldi per 277 00:17:04,170 --> 00:17:05,728 qualsiasi cosa, sabbia. 278 00:17:05,768 --> 00:17:08,088 Beh, avrà avuto qualche consiglio professionale. 279 00:17:08,127 --> 00:17:09,927 - Sì, infatti. - Da chi? 280 00:17:11,967 --> 00:17:13,054 Da bravo! 281 00:17:14,536 --> 00:17:15,786 Piccolo Dudley! 282 00:17:16,127 --> 00:17:17,128 Sì. 283 00:17:18,294 --> 00:17:20,944 Papà... Per favore, concentrati un attimo. 284 00:17:21,829 --> 00:17:24,699 Che consigli hai dato a Harry, riguardo allo progetto edilizio? 285 00:17:25,811 --> 00:17:29,048 Gli ho detto: "Non prendere un prestito ad alto rischio per terminare i lavori. 286 00:17:29,088 --> 00:17:32,372 Vendi la casa per finanziarlo e poi trasferisciti da noi." 287 00:17:32,373 --> 00:17:34,886 Ma non l'avrebbe mai fatto. CI ha messo 10 anni a progettarla. 288 00:17:34,887 --> 00:17:37,443 Sì, pensava fosse un consiglio terribile. 289 00:17:38,440 --> 00:17:41,551 Senti... Chi è l'uomo nel video di sorveglianza? 290 00:17:41,977 --> 00:17:43,927 Tua madre pensa sia sinistro. 291 00:17:45,728 --> 00:17:48,808 Questo mi costringe a rivelarti 2 segreti, 292 00:17:48,848 --> 00:17:51,144 che non devi rivelare alla mamma. 293 00:17:51,588 --> 00:17:53,859 Lei sa quando mento, quindi non dirmelo. 294 00:17:53,860 --> 00:17:55,685 Devo, mi serve il tuo consiglio. 295 00:17:55,686 --> 00:17:57,389 Harry potrebbe aver avuto un figlio. 296 00:17:57,390 --> 00:17:59,887 - Cosa te lo fa pensare? - Mah, una sensazione. 297 00:18:00,887 --> 00:18:02,387 È venuto a trovarci! 298 00:18:03,647 --> 00:18:06,669 Oh, senti, mi dispiace. Mi dispiace, papà, lui ha... 299 00:18:06,670 --> 00:18:09,008 28 anni e si chiama George. 300 00:18:09,048 --> 00:18:10,899 Ed è lui quello nel video. 301 00:18:12,455 --> 00:18:15,436 - Stiamo facendo il test di paternità. - Bene. 302 00:18:15,437 --> 00:18:18,505 - Ma se c'è qualche eredità, lui... - Tua madre ha un segreto. 303 00:18:18,506 --> 00:18:21,056 Scusa, possiamo affrontare questo, prima? 304 00:18:21,551 --> 00:18:23,967 No, ho bisogno di condividere anch'io, sai. 305 00:18:28,607 --> 00:18:29,958 Ha una relazione. 306 00:18:30,662 --> 00:18:33,217 - Oh, papà! - Sesso, credo. 307 00:18:34,180 --> 00:18:35,180 Non amore. 308 00:18:36,328 --> 00:18:38,013 Ma quando? Siete sempre insieme. 309 00:18:38,014 --> 00:18:41,189 Beh, principalmente quando porto Dudley a fare la passeggiata. 310 00:18:41,190 --> 00:18:43,088 Oh, Cristo! 311 00:18:43,565 --> 00:18:45,082 - Con chi? - Keith. 312 00:18:45,083 --> 00:18:46,333 Sai, il vicino. 313 00:18:46,550 --> 00:18:48,888 Oh, non so nemmeno che fare di questa informazione. 314 00:18:48,927 --> 00:18:50,198 Beh, nemmeno io. 315 00:18:52,550 --> 00:18:54,600 Pensi che dovrei dire qualcosa? 316 00:18:57,134 --> 00:18:58,134 Papà... 317 00:18:58,272 --> 00:19:00,407 non posso pensarci, in questo momento. 318 00:19:00,447 --> 00:19:02,454 - è lo stesso? - Certo, certo. 319 00:19:02,455 --> 00:19:04,505 Dimentica che te l'abbia detto. 320 00:19:05,137 --> 00:19:06,512 Immagino sia tutto a posto. 321 00:19:06,513 --> 00:19:07,543 Sai, come se 322 00:19:07,880 --> 00:19:09,530 fosse di nuovo il 1983. 323 00:19:10,324 --> 00:19:12,524 - Il nostro anno migliore. - Già. 324 00:19:14,548 --> 00:19:16,696 Allora, volevo solo chiederti... 325 00:19:17,640 --> 00:19:19,607 se George è di Harry, 326 00:19:19,647 --> 00:19:21,884 può accampare diritti sul capitale aziendale? 327 00:19:21,885 --> 00:19:22,935 Sì che può. 328 00:19:26,550 --> 00:19:28,528 È stata una sessione di terapia. 329 00:19:28,568 --> 00:19:30,718 Ci siamo risparmiati una fortuna. 330 00:19:31,568 --> 00:19:32,568 Perché? 331 00:19:32,909 --> 00:19:34,509 Di cosa avete parlato? 332 00:19:35,187 --> 00:19:37,008 - Cose padre-figlia. - Già. 333 00:19:37,319 --> 00:19:38,419 E sarebbero? 334 00:19:39,098 --> 00:19:40,801 Devo andare. Ciao! 335 00:19:41,048 --> 00:19:43,163 - Dan viene a trovarci. - Con Raoul? 336 00:19:43,460 --> 00:19:45,360 No, credo si siano lasciati. 337 00:19:45,370 --> 00:19:47,578 - Sarebbe bello se restassi. - Scusa. 338 00:19:47,579 --> 00:19:50,264 - Devo stare con Charlotte. - A tuo fratello serve un po' di sostegno. 339 00:19:50,265 --> 00:19:52,241 Non è facile essere omosessuali. 340 00:19:52,242 --> 00:19:54,568 Oh, penso che Dan se la stia cavando bene. 341 00:19:54,569 --> 00:19:58,019 - Tuo padre ha ragione. - Beh, non è facile essere vedova! 342 00:19:58,526 --> 00:20:02,514 Dan non ha problemi perché è gay. È il fatto di impegnarsi che è difficile. 343 00:20:02,829 --> 00:20:03,929 Oh, capisco. 344 00:20:04,903 --> 00:20:06,253 Hashtag Anche Io. 345 00:20:17,017 --> 00:20:18,317 Ci vediamo dopo. 346 00:20:24,101 --> 00:20:25,901 Grazie, mamma. Non dovevi. 347 00:20:26,268 --> 00:20:28,818 È quello che fanno le supermamme, tesoro. 348 00:20:30,323 --> 00:20:32,406 Allora, abbiamo un nuovo problema. 349 00:20:32,647 --> 00:20:33,851 Uno in più non farà male. 350 00:20:33,852 --> 00:20:36,943 Sono stata nell'ufficio di papà e la sua impresa è... 351 00:20:36,944 --> 00:20:38,344 beh, è complicato. 352 00:20:38,911 --> 00:20:40,760 Vuoi dire che non capisci. 353 00:20:41,315 --> 00:20:42,371 Sì, ma 354 00:20:42,556 --> 00:20:44,956 penso che ci siano anche dei problemi. 355 00:20:44,957 --> 00:20:48,407 Ho visto il nonno e ha confermato che tu erediterai tutto. 356 00:20:48,598 --> 00:20:50,342 Potenzialmente con George. 357 00:20:51,005 --> 00:20:53,053 - Io non voglio niente. - Ecco... 358 00:20:53,213 --> 00:20:56,447 perché io assuma il controllo della ditta e possa ricomprare casa nostra, 359 00:20:56,488 --> 00:20:59,749 avremo bisogno di una sorta di accordo con cui tu trasferisci tutto a me. 360 00:20:59,750 --> 00:21:00,750 Bene. 361 00:21:00,962 --> 00:21:02,862 Anche George dovrà firmarlo. 362 00:21:02,943 --> 00:21:06,288 - Ha detto che non gli interessava. - Oh, beh, il denaro cambia le persone. 363 00:21:06,328 --> 00:21:07,928 Deve comunque firmare. 364 00:21:08,246 --> 00:21:10,488 Se non lo fa, non posso risolvere la faccenda. 365 00:21:10,528 --> 00:21:12,678 Potresti semplicemente ignorarlo. 366 00:21:13,227 --> 00:21:16,140 Io ancora non credo che sia figlio di papà. 367 00:21:16,141 --> 00:21:17,941 Bene, speriamo non lo sia. 368 00:21:18,310 --> 00:21:21,410 O ci metterà in un bel casino, con la casa e tutto. 369 00:21:26,729 --> 00:21:28,099 Ciao, tutto ok? 370 00:21:28,544 --> 00:21:30,944 Il mio amico ha scoperto chi è George. 371 00:21:34,266 --> 00:21:35,516 George Fellows. 372 00:21:35,768 --> 00:21:38,590 Il padre, Frank, è medico di base. 373 00:21:39,182 --> 00:21:41,607 La madre, Emily, è una... 374 00:21:43,246 --> 00:21:45,093 - terrapiena? - Terapeuta. 375 00:21:45,723 --> 00:21:47,823 Beh, tanti auguri allora, Emily. 376 00:21:48,606 --> 00:21:51,607 - Dio, abitano qua vicino. - Lo so. Inquietante. 377 00:21:51,647 --> 00:21:53,497 Che intendi fare, passarci? 378 00:21:57,068 --> 00:21:59,018 Sono quelli del test del DNA. 379 00:22:01,611 --> 00:22:02,711 Charlotte... 380 00:22:03,859 --> 00:22:04,959 è ufficiale. 381 00:22:06,088 --> 00:22:07,388 Hai un fratello. 382 00:22:37,181 --> 00:22:38,581 - Salve. - Salve. 383 00:22:40,065 --> 00:22:42,477 - George abita qui? - Sì. 384 00:22:44,162 --> 00:22:45,162 Lei chi è? 385 00:22:45,745 --> 00:22:46,745 Sono... 386 00:22:48,968 --> 00:22:51,609 Sono stata con Harry Walsh per 19 anni. 387 00:22:52,387 --> 00:22:54,987 E credo che lei lo abbia conosciuto prima. 388 00:22:56,825 --> 00:22:58,175 George è in casa? 389 00:22:58,927 --> 00:22:59,927 No. 390 00:23:00,625 --> 00:23:04,323 - Come ha saputo dove abitiamo? - Beh, sembra piuttosto facile. 391 00:23:06,101 --> 00:23:08,300 - Possiamo fare due chiacchiere? - No. 392 00:23:08,301 --> 00:23:11,244 Non ho affatto voglia di aprire una linea di comunicazione. 393 00:23:11,245 --> 00:23:13,995 George era lì, la sera in cui Harry è morto. 394 00:23:14,310 --> 00:23:16,143 Scusi, potrebbe andarsene? 395 00:23:16,664 --> 00:23:18,664 Abbiamo fatto il test del DNA. 396 00:23:19,076 --> 00:23:21,423 George è sicuramente figlio di Harry. 397 00:23:21,835 --> 00:23:22,885 Lo so bene. 398 00:23:24,545 --> 00:23:26,861 Qualunque cosa accada, mio marito non lo deve sapere. 399 00:23:26,862 --> 00:23:28,184 La capisco. 400 00:23:28,801 --> 00:23:31,222 Sinceramente. Però George è entrato nella nostra vita. 401 00:23:31,223 --> 00:23:34,074 - Non è stata un'idea nostra e... - È successo 28 anni fa. 402 00:23:34,075 --> 00:23:37,073 E adesso mia figlia, Charlotte, all'improvviso ha 403 00:23:37,074 --> 00:23:39,866 ha un fratellastro e non ha più il padre. E io... 404 00:23:39,867 --> 00:23:43,816 non credo proprio ci sia un tappeto così grande da nascondere tutto questo. 405 00:23:43,817 --> 00:23:45,867 Sta per svolgersi un'inchiesta. 406 00:23:46,113 --> 00:23:48,005 Prima di redigere il certificato di morte 407 00:23:48,006 --> 00:23:51,220 devono parlare con tutti i testimoni della caduta di Harry. 408 00:23:51,221 --> 00:23:53,303 E George compare nel video. 409 00:23:54,593 --> 00:23:57,222 - George ha deciso di non presenziare. - Cosa? 410 00:23:57,223 --> 00:24:01,205 Sapere che è George non fa alcuna differenza, se non per il mio matrimonio. 411 00:24:01,816 --> 00:24:04,390 - Ha detto che sarebbe venuto. - Beh, ha cambiato idea. 412 00:24:04,391 --> 00:24:06,625 Non può! Io lo... 413 00:24:07,767 --> 00:24:10,424 - lo dirò alla polizia. - Lui non vuole vederla. 414 00:24:10,730 --> 00:24:13,263 È disposto a rinunciare a qualsiasi eredità. 415 00:24:13,264 --> 00:24:16,584 Sa, perché dovrebbe accettare di essere interrogato inutilmente, 416 00:24:16,585 --> 00:24:19,240 a un'inchiesta pubblica, e distruggere la sua famiglia? 417 00:24:19,241 --> 00:24:20,778 Senta, chiedo soltanto 418 00:24:21,352 --> 00:24:23,091 un po' di onestà, 419 00:24:23,092 --> 00:24:25,292 così potremo tutti voltare pagina. 420 00:24:25,626 --> 00:24:28,219 Dimentichiamo che sia mai successo. 421 00:24:28,960 --> 00:24:32,938 Beh, come psicoterapeuta lei deve fare parecchio schifo. 422 00:24:34,449 --> 00:24:36,149 L'accompagno alla porta. 423 00:24:38,839 --> 00:24:41,989 Pronto, potrei parlare con Julia Carter, il coroner? 424 00:24:42,080 --> 00:24:43,480 Sono Alice Dillon. 425 00:24:50,999 --> 00:24:51,999 Bastardo! 426 00:24:54,481 --> 00:24:55,681 Oh, salve, sì. 427 00:24:55,904 --> 00:24:59,370 La polizia ha già identificato il testimone della caduta di Harry? 428 00:24:59,585 --> 00:25:00,985 L'uomo alla porta. 429 00:25:01,704 --> 00:25:04,604 No? Beh, sinceramente non credo sia importante. 430 00:25:04,722 --> 00:25:07,064 E possiamo, per favore, procedere con l'inchiesta? 431 00:25:07,065 --> 00:25:09,215 È molto doloroso dover aspettare. 432 00:25:21,933 --> 00:25:23,733 Che diavolo state facendo? 433 00:25:23,734 --> 00:25:26,184 Oh, Servizi Ambientali. 434 00:25:27,952 --> 00:25:29,526 Ci è stata segnalata una 435 00:25:29,527 --> 00:25:31,664 sepoltura domestica eseguita senza permesso. 436 00:25:31,704 --> 00:25:34,740 - Ma io il permesso l'ho richiesto. - Noi non ne abbiamo traccia. 437 00:25:34,741 --> 00:25:38,481 E i proprietari legittimi ci hanno chiesto di fare un'ispezione 438 00:25:38,482 --> 00:25:42,198 e di organizzare il trasferimento in un cimitero. 439 00:25:42,392 --> 00:25:43,762 - Ma non potete. - Ecco... 440 00:25:43,763 --> 00:25:45,885 C'è mio marito lì dentro! L'abbiamo appena seppellito! 441 00:25:45,886 --> 00:25:48,386 Le regole esistono per proteggere tutti. 442 00:25:48,704 --> 00:25:50,304 Beh, andate affanculo. 443 00:25:50,463 --> 00:25:52,592 Colin! Ho fatto domanda. 444 00:25:52,593 --> 00:25:55,623 Non avevo tempo di aspettare. L'ho spiegato a chiunque. 445 00:25:55,624 --> 00:25:58,189 Ma serve il benestare del proprietario legittimo. 446 00:25:58,190 --> 00:25:59,751 - Ah, giusto. - Già. 447 00:25:59,752 --> 00:26:01,503 Beh, tiriamolo fuori, allora. 448 00:26:01,504 --> 00:26:03,054 Senta, insomma... 449 00:26:05,353 --> 00:26:07,184 Io non voglio guai, quindi 450 00:26:07,538 --> 00:26:09,563 - tiriamolo fuori! - Signora, la prego, si fermi. 451 00:26:09,564 --> 00:26:11,290 Senta, esiste un protocollo. 452 00:26:11,291 --> 00:26:13,785 Non posso seppellirlo, non posso riesumarlo! 453 00:26:13,825 --> 00:26:14,875 Decidetevi! 454 00:26:18,704 --> 00:26:21,954 Dai, forza, se lo facciamo insieme ci vorrà un attimo! 455 00:26:24,649 --> 00:26:26,556 Per favore, signora, per favore. 456 00:26:27,012 --> 00:26:28,752 Se ce ne andiamo la smette? 457 00:26:56,105 --> 00:26:58,326 E passo dal Thailandese, al ritorno. 458 00:26:58,327 --> 00:27:01,328 Cos'è che piace a Char? Quello coi gamberi? 459 00:27:01,884 --> 00:27:03,643 Io non li sopporto i gamberi. 460 00:27:03,957 --> 00:27:05,107 Ma tu lo sai. 461 00:27:05,365 --> 00:27:08,105 Ad ogni modo, ti porto un... come si chiama? 462 00:27:08,145 --> 00:27:09,826 Gang dang? Dang gang? Com'è? 463 00:27:09,827 --> 00:27:10,927 Daeng gaeng! 464 00:27:15,881 --> 00:27:17,224 Che Dio l'abbia in gloria, 465 00:27:17,264 --> 00:27:18,844 ma diventa sempre più matta. 466 00:27:18,845 --> 00:27:21,252 Cioè, Ed non è di aiuto. Ha chiamato solo per dire: 467 00:27:21,253 --> 00:27:23,918 "Oh, Nicola ci ha appena regalato un doppio kayak!" 468 00:27:25,604 --> 00:27:27,585 Dai, Jimmy! Ancora! 469 00:27:27,625 --> 00:27:29,520 Sì, così, ma di più, ok? 470 00:27:29,909 --> 00:27:32,609 Comunque, ci vediamo dopo. 471 00:28:49,666 --> 00:28:51,305 Mamma, che fa? Va' via! 472 00:28:51,763 --> 00:28:54,544 - Scusate, posso sedermi qui, in silenzio? - No! 473 00:28:54,837 --> 00:28:55,965 D'accordo. 474 00:28:55,966 --> 00:28:58,366 Beh, sono fuori, se hai bisogno di me. 475 00:29:05,611 --> 00:29:06,711 Charlotte... 476 00:29:08,374 --> 00:29:09,838 In mia difesa, solo l'anno scorso 477 00:29:09,839 --> 00:29:13,095 Charlotte mi implorava di rimanere per questa specie di colloquio. 478 00:29:13,096 --> 00:29:14,464 Dal podologo e... 479 00:29:15,169 --> 00:29:16,910 Ma è ottimo, per lei. 480 00:29:17,521 --> 00:29:19,371 Che cos'ha detto Charlotte? 481 00:29:21,052 --> 00:29:23,347 Ovviamente, non posso dirglielo. 482 00:29:23,348 --> 00:29:24,504 Che c'è di ovvio? 483 00:29:24,545 --> 00:29:27,412 Non posso condividere ciò di cui parliamo, senza il suo permesso. 484 00:29:27,413 --> 00:29:29,813 Oh, è una brava ragazza, glielo darà. 485 00:29:30,038 --> 00:29:31,438 Ne dubito proprio. 486 00:29:31,778 --> 00:29:33,828 Nel caso lei non l'abbia detto, 487 00:29:34,192 --> 00:29:36,840 eravamo un gruppo molto unito, 488 00:29:37,155 --> 00:29:39,025 io, Charlotte, e il suo papà. 489 00:29:39,065 --> 00:29:40,136 Eravamo come... 490 00:29:40,303 --> 00:29:42,340 come i tre vertici di un triangolo. 491 00:29:42,341 --> 00:29:44,091 È la forma più forte, no? 492 00:29:44,744 --> 00:29:46,094 E adesso siamo... 493 00:29:46,291 --> 00:29:47,491 Ecco, siamo... 494 00:29:47,828 --> 00:29:49,728 siamo qualsiasi forma resti. 495 00:29:50,424 --> 00:29:51,774 Una linea piatta. 496 00:29:52,543 --> 00:29:56,143 Sarà meglio che la raggiunga. Ma di questo dovremmo parlarne. 497 00:30:05,718 --> 00:30:07,968 Sono felice che parli con qualcuno. 498 00:30:08,238 --> 00:30:10,088 La tua consulente mi piace. 499 00:30:14,296 --> 00:30:16,846 Ti prego, non ignorarmi, non lo sopporto. 500 00:30:29,103 --> 00:30:30,103 Grazie. 501 00:30:44,145 --> 00:30:45,445 Ti chiedo scusa. 502 00:30:46,611 --> 00:30:47,611 Di nuovo. 503 00:30:50,293 --> 00:30:52,145 Le mie antenne... 504 00:30:54,441 --> 00:30:55,441 sono... 505 00:30:56,312 --> 00:30:57,312 rotte. 506 00:30:58,552 --> 00:31:01,302 Non posso dire di riconoscerti, ultimamente, 507 00:31:02,124 --> 00:31:03,174 come madre. 508 00:31:06,363 --> 00:31:07,913 Hai bisogno di aiuto. 509 00:31:16,545 --> 00:31:17,545 Mamma! 510 00:31:42,984 --> 00:31:44,084 Hai ragione. 511 00:31:46,345 --> 00:31:48,145 Non sono la stessa persona. 512 00:31:48,184 --> 00:31:49,234 Nemmeno io. 513 00:31:52,631 --> 00:31:54,131 Mi manca così tanto! 514 00:31:56,131 --> 00:31:57,231 Sono come... 515 00:31:58,396 --> 00:32:01,025 Una mano sola che cerca di applaudire. 516 00:32:02,655 --> 00:32:03,705 Mi sento... 517 00:32:05,345 --> 00:32:06,595 senza un senso. 518 00:32:10,717 --> 00:32:12,517 Se non fosse per te, io... 519 00:32:24,268 --> 00:32:25,268 Io... 520 00:32:26,027 --> 00:32:28,477 oggi ho parlato con la mamma di George. 521 00:32:28,531 --> 00:32:29,931 Oddio! Che tipo è? 522 00:32:30,328 --> 00:32:31,878 Non molto sorridente. 523 00:32:32,779 --> 00:32:34,729 Dice che lui ha cambiato idea 524 00:32:35,650 --> 00:32:38,000 e che non testimonierà all'inchiesta. 525 00:32:38,001 --> 00:32:40,075 - Cosa? - E, in cambio, 526 00:32:41,242 --> 00:32:43,264 non si aspetta un'eredità. 527 00:32:43,304 --> 00:32:44,604 Ma è un ricatto. 528 00:32:45,216 --> 00:32:48,048 Cioè, ha detto che non gli interessava. Cos'ha da nascondere? 529 00:32:48,049 --> 00:32:50,049 Forse lo ha convinto la madre. 530 00:32:50,829 --> 00:32:52,505 Ma ormai non vuole avere niente a che fare con noi. 531 00:32:53,385 --> 00:32:55,939 Ha fatto tutto quel discorso "Voglio essere tuo amico e fratello". 532 00:32:55,940 --> 00:32:56,940 Lo so! 533 00:32:58,864 --> 00:33:00,114 Non lo capisco. 534 00:33:01,513 --> 00:33:03,213 Ma è il figlio di Harry. 535 00:33:06,087 --> 00:33:07,087 È che... 536 00:33:07,439 --> 00:33:09,589 non voglio guastare una famiglia. 537 00:33:09,718 --> 00:33:10,718 No. 538 00:33:12,811 --> 00:33:14,875 Mi piacerebbe parlare con sua mamma. 539 00:33:14,876 --> 00:33:16,264 - Veramente? - Sì. 540 00:33:16,634 --> 00:33:19,384 So che gli ero contraria, ma 541 00:33:21,416 --> 00:33:22,666 è mio fratello. 542 00:33:34,752 --> 00:33:36,344 E se il padre fosse in casa? 543 00:33:36,345 --> 00:33:38,745 - Fa il medico, sarà al lavoro. - Ok. 544 00:33:39,215 --> 00:33:41,465 Oppure ci buttiamo in un cespuglio. 545 00:33:53,367 --> 00:33:54,972 Salve, posso aiutarvi? 546 00:33:55,583 --> 00:33:57,583 Tutto ok, Frank, sono clienti. 547 00:33:58,750 --> 00:33:59,900 Ti raggiungo. 548 00:34:03,849 --> 00:34:05,849 Ehi, avevo detto di non farlo. 549 00:34:06,090 --> 00:34:08,916 Tra tutti, lei dovrebbe capire quanto sia prezioso un matrimonio. 550 00:34:08,917 --> 00:34:11,267 Sono Charlotte, la sorella di George. 551 00:34:12,145 --> 00:34:14,025 L'inchiesta per papà è domani. 552 00:34:14,065 --> 00:34:18,049 Non abbiamo detto a nessuno che George era lì. E non lo faremo, però... 553 00:34:18,954 --> 00:34:22,943 volevo dire soltanto che sarebbe bello se potessimo essere fratello e sorella. 554 00:34:23,226 --> 00:34:24,226 Tutto qui. 555 00:34:26,713 --> 00:34:27,813 Mi dispiace. 556 00:34:28,287 --> 00:34:31,384 Ma è talmente bello che George somigli a papà. 557 00:34:47,567 --> 00:34:48,567 Ciao. 558 00:34:49,898 --> 00:34:51,048 Ciao, Nicola. 559 00:34:51,417 --> 00:34:52,417 Gerry. 560 00:34:53,935 --> 00:34:55,639 Oh, facci un sorriso, baby. 561 00:34:55,640 --> 00:34:57,727 È una dannata celebrazione per Harry! 562 00:34:57,767 --> 00:34:59,707 - Beh, veramente no. - Oh! 563 00:34:59,708 --> 00:35:02,986 Ed, vieni qua. Alice è un po' giù. 564 00:35:04,930 --> 00:35:07,088 Allora, qualcuno conosce la procedura? 565 00:35:07,128 --> 00:35:09,895 - Beh, sei tu l'avvocato, nonno. - Già, vero. 566 00:35:09,896 --> 00:35:12,555 Nessuno dica qualcosa che potrebbe incriminarci. 567 00:35:12,556 --> 00:35:14,687 Beh, non credo sia tanto probabile. 568 00:35:14,727 --> 00:35:15,888 Già, se stiamo attenti. 569 00:35:15,928 --> 00:35:17,622 - Ehi, Dan. - Ciao, Ed. 570 00:35:17,623 --> 00:35:19,108 Bastardo di un traffico. 571 00:35:19,956 --> 00:35:21,437 Ehilà, Nathan. 572 00:35:21,633 --> 00:35:24,088 Scusa se me ne sono andata dal gruppo di lutto, ma... 573 00:35:24,128 --> 00:35:27,304 Non scusarti. Non saresti tu se non fossi una spina nel fianco. 574 00:35:29,898 --> 00:35:31,268 Ciao, Yasmina. 575 00:35:31,601 --> 00:35:34,048 Conosci Nathan, il mio guru della morte. 576 00:35:34,088 --> 00:35:35,712 Sì, al funerale. 577 00:35:36,175 --> 00:35:39,610 Alice, non mi ero resa conto che sarebbe venuta tutta la tua famiglia. 578 00:35:39,611 --> 00:35:40,661 Nemmeno io. 579 00:35:41,203 --> 00:35:43,853 Qualcuno gli avrà detto che si beve gratis. 580 00:35:47,851 --> 00:35:48,851 Benvenuti. 581 00:35:49,305 --> 00:35:53,297 Siamo qui oggi per l'inchiesta sulla morte di Harry Walsh. 582 00:35:53,767 --> 00:35:57,617 Ho convocato tutti i testimoni rilevanti per la morte del signor Walsh, 583 00:35:57,618 --> 00:36:01,019 per potere giungere a una conclusione sull'argomento. 584 00:36:01,568 --> 00:36:03,556 Chiamerò i testimoni per nome. 585 00:36:03,557 --> 00:36:05,687 Vi avvicinate e prestate giuramento. 586 00:36:05,899 --> 00:36:08,167 Chiunque può porre domande. 587 00:36:08,207 --> 00:36:11,292 Vi sta bene se mi riferisco al defunto come Harry? 588 00:36:13,183 --> 00:36:15,941 Il primo testimone è Nathan Johnston, 589 00:36:15,942 --> 00:36:18,330 che ha eseguito l'autopsia su Harry. 590 00:36:18,331 --> 00:36:21,561 Lui può aprirmi ogni volta che vuole. Capisci cosa intendo? 591 00:36:21,562 --> 00:36:22,812 Grazie, Nicola. 592 00:36:23,968 --> 00:36:26,888 La verità, tutta la verità, nient'altro che la verità. 593 00:36:29,132 --> 00:36:31,968 Ha potuto stabilire una causa precisa della morte? 594 00:36:32,008 --> 00:36:33,008 Sì. 595 00:36:33,346 --> 00:36:36,646 Trauma da impatto alla testa, che ha spezzato il collo. 596 00:36:37,646 --> 00:36:40,528 La ferita è coerente con la caduta dalla cima delle scale, 597 00:36:40,568 --> 00:36:42,420 come si evince dal filmato. 598 00:36:43,254 --> 00:36:45,174 Gli esami tossicologici mostrano 599 00:36:45,175 --> 00:36:48,753 una quantità tripla di quella limite per la guida in stato di ebbrezza, 600 00:36:48,754 --> 00:36:50,846 sufficiente per minare l'equilibrio. 601 00:36:50,847 --> 00:36:53,923 C'erano escoriazioni su entrambi gli avambracci, 602 00:36:53,924 --> 00:36:55,527 come se Harry fosse stato afferrato. 603 00:36:55,528 --> 00:36:58,503 Ma questo risalirebbe ad almeno 4 ore prima della caduta, 604 00:36:58,504 --> 00:37:01,404 per cui non è rilevante come causa della morte. 605 00:37:01,727 --> 00:37:02,888 Grazie. 606 00:37:03,398 --> 00:37:04,698 Ci sono domande? 607 00:37:07,968 --> 00:37:09,368 Ha sofferto? 608 00:37:09,949 --> 00:37:10,949 No. 609 00:37:11,505 --> 00:37:13,405 La morte è stata istantanea. 610 00:37:17,687 --> 00:37:20,969 Giaceva in fondo alle scale. 611 00:37:20,970 --> 00:37:24,717 Abbiamo interrogato la compagna e la figlia, che erano distrutte. 612 00:37:24,718 --> 00:37:27,806 Abbiamo osservato che non c'è il corrimano, lungo la scala. 613 00:37:27,807 --> 00:37:30,680 Ho chiesto perché e la signora Dillon ha urlato: 614 00:37:30,681 --> 00:37:34,273 "Beh, ovviamente è stato un enorme errore del cazzo!" 615 00:37:34,274 --> 00:37:38,247 E ha aggiunto che io ero "un nazista della sanità". 616 00:37:38,248 --> 00:37:40,247 C'erano delle telecamere a circuito chiuso, 617 00:37:40,288 --> 00:37:43,177 ma la signora Dillon ha detto che non erano in funzione. 618 00:37:43,178 --> 00:37:45,969 Siamo tornati in seguito e, in realtà, abbiamo potuto 619 00:37:45,970 --> 00:37:47,470 visionare i filmati. 620 00:37:47,918 --> 00:37:51,418 Mostravano il signor Walsh che perdeva l'equilibrio e cadeva. 621 00:37:51,419 --> 00:37:54,215 Si vedeva anche un testimone in piedi, sulla soglia dell'ingresso, 622 00:37:54,216 --> 00:37:56,678 che non siamo riusciti a identificare. 623 00:37:57,141 --> 00:37:58,855 Perché non avete trovato questa persona? 624 00:37:58,856 --> 00:38:01,207 Non si vede il volto, nel video. 625 00:38:01,429 --> 00:38:03,529 Non sarebbe il caso di indagare? 626 00:38:03,617 --> 00:38:07,506 Ecco, è evidente che non ha spinto Harry, per cui non è implicato nella sua morte. 627 00:38:07,507 --> 00:38:10,735 Potrebbe aver incoraggiato mio figlio a cadere. 628 00:38:11,068 --> 00:38:14,318 Beh, senza il testimone, non lo sapremo mai per certo. 629 00:38:14,989 --> 00:38:15,966 Ma 630 00:38:15,967 --> 00:38:19,359 può voler dire che dovrò emettere un verdetto aperto, 631 00:38:19,560 --> 00:38:20,860 per questo caso. 632 00:38:22,356 --> 00:38:24,760 Come vorrei che Harry avesse messo il corrimano. 633 00:38:24,982 --> 00:38:27,882 Gli dicevamo sempre: "Usa più moquette, cazzo". 634 00:38:28,084 --> 00:38:29,376 Nicola, questo non aiuta. 635 00:38:29,377 --> 00:38:32,133 E noi tutti vorremo che tu non l'avessi sepolto in giardino. 636 00:38:32,134 --> 00:38:35,284 - Beh, io mi sto abituando all'idea. - Udite, udite! 637 00:38:39,131 --> 00:38:41,965 Si è fatto avanti un nuovo testimone con delle prove. 638 00:38:41,966 --> 00:38:45,918 Quindi, aggiornerò brevemente la sessione per verificare la richiesta. 639 00:38:46,569 --> 00:38:47,569 In piedi. 640 00:38:50,847 --> 00:38:52,897 Credi che sia l'uomo del video? 641 00:38:55,697 --> 00:38:57,597 - Tu sai chi è, vero? - No! 642 00:38:59,012 --> 00:39:00,012 Soffri? 643 00:39:01,087 --> 00:39:02,087 Già. 644 00:39:02,997 --> 00:39:04,960 Però quella insolente sono io. 645 00:39:04,961 --> 00:39:07,211 La gente non vuole vedermi tutta... 646 00:39:08,256 --> 00:39:10,556 Ho solo paura che adesso crolleremo. 647 00:39:11,108 --> 00:39:15,008 Harry era la nostra roccia. E senza di lui, ecco, non siamo niente. 648 00:39:15,286 --> 00:39:16,386 Ma guardaci. 649 00:39:17,448 --> 00:39:19,008 Non sembrate niente. 650 00:39:21,061 --> 00:39:24,511 Chi avrebbe pensato che una morte avrebbe causato tanto... 651 00:39:25,358 --> 00:39:26,358 calore? 652 00:39:26,687 --> 00:39:28,387 A papà sarebbe piaciuto. 653 00:39:30,280 --> 00:39:32,871 Seduti, prego. La sessione riprende. 654 00:39:38,493 --> 00:39:41,975 Giuro e dichiaro solennemente, sinceramente e veramente 655 00:39:41,976 --> 00:39:43,808 che le prove che fornisco 656 00:39:43,809 --> 00:39:47,459 saranno la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità. 657 00:39:51,933 --> 00:39:54,192 George, lei si è presentato per spiegare 658 00:39:54,193 --> 00:39:57,481 che era lei la sagoma nel video che mostra la caduta di Harry? 659 00:39:57,762 --> 00:39:59,850 - Sì. - È vitale per noi conoscere 660 00:39:59,851 --> 00:40:01,767 tutti i fatti di questo argomento. 661 00:40:01,808 --> 00:40:05,108 Può dirci come mai si trovava lì e a cosa ha assistito? 662 00:40:07,061 --> 00:40:10,561 Avevo appena scoperto che Harry era il mio padre biologico. 663 00:40:11,598 --> 00:40:13,948 Può dirci cos'è successo esattamente? 664 00:40:22,286 --> 00:40:24,336 Lui ignorava le mie telefonate. 665 00:40:24,878 --> 00:40:27,578 Così, stupidamente, sono andato a casa sua. 666 00:40:29,750 --> 00:40:32,693 Era sconvolto, mi ha chiesto di andarmene. Io mi sono rifiutato. 667 00:40:32,694 --> 00:40:33,844 Sono entrato. 668 00:40:35,303 --> 00:40:39,253 Lui mi ha visto da sopra le scale ed era sorpreso che fossi dentro casa. 669 00:40:45,369 --> 00:40:47,769 Poi ha perso l'equilibrio ed è caduto. 670 00:40:53,925 --> 00:40:55,575 Ho sentito la tua voce. 671 00:40:55,848 --> 00:40:59,342 Sapevo che lui non voleva che ci conoscessimo così, quindi 672 00:40:59,620 --> 00:41:01,720 preso dal panico, sono scappato. 673 00:41:05,533 --> 00:41:07,995 Perché non hai chiamato l'ambulanza? 674 00:41:07,996 --> 00:41:09,446 Poteva essere vivo. 675 00:41:09,941 --> 00:41:12,369 Il patologo ha chiarito che 676 00:41:12,370 --> 00:41:14,259 Harry è morto sul colpo. 677 00:41:14,555 --> 00:41:16,105 Cosa gli avevi detto? 678 00:41:18,374 --> 00:41:21,522 Che volevo conoscere lui e la sua famiglia. 679 00:41:22,689 --> 00:41:25,485 E Harry disse che quando fosse stato pronto l'avrebbe detto a tutti voi. 680 00:41:25,486 --> 00:41:27,086 Che era un uomo felice 681 00:41:27,670 --> 00:41:29,720 e che non voleva rovinare tutto 682 00:41:30,352 --> 00:41:32,352 o sconvolgere la sua famiglia. 683 00:41:34,185 --> 00:41:35,985 Mi dispiace davvero tanto. 684 00:41:50,694 --> 00:41:52,544 Cos'è successo quella sera? 685 00:41:55,808 --> 00:41:57,558 Harry era così entusiasta 686 00:41:58,046 --> 00:42:00,126 di essere nella nostra nuova casa. 687 00:42:00,127 --> 00:42:01,677 Ce l'ha fatta vedere. 688 00:42:02,606 --> 00:42:04,356 Abbiamo bevuto champagne. 689 00:42:05,846 --> 00:42:07,796 E poi siamo andati a dormire. 690 00:42:08,663 --> 00:42:10,163 Io ero in bagno e... 691 00:42:10,570 --> 00:42:12,520 non ho sentito il campanello. 692 00:42:12,684 --> 00:42:16,384 Harry mi aveva gridato che stava andando a prendere dell'acqua. 693 00:42:16,776 --> 00:42:20,326 Sono uscita dal bagno, aspettandomi di vedere Harry a letto. 694 00:42:20,721 --> 00:42:21,721 Harry? 695 00:42:24,247 --> 00:42:25,447 L'ho chiamato. 696 00:42:29,715 --> 00:42:31,165 Non mi ha risposto. 697 00:42:34,261 --> 00:42:36,761 Allora, sono andata a vedere dove fosse. 698 00:42:41,187 --> 00:42:42,687 E allora l'ho visto. 699 00:43:02,052 --> 00:43:04,941 Tutti cerchiamo qualcosa di positivo, no? 700 00:43:06,759 --> 00:43:09,615 E lo faccio da quando Harry è morto. 701 00:43:12,749 --> 00:43:15,360 E non ho trovato assolutamente niente! 702 00:43:23,158 --> 00:43:24,808 Tutte le nostre vite... 703 00:43:26,010 --> 00:43:27,610 sono appese a un filo. 704 00:43:29,454 --> 00:43:31,354 È tutto ciò che si può dire. 705 00:43:33,550 --> 00:43:34,550 Però, ehi, 706 00:43:34,735 --> 00:43:35,735 George 707 00:43:35,970 --> 00:43:37,320 adesso è con noi. 708 00:43:38,489 --> 00:43:40,889 E guardando tutti voi, starà pensando: 709 00:43:41,288 --> 00:43:43,538 "Perché non sono rimasto dai miei?" 710 00:43:49,122 --> 00:43:50,472 Minnie e Gerry... 711 00:43:51,678 --> 00:43:53,878 se sono stata egoista mi dispiace. 712 00:43:54,363 --> 00:43:56,763 Vediamo se in questo posso migliorare. 713 00:44:02,932 --> 00:44:03,932 Grazie. 714 00:44:08,201 --> 00:44:09,998 Dopo aver ascoltato le prove, 715 00:44:09,999 --> 00:44:13,537 concludo che la morte di Harry Walsh sia stata accidentale. 716 00:44:13,968 --> 00:44:16,534 Che né gli atti che ne hanno causato il decesso, 717 00:44:16,535 --> 00:44:19,735 né le conseguenze di tali atti, fossero intenzionali. 718 00:44:20,219 --> 00:44:23,127 Pertanto, il verdetto è morte accidentale. 719 00:44:23,895 --> 00:44:24,895 Grazie. 720 00:44:25,488 --> 00:44:28,138 Mi dispiace di avervi causato tanto dolore. 721 00:44:28,605 --> 00:44:30,855 Sono solo felice che tu sia venuto. 722 00:44:32,161 --> 00:44:34,546 - Salve. - Non so bene che cosa dire. 723 00:44:34,547 --> 00:44:36,397 Qualcosa ti verrà in mente. 724 00:44:36,732 --> 00:44:40,032 - Sapevo che avevi qualcosa di familiare. - Eccoti qui. 725 00:44:40,193 --> 00:44:42,878 Benvenuto in famiglia, George. 726 00:44:43,157 --> 00:44:44,157 Grazie. 727 00:44:46,435 --> 00:44:47,435 Ciao. 728 00:44:47,541 --> 00:44:49,341 Ho i documenti di rinuncia 729 00:44:49,908 --> 00:44:53,278 - da farti firmare per l'eredità. - Non ora, papà. 730 00:44:53,741 --> 00:44:54,852 Ti prego 731 00:44:58,759 --> 00:45:00,909 Io sono Sarah, la madre di Alice. 732 00:45:01,988 --> 00:45:05,942 Spero non ti aspetterai di trarre vantaggio dalla tua nuova famiglia. 733 00:45:06,937 --> 00:45:08,937 Vi terrò sulla corda, va bene? 734 00:45:19,104 --> 00:45:21,677 - Sì? - Buone notizie, signor Walsh. 735 00:45:21,678 --> 00:45:25,599 Abbiamo un'offerta appena un po' più bassa del prezzo richiesto per la casa. 736 00:45:29,886 --> 00:45:30,886 Pronto? 737 00:45:31,719 --> 00:45:32,769 In tal caso, 738 00:45:34,312 --> 00:45:36,164 accettiamo l'offerta. 739 00:45:36,920 --> 00:45:39,767 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 740 00:45:41,101 --> 00:45:44,457 Per tradurre con noi, scrivi a: rainysubs@gmail.com 55363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.