All language subtitles for Duranga - S01E07 - A Stranger in the Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,320 If you don't love me, 2 00:00:34,480 --> 00:00:36,160 If you don't love me, 3 00:00:36,760 --> 00:00:38,280 then why were you standing like a bodyguard outside that day? 4 00:00:39,400 --> 00:00:40,400 It's quite evident in your eyes, 5 00:00:41,720 --> 00:00:42,560 you love me too. 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,520 You just don't want to admit it. 7 00:00:54,040 --> 00:00:55,320 I have a past, Ira. 8 00:00:55,400 --> 00:00:56,440 Will you be able to listen to it? 9 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 I fell in love with you, Sammit. 10 00:01:05,400 --> 00:01:06,320 Not your past. 11 00:01:09,120 --> 00:01:10,040 And now you’ll see, 12 00:01:11,040 --> 00:01:12,440 our future will be good. 13 00:01:14,360 --> 00:01:15,360 Trust me. 14 00:01:33,720 --> 00:01:35,800 I can see someone who is dead. 15 00:01:49,440 --> 00:01:51,680 You must have loved that person deeply. 16 00:01:54,800 --> 00:01:56,920 When I was a child, I used to see my grandma. 17 00:01:58,240 --> 00:01:59,280 And one day, I told her, 18 00:01:59,480 --> 00:02:02,320 'Grandma, go now, I will look after myself.' 19 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 And she was gone. 20 00:02:07,360 --> 00:02:09,680 That's because you are a good person, 21 00:02:10,360 --> 00:02:11,480 but I am not. 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,080 You are a good man, Sammit. 23 00:02:13,760 --> 00:02:14,800 You're very good. 24 00:02:15,960 --> 00:02:18,680 Only bad things have happened with me and will continue to happen. 25 00:02:19,880 --> 00:02:20,960 If you are with me, 26 00:02:21,040 --> 00:02:22,440 then you..... - Shhh. 27 00:02:24,040 --> 00:02:25,120 Nothing of that sort will happen. 28 00:02:27,560 --> 00:02:28,400 I am with you. 29 00:02:29,840 --> 00:02:31,040 I will protect you, 30 00:02:32,240 --> 00:02:33,240 like a bodyguard. 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,280 From here. 32 00:02:40,720 --> 00:02:41,640 And from here. 33 00:02:44,600 --> 00:02:45,440 It's a promise. 34 00:03:15,120 --> 00:03:16,400 I will also promise you one thing. 35 00:03:19,600 --> 00:03:21,680 That I will never break your trust. 36 00:03:24,560 --> 00:03:26,400 I will stand by you at every step of your life. 37 00:03:31,520 --> 00:03:32,600 Forever. 38 00:04:02,320 --> 00:04:03,080 Ira Ma’am! 39 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 Victor, let go. 40 00:04:52,640 --> 00:04:53,280 Laksh, shoot him. 41 00:04:53,640 --> 00:04:55,000 I said throw the gun. 42 00:04:55,160 --> 00:04:56,440 Laksh, shoot him in his leg. 43 00:05:45,280 --> 00:05:47,160 Sammit! Sammit! 44 00:05:47,640 --> 00:05:49,520 Not responding. Give CPR. Faster. 45 00:06:01,200 --> 00:06:03,280 Not reviving. Give defib, 100 joules. 46 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 'Don't bother about the villagers,' 47 00:06:27,000 --> 00:06:28,960 'I won't let anything happen.' 48 00:06:35,080 --> 00:06:37,960 'Prachi, only good things should happen with you.' 49 00:06:38,240 --> 00:06:40,640 'I won't let your life get ruined.' 50 00:06:45,280 --> 00:06:47,080 'Abhi, stop!' 51 00:06:49,800 --> 00:06:51,360 'Abhi!' 52 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 You keep him under observation for 48 hours. All right? 53 00:07:21,840 --> 00:07:23,000 He’s out of danger. 54 00:07:25,360 --> 00:07:26,680 He's been shifted to the room. 55 00:07:49,440 --> 00:07:50,560 Prachi, 56 00:07:55,520 --> 00:07:57,720 only good things should happen with you. 57 00:08:01,320 --> 00:08:05,560 I won't let your life get ruined. 58 00:08:07,800 --> 00:08:11,040 'The Dheeraj Kumar murder case has now taken an interesting turn.' 59 00:08:11,960 --> 00:08:15,040 'According to our police sources, this case might have a connection' 60 00:08:15,120 --> 00:08:17,200 'with the Sarangwadi serial killing case.' 61 00:08:17,600 --> 00:08:21,320 'And also that the suspect, Abhishek Banne’s sister, Prachi Banne,' 62 00:08:21,440 --> 00:08:23,200 'could also have been involved in this case.' 63 00:08:25,080 --> 00:08:25,520 Prachi, 64 00:08:26,600 --> 00:08:28,200 don't take it personally. 65 00:08:29,800 --> 00:08:31,000 I got it, Sir. 66 00:08:32,360 --> 00:08:33,400 I won't come to the shoot from tomorrow. 67 00:08:33,680 --> 00:08:35,960 As you know, the reporters, 68 00:08:36,160 --> 00:08:37,400 the police.. - Sir, 69 00:08:37,560 --> 00:08:39,400 I don't want add to your problems. 70 00:08:41,320 --> 00:08:42,360 But thank you 71 00:08:42,720 --> 00:08:44,720 for talking to me nicely, 72 00:08:45,360 --> 00:08:46,600 you didn't abuse me, 73 00:08:47,280 --> 00:08:48,320 you didn't degrade me. 74 00:08:48,600 --> 00:08:49,640 Why would anyone do that? 75 00:08:49,840 --> 00:08:50,760 They do, Sir. 76 00:08:52,000 --> 00:08:53,760 A lot of them do. 77 00:08:56,560 --> 00:08:58,520 'Are you really breaking up with me?' 78 00:08:58,880 --> 00:09:00,400 'You really are the daughter of a monster, right?' 79 00:09:02,240 --> 00:09:05,080 'Who knows, you might turn out to be like him.' 80 00:09:05,240 --> 00:09:06,600 'Vikas, I swear by you,' 81 00:09:07,040 --> 00:09:08,720 'I didn't know anything.' 82 00:09:18,880 --> 00:09:19,720 'Prachi..' 83 00:09:23,640 --> 00:09:24,480 'Prachi..' 84 00:09:35,840 --> 00:09:36,680 Thank you, Sir. 85 00:09:38,880 --> 00:09:40,960 Ma'am, are you in touch with Abhishek? 86 00:09:41,040 --> 00:09:43,160 Ma'am.. - Does Abhishek Banne still meet you? 87 00:09:43,440 --> 00:09:45,640 Are you in touch with him? Answer us. 88 00:11:18,880 --> 00:11:19,720 Anya? 89 00:11:21,920 --> 00:11:22,880 She's with mom. 90 00:11:24,160 --> 00:11:25,280 She is missing you. 91 00:11:26,760 --> 00:11:27,760 Are you all right? 92 00:11:35,960 --> 00:11:36,800 Ira, 93 00:11:38,960 --> 00:11:41,080 Vikas had told me that 94 00:11:41,440 --> 00:11:44,560 he will show me serial killer Bala Banne's workshop. 95 00:11:47,600 --> 00:11:48,640 I am sorry. 96 00:11:49,720 --> 00:11:51,320 I didn't tell you about it. 97 00:11:52,080 --> 00:11:54,040 I got curious, 98 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 so I couldn't hold myself back. 99 00:11:57,840 --> 00:11:58,760 I am sorry. 100 00:12:01,320 --> 00:12:04,520 I don't know why that taxi driver spiked me and 101 00:12:04,880 --> 00:12:06,320 tortured me. 102 00:12:12,680 --> 00:12:14,240 But you saved me. 103 00:12:17,520 --> 00:12:18,400 Thank you. 104 00:12:44,840 --> 00:12:46,600 Ma'am, you called for me? 105 00:12:47,440 --> 00:12:48,360 Sit. 106 00:12:49,360 --> 00:12:50,280 It's okay. 107 00:12:58,520 --> 00:12:59,600 I am sorry, ma'am. 108 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 For what? 109 00:13:01,840 --> 00:13:03,040 Your husband, 110 00:13:04,040 --> 00:13:06,320 Mr. Sammit must have told you 111 00:13:06,760 --> 00:13:08,400 that I took him to Sarangwadi 112 00:13:08,720 --> 00:13:10,480 to show him Bala Banne's workshop, 113 00:13:11,080 --> 00:13:12,200 that's true. 114 00:13:14,160 --> 00:13:15,320 So now I’ll find out from you 115 00:13:16,240 --> 00:13:17,760 whether my husband is telling the truth or not. 116 00:13:18,280 --> 00:13:20,400 Ma'am, I didn't mean.. - Then what did you mean? 117 00:13:24,200 --> 00:13:25,440 Did you lie to Sammit? 118 00:13:25,600 --> 00:13:26,640 No, I didn't. 119 00:13:26,920 --> 00:13:28,000 Are you lying to me? 120 00:13:28,240 --> 00:13:29,240 No, ma'am. 121 00:13:29,440 --> 00:13:30,200 Are you sure? 122 00:13:30,680 --> 00:13:32,600 Yes, of course. 123 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Abhishek Banne. 124 00:13:39,160 --> 00:13:39,800 Yes, ma'am? 125 00:13:39,920 --> 00:13:41,840 Abhishek Banne and you were school mates, right? 126 00:13:42,120 --> 00:13:43,000 Yes, 127 00:13:43,800 --> 00:13:45,920 we were school mates, 128 00:13:47,160 --> 00:13:50,480 but we were not close friends, 129 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 we were just...friends.. 130 00:13:52,320 --> 00:13:53,280 What is the name of the school? 131 00:13:54,200 --> 00:13:55,480 St. Joseph Convent. 132 00:13:58,760 --> 00:14:01,280 Okay then, I will speak to you later. 133 00:14:01,560 --> 00:14:02,360 Okay. 134 00:14:03,840 --> 00:14:04,760 Father D'Costa. 135 00:14:05,000 --> 00:14:05,840 Yes. 136 00:14:05,920 --> 00:14:07,120 Inspector Ira Jaykar Patel. 137 00:14:07,640 --> 00:14:08,440 Mumbai police. 138 00:14:08,920 --> 00:14:09,840 Oh, yes, of course. 139 00:14:10,880 --> 00:14:12,040 Father, do you think 140 00:14:12,600 --> 00:14:14,400 Abhishek Banne was involved in the village chief's case? 141 00:14:15,360 --> 00:14:16,360 Well inspector, 142 00:14:17,520 --> 00:14:19,560 the boy was severely problematic. 143 00:14:20,760 --> 00:14:21,680 Was he violent in the school? 144 00:14:22,400 --> 00:14:23,720 Well, not always, 145 00:14:24,080 --> 00:14:25,240 he used to get triggered at times 146 00:14:25,920 --> 00:14:28,320 and then it used to be difficult to control him. 147 00:14:28,800 --> 00:14:31,240 No empathy, no sympathy, whatsoever. 148 00:14:31,640 --> 00:14:32,680 So you do believe 149 00:14:33,040 --> 00:14:34,360 the village chief was murdered by.. 150 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 Well, there must be some kind of truth behind it. 151 00:14:40,240 --> 00:14:43,080 But at that time, rumours were more than the facts. 152 00:14:43,600 --> 00:14:45,160 The local police did find evidence. 153 00:14:45,480 --> 00:14:47,720 Evidence can also be planted. 154 00:14:48,120 --> 00:14:49,000 Yes, father. 155 00:14:50,120 --> 00:14:52,240 When Bala Banne was proved as a serial murderer, 156 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 I think Abhishek knew about it. 157 00:14:55,440 --> 00:14:57,840 You think he was involved as an accomplice? 158 00:14:58,520 --> 00:14:59,400 No. 159 00:14:59,800 --> 00:15:00,640 No? 160 00:15:02,640 --> 00:15:04,480 If you looked into his eyes, 161 00:15:05,480 --> 00:15:07,400 you would know why I am saying no. 162 00:15:12,240 --> 00:15:13,360 How were his eyes? 163 00:15:15,160 --> 00:15:16,240 Like those of a deer. 164 00:15:16,520 --> 00:15:17,720 Like a hunted deer. 165 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 Not the hunter. 166 00:15:28,320 --> 00:15:30,880 Doctor Rawat was telling me Victor already has some illness? 167 00:15:32,080 --> 00:15:34,240 Unfortunately yes, stage four, 168 00:15:35,600 --> 00:15:38,640 which makes matters worse, but don't worry, 169 00:15:39,040 --> 00:15:40,120 we will do our best. 170 00:15:41,320 --> 00:15:42,600 Best is not good enough, Sir. 171 00:15:43,520 --> 00:15:44,640 You need to push the envelope. 172 00:15:46,920 --> 00:15:48,480 If you don't do it, 173 00:15:49,120 --> 00:15:50,000 then we will. 174 00:16:03,160 --> 00:16:04,080 How is he doing, doctor? 175 00:16:04,280 --> 00:16:05,440 Greetings. - Greetings. 176 00:16:06,080 --> 00:16:07,320 He is doing absolutely fine. 177 00:16:07,560 --> 00:16:09,760 Good. Hello, my child. 178 00:16:11,960 --> 00:16:15,240 I want to talk to my son in private. 179 00:16:17,440 --> 00:16:18,600 Ready to go home? 180 00:16:20,080 --> 00:16:21,880 How can you be so selfish? 181 00:16:22,200 --> 00:16:24,560 Don't you care about our lives? - Anu... 182 00:16:26,160 --> 00:16:27,480 Greetings. 183 00:16:29,520 --> 00:16:32,320 Sammit, I thought these are family visiting hours. 184 00:16:38,160 --> 00:16:39,440 Am I not family? 185 00:16:41,160 --> 00:16:42,600 Ira, this is too much. 186 00:16:46,920 --> 00:16:48,600 Come on, Anya. - I want to stay with Sammit. 187 00:16:48,720 --> 00:16:50,280 Anya, come on. - I want to stay with Sammit. 188 00:16:50,400 --> 00:16:52,160 Come on. - I don't want to come, I want to.. 189 00:16:52,480 --> 00:16:54,800 Let's go, mom. - I want to stay with Sammit. 190 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 Day by day, 191 00:16:58,320 --> 00:17:00,240 this kid is becoming more badly behaved. 192 00:17:00,360 --> 00:17:02,160 This kid’s name is Anya. 193 00:17:02,480 --> 00:17:03,760 Anya Sammit Patel. 194 00:17:03,880 --> 00:17:05,120 And what's your name? 195 00:17:05,680 --> 00:17:08,560 Sammit Manohar Patel. Do you even give a damn? 196 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 What does Ira know? 197 00:17:11,480 --> 00:17:13,360 Like you both already know, 198 00:17:13,560 --> 00:17:15,520 Ira knows only what I tell her. 199 00:17:15,760 --> 00:17:16,840 Don't you trust us? 200 00:17:17,240 --> 00:17:19,600 Did you trust your real son? 201 00:17:43,320 --> 00:17:45,640 If we don't revive Victor by tomorrow, 202 00:17:47,000 --> 00:17:48,800 the police will take him into custody. 203 00:17:49,320 --> 00:17:51,720 And get him admitted in a government hospital. 204 00:17:54,000 --> 00:17:55,360 He might wake up there. 205 00:17:55,720 --> 00:17:57,240 If he does, he will speak up. 206 00:17:57,720 --> 00:17:59,400 He can also sleep forever, 207 00:18:01,800 --> 00:18:02,880 tonight. 208 00:18:04,440 --> 00:18:05,280 Tell me. 209 00:18:07,080 --> 00:18:07,960 Will you finish him? 210 00:18:08,840 --> 00:18:09,880 You will be given all the help. 211 00:18:11,440 --> 00:18:12,480 'Kill him.' 212 00:18:12,840 --> 00:18:13,880 'Kill him, Abhi.' 213 00:18:14,800 --> 00:18:15,720 'Stab him.' 214 00:18:16,560 --> 00:18:17,480 'Kill him!' 215 00:18:37,080 --> 00:18:38,840 He.. 216 00:18:39,840 --> 00:18:42,240 He said, 'I don't trust you'. 217 00:18:44,160 --> 00:18:45,320 You know that's not true, right Sammit? 218 00:18:46,040 --> 00:18:46,960 You know. 219 00:18:48,560 --> 00:18:49,520 And your father, 220 00:18:50,240 --> 00:18:52,000 he didn't even defend me. 221 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 At times, I feel that 222 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 he thinks that I.. 223 00:19:01,960 --> 00:19:03,480 But you know that's not true. 224 00:19:04,320 --> 00:19:05,800 You know that's not true. 225 00:19:08,120 --> 00:19:09,600 Say something, Sammit. 226 00:19:11,000 --> 00:19:12,440 Please. 227 00:19:12,840 --> 00:19:14,720 Please say something. 228 00:19:21,960 --> 00:19:22,840 Ma'am, 229 00:19:23,120 --> 00:19:26,000 Nikhil sir is asking for, Sammit Sir’s statement. 230 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 Mom, go on, I will see you. 231 00:19:30,520 --> 00:19:30,800 Okay. 232 00:19:31,560 --> 00:19:33,240 Why did Victor kidnap you? 233 00:19:33,360 --> 00:19:34,560 I don't know, 234 00:19:34,680 --> 00:19:37,600 may be because I told him, by mistake, 235 00:19:38,640 --> 00:19:42,360 that Inspector Ira Jaykar Patel is my wife, 236 00:19:42,600 --> 00:19:44,560 the one handling the Dheeraj murder case. 237 00:19:46,160 --> 00:19:47,480 I feel the same, Nikhil. 238 00:19:47,920 --> 00:19:50,120 Victor must have done it to take revenge against me. 239 00:19:50,400 --> 00:19:51,680 Why does someone torture? 240 00:19:53,200 --> 00:19:54,880 To extract information, 241 00:19:55,320 --> 00:19:57,000 for an answer, right? 242 00:19:58,800 --> 00:19:59,760 I ask you again. 243 00:20:00,760 --> 00:20:02,120 What did Victor ask you? 244 00:20:02,360 --> 00:20:05,040 And I am saying it again, he didn't ask me anything. 245 00:20:06,280 --> 00:20:08,200 In fact, I was asking him 246 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 as to why he was doing that to me, 247 00:20:10,840 --> 00:20:12,760 but he started torturing me more. 248 00:20:12,840 --> 00:20:14,240 On your hands and legs, right? 249 00:20:14,560 --> 00:20:17,240 He didn't attack you on your face, neck, or stomach. 250 00:20:17,480 --> 00:20:18,600 What kind of torture is that? 251 00:20:19,640 --> 00:20:21,120 He then threw you into the sea 252 00:20:21,360 --> 00:20:22,440 with another plot. 253 00:20:23,240 --> 00:20:25,320 Sammit, what are you hiding? 254 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 I am hiding nothing. 255 00:20:27,600 --> 00:20:29,640 Sammit, there are several loopholes in your story. 256 00:20:30,880 --> 00:20:32,160 I again.. - Stop, Nikhil. 257 00:20:32,960 --> 00:20:34,160 You are asking leading questions. 258 00:20:34,560 --> 00:20:35,840 This is an interrogation. 259 00:20:35,960 --> 00:20:38,040 Interrogation is done after gaining custody, 260 00:20:38,360 --> 00:20:39,120 in the lockup. 261 00:20:39,560 --> 00:20:40,640 He is a victim. Damn it. 262 00:20:40,920 --> 00:20:42,160 Are you really blind? 263 00:21:16,680 --> 00:21:17,520 Ira, 264 00:21:18,600 --> 00:21:19,680 what's the problem? 265 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 Nothing at all. 266 00:21:22,360 --> 00:21:23,800 Your questioning went on well. 267 00:21:25,520 --> 00:21:26,600 Everything is fine. 268 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 No, it isn't. 269 00:21:29,640 --> 00:21:30,800 You don't know. 270 00:21:35,040 --> 00:21:36,280 I don't know what, Sammit? 271 00:21:37,160 --> 00:21:38,840 That you are exhausted, 272 00:21:38,920 --> 00:21:40,240 you need rest. 273 00:21:42,080 --> 00:21:43,520 Go home and rest for a couple of days. 274 00:21:50,040 --> 00:21:51,120 You want me to rest? 275 00:21:52,240 --> 00:21:53,080 Just like that? 276 00:21:53,880 --> 00:21:55,640 Sammit, you were unconscious for four days. 277 00:21:57,120 --> 00:21:58,200 And in those four days, 278 00:21:59,160 --> 00:22:00,840 i have been dying in installments. 279 00:22:02,480 --> 00:22:04,560 I barely slept more than two hours a day. 280 00:22:05,840 --> 00:22:06,920 You want me to rest for a couple of days. 281 00:22:07,240 --> 00:22:09,280 You were in critical state four days ago. 282 00:22:10,440 --> 00:22:11,520 Do you know what it means? 283 00:22:13,080 --> 00:22:15,360 Do you know how different our lives used to be? 284 00:22:17,480 --> 00:22:18,520 And how different they are now? 285 00:22:19,040 --> 00:22:20,800 Our lives can change. 286 00:22:21,200 --> 00:22:22,480 Things can be like before. 287 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 I could've even 288 00:22:26,560 --> 00:22:27,760 lost you, Sammit. 289 00:22:29,600 --> 00:22:31,360 The only thing that hurts me is 290 00:22:33,440 --> 00:22:35,520 that I couldn't protect you, Sammit. 291 00:22:35,920 --> 00:22:38,000 You have saved my life, Ira. 292 00:22:38,280 --> 00:22:39,560 It's not enough, Sammit. 293 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 I can never let 294 00:22:43,200 --> 00:22:44,560 your life be in danger. 295 00:22:47,360 --> 00:22:48,440 If the partner is right 296 00:22:49,360 --> 00:22:50,200 or wrong, 297 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 the other will defend them all the time. 298 00:22:54,080 --> 00:22:55,040 They will protect them. 299 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 That was our promise, right? 300 00:22:58,240 --> 00:22:59,160 Am I right? 301 00:23:08,840 --> 00:23:09,760 'Just like this' 302 00:23:10,240 --> 00:23:12,640 'Bala Banne used to' 303 00:23:13,160 --> 00:23:15,520 'lodge his victims in small rooms' 304 00:23:15,640 --> 00:23:18,120 'and torture them.' 305 00:23:18,360 --> 00:23:20,120 'He would pull off their nails.' 306 00:23:20,480 --> 00:23:22,720 'He would cut off their ankles.' 307 00:23:23,200 --> 00:23:26,040 'But the question is' 308 00:23:26,440 --> 00:23:29,760 'were his children Prachi and Abhishek Banne' 309 00:23:30,040 --> 00:23:34,080 'aware of their father's brutality?' 310 00:23:34,160 --> 00:23:37,680 'If such heinous acts are taking place' 311 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 'in your very own house' 312 00:23:39,680 --> 00:23:42,560 'won't you get to know about it?' 313 00:24:02,600 --> 00:24:03,440 So? 314 00:24:05,040 --> 00:24:05,960 I am ready. 315 00:24:07,360 --> 00:24:08,840 You have taken a right decision. 316 00:24:09,400 --> 00:24:10,480 I am proud of you. 317 00:24:12,480 --> 00:24:14,200 Is there a need to repeat the procedure? 318 00:24:15,120 --> 00:24:16,240 No. 319 00:24:18,440 --> 00:24:21,440 After today, Victor will keep his mouth shut forever. 320 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 I knew you would come to kill me. 321 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 Then why didn't you expose me before the police? 322 00:25:14,320 --> 00:25:16,000 Anyway, I am going to die in two months. 323 00:25:17,320 --> 00:25:19,840 Before dying, I wanted to know the truth about Rosy from you. 324 00:25:20,360 --> 00:25:23,880 I learned my father was a serial killer only when you did. 325 00:25:24,360 --> 00:25:25,360 On the television news. 326 00:25:26,240 --> 00:25:27,200 And that’s the truth. 327 00:25:54,200 --> 00:25:56,240 How did you feel when Rosy died? 328 00:25:56,400 --> 00:25:57,640 What? What did you say? 329 00:25:57,880 --> 00:26:00,680 How did you feel when Rosy died? 330 00:26:01,120 --> 00:26:02,080 Did you feel sad? 331 00:26:03,080 --> 00:26:03,960 How would someone 332 00:26:04,920 --> 00:26:06,560 feel when his wife dies? 333 00:26:08,200 --> 00:26:10,320 If there's something more than sadness, that's what he feels. 334 00:26:12,280 --> 00:26:15,280 Especially, when he loves her more than life itself. 335 00:26:15,680 --> 00:26:16,520 Love. 336 00:26:18,680 --> 00:26:20,600 He's been shifted to the room. Do you want to see him? 337 00:26:25,760 --> 00:26:26,720 Prachi, 338 00:26:27,280 --> 00:26:29,520 only good things should happen with you. 339 00:26:30,240 --> 00:26:34,480 I won't let your life get ruined. 340 00:26:35,640 --> 00:26:36,440 From now on, 341 00:26:37,800 --> 00:26:40,240 I won't live as Abhishek Banne. 342 00:26:50,800 --> 00:26:54,360 I won't live as Abhishek Banne. 343 00:27:10,000 --> 00:27:11,280 Today it’s your turn. 344 00:27:39,000 --> 00:27:41,560 "Don't cry." 345 00:27:44,120 --> 00:27:45,440 'Give me the baby, Sammit.' 346 00:27:45,640 --> 00:27:46,520 'I will help you.' 347 00:27:46,600 --> 00:27:47,880 'Rest for some more time' 348 00:27:48,080 --> 00:27:49,400 'you have the morning shift again.' 349 00:27:55,920 --> 00:27:57,320 'I have a past, Ira.' 350 00:27:59,080 --> 00:27:59,880 'It was a school friend.' 351 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 'You are bleeding.' 352 00:28:03,880 --> 00:28:05,280 'While making the sketch..' 353 00:28:05,360 --> 00:28:07,240 'if the journalist Vikas is also there then..' 354 00:28:07,480 --> 00:28:08,560 'Abhishek Banne.' 355 00:28:13,280 --> 00:28:14,160 'It's the same guy.' 22190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.