All language subtitles for Duranga - S01E03 - The Past Erased
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:10,920
Mr. Sammit Patel?
2
00:00:15,320 --> 00:00:16,240
Mr. Sammit Patel?
3
00:00:19,360 --> 00:00:20,200
Actually,
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,600
I've brought your six metal handles.
5
00:00:25,280 --> 00:00:26,920
I'll pay you in the shop later.
6
00:00:27,240 --> 00:00:28,680
Okay, don't worry about it.
7
00:00:38,800 --> 00:00:40,080
Which art school are you from?
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,200
Or is art your family profession?
9
00:00:43,640 --> 00:00:45,640
It's my dinner time
and I have lot of work to do.
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,520
Even I don't have
all the time in the world.
11
00:00:50,280 --> 00:00:51,160
Bye.
12
00:00:52,240 --> 00:00:53,040
Wait.
13
00:03:04,480 --> 00:03:05,320
Give me water.
14
00:03:11,040 --> 00:03:12,040
Please give me some water.
15
00:03:30,080 --> 00:03:31,720
Did you recognise where the
food is from?
16
00:03:32,320 --> 00:03:33,800
I recognised it is food, thatâs it.
17
00:03:34,600 --> 00:03:35,800
It is from your neighbourhood.
18
00:03:36,080 --> 00:03:36,960
Awdhi kebab.
19
00:03:38,560 --> 00:03:39,680
You order from there, don't you?
20
00:03:40,480 --> 00:03:41,320
Yes, why?
21
00:03:41,480 --> 00:03:43,520
When the police finds your
dead body from your flat,
22
00:03:43,640 --> 00:03:46,800
they will deduce in the autopsy that
you had dinner from there.
23
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Before committing suicide.
24
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
Are you really going to kill me?
25
00:04:06,120 --> 00:04:07,280
What is your weight?
26
00:04:11,080 --> 00:04:13,120
I will have to pick you up
from here till my car
27
00:04:13,240 --> 00:04:15,120
and then to your flat.
28
00:04:16,480 --> 00:04:18,120
No...no, you wonât be able to carry me.
29
00:04:22,280 --> 00:04:24,280
Hey!
30
00:04:24,640 --> 00:04:27,920
Inspector Ira Jaykar Patel!
Inspector!
31
00:04:29,160 --> 00:04:31,320
Inspector, he is Abhishek Banne.
32
00:04:45,160 --> 00:04:47,080
I swear by my entire family,
33
00:04:47,160 --> 00:04:48,840
I will never come before you again.
34
00:04:49,120 --> 00:04:51,160
Abhishek, forget and forgive.
35
00:04:52,040 --> 00:04:54,120
I will do everything you ask me to.
36
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
Will you tell the truth?
37
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
If you keep me alive,
I will tell the truth to you.
38
00:04:58,000 --> 00:04:59,640
If you say, I will lie too.
39
00:05:12,240 --> 00:05:14,200
I found this on the saved pages
of your phone.
40
00:05:15,280 --> 00:05:18,000
The thread of Crime Exposé
41
00:05:18,400 --> 00:05:19,320
on The Pulse forum.
42
00:05:21,120 --> 00:05:22,040
Read it.
43
00:05:23,760 --> 00:05:26,760
'Hi, Crime Exposé, I'm Ramona,'
44
00:05:27,040 --> 00:05:27,920
'when I was'
45
00:05:28,400 --> 00:05:32,240
'I was 17 years old, I knew a murder
is going to take place, but...'
46
00:05:33,000 --> 00:05:35,840
'but I never reported this matter'.
47
00:05:36,320 --> 00:05:39,280
'Can I still become a journalist?'
48
00:05:39,560 --> 00:05:43,240
This fake account of the fake Ramona
has been created from your phone.
49
00:05:43,720 --> 00:05:46,800
She logged in from the same phone
and sent a query.
50
00:05:47,120 --> 00:05:49,920
For more hits and likes, we...
51
00:05:50,120 --> 00:05:51,880
We do such things.
52
00:05:51,960 --> 00:05:53,640
This is harmless.
53
00:05:54,120 --> 00:05:56,080
You really didnât know
that a murder is going to take place?
54
00:05:56,280 --> 00:05:57,200
I swear.
55
00:05:58,480 --> 00:05:59,760
So, there is a video
56
00:06:01,000 --> 00:06:04,400
which proves that you knew
57
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
about a murder.
58
00:06:09,720 --> 00:06:10,440
'Vikas.'
59
00:06:10,560 --> 00:06:12,640
'You can't go inside.
- Abhishek. Why?'
60
00:06:13,400 --> 00:06:15,000
'Why did you let him come here?'
61
00:06:15,520 --> 00:06:16,720
'Dad told us not to, right?'
62
00:06:18,200 --> 00:06:19,800
'Vikas, you had promised, right?'
63
00:06:20,240 --> 00:06:21,320
'He won't show it to anyone.
- Oh no.'
64
00:06:21,400 --> 00:06:22,880
'Banne siblings,
why are you such cowards?'
65
00:06:22,960 --> 00:06:24,560
'Do you know who you are with?'
66
00:06:24,800 --> 00:06:27,800
'I am the best crime reporter
of the future, Vikas Sarode.'
67
00:06:28,240 --> 00:06:29,600
'Okay? Now move.'
68
00:06:29,720 --> 00:06:30,960
'Sister, stop him.
- Abhishek,'
69
00:06:31,240 --> 00:06:32,920
'move, let me record it.'
70
00:06:33,920 --> 00:06:35,760
'Vikas Sarodeâs first scoop,
71
00:06:36,000 --> 00:06:37,240
'A ghost lives in Sarangwadi.'
72
00:06:41,360 --> 00:06:42,480
Abhishek...
73
00:06:43,160 --> 00:06:45,720
Please let me go, I beg you.
74
00:06:47,560 --> 00:06:49,520
Don't drag this matter.
75
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
Please. I promise...
76
00:06:52,880 --> 00:06:55,640
I don't want you to promise
as I don't trust people.
77
00:06:56,840 --> 00:06:58,120
I want guarantees,
78
00:06:58,600 --> 00:06:59,640
and proof.
79
00:07:00,760 --> 00:07:02,960
Hey listen, you...
80
00:07:03,040 --> 00:07:04,160
Let me go.
81
00:07:26,600 --> 00:07:28,640
'Why should I close my eyes?'
82
00:07:29,200 --> 00:07:31,320
'Vikas, tell me.
- Prachi, wait.'
83
00:08:16,840 --> 00:08:18,560
You look so calm
when you are asleep.
84
00:08:20,600 --> 00:08:22,240
Like you are doing some deep meditation.
85
00:08:24,280 --> 00:08:25,840
And my sleep is just as disturbed.
86
00:08:26,840 --> 00:08:27,680
Not fair.
87
00:08:36,440 --> 00:08:39,880
Thatâs becuse all day long you're running behind
crimes and criminals.
88
00:08:41,560 --> 00:08:43,840
By the way, you were going to take a leave today.
89
00:08:44,280 --> 00:08:46,280
And Anya is also at her grandma's house, so...
90
00:08:51,320 --> 00:08:54,320
Mr. Patel, you should've been in
this romantic mood half an hour earlier.
91
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
Mrs. Bootwala's murder case,
there's a lot of paperwork to do.
92
00:08:59,360 --> 00:09:00,520
But if you say,
93
00:09:01,760 --> 00:09:02,960
I can talk to Nikhil.
94
00:09:05,000 --> 00:09:05,800
Shall I?
95
00:09:09,000 --> 00:09:09,880
Go.
96
00:09:10,400 --> 00:09:11,960
Itâs a big ticket case for you.
97
00:09:13,040 --> 00:09:14,160
I don't know, Sammit.
98
00:09:15,840 --> 00:09:17,440
Itâs a very weird case.
99
00:09:18,760 --> 00:09:20,800
No matter how much you study
a human mind,
100
00:09:22,320 --> 00:09:23,880
it never fails to surprise you.
101
00:09:26,520 --> 00:09:27,440
Anyway,
102
00:09:28,320 --> 00:09:29,760
have a good day. Bye.
103
00:09:49,400 --> 00:09:50,440
Ira,
104
00:09:50,760 --> 00:09:53,600
this is definitely a copycat of
the Sarangwadi case.
105
00:09:55,400 --> 00:09:57,800
He has used an actual fishing net.
106
00:09:59,080 --> 00:09:59,920
Look here,
107
00:10:00,720 --> 00:10:02,520
there is a deep cut on the right ankle.
108
00:10:04,040 --> 00:10:06,360
We don't know if it was done before
or after strangulation.
109
00:10:06,800 --> 00:10:08,080
What do you say, Tambe Sir?
- Before.
110
00:10:08,360 --> 00:10:09,160
What about the nail?
111
00:10:09,280 --> 00:10:11,200
Thumbnails of both the hands.
112
00:10:12,240 --> 00:10:13,440
That too, with a plyer.
113
00:10:13,920 --> 00:10:16,200
Nikhil Sir, how can you say
it was with a plyer?
114
00:10:18,000 --> 00:10:19,520
Because the entire sequence
115
00:10:19,920 --> 00:10:20,800
has been recorded.
116
00:10:28,880 --> 00:10:30,200
There should be no lapses in the procedure.
117
00:10:30,280 --> 00:10:31,840
First of all clear people from here..
118
00:10:33,280 --> 00:10:34,720
Thanks.
-Be careful.
119
00:10:37,760 --> 00:10:39,360
Your hero is not to be seen.
120
00:10:39,440 --> 00:10:40,320
Who..Maâam?
121
00:10:40,880 --> 00:10:42,560
Vikas Sarode.
122
00:10:42,640 --> 00:10:44,680
Ira Maâam, is this connected with
Mrs. Bootwala's case?
123
00:10:44,800 --> 00:10:45,960
Is it connected with
Sarangwadi case?
124
00:10:46,080 --> 00:10:47,400
Ira Maâam, please comment on it.
- Ira Maâam, answer our questions.
125
00:10:47,520 --> 00:10:48,760
Ira Maâam, we need an answer.
126
00:10:48,840 --> 00:10:50,840
Answer us.
- We need an answer.
127
00:10:50,960 --> 00:10:52,000
Ira Maâam!
- Ira Maâam!
128
00:10:55,120 --> 00:10:56,600
This stabbing is out of syllabus.
129
00:10:57,560 --> 00:10:58,560
No really, Laksh.
130
00:10:59,440 --> 00:11:00,520
This is his intention.
131
00:11:01,120 --> 00:11:02,040
Play.
132
00:11:02,760 --> 00:11:05,000
He pulled Dheeraj and brought
him into the cameraâs vision.
133
00:11:05,080 --> 00:11:06,280
He is putting up a show for us
134
00:11:07,200 --> 00:11:08,480
so that we don't see him
135
00:11:08,920 --> 00:11:10,080
but still see the MO.
136
00:11:10,960 --> 00:11:14,240
And from here on, we can say the entire
sequence is an instructional manual
137
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
of Bala Banne's MO.
138
00:11:19,000 --> 00:11:20,160
The fishing net is of
Sea King company,
139
00:11:20,280 --> 00:11:22,360
the same net that Bala Banne
would use for strangulation.
140
00:11:22,440 --> 00:11:25,520
Nikhil Sir, this information was
never in the public domain.
141
00:11:26,240 --> 00:11:27,680
Thatâs not it. Sir, have a look at this.
142
00:11:28,400 --> 00:11:31,040
The company stopped manufacturing
the net 15 years ago.
143
00:11:31,240 --> 00:11:32,120
So, it's clear.
144
00:11:33,160 --> 00:11:34,560
Either he is a fisherman
145
00:11:34,880 --> 00:11:36,240
or lives in the fishermen community.
146
00:11:36,440 --> 00:11:39,040
Or, there must be a connection
between him and Bala.
147
00:11:39,480 --> 00:11:40,520
Or maybe,
148
00:11:41,320 --> 00:11:42,160
all three of them.
149
00:11:42,360 --> 00:11:43,440
How is that possible?
150
00:11:44,600 --> 00:11:46,360
Next, we may say the killer
is Bala Banne himself
151
00:11:46,480 --> 00:11:48,160
who committed suicide
in 2005.
152
00:11:48,480 --> 00:11:50,000
Did he escape then?
153
00:11:50,200 --> 00:11:52,200
He couldâve killed someone else,
154
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
and made him Bala.
155
00:11:53,440 --> 00:11:54,800
After so many years,
156
00:11:54,920 --> 00:11:55,960
he got activated
157
00:11:56,120 --> 00:11:57,800
after a copycat killing.
158
00:11:58,680 --> 00:11:59,960
I really have my doubts, Sir.
159
00:12:06,280 --> 00:12:09,040
I am sorry, but I make you
babysit Anya every other day.
160
00:12:09,520 --> 00:12:10,640
So what?
161
00:12:11,360 --> 00:12:12,720
Isn't she my kid too?
162
00:12:13,400 --> 00:12:15,720
By the way, you take care of
my daughter so nicely.
163
00:12:19,760 --> 00:12:21,920
Thanks, mother. I will pick up
Anya when my work is done.
164
00:12:33,160 --> 00:12:34,040
'Look Abhi,'
165
00:12:34,440 --> 00:12:36,440
'it is only the two of us now for each other.'
166
00:12:36,760 --> 00:12:40,240
'And even we don't know
how much worse our luck can be.'
167
00:12:49,720 --> 00:12:50,760
Sir, first of all,
168
00:12:51,480 --> 00:12:52,920
Bala Banne
169
00:12:53,120 --> 00:12:55,120
would target only women.
The other thing,
170
00:12:55,720 --> 00:12:57,280
the police found Bala Banne's
dead body
171
00:12:57,600 --> 00:12:58,960
on the Sarangwadi coastline.
172
00:12:59,440 --> 00:13:00,400
Alleged suicide,
173
00:13:00,760 --> 00:13:03,440
his son Abhishek Banne
did his photo identification.
174
00:13:03,680 --> 00:13:05,080
So, Bala Banne is back.
175
00:13:05,560 --> 00:13:07,080
We can rule that out safely.
176
00:13:08,280 --> 00:13:11,160
But I think the killer has some
connection with that case.
177
00:13:11,320 --> 00:13:12,160
Absolutely.
178
00:13:12,280 --> 00:13:13,640
If we get the connection,
179
00:13:14,080 --> 00:13:14,920
we will find the killer.
180
00:13:15,000 --> 00:13:17,280
Sir, we can call this an actual
copycat killing.
181
00:13:17,760 --> 00:13:20,160
What if this copycat killer
turns out to be serial killer too?
182
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
I am warning you guys.
183
00:13:21,360 --> 00:13:24,240
Another killing takes place, and we'll get
love letter from the home ministry.
184
00:13:24,600 --> 00:13:25,520
That wonât happen, Sir.
185
00:13:26,040 --> 00:13:26,920
We will crack it.
186
00:13:28,800 --> 00:13:29,640
We just...
187
00:13:31,800 --> 00:13:33,360
need an initial breakthrough.
188
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
Sir, the phone company has
sent call recordings
189
00:13:35,360 --> 00:13:37,280
from Dheeraj's last 24 hours
on an SOS basis.
190
00:13:37,440 --> 00:13:40,120
Dheeraj received the last phone call
at 4:30 p.m yesterday.
191
00:13:42,640 --> 00:13:44,160
from Vikas Sarode.
- What?
192
00:13:44,520 --> 00:13:47,040
He sent him a text one minute
before he died.
193
00:13:48,480 --> 00:13:49,760
Crime Exposéâs Vikas Sarode!
194
00:14:13,120 --> 00:14:15,240
I think...that side of the office.
195
00:14:18,360 --> 00:14:19,600
Nikhil Pradhan, Crime Branch.
196
00:14:20,520 --> 00:14:21,880
You own an electronic shop,
197
00:14:22,000 --> 00:14:24,280
you have the latest technology
and you have goods worth lakhâs.
198
00:14:24,800 --> 00:14:25,960
Can't you fix a camera outside?
199
00:14:26,240 --> 00:14:27,120
I am sorry, Sir.
200
00:14:27,200 --> 00:14:28,880
I never thought such
a big incident would happen here.
201
00:14:29,640 --> 00:14:31,200
Dheeraj was so hard working.
202
00:14:31,280 --> 00:14:32,320
His wife is also pregnant.
203
00:14:46,000 --> 00:14:47,560
'Vikas hasn't come to the office
from past two days.'
204
00:14:47,720 --> 00:14:49,200
Why didn't you lodge a complaint
with the police?
205
00:14:49,480 --> 00:14:52,120
Most of our employees
work from home.
206
00:14:52,360 --> 00:14:53,440
Actually, this office is for
207
00:14:54,000 --> 00:14:55,480
Monday morning blues, you know.
208
00:14:55,760 --> 00:14:58,640
Thursday night, report filing,
it is a deadline.
209
00:14:59,920 --> 00:15:00,760
Sir!
210
00:15:16,000 --> 00:15:19,840
No responsible reporter would
switch off his phone for two days.
211
00:15:20,120 --> 00:15:23,120
Who on earth told you that
Vikas is a responsible journalist?
212
00:15:23,560 --> 00:15:24,480
He is a genius.
213
00:15:24,600 --> 00:15:26,000
And like other geniuses,
214
00:15:26,320 --> 00:15:28,440
he is moody and completely eccentric.
215
00:15:28,840 --> 00:15:29,960
Sir, I was searching here,
216
00:15:30,040 --> 00:15:31,680
I suddenly looked up.
217
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
I saw.. sir, look at this.
218
00:15:33,840 --> 00:15:36,680
There's a camera here and we can
get a good angel for this place.
219
00:15:40,600 --> 00:15:42,600
Recently, he locked himself
in his bedroom
220
00:15:42,920 --> 00:15:44,160
for three whole days.
221
00:16:37,880 --> 00:16:39,320
'The password for the laptop is,'
222
00:16:39,560 --> 00:16:42,320
'fortsarangwadi_2005.'
223
00:16:46,000 --> 00:16:47,840
'There's a folder named videos.'
224
00:16:47,960 --> 00:16:48,920
'The password for it is,'
225
00:16:49,120 --> 00:16:52,120
'vickykakarnama@2010'.
226
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
'You will see a folder name Prachi.'
227
00:16:55,360 --> 00:16:56,280
'The password for it is,'
228
00:16:56,560 --> 00:17:00,400
'pkahanhotum_2022'.'
229
00:17:00,680 --> 00:17:02,320
'You will find the video in it.'
230
00:17:02,760 --> 00:17:04,480
'You will get the evidence
as well as the guarantee.'
231
00:17:12,600 --> 00:17:13,680
'Vikas,'
232
00:17:14,200 --> 00:17:15,680
'how many videos do you make?'
233
00:17:15,880 --> 00:17:17,160
'Don't you get tired?
- No.'
234
00:17:18,480 --> 00:17:19,560
'Don't you get bored?'
235
00:17:19,680 --> 00:17:20,640
'I never get bored of you.'
236
00:17:23,360 --> 00:17:24,880
'We'll go to Vikas's house
and check.'
237
00:17:25,000 --> 00:17:26,600
'Inform the local police too.'
238
00:17:37,880 --> 00:17:40,400
'Vikas, swear on your mother.'
239
00:17:40,880 --> 00:17:42,280
'You won't show the video
to anyone else.'
240
00:17:42,400 --> 00:17:43,240
'I swear.'
241
00:17:58,040 --> 00:18:00,680
'Anybody's entry is prohibited
in my dad's workshop.'
242
00:18:01,440 --> 00:18:02,920
'I am showing it only to you.'
243
00:18:04,120 --> 00:18:04,960
'Don't break the promise.'
244
00:18:05,040 --> 00:18:06,480
'No, never.'
245
00:18:08,960 --> 00:18:12,000
'Wow, there are so many cool things here.'
246
00:18:22,280 --> 00:18:23,280
'What is this?'
247
00:18:25,680 --> 00:18:26,640
'Hey, Vikas.'
248
00:18:27,400 --> 00:18:28,960
'You can't go inside.
- Abhishek. Why?'
249
00:18:29,200 --> 00:18:30,920
'Sister, why did you let him in?'
250
00:18:31,280 --> 00:18:32,400
'Dad had said no, didn't he?'
251
00:18:33,200 --> 00:18:35,520
'Why are you Banne siblings such cowards?'
252
00:18:35,720 --> 00:18:37,360
'Do you know who you are with?'
253
00:18:37,480 --> 00:18:40,760
'I am the biggest crime reporter
of the future, Vikas Sarode.'
254
00:18:40,960 --> 00:18:42,440
'Move aside.'
255
00:18:42,560 --> 00:18:44,880
'Sister, stop him.
- Abhishek. Move, let me record.'
256
00:18:45,080 --> 00:18:47,000
'Vikas Sarodeâs first scoop'
257
00:18:47,120 --> 00:18:48,680
'a ghost lives in Sarangwadi.'
258
00:20:06,640 --> 00:20:07,560
Mr. Vikas.
259
00:20:08,680 --> 00:20:09,760
Mr. Vikas Sarode!
260
00:20:13,080 --> 00:20:13,920
Anwar..
261
00:20:35,920 --> 00:20:37,520
Rajesh, check inside.
262
00:20:57,560 --> 00:20:58,480
Maâam we can do one thing.
263
00:20:59,080 --> 00:21:00,800
We can put his phone on tracking.
264
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Laksh, this is still warm.
265
00:21:05,600 --> 00:21:07,000
It means, Vikas has just used it.
266
00:21:08,040 --> 00:21:10,000
He is inside the house.
Check every corner.
267
00:21:56,120 --> 00:21:56,960
Ira Maâam!
268
00:22:00,080 --> 00:22:00,920
Sammit Sir.
269
00:22:03,280 --> 00:22:04,080
Yes, Sammit.
270
00:22:05,160 --> 00:22:07,840
Do you know any reporter
named Vikas Sarode?
271
00:22:08,400 --> 00:22:09,280
Vikas Sarode?
272
00:22:10,680 --> 00:22:11,480
Yes, why?
273
00:22:11,560 --> 00:22:12,920
He is here to meet you.
274
00:22:13,480 --> 00:22:14,320
Give the phone to him.
275
00:22:14,520 --> 00:22:17,800
Actually, he has gone to get his phone
that he had forgotten in his car.
276
00:22:18,400 --> 00:22:19,280
What do I tell him?
277
00:22:19,360 --> 00:22:20,880
Tell him to come to the office.
278
00:22:21,080 --> 00:22:22,360
It's really, really urgent.
279
00:22:26,720 --> 00:22:27,720
Hello Ira, listen,
280
00:22:28,440 --> 00:22:30,200
I think I have a fever.
281
00:22:31,120 --> 00:22:31,960
Fever?
282
00:22:32,440 --> 00:22:34,000
There is paracetamol in the
medicine box.
283
00:22:34,240 --> 00:22:36,920
Drink hot water and
do nebulisation too.
284
00:22:37,000 --> 00:22:40,040
Yes, if I don't answer the call,
285
00:22:40,600 --> 00:22:41,760
just don't be surprised. Okay?
286
00:22:41,840 --> 00:22:43,000
And don't worry about Anya,
287
00:22:43,120 --> 00:22:44,160
I will tell mom
288
00:22:44,520 --> 00:22:46,120
and she will pick her up.
289
00:22:46,320 --> 00:22:47,200
Bye.
290
00:22:55,160 --> 00:22:57,520
Ma'am, why would Vikas
go to your house?
291
00:22:57,640 --> 00:22:59,440
I mean, he was in my contact.
292
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
Maybe he has an important tip
293
00:23:01,800 --> 00:23:03,720
which he wants to share
with me directly.
294
00:23:04,160 --> 00:23:05,120
Play the next one.
295
00:23:05,840 --> 00:23:07,200
Keep going. Keep going.
296
00:23:10,200 --> 00:23:11,320
Don't mind, ma'am, but,
297
00:23:11,600 --> 00:23:12,960
Sammit Sir is not a kid.
298
00:23:13,240 --> 00:23:14,200
It's just a fever.
299
00:23:14,440 --> 00:23:15,880
When you have a family,
300
00:23:16,440 --> 00:23:17,240
we will talk about it then.
301
00:23:17,520 --> 00:23:18,720
Family before duty?
302
00:23:18,880 --> 00:23:20,280
Family is also a duty, Laksh.
303
00:23:24,040 --> 00:23:26,440
Find the dash cam footage
of the car in front.
304
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
Weâll definitely find something.
305
00:23:30,760 --> 00:23:31,640
Pause!
306
00:23:32,560 --> 00:23:33,520
Note down the taxi number.
307
00:23:34,400 --> 00:23:35,720
We will arrest the driver.
308
00:23:45,520 --> 00:23:47,760
I will be back in 20 minutes
after checking on Sammit.
309
00:23:48,000 --> 00:23:49,560
Vikas Sarode would've reached by now.
310
00:23:50,120 --> 00:23:51,640
This time, don't let him go.
311
00:25:13,840 --> 00:25:16,640
Think about it.
I am a reporter.
312
00:25:16,680 --> 00:25:19,360
Police will not close the case
like they did with the village chief.
313
00:25:19,600 --> 00:25:21,040
They will surely reach you.
314
00:25:36,360 --> 00:25:37,800
Hi, I am Saima.
315
00:25:38,240 --> 00:25:40,200
I had come to discuss an
assignment with Mr. Patel.
316
00:25:40,280 --> 00:25:41,760
I am an interior designer actually.
317
00:25:42,520 --> 00:25:44,120
But he doesn't seem to be
opening the door.
318
00:25:44,640 --> 00:25:46,200
Anyway, I got to go, so...
319
00:25:46,440 --> 00:25:47,320
He is actually...
320
00:25:48,480 --> 00:25:49,680
Sammit.
321
00:25:57,920 --> 00:25:58,760
Sammit?
322
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
What happened?
323
00:26:00,760 --> 00:26:01,600
You are bleeding.
21560