All language subtitles for Duranga - S01E08 - Memory Lane
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,920
I'm on my way.
2
00:00:20,360 --> 00:00:21,280
I'm on my way.
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,080
Yes, I'm excited too.
4
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
I know, I know, I know it's been a long time.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
Are you okay?
6
00:00:53,080 --> 00:00:54,280
I'm calling for an ambulance.
7
00:00:56,840 --> 00:00:57,880
No ambulance,
8
00:00:59,160 --> 00:01:00,080
no police.
9
00:02:21,520 --> 00:02:22,480
Go back to
10
00:02:23,280 --> 00:02:24,320
where you have come from.
11
00:02:25,680 --> 00:02:26,600
Go now!
12
00:02:34,040 --> 00:02:37,760
You've entered a one way street,
young man, no return.
13
00:02:43,200 --> 00:02:44,040
Take him in.
14
00:03:35,040 --> 00:03:37,200
How did you feel when Rosy died?
15
00:03:37,400 --> 00:03:39,760
If there's something more painful
than sorrow, I felt that.
16
00:03:40,160 --> 00:03:43,160
Why were you looking for her
even after her death?
17
00:03:43,760 --> 00:03:45,120
I couldn't bury her.
18
00:03:46,960 --> 00:03:49,280
You were asking me about the
lucky charm.
19
00:03:50,600 --> 00:03:52,680
'My Rosy made this,
who had this?'
20
00:03:53,240 --> 00:03:54,000
You had it.
21
00:03:54,080 --> 00:03:55,720
Somebody had given it to my sister
22
00:03:56,400 --> 00:03:57,680
at my father's 13th day of mourning.
23
00:03:58,840 --> 00:04:01,200
Then my sister had given it to me
for good luck.
24
00:04:01,480 --> 00:04:03,040
Why didn't you tell this to me before?
25
00:04:03,160 --> 00:04:04,520
Would you have believed me?
26
00:04:05,960 --> 00:04:08,480
You would've found my sister
and killed her.
27
00:04:08,680 --> 00:04:11,960
Who gave Rosy's lucky charm
to your sister?
28
00:04:12,160 --> 00:04:14,440
The one who kidnapped Rosy.
29
00:04:14,960 --> 00:04:16,800
Did your dad have an accomplice?
30
00:04:17,760 --> 00:04:18,800
Looks like it.
31
00:04:19,480 --> 00:04:21,600
Abhishek, I have to find him.
32
00:04:22,080 --> 00:04:23,160
I want to be alive.
33
00:04:24,600 --> 00:04:26,360
Doctors have given you two months.
34
00:04:27,760 --> 00:04:30,760
You don't even have that time as
you'll directly go to jail from here.
35
00:04:32,560 --> 00:04:35,520
But i can find Rosy's dead body
and bury her.
36
00:04:37,000 --> 00:04:38,760
I can keep you alive too.
37
00:04:40,080 --> 00:04:42,920
In return, you will have to do
something for me.
38
00:04:44,120 --> 00:04:44,960
What?
39
00:04:45,040 --> 00:04:46,240
You have to stay quiet
40
00:04:47,120 --> 00:04:48,240
until you die.
41
00:05:05,880 --> 00:05:09,160
'Vikas, you were supposed to give me
an exclusive scoop on this case.'
42
00:05:09,640 --> 00:05:10,920
'This is our big ticket.'
43
00:05:17,160 --> 00:05:20,560
'Razia Khatun was a witness of
Rosy Telkar's kidnapping.'
44
00:05:28,320 --> 00:05:29,120
Hello?
45
00:05:30,320 --> 00:05:31,800
Is it Razia Khatun?
46
00:05:42,040 --> 00:05:43,600
Sorry, sorry Ira.
47
00:05:44,360 --> 00:05:45,400
Are you hurt?
48
00:05:46,120 --> 00:05:47,040
I am not so weak.
49
00:05:49,480 --> 00:05:50,720
Did you have a nightmare?
50
00:05:53,680 --> 00:05:55,120
I should wake up.
51
00:05:56,920 --> 00:05:58,320
I have to make breakfast and
52
00:05:58,560 --> 00:06:00,520
I have to drop Anya to the school as well.
53
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
Anya went by herself.
54
00:06:07,800 --> 00:06:09,160
and she made the breakfast too.
55
00:06:13,000 --> 00:06:15,360
Sammit, a lot has changed
in the past few days.
56
00:06:17,600 --> 00:06:19,200
Like Anya knows the truth now.
57
00:06:22,440 --> 00:06:23,520
Truth?
58
00:06:24,640 --> 00:06:26,560
That we shouldn't be dependent on anyone.
59
00:06:32,480 --> 00:06:33,800
For me, it is just...
60
00:06:35,600 --> 00:06:37,320
The time stood still for me.
61
00:06:38,240 --> 00:06:40,000
Ira, I think,
62
00:06:40,720 --> 00:06:42,560
I have been left far behind.
63
00:06:45,040 --> 00:06:46,320
Neither you will be ahead
64
00:06:47,800 --> 00:06:48,760
nor behind now.
65
00:06:52,120 --> 00:06:54,280
You lost your watch, didn't you?
66
00:06:55,880 --> 00:06:57,880
I bought a new one. Exactly the same.
67
00:07:16,880 --> 00:07:18,000
Welcome home, Sammit.
68
00:07:43,080 --> 00:07:44,760
Ma'am,
the Municipal office has sent this for you.
69
00:08:00,840 --> 00:08:02,080
Sammit Patel.
70
00:08:06,160 --> 00:08:07,520
Parents, Anupriya
71
00:08:08,120 --> 00:08:09,280
and Manohar Patel.
72
00:08:25,480 --> 00:08:26,400
Attention, everyone!
73
00:08:26,520 --> 00:08:29,280
Vikas Sarode from The Pulse
is exposing live.
74
00:08:29,480 --> 00:08:30,640
'Dear subscribers,'
75
00:08:30,960 --> 00:08:33,880
'first revelation in the Bala Banne
serial killing case.'
76
00:08:35,120 --> 00:08:37,040
'Bala Banne had an accomplice,'
77
00:08:37,320 --> 00:08:39,080
'who never got caught.'
78
00:08:39,200 --> 00:08:40,160
'The second thing is,'
79
00:08:40,560 --> 00:08:42,680
'Bala Banne's last victim'
80
00:08:43,040 --> 00:08:45,040
'Rosy Telkarâs kidnapping'
81
00:08:45,080 --> 00:08:46,240
'had a witness.'
82
00:08:46,360 --> 00:08:47,480
'It was Razia Khatun.'
83
00:08:47,600 --> 00:08:51,480
'Mrs. Razia had noted down the
carâs number and even lodged a complaint.'
84
00:08:51,760 --> 00:08:55,360
'But she started getting constant threats
to take the complaint back.'
85
00:08:55,880 --> 00:08:58,800
'Before Mrs. Razia could withdraw
her complaint,'
86
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
'police had traced the car.'
87
00:09:01,800 --> 00:09:02,680
'This car'
88
00:09:03,280 --> 00:09:05,560
'belonged to serial killer,
Bala Banne.'
89
00:09:06,240 --> 00:09:10,280
'Mrs. Razia continued to get
threatening calls for weeks'
90
00:09:10,840 --> 00:09:12,000
'even after Bala Banne's death.'
91
00:09:12,240 --> 00:09:14,040
'Let's listen to the
threatening call carefully.'
92
00:09:14,160 --> 00:09:16,880
'Remember, seven women have been
kidnapped from Sarangwadi.'
93
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
'You could be the eight one.'
94
00:09:18,920 --> 00:09:21,720
'You must've heard what happened
with the village chief of Sarangwadi.'
95
00:09:22,360 --> 00:09:25,720
'He was questioning Bala Banne's
son and daughter.'
96
00:09:25,960 --> 00:09:27,160
'And he died a terrible death.'
97
00:09:28,440 --> 00:09:31,080
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
98
00:09:31,360 --> 00:09:34,920
'If I can kill the village chief,
can't I kill you...or your daughter?'
99
00:09:36,000 --> 00:09:37,840
'Now there are many questions before me.'
100
00:09:38,240 --> 00:09:40,440
'And people are presuming that'
101
00:09:40,920 --> 00:09:44,280
'Bala Banne's accomplice
could be his son,'
102
00:09:44,720 --> 00:09:46,240
'Abhishek Banne.'
103
00:09:47,520 --> 00:09:48,480
'Subscribers,'
104
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
'from the medium of Crime Exposé,
I, Vikas Sarode...'
105
00:10:25,040 --> 00:10:26,600
Did you break the lock
of the storeroom?
106
00:10:29,040 --> 00:10:30,120
Yes,
107
00:10:30,480 --> 00:10:32,920
a mother from the school has gotten pregnant
for the second time.
108
00:10:33,680 --> 00:10:35,360
She wanted Anya's stroller.
109
00:10:36,920 --> 00:10:38,360
You were in the hospital and
110
00:10:39,560 --> 00:10:40,880
I couldn't find the keys.
111
00:10:41,840 --> 00:10:43,000
So, I broke the lock.
112
00:10:45,400 --> 00:10:46,560
I will replace it.
113
00:10:47,000 --> 00:10:47,920
I did it.
114
00:10:49,640 --> 00:10:50,600
I knew it.
115
00:10:52,000 --> 00:10:52,880
What?
116
00:10:58,000 --> 00:10:59,080
That you are like this.
117
00:11:01,240 --> 00:11:02,160
You are a perfect man,
118
00:11:03,160 --> 00:11:04,040
a perfect father,
119
00:11:04,320 --> 00:11:05,280
and a perfect husband.
120
00:11:08,480 --> 00:11:09,400
I am so lucky.
121
00:11:20,640 --> 00:11:24,160
Did you hear the development in
the Abhishek Banne serial killing case?
122
00:11:25,360 --> 00:11:27,160
No, I was busy.
123
00:11:27,600 --> 00:11:30,760
You know, these things disturb me.
124
00:11:32,840 --> 00:11:33,680
Shall we go to sleep?
125
00:11:34,440 --> 00:11:35,440
Oh.
126
00:11:35,560 --> 00:11:38,000
You go, I will finish the work
and come.
127
00:11:38,440 --> 00:11:39,320
Sure.
128
00:11:41,000 --> 00:11:41,800
Good night.
129
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
130
00:12:19,080 --> 00:12:21,320
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
131
00:12:21,800 --> 00:12:24,440
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
132
00:12:25,200 --> 00:12:27,840
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
133
00:12:28,240 --> 00:12:30,760
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
134
00:12:31,080 --> 00:12:32,040
'Or your daughter?'
135
00:12:34,040 --> 00:12:36,600
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
136
00:12:37,360 --> 00:12:39,560
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
137
00:12:40,120 --> 00:12:41,400
'Or your daughter?'
138
00:12:43,720 --> 00:12:44,440
Come on.
139
00:12:45,080 --> 00:12:46,000
Come on, come on!
140
00:12:48,800 --> 00:12:53,400
And thatâs 43 Lakh subscribers, letâs goooo!
141
00:13:17,640 --> 00:13:18,640
One minute.
142
00:13:25,680 --> 00:13:26,640
Vikas,
143
00:13:27,440 --> 00:13:30,400
the voice of dad's accomplice
can be cracked.
144
00:13:32,400 --> 00:13:36,080
Abhishek, the world thinks
you are the accomplice.
145
00:13:36,320 --> 00:13:37,520
All thanks to you.
146
00:13:38,360 --> 00:13:40,520
I am ready to forget it.
147
00:13:41,560 --> 00:13:44,320
We can reach dad's accomplice,
together, as a team.
148
00:13:44,560 --> 00:13:47,480
You go your way and I'll go mine.
Okay?
149
00:13:48,000 --> 00:13:51,040
Why?
- Because you almost killed me.
150
00:13:51,240 --> 00:13:54,280
Do you remember?
Those hours were the most
151
00:13:55,000 --> 00:13:57,120
frightening moments of my life
and I
152
00:13:57,600 --> 00:13:59,080
can never forget it.
153
00:13:59,880 --> 00:14:02,160
Do you get it?
You are not a human being,
154
00:14:03,480 --> 00:14:04,960
only an insane man
155
00:14:06,200 --> 00:14:08,320
can trust you, understood?
156
00:14:09,360 --> 00:14:10,280
Cut the call!
157
00:14:14,920 --> 00:14:17,440
You have to stay the entire day
with Grandma today, okay?
158
00:14:17,880 --> 00:14:18,960
Don't trouble her, okay?
159
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
Okay? Hello.
160
00:14:23,680 --> 00:14:24,560
This, uhh...?
161
00:14:25,520 --> 00:14:27,280
What is this?
- Today,
162
00:14:27,520 --> 00:14:28,360
you stay with your grandma.
163
00:14:28,440 --> 00:14:29,680
Hello, what is this?
164
00:14:29,800 --> 00:14:32,480
Ira and Sammit will pick her up
in the evening.
165
00:14:32,680 --> 00:14:34,720
That's not possible,
I'm going to the boutique.
166
00:14:34,800 --> 00:14:37,160
No problem, Anya will sit there quietly.
167
00:14:37,280 --> 00:14:38,160
Isn't it?
168
00:14:38,280 --> 00:14:40,800
She can't sit at my boutique.
169
00:14:41,040 --> 00:14:42,920
She sits at my shop too.
170
00:14:43,280 --> 00:14:44,320
There is no comparison.
171
00:14:44,960 --> 00:14:46,800
No, I am not comparing.
172
00:14:47,160 --> 00:14:48,760
It will be the first time
in your life
173
00:14:48,880 --> 00:14:50,640
you'll be taking care
of your granddaughter.
174
00:14:52,000 --> 00:14:53,200
All mistakes are forgiven.
175
00:14:53,840 --> 00:14:54,760
Here.
176
00:14:59,240 --> 00:15:01,400
Anya, don't feel shy.
177
00:15:01,840 --> 00:15:04,720
Just feed her on time. Please.
178
00:15:06,320 --> 00:15:07,240
Bye.
179
00:15:11,960 --> 00:15:12,800
Sit.
180
00:15:20,480 --> 00:15:23,360
'You would've heard what happened
with the village chief of Sarangwadi.'
181
00:15:23,960 --> 00:15:25,520
'He was questioning Bala Banne's
son and...'
182
00:15:27,600 --> 00:15:30,360
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
183
00:15:31,040 --> 00:15:33,240
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
184
00:15:33,800 --> 00:15:34,760
'Or your daughter?'
185
00:15:47,560 --> 00:15:49,280
Grandma, did you make all this?
186
00:15:49,920 --> 00:15:50,960
Just eat quietly.
187
00:15:51,640 --> 00:15:53,120
You don't know how to cook,
188
00:15:53,480 --> 00:15:56,240
but when Sammit was young,
what did you feed him?
189
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
Thank you.
190
00:16:05,000 --> 00:16:06,960
Here is your Math book.
191
00:16:09,200 --> 00:16:10,560
Thank you.
192
00:16:23,760 --> 00:16:25,000
Why didn't you kill him?
193
00:16:26,880 --> 00:16:29,920
Dad, it is not necessary that
everything ends up in bloodshed.
194
00:16:32,920 --> 00:16:34,280
You promised that
195
00:16:34,360 --> 00:16:35,640
you would kill Victor.
196
00:16:35,760 --> 00:16:38,880
I promised that Victor would
stay quiet.
197
00:16:39,040 --> 00:16:40,800
It is only death
198
00:16:41,680 --> 00:16:44,160
that can give a hundred percent
guarantee of it.
199
00:16:48,440 --> 00:16:50,160
You have exposed us to the risk.
200
00:16:50,800 --> 00:16:52,680
I cannot trust you anymore, Sammit.
201
00:16:58,080 --> 00:17:00,720
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
202
00:17:01,480 --> 00:17:03,640
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
203
00:17:04,040 --> 00:17:05,440
Is this your voice?
- No.
204
00:17:06,560 --> 00:17:07,720
How can I trust you?
205
00:17:08,160 --> 00:17:09,680
I told you, I lost trust on you.
206
00:17:20,120 --> 00:17:21,160
I can give you one chance.
207
00:17:22,880 --> 00:17:23,840
Promise me.
208
00:17:25,480 --> 00:17:26,360
Look at me.
209
00:17:29,120 --> 00:17:30,360
You know what is at stake.
210
00:17:30,480 --> 00:17:31,800
I know it very well.
211
00:17:32,000 --> 00:17:33,240
Then listen to me carefully.
212
00:17:35,640 --> 00:17:37,800
Your wife Ira and your daughter Anya
213
00:17:37,880 --> 00:17:40,720
will never lack anything,
214
00:17:42,480 --> 00:17:43,440
except you.
215
00:17:45,440 --> 00:17:48,080
And that too will heal with time,
I am sure.
216
00:17:50,200 --> 00:17:51,400
Sammit, you are going away.
217
00:17:52,000 --> 00:17:54,320
Away from your family and this city.
218
00:17:55,040 --> 00:17:55,920
Forever.
219
00:18:02,160 --> 00:18:04,160
Yes, Seema.
- I want to meet you.
220
00:18:05,120 --> 00:18:06,520
I want to give something to you, Maâam.
221
00:18:07,240 --> 00:18:08,520
Can you come and meet me?
222
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
Okay.
223
00:18:14,200 --> 00:18:15,280
Sir,
224
00:18:15,800 --> 00:18:16,960
somebody is here to meet you.
225
00:18:39,680 --> 00:18:41,880
It is him. Yes ma'am, it is him.
226
00:18:42,600 --> 00:18:44,560
I am telling you, it is him,
not anyone else.
227
00:18:45,640 --> 00:18:48,840
Seema, all the evidence point
towards taxi driver, Victor Telkar.
228
00:18:49,760 --> 00:18:51,240
We have evidence that
your husband..
229
00:18:51,360 --> 00:18:54,640
Abhishek Banne would've used
the taxi driver.
230
00:18:55,440 --> 00:18:56,560
Dheeraj would say,
231
00:18:56,920 --> 00:18:58,840
Abhishek was possessed.
232
00:18:59,840 --> 00:19:01,080
And the voice of that spirit
233
00:19:01,840 --> 00:19:02,720
is confined in this.
234
00:19:03,320 --> 00:19:04,160
Listen to it.
235
00:20:14,240 --> 00:20:15,160
17 years...
236
00:20:18,080 --> 00:20:19,000
Yes.
237
00:20:19,120 --> 00:20:21,120
Prachi, I tried my best to find you.
238
00:20:22,120 --> 00:20:23,240
But i was not hiding
239
00:20:24,320 --> 00:20:25,120
like Abhi.
240
00:20:31,240 --> 00:20:33,080
Are you not in touch with him?
241
00:20:36,440 --> 00:20:38,880
I mean, some press people
242
00:20:39,280 --> 00:20:40,720
like you think,
243
00:20:41,680 --> 00:20:43,160
I have Abhi's address.
244
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
But that's not true.
245
00:20:46,480 --> 00:20:48,280
How can anyone think that?
246
00:20:50,320 --> 00:20:52,800
If you say you don't have it,
you wouldn't. I mean...
247
00:20:55,760 --> 00:20:58,240
Prachi, I trust you,
248
00:21:01,880 --> 00:21:03,120
like I used to earlier.
249
00:21:15,480 --> 00:21:18,000
Vikas, can I trust you?
250
00:21:19,560 --> 00:21:20,800
Give it a try.
251
00:21:23,280 --> 00:21:24,640
I wanted to talk to you.
252
00:21:25,040 --> 00:21:25,920
Yes, tell me.
253
00:21:26,080 --> 00:21:27,480
Not here.
254
00:21:28,760 --> 00:21:31,200
Is there any private place
where we can speak?
255
00:21:31,560 --> 00:21:33,440
Yes, my house is close by, there...
256
00:21:34,960 --> 00:21:38,760
I mean, we can talk peacefully,
if you don't mind.
257
00:21:43,320 --> 00:21:45,680
This is organic.
258
00:21:46,080 --> 00:21:46,880
It is good.
259
00:21:54,760 --> 00:21:55,640
Thank you.
260
00:21:59,240 --> 00:22:01,560
What did you want to say?
261
00:22:02,320 --> 00:22:03,520
The thing is..
- Prachi,
262
00:22:04,120 --> 00:22:06,400
sorry, but, can I say something?
263
00:22:10,160 --> 00:22:13,160
Whatever I said when we broke up,
264
00:22:13,400 --> 00:22:15,000
I didn't mean it.
265
00:22:15,240 --> 00:22:18,720
I was immature and..
- I am here to tell you,
266
00:22:20,360 --> 00:22:21,840
that, Vikas,
267
00:22:23,160 --> 00:22:27,000
the voice recording that you're
playing on your website continuously,
268
00:22:28,320 --> 00:22:30,600
it is not my brother,
Abhishek's voice.
269
00:22:32,520 --> 00:22:34,400
Did you want to tell this to me?
270
00:22:36,240 --> 00:22:37,560
No, there's more.
271
00:22:38,880 --> 00:22:40,880
What?
- That
272
00:22:42,240 --> 00:22:44,560
stop trying to trap my brother.
273
00:22:47,280 --> 00:22:49,560
Why are you taking his side?
274
00:22:51,080 --> 00:22:53,560
He didn't contact you
for so many years.
275
00:22:53,960 --> 00:22:56,080
And let me tell you one thing,
he is doing very well.
276
00:22:56,640 --> 00:22:58,680
Everything is going on smoothly,
he is all settled.
277
00:22:59,160 --> 00:23:00,320
Not just that, Prachi,
278
00:23:01,720 --> 00:23:04,520
he killed the village chief of Sarangwadi.
279
00:23:07,760 --> 00:23:09,360
He is the murderer,
he killed him.
280
00:23:09,480 --> 00:23:10,840
No, Vikas.
281
00:23:11,240 --> 00:23:12,880
You are supporting him again.
Why?
282
00:23:14,960 --> 00:23:15,840
Because
283
00:23:17,680 --> 00:23:19,320
I,
284
00:23:21,960 --> 00:23:22,880
killed the village chief.
285
00:23:37,080 --> 00:23:38,200
Father D'Costa,
286
00:23:39,440 --> 00:23:41,920
can you give me any other
example of violent behaviour?
287
00:23:42,720 --> 00:23:46,160
Once a student snatched
Abhishek Banne's MP3 player.
288
00:23:46,560 --> 00:23:48,320
He went totally berserk after that.
289
00:23:49,040 --> 00:23:50,600
But then everyone understood,
290
00:23:51,000 --> 00:23:53,600
that no one should touch
Abhishek's MP3 player.
291
00:24:07,080 --> 00:24:10,240
Nobody knows,
what was there in the MP3 player.
292
00:24:11,960 --> 00:24:14,040
Thanks Father,
this was of great help.
293
00:24:21,040 --> 00:24:23,680
'Don't think I have stopped
keeping a watch on you.'
294
00:24:24,440 --> 00:24:26,600
'If I can kill the village chief,
canât i kill you...'
295
00:24:29,640 --> 00:24:30,960
Whose bag is this?
296
00:24:31,200 --> 00:24:32,440
Abhishek Banne's.
297
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
What a coincidence,
298
00:24:40,440 --> 00:24:42,600
both father and son were
metal artists.
299
00:24:42,920 --> 00:24:43,760
Like you.
300
00:24:46,240 --> 00:24:47,800
Have a look at these sketches.
301
00:25:17,760 --> 00:25:19,840
Can we get to know from your artist guild
302
00:25:20,280 --> 00:25:21,880
if these sketches belong to
Abhishek or not?
303
00:25:25,240 --> 00:25:26,520
That's impossible.
304
00:25:28,040 --> 00:25:30,360
Without seeing
an artist's actual work,
305
00:25:30,480 --> 00:25:33,120
you can't identify seeing just the sketches.
306
00:25:34,000 --> 00:25:34,880
Correct.
307
00:25:35,880 --> 00:25:37,440
So, we will go to
Sarangwadi tomorrow.
308
00:25:47,400 --> 00:25:48,960
To see Abhishek's art work.
309
00:26:00,080 --> 00:26:01,880
Why are you reopening such
an old case?
310
00:26:03,680 --> 00:26:05,000
If the case is unsolved,
311
00:26:05,840 --> 00:26:07,040
then you canât call it old.
312
00:26:08,360 --> 00:26:11,600
But Victor had killed Dheeraj
and he got arrested.
313
00:26:12,120 --> 00:26:13,560
But Abhishek is still on the run.
314
00:26:15,760 --> 00:26:18,960
In these 17 years,
Abhishek hasn't
315
00:26:19,400 --> 00:26:21,080
murdered anyone.
316
00:26:21,600 --> 00:26:22,560
He has.
317
00:26:23,280 --> 00:26:24,480
Whose?
318
00:26:25,080 --> 00:26:26,760
People like Victor.
319
00:26:28,640 --> 00:26:30,360
The families of his father's victims.
320
00:26:33,000 --> 00:26:34,640
Until they don't get justice,
321
00:26:34,800 --> 00:26:35,840
don't get closure,
322
00:26:36,920 --> 00:26:37,960
they are not living.
323
00:27:50,760 --> 00:27:52,960
'You are already taller than me.'
324
00:27:53,400 --> 00:27:55,040
'When did you grow so tall?'
325
00:29:07,560 --> 00:29:08,520
Can we
326
00:29:09,440 --> 00:29:10,800
trace Abhishek using this?
327
00:29:11,560 --> 00:29:12,520
What?
328
00:29:15,680 --> 00:29:19,560
I don't think Abhishek Banne
would've become an artist.
329
00:29:21,160 --> 00:29:22,840
At least not a professional artist.
330
00:29:31,440 --> 00:29:32,640
Sometimes
331
00:29:33,640 --> 00:29:36,040
when I think about his
and his sister's childhood,
332
00:29:37,160 --> 00:29:38,400
I get goose bumps.
333
00:29:41,200 --> 00:29:42,520
I don't know what they
would've gone through.
334
00:29:44,480 --> 00:29:45,880
There's no trace of their mother too.
335
00:29:48,480 --> 00:29:49,480
There is no record of her.
336
00:29:56,880 --> 00:29:58,080
Do you want to see something else
or shall we leave?
337
00:29:58,880 --> 00:30:00,400
Yes, I was thinking,
338
00:30:01,160 --> 00:30:02,400
we have come this far,
339
00:30:04,680 --> 00:30:06,600
we should see Bala Banne's
torture chamber.
340
00:30:16,360 --> 00:30:17,240
Come.
341
00:31:03,440 --> 00:31:04,320
Think,
342
00:31:07,480 --> 00:31:09,040
those women would've cried here,
343
00:31:11,520 --> 00:31:13,360
begged before Bala Banne,
344
00:31:16,240 --> 00:31:17,880
they would've cried for help.
345
00:31:49,840 --> 00:31:51,560
He would've trained Abhishek here.
346
00:31:52,760 --> 00:31:54,160
He would have been made partner in crime.
347
00:31:55,560 --> 00:31:57,040
Son would've done it
out of fear.
348
00:31:58,080 --> 00:31:59,520
Or like the psychopath father,
349
00:32:01,120 --> 00:32:02,320
he too would've enjoyed doing it.
350
00:32:23,360 --> 00:32:25,080
'Abhi!'
351
00:32:37,440 --> 00:32:38,480
It is Abhishek Banne's.
352
00:32:40,760 --> 00:32:41,880
He would listen to this
day and night.
353
00:32:44,240 --> 00:32:45,640
I think it is his mother's voice.
354
00:32:48,640 --> 00:32:50,720
He would murder the women
while listening to this.
355
00:32:54,240 --> 00:32:55,560
Such a beautiful voice
356
00:32:58,160 --> 00:32:59,520
and such heinous murders.
23355