All language subtitles for Duranga - S01E08 - Memory Lane

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,920 I'm on my way. 2 00:00:20,360 --> 00:00:21,280 I'm on my way. 3 00:00:22,720 --> 00:00:24,080 Yes, I'm excited too. 4 00:00:25,960 --> 00:00:28,320 I know, I know, I know it's been a long time. 5 00:00:51,160 --> 00:00:52,400 Are you okay? 6 00:00:53,080 --> 00:00:54,280 I'm calling for an ambulance. 7 00:00:56,840 --> 00:00:57,880 No ambulance, 8 00:00:59,160 --> 00:01:00,080 no police. 9 00:02:21,520 --> 00:02:22,480 Go back to 10 00:02:23,280 --> 00:02:24,320 where you have come from. 11 00:02:25,680 --> 00:02:26,600 Go now! 12 00:02:34,040 --> 00:02:37,760 You've entered a one way street, young man, no return. 13 00:02:43,200 --> 00:02:44,040 Take him in. 14 00:03:35,040 --> 00:03:37,200 How did you feel when Rosy died? 15 00:03:37,400 --> 00:03:39,760 If there's something more painful than sorrow, I felt that. 16 00:03:40,160 --> 00:03:43,160 Why were you looking for her even after her death? 17 00:03:43,760 --> 00:03:45,120 I couldn't bury her. 18 00:03:46,960 --> 00:03:49,280 You were asking me about the lucky charm. 19 00:03:50,600 --> 00:03:52,680 'My Rosy made this, who had this?' 20 00:03:53,240 --> 00:03:54,000 You had it. 21 00:03:54,080 --> 00:03:55,720 Somebody had given it to my sister 22 00:03:56,400 --> 00:03:57,680 at my father's 13th day of mourning. 23 00:03:58,840 --> 00:04:01,200 Then my sister had given it to me for good luck. 24 00:04:01,480 --> 00:04:03,040 Why didn't you tell this to me before? 25 00:04:03,160 --> 00:04:04,520 Would you have believed me? 26 00:04:05,960 --> 00:04:08,480 You would've found my sister and killed her. 27 00:04:08,680 --> 00:04:11,960 Who gave Rosy's lucky charm to your sister? 28 00:04:12,160 --> 00:04:14,440 The one who kidnapped Rosy. 29 00:04:14,960 --> 00:04:16,800 Did your dad have an accomplice? 30 00:04:17,760 --> 00:04:18,800 Looks like it. 31 00:04:19,480 --> 00:04:21,600 Abhishek, I have to find him. 32 00:04:22,080 --> 00:04:23,160 I want to be alive. 33 00:04:24,600 --> 00:04:26,360 Doctors have given you two months. 34 00:04:27,760 --> 00:04:30,760 You don't even have that time as you'll directly go to jail from here. 35 00:04:32,560 --> 00:04:35,520 But i can find Rosy's dead body and bury her. 36 00:04:37,000 --> 00:04:38,760 I can keep you alive too. 37 00:04:40,080 --> 00:04:42,920 In return, you will have to do something for me. 38 00:04:44,120 --> 00:04:44,960 What? 39 00:04:45,040 --> 00:04:46,240 You have to stay quiet 40 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 until you die. 41 00:05:05,880 --> 00:05:09,160 'Vikas, you were supposed to give me an exclusive scoop on this case.' 42 00:05:09,640 --> 00:05:10,920 'This is our big ticket.' 43 00:05:17,160 --> 00:05:20,560 'Razia Khatun was a witness of Rosy Telkar's kidnapping.' 44 00:05:28,320 --> 00:05:29,120 Hello? 45 00:05:30,320 --> 00:05:31,800 Is it Razia Khatun? 46 00:05:42,040 --> 00:05:43,600 Sorry, sorry Ira. 47 00:05:44,360 --> 00:05:45,400 Are you hurt? 48 00:05:46,120 --> 00:05:47,040 I am not so weak. 49 00:05:49,480 --> 00:05:50,720 Did you have a nightmare? 50 00:05:53,680 --> 00:05:55,120 I should wake up. 51 00:05:56,920 --> 00:05:58,320 I have to make breakfast and 52 00:05:58,560 --> 00:06:00,520 I have to drop Anya to the school as well. 53 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 Anya went by herself. 54 00:06:07,800 --> 00:06:09,160 and she made the breakfast too. 55 00:06:13,000 --> 00:06:15,360 Sammit, a lot has changed in the past few days. 56 00:06:17,600 --> 00:06:19,200 Like Anya knows the truth now. 57 00:06:22,440 --> 00:06:23,520 Truth? 58 00:06:24,640 --> 00:06:26,560 That we shouldn't be dependent on anyone. 59 00:06:32,480 --> 00:06:33,800 For me, it is just... 60 00:06:35,600 --> 00:06:37,320 The time stood still for me. 61 00:06:38,240 --> 00:06:40,000 Ira, I think, 62 00:06:40,720 --> 00:06:42,560 I have been left far behind. 63 00:06:45,040 --> 00:06:46,320 Neither you will be ahead 64 00:06:47,800 --> 00:06:48,760 nor behind now. 65 00:06:52,120 --> 00:06:54,280 You lost your watch, didn't you? 66 00:06:55,880 --> 00:06:57,880 I bought a new one. Exactly the same. 67 00:07:16,880 --> 00:07:18,000 Welcome home, Sammit. 68 00:07:43,080 --> 00:07:44,760 Ma'am, the Municipal office has sent this for you. 69 00:08:00,840 --> 00:08:02,080 Sammit Patel. 70 00:08:06,160 --> 00:08:07,520 Parents, Anupriya 71 00:08:08,120 --> 00:08:09,280 and Manohar Patel. 72 00:08:25,480 --> 00:08:26,400 Attention, everyone! 73 00:08:26,520 --> 00:08:29,280 Vikas Sarode from The Pulse is exposing live. 74 00:08:29,480 --> 00:08:30,640 'Dear subscribers,' 75 00:08:30,960 --> 00:08:33,880 'first revelation in the Bala Banne serial killing case.' 76 00:08:35,120 --> 00:08:37,040 'Bala Banne had an accomplice,' 77 00:08:37,320 --> 00:08:39,080 'who never got caught.' 78 00:08:39,200 --> 00:08:40,160 'The second thing is,' 79 00:08:40,560 --> 00:08:42,680 'Bala Banne's last victim' 80 00:08:43,040 --> 00:08:45,040 'Rosy Telkar’s kidnapping' 81 00:08:45,080 --> 00:08:46,240 'had a witness.' 82 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 'It was Razia Khatun.' 83 00:08:47,600 --> 00:08:51,480 'Mrs. Razia had noted down the car’s number and even lodged a complaint.' 84 00:08:51,760 --> 00:08:55,360 'But she started getting constant threats to take the complaint back.' 85 00:08:55,880 --> 00:08:58,800 'Before Mrs. Razia could withdraw her complaint,' 86 00:08:59,080 --> 00:09:01,200 'police had traced the car.' 87 00:09:01,800 --> 00:09:02,680 'This car' 88 00:09:03,280 --> 00:09:05,560 'belonged to serial killer, Bala Banne.' 89 00:09:06,240 --> 00:09:10,280 'Mrs. Razia continued to get threatening calls for weeks' 90 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 'even after Bala Banne's death.' 91 00:09:12,240 --> 00:09:14,040 'Let's listen to the threatening call carefully.' 92 00:09:14,160 --> 00:09:16,880 'Remember, seven women have been kidnapped from Sarangwadi.' 93 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 'You could be the eight one.' 94 00:09:18,920 --> 00:09:21,720 'You must've heard what happened with the village chief of Sarangwadi.' 95 00:09:22,360 --> 00:09:25,720 'He was questioning Bala Banne's son and daughter.' 96 00:09:25,960 --> 00:09:27,160 'And he died a terrible death.' 97 00:09:28,440 --> 00:09:31,080 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 98 00:09:31,360 --> 00:09:34,920 'If I can kill the village chief, can't I kill you...or your daughter?' 99 00:09:36,000 --> 00:09:37,840 'Now there are many questions before me.' 100 00:09:38,240 --> 00:09:40,440 'And people are presuming that' 101 00:09:40,920 --> 00:09:44,280 'Bala Banne's accomplice could be his son,' 102 00:09:44,720 --> 00:09:46,240 'Abhishek Banne.' 103 00:09:47,520 --> 00:09:48,480 'Subscribers,' 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 'from the medium of Crime Exposé, I, Vikas Sarode...' 105 00:10:25,040 --> 00:10:26,600 Did you break the lock of the storeroom? 106 00:10:29,040 --> 00:10:30,120 Yes, 107 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 a mother from the school has gotten pregnant for the second time. 108 00:10:33,680 --> 00:10:35,360 She wanted Anya's stroller. 109 00:10:36,920 --> 00:10:38,360 You were in the hospital and 110 00:10:39,560 --> 00:10:40,880 I couldn't find the keys. 111 00:10:41,840 --> 00:10:43,000 So, I broke the lock. 112 00:10:45,400 --> 00:10:46,560 I will replace it. 113 00:10:47,000 --> 00:10:47,920 I did it. 114 00:10:49,640 --> 00:10:50,600 I knew it. 115 00:10:52,000 --> 00:10:52,880 What? 116 00:10:58,000 --> 00:10:59,080 That you are like this. 117 00:11:01,240 --> 00:11:02,160 You are a perfect man, 118 00:11:03,160 --> 00:11:04,040 a perfect father, 119 00:11:04,320 --> 00:11:05,280 and a perfect husband. 120 00:11:08,480 --> 00:11:09,400 I am so lucky. 121 00:11:20,640 --> 00:11:24,160 Did you hear the development in the Abhishek Banne serial killing case? 122 00:11:25,360 --> 00:11:27,160 No, I was busy. 123 00:11:27,600 --> 00:11:30,760 You know, these things disturb me. 124 00:11:32,840 --> 00:11:33,680 Shall we go to sleep? 125 00:11:34,440 --> 00:11:35,440 Oh. 126 00:11:35,560 --> 00:11:38,000 You go, I will finish the work and come. 127 00:11:38,440 --> 00:11:39,320 Sure. 128 00:11:41,000 --> 00:11:41,800 Good night. 129 00:12:15,720 --> 00:12:18,320 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 130 00:12:19,080 --> 00:12:21,320 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 131 00:12:21,800 --> 00:12:24,440 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 132 00:12:25,200 --> 00:12:27,840 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 133 00:12:28,240 --> 00:12:30,760 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 134 00:12:31,080 --> 00:12:32,040 'Or your daughter?' 135 00:12:34,040 --> 00:12:36,600 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 136 00:12:37,360 --> 00:12:39,560 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 137 00:12:40,120 --> 00:12:41,400 'Or your daughter?' 138 00:12:43,720 --> 00:12:44,440 Come on. 139 00:12:45,080 --> 00:12:46,000 Come on, come on! 140 00:12:48,800 --> 00:12:53,400 And that’s 43 Lakh subscribers, let’s goooo! 141 00:13:17,640 --> 00:13:18,640 One minute. 142 00:13:25,680 --> 00:13:26,640 Vikas, 143 00:13:27,440 --> 00:13:30,400 the voice of dad's accomplice can be cracked. 144 00:13:32,400 --> 00:13:36,080 Abhishek, the world thinks you are the accomplice. 145 00:13:36,320 --> 00:13:37,520 All thanks to you. 146 00:13:38,360 --> 00:13:40,520 I am ready to forget it. 147 00:13:41,560 --> 00:13:44,320 We can reach dad's accomplice, together, as a team. 148 00:13:44,560 --> 00:13:47,480 You go your way and I'll go mine. Okay? 149 00:13:48,000 --> 00:13:51,040 Why? - Because you almost killed me. 150 00:13:51,240 --> 00:13:54,280 Do you remember? Those hours were the most 151 00:13:55,000 --> 00:13:57,120 frightening moments of my life and I 152 00:13:57,600 --> 00:13:59,080 can never forget it. 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,160 Do you get it? You are not a human being, 154 00:14:03,480 --> 00:14:04,960 only an insane man 155 00:14:06,200 --> 00:14:08,320 can trust you, understood? 156 00:14:09,360 --> 00:14:10,280 Cut the call! 157 00:14:14,920 --> 00:14:17,440 You have to stay the entire day with Grandma today, okay? 158 00:14:17,880 --> 00:14:18,960 Don't trouble her, okay? 159 00:14:20,200 --> 00:14:22,520 Okay? Hello. 160 00:14:23,680 --> 00:14:24,560 This, uhh...? 161 00:14:25,520 --> 00:14:27,280 What is this? - Today, 162 00:14:27,520 --> 00:14:28,360 you stay with your grandma. 163 00:14:28,440 --> 00:14:29,680 Hello, what is this? 164 00:14:29,800 --> 00:14:32,480 Ira and Sammit will pick her up in the evening. 165 00:14:32,680 --> 00:14:34,720 That's not possible, I'm going to the boutique. 166 00:14:34,800 --> 00:14:37,160 No problem, Anya will sit there quietly. 167 00:14:37,280 --> 00:14:38,160 Isn't it? 168 00:14:38,280 --> 00:14:40,800 She can't sit at my boutique. 169 00:14:41,040 --> 00:14:42,920 She sits at my shop too. 170 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 There is no comparison. 171 00:14:44,960 --> 00:14:46,800 No, I am not comparing. 172 00:14:47,160 --> 00:14:48,760 It will be the first time in your life 173 00:14:48,880 --> 00:14:50,640 you'll be taking care of your granddaughter. 174 00:14:52,000 --> 00:14:53,200 All mistakes are forgiven. 175 00:14:53,840 --> 00:14:54,760 Here. 176 00:14:59,240 --> 00:15:01,400 Anya, don't feel shy. 177 00:15:01,840 --> 00:15:04,720 Just feed her on time. Please. 178 00:15:06,320 --> 00:15:07,240 Bye. 179 00:15:11,960 --> 00:15:12,800 Sit. 180 00:15:20,480 --> 00:15:23,360 'You would've heard what happened with the village chief of Sarangwadi.' 181 00:15:23,960 --> 00:15:25,520 'He was questioning Bala Banne's son and...' 182 00:15:27,600 --> 00:15:30,360 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 183 00:15:31,040 --> 00:15:33,240 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 184 00:15:33,800 --> 00:15:34,760 'Or your daughter?' 185 00:15:47,560 --> 00:15:49,280 Grandma, did you make all this? 186 00:15:49,920 --> 00:15:50,960 Just eat quietly. 187 00:15:51,640 --> 00:15:53,120 You don't know how to cook, 188 00:15:53,480 --> 00:15:56,240 but when Sammit was young, what did you feed him? 189 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 Thank you. 190 00:16:05,000 --> 00:16:06,960 Here is your Math book. 191 00:16:09,200 --> 00:16:10,560 Thank you. 192 00:16:23,760 --> 00:16:25,000 Why didn't you kill him? 193 00:16:26,880 --> 00:16:29,920 Dad, it is not necessary that everything ends up in bloodshed. 194 00:16:32,920 --> 00:16:34,280 You promised that 195 00:16:34,360 --> 00:16:35,640 you would kill Victor. 196 00:16:35,760 --> 00:16:38,880 I promised that Victor would stay quiet. 197 00:16:39,040 --> 00:16:40,800 It is only death 198 00:16:41,680 --> 00:16:44,160 that can give a hundred percent guarantee of it. 199 00:16:48,440 --> 00:16:50,160 You have exposed us to the risk. 200 00:16:50,800 --> 00:16:52,680 I cannot trust you anymore, Sammit. 201 00:16:58,080 --> 00:17:00,720 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 202 00:17:01,480 --> 00:17:03,640 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 203 00:17:04,040 --> 00:17:05,440 Is this your voice? - No. 204 00:17:06,560 --> 00:17:07,720 How can I trust you? 205 00:17:08,160 --> 00:17:09,680 I told you, I lost trust on you. 206 00:17:20,120 --> 00:17:21,160 I can give you one chance. 207 00:17:22,880 --> 00:17:23,840 Promise me. 208 00:17:25,480 --> 00:17:26,360 Look at me. 209 00:17:29,120 --> 00:17:30,360 You know what is at stake. 210 00:17:30,480 --> 00:17:31,800 I know it very well. 211 00:17:32,000 --> 00:17:33,240 Then listen to me carefully. 212 00:17:35,640 --> 00:17:37,800 Your wife Ira and your daughter Anya 213 00:17:37,880 --> 00:17:40,720 will never lack anything, 214 00:17:42,480 --> 00:17:43,440 except you. 215 00:17:45,440 --> 00:17:48,080 And that too will heal with time, I am sure. 216 00:17:50,200 --> 00:17:51,400 Sammit, you are going away. 217 00:17:52,000 --> 00:17:54,320 Away from your family and this city. 218 00:17:55,040 --> 00:17:55,920 Forever. 219 00:18:02,160 --> 00:18:04,160 Yes, Seema. - I want to meet you. 220 00:18:05,120 --> 00:18:06,520 I want to give something to you, Ma’am. 221 00:18:07,240 --> 00:18:08,520 Can you come and meet me? 222 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 Okay. 223 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Sir, 224 00:18:15,800 --> 00:18:16,960 somebody is here to meet you. 225 00:18:39,680 --> 00:18:41,880 It is him. Yes ma'am, it is him. 226 00:18:42,600 --> 00:18:44,560 I am telling you, it is him, not anyone else. 227 00:18:45,640 --> 00:18:48,840 Seema, all the evidence point towards taxi driver, Victor Telkar. 228 00:18:49,760 --> 00:18:51,240 We have evidence that your husband.. 229 00:18:51,360 --> 00:18:54,640 Abhishek Banne would've used the taxi driver. 230 00:18:55,440 --> 00:18:56,560 Dheeraj would say, 231 00:18:56,920 --> 00:18:58,840 Abhishek was possessed. 232 00:18:59,840 --> 00:19:01,080 And the voice of that spirit 233 00:19:01,840 --> 00:19:02,720 is confined in this. 234 00:19:03,320 --> 00:19:04,160 Listen to it. 235 00:20:14,240 --> 00:20:15,160 17 years... 236 00:20:18,080 --> 00:20:19,000 Yes. 237 00:20:19,120 --> 00:20:21,120 Prachi, I tried my best to find you. 238 00:20:22,120 --> 00:20:23,240 But i was not hiding 239 00:20:24,320 --> 00:20:25,120 like Abhi. 240 00:20:31,240 --> 00:20:33,080 Are you not in touch with him? 241 00:20:36,440 --> 00:20:38,880 I mean, some press people 242 00:20:39,280 --> 00:20:40,720 like you think, 243 00:20:41,680 --> 00:20:43,160 I have Abhi's address. 244 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 But that's not true. 245 00:20:46,480 --> 00:20:48,280 How can anyone think that? 246 00:20:50,320 --> 00:20:52,800 If you say you don't have it, you wouldn't. I mean... 247 00:20:55,760 --> 00:20:58,240 Prachi, I trust you, 248 00:21:01,880 --> 00:21:03,120 like I used to earlier. 249 00:21:15,480 --> 00:21:18,000 Vikas, can I trust you? 250 00:21:19,560 --> 00:21:20,800 Give it a try. 251 00:21:23,280 --> 00:21:24,640 I wanted to talk to you. 252 00:21:25,040 --> 00:21:25,920 Yes, tell me. 253 00:21:26,080 --> 00:21:27,480 Not here. 254 00:21:28,760 --> 00:21:31,200 Is there any private place where we can speak? 255 00:21:31,560 --> 00:21:33,440 Yes, my house is close by, there... 256 00:21:34,960 --> 00:21:38,760 I mean, we can talk peacefully, if you don't mind. 257 00:21:43,320 --> 00:21:45,680 This is organic. 258 00:21:46,080 --> 00:21:46,880 It is good. 259 00:21:54,760 --> 00:21:55,640 Thank you. 260 00:21:59,240 --> 00:22:01,560 What did you want to say? 261 00:22:02,320 --> 00:22:03,520 The thing is.. - Prachi, 262 00:22:04,120 --> 00:22:06,400 sorry, but, can I say something? 263 00:22:10,160 --> 00:22:13,160 Whatever I said when we broke up, 264 00:22:13,400 --> 00:22:15,000 I didn't mean it. 265 00:22:15,240 --> 00:22:18,720 I was immature and.. - I am here to tell you, 266 00:22:20,360 --> 00:22:21,840 that, Vikas, 267 00:22:23,160 --> 00:22:27,000 the voice recording that you're playing on your website continuously, 268 00:22:28,320 --> 00:22:30,600 it is not my brother, Abhishek's voice. 269 00:22:32,520 --> 00:22:34,400 Did you want to tell this to me? 270 00:22:36,240 --> 00:22:37,560 No, there's more. 271 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 What? - That 272 00:22:42,240 --> 00:22:44,560 stop trying to trap my brother. 273 00:22:47,280 --> 00:22:49,560 Why are you taking his side? 274 00:22:51,080 --> 00:22:53,560 He didn't contact you for so many years. 275 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 And let me tell you one thing, he is doing very well. 276 00:22:56,640 --> 00:22:58,680 Everything is going on smoothly, he is all settled. 277 00:22:59,160 --> 00:23:00,320 Not just that, Prachi, 278 00:23:01,720 --> 00:23:04,520 he killed the village chief of Sarangwadi. 279 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 He is the murderer, he killed him. 280 00:23:09,480 --> 00:23:10,840 No, Vikas. 281 00:23:11,240 --> 00:23:12,880 You are supporting him again. Why? 282 00:23:14,960 --> 00:23:15,840 Because 283 00:23:17,680 --> 00:23:19,320 I, 284 00:23:21,960 --> 00:23:22,880 killed the village chief. 285 00:23:37,080 --> 00:23:38,200 Father D'Costa, 286 00:23:39,440 --> 00:23:41,920 can you give me any other example of violent behaviour? 287 00:23:42,720 --> 00:23:46,160 Once a student snatched Abhishek Banne's MP3 player. 288 00:23:46,560 --> 00:23:48,320 He went totally berserk after that. 289 00:23:49,040 --> 00:23:50,600 But then everyone understood, 290 00:23:51,000 --> 00:23:53,600 that no one should touch Abhishek's MP3 player. 291 00:24:07,080 --> 00:24:10,240 Nobody knows, what was there in the MP3 player. 292 00:24:11,960 --> 00:24:14,040 Thanks Father, this was of great help. 293 00:24:21,040 --> 00:24:23,680 'Don't think I have stopped keeping a watch on you.' 294 00:24:24,440 --> 00:24:26,600 'If I can kill the village chief, can’t i kill you...' 295 00:24:29,640 --> 00:24:30,960 Whose bag is this? 296 00:24:31,200 --> 00:24:32,440 Abhishek Banne's. 297 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 What a coincidence, 298 00:24:40,440 --> 00:24:42,600 both father and son were metal artists. 299 00:24:42,920 --> 00:24:43,760 Like you. 300 00:24:46,240 --> 00:24:47,800 Have a look at these sketches. 301 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 Can we get to know from your artist guild 302 00:25:20,280 --> 00:25:21,880 if these sketches belong to Abhishek or not? 303 00:25:25,240 --> 00:25:26,520 That's impossible. 304 00:25:28,040 --> 00:25:30,360 Without seeing an artist's actual work, 305 00:25:30,480 --> 00:25:33,120 you can't identify seeing just the sketches. 306 00:25:34,000 --> 00:25:34,880 Correct. 307 00:25:35,880 --> 00:25:37,440 So, we will go to Sarangwadi tomorrow. 308 00:25:47,400 --> 00:25:48,960 To see Abhishek's art work. 309 00:26:00,080 --> 00:26:01,880 Why are you reopening such an old case? 310 00:26:03,680 --> 00:26:05,000 If the case is unsolved, 311 00:26:05,840 --> 00:26:07,040 then you can’t call it old. 312 00:26:08,360 --> 00:26:11,600 But Victor had killed Dheeraj and he got arrested. 313 00:26:12,120 --> 00:26:13,560 But Abhishek is still on the run. 314 00:26:15,760 --> 00:26:18,960 In these 17 years, Abhishek hasn't 315 00:26:19,400 --> 00:26:21,080 murdered anyone. 316 00:26:21,600 --> 00:26:22,560 He has. 317 00:26:23,280 --> 00:26:24,480 Whose? 318 00:26:25,080 --> 00:26:26,760 People like Victor. 319 00:26:28,640 --> 00:26:30,360 The families of his father's victims. 320 00:26:33,000 --> 00:26:34,640 Until they don't get justice, 321 00:26:34,800 --> 00:26:35,840 don't get closure, 322 00:26:36,920 --> 00:26:37,960 they are not living. 323 00:27:50,760 --> 00:27:52,960 'You are already taller than me.' 324 00:27:53,400 --> 00:27:55,040 'When did you grow so tall?' 325 00:29:07,560 --> 00:29:08,520 Can we 326 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 trace Abhishek using this? 327 00:29:11,560 --> 00:29:12,520 What? 328 00:29:15,680 --> 00:29:19,560 I don't think Abhishek Banne would've become an artist. 329 00:29:21,160 --> 00:29:22,840 At least not a professional artist. 330 00:29:31,440 --> 00:29:32,640 Sometimes 331 00:29:33,640 --> 00:29:36,040 when I think about his and his sister's childhood, 332 00:29:37,160 --> 00:29:38,400 I get goose bumps. 333 00:29:41,200 --> 00:29:42,520 I don't know what they would've gone through. 334 00:29:44,480 --> 00:29:45,880 There's no trace of their mother too. 335 00:29:48,480 --> 00:29:49,480 There is no record of her. 336 00:29:56,880 --> 00:29:58,080 Do you want to see something else or shall we leave? 337 00:29:58,880 --> 00:30:00,400 Yes, I was thinking, 338 00:30:01,160 --> 00:30:02,400 we have come this far, 339 00:30:04,680 --> 00:30:06,600 we should see Bala Banne's torture chamber. 340 00:30:16,360 --> 00:30:17,240 Come. 341 00:31:03,440 --> 00:31:04,320 Think, 342 00:31:07,480 --> 00:31:09,040 those women would've cried here, 343 00:31:11,520 --> 00:31:13,360 begged before Bala Banne, 344 00:31:16,240 --> 00:31:17,880 they would've cried for help. 345 00:31:49,840 --> 00:31:51,560 He would've trained Abhishek here. 346 00:31:52,760 --> 00:31:54,160 He would have been made partner in crime. 347 00:31:55,560 --> 00:31:57,040 Son would've done it out of fear. 348 00:31:58,080 --> 00:31:59,520 Or like the psychopath father, 349 00:32:01,120 --> 00:32:02,320 he too would've enjoyed doing it. 350 00:32:23,360 --> 00:32:25,080 'Abhi!' 351 00:32:37,440 --> 00:32:38,480 It is Abhishek Banne's. 352 00:32:40,760 --> 00:32:41,880 He would listen to this day and night. 353 00:32:44,240 --> 00:32:45,640 I think it is his mother's voice. 354 00:32:48,640 --> 00:32:50,720 He would murder the women while listening to this. 355 00:32:54,240 --> 00:32:55,560 Such a beautiful voice 356 00:32:58,160 --> 00:32:59,520 and such heinous murders. 23355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.