Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
If you don't love me,
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,160
If you don't love me,
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,280
then why were you standing
like a bodyguard outside that day?
4
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
It's quite evident in your eyes,
5
00:00:41,720 --> 00:00:42,560
you love me too.
6
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
You just don't want to admit it.
7
00:00:54,040 --> 00:00:55,320
I have a past, Ira.
8
00:00:55,400 --> 00:00:56,440
Will you be able to listen to it?
9
00:01:02,440 --> 00:01:03,560
I fell in love with you, Sammit.
10
00:01:05,400 --> 00:01:06,320
Not your past.
11
00:01:09,120 --> 00:01:10,040
And now youâll see,
12
00:01:11,040 --> 00:01:12,440
our future will be good.
13
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
Trust me.
14
00:01:33,720 --> 00:01:35,800
I can see someone who is dead.
15
00:01:49,440 --> 00:01:51,680
You must have loved
that person deeply.
16
00:01:54,800 --> 00:01:56,920
When I was a child,
I used to see my grandma.
17
00:01:58,240 --> 00:01:59,280
And one day, I told her,
18
00:01:59,480 --> 00:02:02,320
'Grandma, go now,
I will look after myself.'
19
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
And she was gone.
20
00:02:07,360 --> 00:02:09,680
That's because you are
a good person,
21
00:02:10,360 --> 00:02:11,480
but I am not.
22
00:02:11,960 --> 00:02:13,080
You are a good man, Sammit.
23
00:02:13,760 --> 00:02:14,800
You're very good.
24
00:02:15,960 --> 00:02:18,680
Only bad things have happened with me
and will continue to happen.
25
00:02:19,880 --> 00:02:20,960
If you are with me,
26
00:02:21,040 --> 00:02:22,440
then you.....
- Shhh.
27
00:02:24,040 --> 00:02:25,120
Nothing of that sort will happen.
28
00:02:27,560 --> 00:02:28,400
I am with you.
29
00:02:29,840 --> 00:02:31,040
I will protect you,
30
00:02:32,240 --> 00:02:33,240
like a bodyguard.
31
00:02:34,360 --> 00:02:35,280
From here.
32
00:02:40,720 --> 00:02:41,640
And from here.
33
00:02:44,600 --> 00:02:45,440
It's a promise.
34
00:03:15,120 --> 00:03:16,400
I will also promise you one thing.
35
00:03:19,600 --> 00:03:21,680
That I will never break your trust.
36
00:03:24,560 --> 00:03:26,400
I will stand by you
at every step of your life.
37
00:03:31,520 --> 00:03:32,600
Forever.
38
00:04:02,320 --> 00:04:03,080
Ira Maâam!
39
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
Victor, let go.
40
00:04:52,640 --> 00:04:53,280
Laksh, shoot him.
41
00:04:53,640 --> 00:04:55,000
I said throw the gun.
42
00:04:55,160 --> 00:04:56,440
Laksh, shoot him in his leg.
43
00:05:45,280 --> 00:05:47,160
Sammit! Sammit!
44
00:05:47,640 --> 00:05:49,520
Not responding. Give CPR. Faster.
45
00:06:01,200 --> 00:06:03,280
Not reviving. Give defib, 100 joules.
46
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
'Don't bother about the villagers,'
47
00:06:27,000 --> 00:06:28,960
'I won't let anything happen.'
48
00:06:35,080 --> 00:06:37,960
'Prachi, only good things
should happen with you.'
49
00:06:38,240 --> 00:06:40,640
'I won't let your life get ruined.'
50
00:06:45,280 --> 00:06:47,080
'Abhi, stop!'
51
00:06:49,800 --> 00:06:51,360
'Abhi!'
52
00:07:16,600 --> 00:07:19,400
You keep him under observation
for 48 hours. All right?
53
00:07:21,840 --> 00:07:23,000
Heâs out of danger.
54
00:07:25,360 --> 00:07:26,680
He's been shifted to the room.
55
00:07:49,440 --> 00:07:50,560
Prachi,
56
00:07:55,520 --> 00:07:57,720
only good things
should happen with you.
57
00:08:01,320 --> 00:08:05,560
I won't let your life get ruined.
58
00:08:07,800 --> 00:08:11,040
'The Dheeraj Kumar murder case
has now taken an interesting turn.'
59
00:08:11,960 --> 00:08:15,040
'According to our police sources,
this case might have a connection'
60
00:08:15,120 --> 00:08:17,200
'with the Sarangwadi serial killing case.'
61
00:08:17,600 --> 00:08:21,320
'And also that the suspect,
Abhishek Banneâs sister, Prachi Banne,'
62
00:08:21,440 --> 00:08:23,200
'could also have been involved in this case.'
63
00:08:25,080 --> 00:08:25,520
Prachi,
64
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
don't take it personally.
65
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
I got it, Sir.
66
00:08:32,360 --> 00:08:33,400
I won't come to the shoot
from tomorrow.
67
00:08:33,680 --> 00:08:35,960
As you know, the reporters,
68
00:08:36,160 --> 00:08:37,400
the police..
- Sir,
69
00:08:37,560 --> 00:08:39,400
I don't want add to your problems.
70
00:08:41,320 --> 00:08:42,360
But thank you
71
00:08:42,720 --> 00:08:44,720
for talking to me nicely,
72
00:08:45,360 --> 00:08:46,600
you didn't abuse me,
73
00:08:47,280 --> 00:08:48,320
you didn't degrade me.
74
00:08:48,600 --> 00:08:49,640
Why would anyone do that?
75
00:08:49,840 --> 00:08:50,760
They do, Sir.
76
00:08:52,000 --> 00:08:53,760
A lot of them do.
77
00:08:56,560 --> 00:08:58,520
'Are you really
breaking up with me?'
78
00:08:58,880 --> 00:09:00,400
'You really are
the daughter of a monster, right?'
79
00:09:02,240 --> 00:09:05,080
'Who knows, you might turn out to be like him.'
80
00:09:05,240 --> 00:09:06,600
'Vikas, I swear by you,'
81
00:09:07,040 --> 00:09:08,720
'I didn't know anything.'
82
00:09:18,880 --> 00:09:19,720
'Prachi..'
83
00:09:23,640 --> 00:09:24,480
'Prachi..'
84
00:09:35,840 --> 00:09:36,680
Thank you, Sir.
85
00:09:38,880 --> 00:09:40,960
Ma'am, are you in touch
with Abhishek?
86
00:09:41,040 --> 00:09:43,160
Ma'am..
- Does Abhishek Banne still meet you?
87
00:09:43,440 --> 00:09:45,640
Are you in touch with him?
Answer us.
88
00:11:18,880 --> 00:11:19,720
Anya?
89
00:11:21,920 --> 00:11:22,880
She's with mom.
90
00:11:24,160 --> 00:11:25,280
She is missing you.
91
00:11:26,760 --> 00:11:27,760
Are you all right?
92
00:11:35,960 --> 00:11:36,800
Ira,
93
00:11:38,960 --> 00:11:41,080
Vikas had told me that
94
00:11:41,440 --> 00:11:44,560
he will show me serial killer
Bala Banne's workshop.
95
00:11:47,600 --> 00:11:48,640
I am sorry.
96
00:11:49,720 --> 00:11:51,320
I didn't tell you about it.
97
00:11:52,080 --> 00:11:54,040
I got curious,
98
00:11:54,520 --> 00:11:55,720
so I couldn't hold myself back.
99
00:11:57,840 --> 00:11:58,760
I am sorry.
100
00:12:01,320 --> 00:12:04,520
I don't know why
that taxi driver spiked me and
101
00:12:04,880 --> 00:12:06,320
tortured me.
102
00:12:12,680 --> 00:12:14,240
But you saved me.
103
00:12:17,520 --> 00:12:18,400
Thank you.
104
00:12:44,840 --> 00:12:46,600
Ma'am, you called for me?
105
00:12:47,440 --> 00:12:48,360
Sit.
106
00:12:49,360 --> 00:12:50,280
It's okay.
107
00:12:58,520 --> 00:12:59,600
I am sorry, ma'am.
108
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
For what?
109
00:13:01,840 --> 00:13:03,040
Your husband,
110
00:13:04,040 --> 00:13:06,320
Mr. Sammit must have told you
111
00:13:06,760 --> 00:13:08,400
that I took him to Sarangwadi
112
00:13:08,720 --> 00:13:10,480
to show him Bala Banne's workshop,
113
00:13:11,080 --> 00:13:12,200
that's true.
114
00:13:14,160 --> 00:13:15,320
So now Iâll find out from you
115
00:13:16,240 --> 00:13:17,760
whether my husband
is telling the truth or not.
116
00:13:18,280 --> 00:13:20,400
Ma'am, I didn't mean..
- Then what did you mean?
117
00:13:24,200 --> 00:13:25,440
Did you lie to Sammit?
118
00:13:25,600 --> 00:13:26,640
No, I didn't.
119
00:13:26,920 --> 00:13:28,000
Are you lying to me?
120
00:13:28,240 --> 00:13:29,240
No, ma'am.
121
00:13:29,440 --> 00:13:30,200
Are you sure?
122
00:13:30,680 --> 00:13:32,600
Yes, of course.
123
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Abhishek Banne.
124
00:13:39,160 --> 00:13:39,800
Yes, ma'am?
125
00:13:39,920 --> 00:13:41,840
Abhishek Banne and you
were school mates, right?
126
00:13:42,120 --> 00:13:43,000
Yes,
127
00:13:43,800 --> 00:13:45,920
we were school mates,
128
00:13:47,160 --> 00:13:50,480
but we were not close friends,
129
00:13:50,600 --> 00:13:51,800
we were just...friends..
130
00:13:52,320 --> 00:13:53,280
What is the name of the school?
131
00:13:54,200 --> 00:13:55,480
St. Joseph Convent.
132
00:13:58,760 --> 00:14:01,280
Okay then,
I will speak to you later.
133
00:14:01,560 --> 00:14:02,360
Okay.
134
00:14:03,840 --> 00:14:04,760
Father D'Costa.
135
00:14:05,000 --> 00:14:05,840
Yes.
136
00:14:05,920 --> 00:14:07,120
Inspector Ira Jaykar Patel.
137
00:14:07,640 --> 00:14:08,440
Mumbai police.
138
00:14:08,920 --> 00:14:09,840
Oh, yes, of course.
139
00:14:10,880 --> 00:14:12,040
Father, do you think
140
00:14:12,600 --> 00:14:14,400
Abhishek Banne was involved
in the village chief's case?
141
00:14:15,360 --> 00:14:16,360
Well inspector,
142
00:14:17,520 --> 00:14:19,560
the boy was severely problematic.
143
00:14:20,760 --> 00:14:21,680
Was he violent in the school?
144
00:14:22,400 --> 00:14:23,720
Well, not always,
145
00:14:24,080 --> 00:14:25,240
he used to get triggered at times
146
00:14:25,920 --> 00:14:28,320
and then it used to be difficult
to control him.
147
00:14:28,800 --> 00:14:31,240
No empathy, no sympathy, whatsoever.
148
00:14:31,640 --> 00:14:32,680
So you do believe
149
00:14:33,040 --> 00:14:34,360
the village chief was murdered by..
150
00:14:36,400 --> 00:14:38,600
Well, there must be some
kind of truth behind it.
151
00:14:40,240 --> 00:14:43,080
But at that time,
rumours were more than the facts.
152
00:14:43,600 --> 00:14:45,160
The local police did find evidence.
153
00:14:45,480 --> 00:14:47,720
Evidence can also be planted.
154
00:14:48,120 --> 00:14:49,000
Yes, father.
155
00:14:50,120 --> 00:14:52,240
When Bala Banne was proved
as a serial murderer,
156
00:14:52,920 --> 00:14:54,400
I think Abhishek knew about it.
157
00:14:55,440 --> 00:14:57,840
You think he was involved
as an accomplice?
158
00:14:58,520 --> 00:14:59,400
No.
159
00:14:59,800 --> 00:15:00,640
No?
160
00:15:02,640 --> 00:15:04,480
If you looked into his eyes,
161
00:15:05,480 --> 00:15:07,400
you would know why I am saying no.
162
00:15:12,240 --> 00:15:13,360
How were his eyes?
163
00:15:15,160 --> 00:15:16,240
Like those of a deer.
164
00:15:16,520 --> 00:15:17,720
Like a hunted deer.
165
00:15:18,240 --> 00:15:19,480
Not the hunter.
166
00:15:28,320 --> 00:15:30,880
Doctor Rawat was telling me Victor
already has some illness?
167
00:15:32,080 --> 00:15:34,240
Unfortunately yes, stage four,
168
00:15:35,600 --> 00:15:38,640
which makes matters worse,
but don't worry,
169
00:15:39,040 --> 00:15:40,120
we will do our best.
170
00:15:41,320 --> 00:15:42,600
Best is not good enough, Sir.
171
00:15:43,520 --> 00:15:44,640
You need to push the envelope.
172
00:15:46,920 --> 00:15:48,480
If you don't do it,
173
00:15:49,120 --> 00:15:50,000
then we will.
174
00:16:03,160 --> 00:16:04,080
How is he doing, doctor?
175
00:16:04,280 --> 00:16:05,440
Greetings.
- Greetings.
176
00:16:06,080 --> 00:16:07,320
He is doing absolutely fine.
177
00:16:07,560 --> 00:16:09,760
Good. Hello, my child.
178
00:16:11,960 --> 00:16:15,240
I want to talk
to my son in private.
179
00:16:17,440 --> 00:16:18,600
Ready to go home?
180
00:16:20,080 --> 00:16:21,880
How can you be so selfish?
181
00:16:22,200 --> 00:16:24,560
Don't you care about our lives?
- Anu...
182
00:16:26,160 --> 00:16:27,480
Greetings.
183
00:16:29,520 --> 00:16:32,320
Sammit, I thought these are
family visiting hours.
184
00:16:38,160 --> 00:16:39,440
Am I not family?
185
00:16:41,160 --> 00:16:42,600
Ira, this is too much.
186
00:16:46,920 --> 00:16:48,600
Come on, Anya.
- I want to stay with Sammit.
187
00:16:48,720 --> 00:16:50,280
Anya, come on.
- I want to stay with Sammit.
188
00:16:50,400 --> 00:16:52,160
Come on.
- I don't want to come, I want to..
189
00:16:52,480 --> 00:16:54,800
Let's go, mom.
- I want to stay with Sammit.
190
00:16:56,280 --> 00:16:57,680
Day by day,
191
00:16:58,320 --> 00:17:00,240
this kid is becoming more badly behaved.
192
00:17:00,360 --> 00:17:02,160
This kidâs name is Anya.
193
00:17:02,480 --> 00:17:03,760
Anya Sammit Patel.
194
00:17:03,880 --> 00:17:05,120
And what's your name?
195
00:17:05,680 --> 00:17:08,560
Sammit Manohar Patel.
Do you even give a damn?
196
00:17:10,080 --> 00:17:11,160
What does Ira know?
197
00:17:11,480 --> 00:17:13,360
Like you both already know,
198
00:17:13,560 --> 00:17:15,520
Ira knows only what I tell her.
199
00:17:15,760 --> 00:17:16,840
Don't you trust us?
200
00:17:17,240 --> 00:17:19,600
Did you trust your real son?
201
00:17:43,320 --> 00:17:45,640
If we don't revive
Victor by tomorrow,
202
00:17:47,000 --> 00:17:48,800
the police will
take him into custody.
203
00:17:49,320 --> 00:17:51,720
And get him admitted
in a government hospital.
204
00:17:54,000 --> 00:17:55,360
He might wake up there.
205
00:17:55,720 --> 00:17:57,240
If he does, he will speak up.
206
00:17:57,720 --> 00:17:59,400
He can also sleep forever,
207
00:18:01,800 --> 00:18:02,880
tonight.
208
00:18:04,440 --> 00:18:05,280
Tell me.
209
00:18:07,080 --> 00:18:07,960
Will you finish him?
210
00:18:08,840 --> 00:18:09,880
You will be given all the help.
211
00:18:11,440 --> 00:18:12,480
'Kill him.'
212
00:18:12,840 --> 00:18:13,880
'Kill him, Abhi.'
213
00:18:14,800 --> 00:18:15,720
'Stab him.'
214
00:18:16,560 --> 00:18:17,480
'Kill him!'
215
00:18:37,080 --> 00:18:38,840
He..
216
00:18:39,840 --> 00:18:42,240
He said, 'I don't trust you'.
217
00:18:44,160 --> 00:18:45,320
You know that's not true, right Sammit?
218
00:18:46,040 --> 00:18:46,960
You know.
219
00:18:48,560 --> 00:18:49,520
And your father,
220
00:18:50,240 --> 00:18:52,000
he didn't even defend me.
221
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
At times, I feel that
222
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
he thinks that I..
223
00:19:01,960 --> 00:19:03,480
But you know that's not true.
224
00:19:04,320 --> 00:19:05,800
You know that's not true.
225
00:19:08,120 --> 00:19:09,600
Say something, Sammit.
226
00:19:11,000 --> 00:19:12,440
Please.
227
00:19:12,840 --> 00:19:14,720
Please say something.
228
00:19:21,960 --> 00:19:22,840
Ma'am,
229
00:19:23,120 --> 00:19:26,000
Nikhil sir is asking for,
Sammit Sirâs statement.
230
00:19:28,360 --> 00:19:29,760
Mom, go on, I will see you.
231
00:19:30,520 --> 00:19:30,800
Okay.
232
00:19:31,560 --> 00:19:33,240
Why did Victor kidnap you?
233
00:19:33,360 --> 00:19:34,560
I don't know,
234
00:19:34,680 --> 00:19:37,600
may be because I told him,
by mistake,
235
00:19:38,640 --> 00:19:42,360
that Inspector Ira Jaykar Patel
is my wife,
236
00:19:42,600 --> 00:19:44,560
the one handling the Dheeraj murder case.
237
00:19:46,160 --> 00:19:47,480
I feel the same, Nikhil.
238
00:19:47,920 --> 00:19:50,120
Victor must have done it
to take revenge against me.
239
00:19:50,400 --> 00:19:51,680
Why does someone torture?
240
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
To extract information,
241
00:19:55,320 --> 00:19:57,000
for an answer, right?
242
00:19:58,800 --> 00:19:59,760
I ask you again.
243
00:20:00,760 --> 00:20:02,120
What did Victor ask you?
244
00:20:02,360 --> 00:20:05,040
And I am saying it again,
he didn't ask me anything.
245
00:20:06,280 --> 00:20:08,200
In fact, I was asking him
246
00:20:08,720 --> 00:20:10,720
as to why he was doing
that to me,
247
00:20:10,840 --> 00:20:12,760
but he started torturing me more.
248
00:20:12,840 --> 00:20:14,240
On your hands and legs, right?
249
00:20:14,560 --> 00:20:17,240
He didn't attack you on your
face, neck, or stomach.
250
00:20:17,480 --> 00:20:18,600
What kind of torture is that?
251
00:20:19,640 --> 00:20:21,120
He then threw you into the sea
252
00:20:21,360 --> 00:20:22,440
with another plot.
253
00:20:23,240 --> 00:20:25,320
Sammit, what are you hiding?
254
00:20:26,160 --> 00:20:27,320
I am hiding nothing.
255
00:20:27,600 --> 00:20:29,640
Sammit, there are several
loopholes in your story.
256
00:20:30,880 --> 00:20:32,160
I again..
- Stop, Nikhil.
257
00:20:32,960 --> 00:20:34,160
You are asking leading questions.
258
00:20:34,560 --> 00:20:35,840
This is an interrogation.
259
00:20:35,960 --> 00:20:38,040
Interrogation is done
after gaining custody,
260
00:20:38,360 --> 00:20:39,120
in the lockup.
261
00:20:39,560 --> 00:20:40,640
He is a victim. Damn it.
262
00:20:40,920 --> 00:20:42,160
Are you really blind?
263
00:21:16,680 --> 00:21:17,520
Ira,
264
00:21:18,600 --> 00:21:19,680
what's the problem?
265
00:21:20,280 --> 00:21:21,280
Nothing at all.
266
00:21:22,360 --> 00:21:23,800
Your questioning went on well.
267
00:21:25,520 --> 00:21:26,600
Everything is fine.
268
00:21:27,200 --> 00:21:28,400
No, it isn't.
269
00:21:29,640 --> 00:21:30,800
You don't know.
270
00:21:35,040 --> 00:21:36,280
I don't know what, Sammit?
271
00:21:37,160 --> 00:21:38,840
That you are exhausted,
272
00:21:38,920 --> 00:21:40,240
you need rest.
273
00:21:42,080 --> 00:21:43,520
Go home and
rest for a couple of days.
274
00:21:50,040 --> 00:21:51,120
You want me to rest?
275
00:21:52,240 --> 00:21:53,080
Just like that?
276
00:21:53,880 --> 00:21:55,640
Sammit, you were unconscious
for four days.
277
00:21:57,120 --> 00:21:58,200
And in those four days,
278
00:21:59,160 --> 00:22:00,840
i have been dying in installments.
279
00:22:02,480 --> 00:22:04,560
I barely slept more than two hours a day.
280
00:22:05,840 --> 00:22:06,920
You want me to rest
for a couple of days.
281
00:22:07,240 --> 00:22:09,280
You were in critical state
four days ago.
282
00:22:10,440 --> 00:22:11,520
Do you know what it means?
283
00:22:13,080 --> 00:22:15,360
Do you know how different
our lives used to be?
284
00:22:17,480 --> 00:22:18,520
And how different they are now?
285
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
Our lives can change.
286
00:22:21,200 --> 00:22:22,480
Things can be like before.
287
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
I could've even
288
00:22:26,560 --> 00:22:27,760
lost you, Sammit.
289
00:22:29,600 --> 00:22:31,360
The only thing that hurts me is
290
00:22:33,440 --> 00:22:35,520
that I couldn't protect you, Sammit.
291
00:22:35,920 --> 00:22:38,000
You have saved my life, Ira.
292
00:22:38,280 --> 00:22:39,560
It's not enough, Sammit.
293
00:22:41,120 --> 00:22:42,680
I can never let
294
00:22:43,200 --> 00:22:44,560
your life be in danger.
295
00:22:47,360 --> 00:22:48,440
If the partner is right
296
00:22:49,360 --> 00:22:50,200
or wrong,
297
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
the other will defend them all the time.
298
00:22:54,080 --> 00:22:55,040
They will protect them.
299
00:22:56,240 --> 00:22:57,600
That was our promise, right?
300
00:22:58,240 --> 00:22:59,160
Am I right?
301
00:23:08,840 --> 00:23:09,760
'Just like this'
302
00:23:10,240 --> 00:23:12,640
'Bala Banne used to'
303
00:23:13,160 --> 00:23:15,520
'lodge his victims in small rooms'
304
00:23:15,640 --> 00:23:18,120
'and torture them.'
305
00:23:18,360 --> 00:23:20,120
'He would pull off their nails.'
306
00:23:20,480 --> 00:23:22,720
'He would cut off their ankles.'
307
00:23:23,200 --> 00:23:26,040
'But the question is'
308
00:23:26,440 --> 00:23:29,760
'were his children Prachi
and Abhishek Banne'
309
00:23:30,040 --> 00:23:34,080
'aware of their
father's brutality?'
310
00:23:34,160 --> 00:23:37,680
'If such heinous acts are taking place'
311
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
'in your very own house'
312
00:23:39,680 --> 00:23:42,560
'won't you get to know about it?'
313
00:24:02,600 --> 00:24:03,440
So?
314
00:24:05,040 --> 00:24:05,960
I am ready.
315
00:24:07,360 --> 00:24:08,840
You have taken a right decision.
316
00:24:09,400 --> 00:24:10,480
I am proud of you.
317
00:24:12,480 --> 00:24:14,200
Is there a need to
repeat the procedure?
318
00:24:15,120 --> 00:24:16,240
No.
319
00:24:18,440 --> 00:24:21,440
After today, Victor will keep his mouth
shut forever.
320
00:25:09,640 --> 00:25:11,240
I knew you would come to kill me.
321
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
Then why didn't you expose me
before the police?
322
00:25:14,320 --> 00:25:16,000
Anyway, I am going to die
in two months.
323
00:25:17,320 --> 00:25:19,840
Before dying, I wanted to know
the truth about Rosy from you.
324
00:25:20,360 --> 00:25:23,880
I learned my father was a serial killer
only when you did.
325
00:25:24,360 --> 00:25:25,360
On the television news.
326
00:25:26,240 --> 00:25:27,200
And thatâs the truth.
327
00:25:54,200 --> 00:25:56,240
How did you feel when Rosy died?
328
00:25:56,400 --> 00:25:57,640
What? What did you say?
329
00:25:57,880 --> 00:26:00,680
How did you feel when Rosy died?
330
00:26:01,120 --> 00:26:02,080
Did you feel sad?
331
00:26:03,080 --> 00:26:03,960
How would someone
332
00:26:04,920 --> 00:26:06,560
feel when his wife dies?
333
00:26:08,200 --> 00:26:10,320
If there's something more than sadness,
that's what he feels.
334
00:26:12,280 --> 00:26:15,280
Especially, when he
loves her more than life itself.
335
00:26:15,680 --> 00:26:16,520
Love.
336
00:26:18,680 --> 00:26:20,600
He's been shifted to the room.
Do you want to see him?
337
00:26:25,760 --> 00:26:26,720
Prachi,
338
00:26:27,280 --> 00:26:29,520
only good things
should happen with you.
339
00:26:30,240 --> 00:26:34,480
I won't let your life get ruined.
340
00:26:35,640 --> 00:26:36,440
From now on,
341
00:26:37,800 --> 00:26:40,240
I won't live as Abhishek Banne.
342
00:26:50,800 --> 00:26:54,360
I won't live as Abhishek Banne.
343
00:27:10,000 --> 00:27:11,280
Today itâs your turn.
344
00:27:39,000 --> 00:27:41,560
"Don't cry."
345
00:27:44,120 --> 00:27:45,440
'Give me the baby, Sammit.'
346
00:27:45,640 --> 00:27:46,520
'I will help you.'
347
00:27:46,600 --> 00:27:47,880
'Rest for some more time'
348
00:27:48,080 --> 00:27:49,400
'you have the morning shift again.'
349
00:27:55,920 --> 00:27:57,320
'I have a past, Ira.'
350
00:27:59,080 --> 00:27:59,880
'It was a school friend.'
351
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
'You are bleeding.'
352
00:28:03,880 --> 00:28:05,280
'While making the sketch..'
353
00:28:05,360 --> 00:28:07,240
'if the journalist Vikas is also there then..'
354
00:28:07,480 --> 00:28:08,560
'Abhishek Banne.'
355
00:28:13,280 --> 00:28:14,160
'It's the same guy.'
22190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.