All language subtitles for Duranga - S01E09 - The Love Was a Lie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:13,120 I had an accident, but your son is in a coma. 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,040 It wasn't an accident. 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,200 I suppose, the two of you were destined to come together. 4 00:00:19,840 --> 00:00:21,080 Clash of destinies. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,000 But why is he in a coma? 6 00:00:24,800 --> 00:00:25,960 That is none of your business. 7 00:00:27,800 --> 00:00:29,200 Just listen to our offer, 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,360 Abhishek Banne. 9 00:00:32,560 --> 00:00:33,360 We know. 10 00:00:34,440 --> 00:00:36,080 We know everything about you. 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,120 And if we tell the police about it, 12 00:00:39,440 --> 00:00:41,320 your life will be over, it's over. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,840 But if you tell the police about it, 14 00:00:47,240 --> 00:00:48,520 then we will also be in trouble. 15 00:00:48,920 --> 00:00:50,120 What do you want from me? 16 00:00:54,400 --> 00:00:55,520 Become Sammit Patel. 17 00:01:00,480 --> 00:01:01,680 How? - Here. 18 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 All the papers for you to become Sammit are ready. 19 00:01:10,560 --> 00:01:11,760 We have no relatives. 20 00:01:12,880 --> 00:01:15,480 And Sammit has no friends. 21 00:01:15,600 --> 00:01:17,600 Nor is he on social media. 22 00:01:19,920 --> 00:01:21,160 Wild life and Math, 23 00:01:22,680 --> 00:01:24,040 he was passionate only about these two things. 24 00:01:24,640 --> 00:01:25,520 He still is. 25 00:01:27,720 --> 00:01:28,560 He still is. 26 00:01:29,440 --> 00:01:30,280 He still is. 27 00:01:33,120 --> 00:01:34,520 My son is a genius. 28 00:01:36,680 --> 00:01:38,520 What will happen to me if he regains consciousness? 29 00:02:12,240 --> 00:02:13,200 Sammit? 30 00:02:17,200 --> 00:02:18,000 Sammit? 31 00:02:18,600 --> 00:02:20,840 Sammit. Sammit, get up. Sammit. 32 00:02:32,520 --> 00:02:33,360 Sammit. 33 00:02:34,280 --> 00:02:35,240 Are you okay? 34 00:02:36,640 --> 00:02:38,040 Sammit. 35 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 Sammit. 36 00:02:43,320 --> 00:02:45,040 I feel suffocated, 37 00:02:46,080 --> 00:02:47,480 let's get out of here. 38 00:02:48,520 --> 00:02:49,360 Let's go. 39 00:04:09,680 --> 00:04:11,160 'You got a visitor.' 40 00:04:14,880 --> 00:04:17,240 What.. What are you doing here? 41 00:04:17,400 --> 00:04:20,520 Why are you.. I will call the police. 42 00:04:20,840 --> 00:04:22,120 Why are you here? 43 00:04:22,520 --> 00:04:23,600 It's important, open the door. 44 00:04:23,920 --> 00:04:24,880 Answer me first. 45 00:04:25,760 --> 00:04:27,840 I want to find my sister Prachi, I need your help. 46 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 The video of my dad's workshop you shot. 47 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 I have no copy of it and henceforth I won't blackmail you. 48 00:04:50,040 --> 00:04:51,080 It's a deal. 49 00:04:54,120 --> 00:04:57,120 Why do you want to look for Prachi after so many years? 50 00:04:58,440 --> 00:05:00,000 Our father had an accomplice, 51 00:05:00,280 --> 00:05:02,640 Prachi can help me find him. 52 00:05:04,520 --> 00:05:05,680 She can help us. 53 00:05:15,080 --> 00:05:16,800 When Victor was torturing me, 54 00:05:16,880 --> 00:05:19,800 he asked me about a lucky charm that he had 55 00:05:19,880 --> 00:05:20,760 time and again. 56 00:05:22,400 --> 00:05:23,560 'This was made by Rosy.' 57 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 I had one too and 58 00:05:25,200 --> 00:05:26,600 Dheeraj told him about it. 59 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 'Abhishek Banne.' 60 00:05:30,000 --> 00:05:31,080 'Come again with the name, sir.' 61 00:05:31,440 --> 00:05:32,920 But how did you get it? 62 00:05:33,320 --> 00:05:34,920 Victor had one of the lucky charms 63 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 and his wife Rosy had the other, the one who was kidnapped. 64 00:05:38,040 --> 00:05:40,800 But dad didn't kidnap Rosy, 65 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 it was somebody else 66 00:05:43,040 --> 00:05:44,600 and he is dad's accomplice. 67 00:05:45,600 --> 00:05:47,320 He definitely has met Prachi, 68 00:05:47,400 --> 00:05:49,880 because it was she who gave the lucky charm to me. 69 00:05:51,560 --> 00:05:54,080 'This will keep you away from bad luck.' 70 00:05:54,560 --> 00:05:57,560 Only Prachi will be able to tell us the details. 71 00:08:00,520 --> 00:08:01,360 'Sister!' 72 00:08:02,960 --> 00:08:04,400 'What are you doing?' 73 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 'What have you done?' 74 00:08:12,560 --> 00:08:13,920 'He was touching me inappropriately.' 75 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 'He used to say I am like his daughter, bastard.' 76 00:08:21,440 --> 00:08:23,440 'But you killed him.' 77 00:08:27,360 --> 00:08:29,240 'I enjoyed killing him.' 78 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 'What are you saying?' 79 00:08:40,640 --> 00:08:41,480 'Yes,' 80 00:08:44,080 --> 00:08:45,080 'I think' 81 00:08:48,200 --> 00:08:49,840 'I am like dad.' 82 00:08:53,120 --> 00:08:54,560 'And you are like mom.' 83 00:09:38,320 --> 00:09:40,040 'You didn't do this, Prachi.' 84 00:09:42,040 --> 00:09:43,440 'What are you saying?' 85 00:09:46,160 --> 00:09:47,400 'Give me the scissor, Abhi.' 86 00:09:49,240 --> 00:09:50,360 'Give it to me, Abhi. - Sister..' 87 00:09:51,320 --> 00:09:52,520 'Abhi, listen to me.' 88 00:09:52,680 --> 00:09:53,600 'Prachi,' 89 00:09:55,360 --> 00:09:57,480 'only good things should happen with you.' 90 00:10:00,080 --> 00:10:02,560 'I won't let your life to be ruined.' 91 00:10:06,200 --> 00:10:08,440 'I won't live as Abhishek Banne.' 92 00:10:13,640 --> 00:10:15,000 'You won't do anything as such.' 93 00:10:17,520 --> 00:10:18,920 'I will never meet you again, Prachi.' 94 00:10:22,080 --> 00:10:23,040 'Abhi..' 95 00:10:24,440 --> 00:10:25,400 'Abhi, wait.' 96 00:10:26,520 --> 00:10:27,480 'Abhi..' 97 00:10:28,400 --> 00:10:29,480 'Abhi, wait.' 98 00:10:30,680 --> 00:10:32,160 'Abhi, wait.' 99 00:10:39,800 --> 00:10:41,280 You were never going to meet me again. 100 00:10:43,640 --> 00:10:46,040 We never met in spite of staying in the same city for 17 years. 101 00:10:48,160 --> 00:10:49,120 Why now, Abhi? 102 00:11:01,480 --> 00:11:02,280 Sister, 103 00:11:03,760 --> 00:11:05,320 our father has an accomplice. 104 00:11:13,120 --> 00:11:15,480 Do you remember the lucky charm you had given me 105 00:11:15,680 --> 00:11:16,880 on dad's death ceremony? 106 00:11:18,640 --> 00:11:19,800 How can I forget? 107 00:11:29,640 --> 00:11:30,560 Where did you get it from? 108 00:11:32,240 --> 00:11:33,520 Someone had given it to me. 109 00:11:33,880 --> 00:11:34,960 Do you remember who it was? 110 00:11:35,400 --> 00:11:36,360 Yes, 111 00:11:37,440 --> 00:11:38,800 and no. 112 00:11:52,600 --> 00:11:55,920 He said he was dad's client. 113 00:11:56,680 --> 00:11:58,280 He also left money for us. 114 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 He then asked me to 115 00:12:20,040 --> 00:12:22,000 hand the lucky charm to you. 116 00:12:29,120 --> 00:12:30,720 Because dad had said 117 00:12:32,680 --> 00:12:33,560 that you are jinxed. 118 00:12:35,720 --> 00:12:38,200 The same guy is dad's accomplice. 119 00:12:41,400 --> 00:12:44,160 But what could be the reason behind him handing the lucky charm to me? 120 00:12:45,040 --> 00:12:47,240 So that if the police gets suspicious, 121 00:12:47,360 --> 00:12:49,840 we get caught and not him. 122 00:12:52,200 --> 00:12:54,840 He is on the lose from the past 17 years, 123 00:12:55,880 --> 00:12:56,960 but I will catch him. 124 00:13:04,240 --> 00:13:05,520 Where have you been hiding for all these years? 125 00:13:07,080 --> 00:13:07,920 What were you doing? 126 00:13:08,560 --> 00:13:09,640 I got married. 127 00:13:10,720 --> 00:13:11,760 I have a daughter too. 128 00:13:12,120 --> 00:13:13,240 Really? 129 00:13:16,000 --> 00:13:16,800 Do you have her picture? 130 00:13:25,120 --> 00:13:26,400 She's so cute. 131 00:13:26,600 --> 00:13:27,680 A little goon. 132 00:13:28,000 --> 00:13:30,160 She's indeed a goon, she lives to eat food. 133 00:13:31,280 --> 00:13:32,360 Don't say that. 134 00:13:33,400 --> 00:13:35,200 What about your wife? 135 00:13:36,920 --> 00:13:37,840 She's a cop. 136 00:13:38,440 --> 00:13:40,320 Inspector Ira Jaykar Patel. 137 00:13:41,960 --> 00:13:42,840 Patel? 138 00:13:42,920 --> 00:13:45,320 I have been living as Sammit Patel since the past 14 years. 139 00:13:46,840 --> 00:13:48,640 And will continue to live as that, that's my reality. 140 00:13:52,320 --> 00:13:54,000 Anya and Ira are very happy with me. 141 00:13:56,120 --> 00:13:58,280 For how long can one live with a false identity? 142 00:14:01,160 --> 00:14:02,240 The family is for real. 143 00:14:04,560 --> 00:14:05,960 The present is the reality. 144 00:14:06,800 --> 00:14:09,400 I don't think about the past or the future. 145 00:14:13,680 --> 00:14:14,920 Do you love Ira? 146 00:14:19,360 --> 00:14:21,400 Ever since Ira has come into my life, 147 00:14:21,840 --> 00:14:23,120 I have stopped seeing dad. 148 00:14:28,920 --> 00:14:31,000 I asked, do you love Ira? 149 00:14:34,600 --> 00:14:35,520 No. 150 00:14:40,080 --> 00:14:41,400 How can you say that? 151 00:14:42,040 --> 00:14:43,480 You have been living with her for so many years, 152 00:14:43,600 --> 00:14:44,480 you also have a daughter. 153 00:14:46,200 --> 00:14:47,920 I don't understand love. 154 00:14:55,400 --> 00:14:56,760 That was when you were a kid. 155 00:14:58,480 --> 00:14:59,880 But you have showed love. 156 00:15:01,360 --> 00:15:02,200 When? 157 00:15:02,880 --> 00:15:05,320 When you took the blame of the village chief's murder on you. 158 00:15:07,440 --> 00:15:09,040 Can anyone do that without love? 159 00:15:18,480 --> 00:15:20,960 And seeing these pictures, 160 00:15:21,400 --> 00:15:23,840 I think you love Ira and Anya 161 00:15:25,200 --> 00:15:26,760 as much as they love you. 162 00:16:24,640 --> 00:16:26,440 We both have taken up dad's profession. 163 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Just that. 164 00:16:33,360 --> 00:16:35,400 I always pray that 165 00:16:37,040 --> 00:16:38,440 we don't follow his footsteps. 166 00:16:42,400 --> 00:16:45,680 Grandma, the aroma of this has filled in the entire house. 167 00:16:46,480 --> 00:16:47,880 That is the purpose of tempering. 168 00:16:48,240 --> 00:16:49,120 Eat quietly. 169 00:16:54,080 --> 00:16:57,040 Grandma, it is very tasty. 170 00:16:57,160 --> 00:16:58,240 I love you, grandma. 171 00:17:00,200 --> 00:17:01,040 Eat. 172 00:17:02,960 --> 00:17:03,920 Thank you. 173 00:17:14,640 --> 00:17:15,800 Hi, grandpa. 174 00:17:15,880 --> 00:17:18,080 Hello dear, how are you? 175 00:17:18,320 --> 00:17:19,840 Having fun, big one. 176 00:17:21,760 --> 00:17:23,800 Eat this, it is very tasty. - You eat. 177 00:17:24,440 --> 00:17:25,520 I will be back. - Okay. 178 00:17:26,400 --> 00:17:27,360 Anu, 179 00:17:27,760 --> 00:17:28,680 one minute. 180 00:17:30,080 --> 00:17:31,120 You eat. 181 00:17:37,600 --> 00:17:38,480 Have you gone mad? 182 00:17:39,280 --> 00:17:40,320 Now what, Manohar? 183 00:17:40,680 --> 00:17:43,840 Our son is in a coma for the past 14 years. 184 00:17:43,960 --> 00:17:46,000 We've kept him alive on liquid diet. 185 00:17:46,440 --> 00:17:49,800 And you are making his favourite 'Dhokla' in the house. 186 00:17:50,840 --> 00:17:52,880 How can you be so heartless, Anu? 187 00:17:53,000 --> 00:17:54,480 Huh? Wow. 188 00:17:54,800 --> 00:17:57,160 Where were your emotions when he was growing up? 189 00:17:57,920 --> 00:17:59,920 You didn't have time for him. 190 00:18:00,680 --> 00:18:02,200 You knew he was different from others. 191 00:18:02,360 --> 00:18:03,400 He was different 192 00:18:03,720 --> 00:18:05,000 and you were ashamed of him. 193 00:18:06,040 --> 00:18:09,400 You damaged him emotionally, he became like that because of you. 194 00:18:09,520 --> 00:18:10,320 Really? 195 00:18:11,680 --> 00:18:13,120 You made him different. 196 00:18:14,560 --> 00:18:15,960 And when he went out of control, 197 00:18:16,080 --> 00:18:17,520 you put him to sleep. 198 00:18:19,160 --> 00:18:20,680 Nothing is hidden between us, Anu. 199 00:18:21,440 --> 00:18:24,280 Let's face it, if Sammit is in a coma, 200 00:18:24,440 --> 00:18:26,320 it is only because of you. Only you! 201 00:18:26,400 --> 00:18:27,360 Oh, shut up! 202 00:18:27,480 --> 00:18:28,520 Shut up! 203 00:18:28,760 --> 00:18:29,840 Just shut up! 204 00:18:30,520 --> 00:18:34,120 You are the real culprit. Our family got ruined because of you. 205 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 All this is happening. 206 00:18:35,440 --> 00:18:37,680 You are the real culprit! - Shut up. 207 00:18:39,080 --> 00:18:41,680 Your lunacy, hysteria, 208 00:18:42,040 --> 00:18:44,040 this madness... 209 00:18:44,720 --> 00:18:46,480 Because of this, our son 210 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 has become lifeless. 211 00:18:51,280 --> 00:18:52,200 We both? 212 00:18:53,200 --> 00:18:54,240 We both 213 00:18:55,480 --> 00:18:56,760 are dying in installments. 214 00:18:57,920 --> 00:18:59,160 Don't you get it! 215 00:19:02,120 --> 00:19:02,920 What do you want? 216 00:19:03,960 --> 00:19:05,160 What do you want, Anu? 217 00:19:05,840 --> 00:19:08,320 Do you want to finish whatever is left? 218 00:19:16,280 --> 00:19:17,080 Doesnรขย€ย™t take her meds, 219 00:19:17,640 --> 00:19:19,520 and puts us all in danger. 220 00:20:14,680 --> 00:20:15,640 Grandma... 221 00:20:16,320 --> 00:20:18,080 Grandma... 222 00:20:54,880 --> 00:20:56,400 Until we don't get a concrete proof... 223 00:20:56,640 --> 00:20:58,280 He was the prime accused in the village chief's murder. 224 00:20:58,920 --> 00:21:00,520 The murder weapon was found in his bag. 225 00:21:00,960 --> 00:21:02,000 Do you need any other proof? 226 00:21:02,160 --> 00:21:03,200 But no connection has been established 227 00:21:03,680 --> 00:21:05,160 between the village chief's murder 228 00:21:05,520 --> 00:21:06,760 and the serial killings. 229 00:21:07,240 --> 00:21:08,200 Nothing. 230 00:21:11,640 --> 00:21:12,520 Look here. 231 00:21:13,040 --> 00:21:14,920 These are the photographs of the hands of the dead bodies of those six victims. 232 00:21:15,120 --> 00:21:16,240 It clearly shows 233 00:21:16,800 --> 00:21:19,320 that thumbnails of both the hands of the victims have been pulled off. 234 00:21:19,840 --> 00:21:20,920 The seventh one was, 235 00:21:21,400 --> 00:21:22,200 Rosy Telkar. 236 00:21:22,680 --> 00:21:23,880 They found her nails, 237 00:21:24,160 --> 00:21:25,120 but they didn't find her dead body. 238 00:21:25,440 --> 00:21:27,360 The nails were found in Bala Banne's workshop. 239 00:21:28,480 --> 00:21:29,680 Thumbnails of seven thumbs. 240 00:21:30,560 --> 00:21:31,480 Only seven. 241 00:21:31,640 --> 00:21:33,360 So, six victims 242 00:21:33,720 --> 00:21:34,600 plus Rosy Telkar. 243 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Exactly. 244 00:21:37,480 --> 00:21:38,360 Think, 245 00:21:39,400 --> 00:21:40,880 where the rest of the seven nails are. 246 00:21:42,400 --> 00:21:44,080 They are with the accomplice. 247 00:21:44,960 --> 00:21:45,840 As a souvenir. 248 00:21:48,440 --> 00:21:49,240 Accomplice. 249 00:21:58,680 --> 00:21:59,560 Ira, 250 00:22:01,640 --> 00:22:02,960 I wanted to ask you something. 251 00:22:03,240 --> 00:22:04,120 Shoot. 252 00:22:05,840 --> 00:22:08,880 I feel that more than supporting the accomplice theory, 253 00:22:09,800 --> 00:22:11,600 you're trying to save Abhishek Banne. 254 00:22:13,000 --> 00:22:13,880 What's going on? 255 00:22:14,200 --> 00:22:15,640 What is your connection with Abhishek? 256 00:22:16,880 --> 00:22:18,000 You were insisting on Fardoon 257 00:22:18,520 --> 00:22:20,000 in the Bootwala case. 258 00:22:20,960 --> 00:22:22,000 Neelam turned out to be the murderer. 259 00:22:23,040 --> 00:22:24,440 In Dheeraj Kumar's case, 260 00:22:24,760 --> 00:22:27,040 you didn't want to see the Sarangwadi connection. 261 00:22:27,880 --> 00:22:30,040 And you saw the connection we found. 262 00:22:31,320 --> 00:22:32,520 But still Nikhil, not even for once, 263 00:22:32,760 --> 00:22:34,160 did i speak to you in this tone. 264 00:22:35,800 --> 00:22:37,440 Your intention is compromised. 265 00:22:37,880 --> 00:22:40,200 Our judgment can be wrong, 266 00:22:41,400 --> 00:22:43,120 but do not doubt my intentions, Nikhil. 267 00:22:43,720 --> 00:22:45,160 Then what's the use of working together? 268 00:22:46,160 --> 00:22:47,080 Listen, I am sorry. 269 00:22:47,480 --> 00:22:48,320 I didn't mean that. 270 00:22:48,600 --> 00:22:49,840 Nikhil, look in a mirror. 271 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 I am really disappointed 272 00:22:54,280 --> 00:22:55,040 from you 273 00:22:56,280 --> 00:22:57,160 and everyone. 274 00:23:00,120 --> 00:23:01,000 Excuse me. 275 00:23:53,200 --> 00:23:57,800 I will let you live as Sammit Patel, Abhishek Banne. 276 00:23:58,600 --> 00:24:00,320 But i will make you feel. 277 00:24:02,480 --> 00:24:05,080 And then maybe at some point, 278 00:24:05,080 --> 00:24:06,840 our lives will change. 279 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Grandma fed you my favourite 'Dhokla', 280 00:24:31,560 --> 00:24:32,920 you wonรขย€ย™t be hungry now, right? 281 00:24:33,160 --> 00:24:35,480 She fed me long ago. 282 00:24:36,080 --> 00:24:37,480 Is it? What do you want to eat now? 283 00:24:37,760 --> 00:24:39,440 I like surprises, dad. 284 00:24:41,840 --> 00:24:42,800 Dad? 285 00:24:42,880 --> 00:24:44,880 Yes, I have grown up now. 286 00:24:55,400 --> 00:24:56,840 Yummy. 287 00:24:56,920 --> 00:24:59,160 Yummy... 288 00:24:59,920 --> 00:25:02,000 My favourite mushrooms 289 00:25:02,320 --> 00:25:03,200 pizza? 290 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 I love you, dad. 291 00:25:06,960 --> 00:25:08,400 Wow Anu, you addressed him as 'Dad'? 292 00:25:09,200 --> 00:25:10,760 Caterpillar has grown up. 293 00:25:11,160 --> 00:25:12,000 Mom, 294 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 you tell dad, 'I love you, Sammit'. 295 00:25:20,600 --> 00:25:21,440 I love you, Sammit. 296 00:25:21,920 --> 00:25:23,160 Dad, reply. 297 00:25:27,280 --> 00:25:28,200 I love you, Ira. 298 00:26:37,800 --> 00:26:38,760 My love, 299 00:26:39,640 --> 00:26:41,120 your lifetime, 300 00:26:42,600 --> 00:26:44,080 the best years of your life, 301 00:26:45,280 --> 00:26:46,760 I destroyed them. 302 00:26:47,200 --> 00:26:48,040 I did. 303 00:26:48,440 --> 00:26:49,680 I did. 304 00:26:50,040 --> 00:26:51,840 The punishment for it... 305 00:26:52,320 --> 00:26:54,080 Today... 306 00:26:54,560 --> 00:26:55,880 I want to get punished. 307 00:27:04,960 --> 00:27:06,680 No more suffering. 308 00:27:07,720 --> 00:27:09,080 Not for you, 309 00:27:09,520 --> 00:27:10,840 not for me. 310 00:27:11,040 --> 00:27:12,160 Not for your dad. 311 00:27:13,040 --> 00:27:14,360 And I should get 312 00:27:15,160 --> 00:27:16,160 the punishment for it. 313 00:27:16,280 --> 00:27:17,120 I will get it. 314 00:27:17,840 --> 00:27:19,280 I will accept it. 315 00:27:23,720 --> 00:27:24,600 I am sorry. 316 00:27:25,320 --> 00:27:26,200 Okay? 317 00:27:26,520 --> 00:27:27,760 I am so sorry. 318 00:27:40,040 --> 00:27:41,280 What are you doing, Anu? 319 00:27:43,480 --> 00:27:44,560 First him, 320 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 then me. 321 00:27:46,520 --> 00:27:48,360 I can't tolerate this anymore. 322 00:27:48,440 --> 00:27:50,240 I just can't. - You have to do it. 323 00:27:50,320 --> 00:27:51,960 Anu, you have to tolerate it. 324 00:27:52,080 --> 00:27:53,000 No. - Listen to me. 325 00:27:53,760 --> 00:27:56,080 You cannot do this. 326 00:27:56,200 --> 00:27:57,640 No. Never! 327 00:27:58,880 --> 00:27:59,720 You understand? 328 00:28:02,120 --> 00:28:04,920 Our son is not living, but... 329 00:28:05,440 --> 00:28:06,960 But he is alive. 330 00:28:07,040 --> 00:28:08,720 No. - He is alive. 331 00:28:11,080 --> 00:28:11,960 He is alive. 332 00:28:55,920 --> 00:28:57,240 I think I need a drink. 333 00:28:57,400 --> 00:28:58,200 You want one? 334 00:28:59,320 --> 00:29:00,160 A small one? 335 00:29:00,680 --> 00:29:02,080 I will take my pills and go to sleep. 336 00:29:03,080 --> 00:29:04,280 Take rest. 337 00:29:15,720 --> 00:29:18,600 Manohar, Manohar, come quickly! 338 00:29:20,000 --> 00:29:20,800 What happened? 339 00:29:20,920 --> 00:29:21,760 Anu, what happened? 340 00:29:21,880 --> 00:29:22,680 It's over. 341 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 It's all over. 342 00:29:24,160 --> 00:29:26,160 The box... it's not there. 343 00:30:22,560 --> 00:30:25,320 'Don't think I have stopped keeping watch on you.' 344 00:30:26,000 --> 00:30:28,240 'If I can kill the village chief, then why not you?' 345 00:30:28,760 --> 00:30:29,800 'Or your daughter?' 346 00:30:31,040 --> 00:30:33,960 'If I can kill the village chief, then why not you?' 347 00:30:35,360 --> 00:30:37,000 'Then why not you?' 21108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.