All language subtitles for Duranga - S01E02 - A Deadly Catch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:51,600 Idiot, give me the money. 2 00:01:03,000 --> 00:01:05,520 How dare he steal from my shop? 3 00:01:11,400 --> 00:01:12,280 You are still here? 4 00:01:13,480 --> 00:01:15,880 There were four customers in your absence, 5 00:01:16,000 --> 00:01:16,800 they bought some items. 6 00:01:17,800 --> 00:01:18,960 Here are the payments. 7 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 Thanks. 8 00:01:24,760 --> 00:01:25,600 Hold on. 9 00:01:26,640 --> 00:01:27,560 You didn't buy anything? 10 00:01:28,880 --> 00:01:31,040 I want six graphite grey handles. 11 00:01:31,160 --> 00:01:32,000 It's available. 12 00:01:32,280 --> 00:01:33,800 Over there, second row, third column. 13 00:01:36,440 --> 00:01:38,000 I want the handles of K1 Company. 14 00:01:38,840 --> 00:01:39,640 Okay. 15 00:01:40,160 --> 00:01:42,200 Then do this. Write your name and address, 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 I will have it delivered by tomorrow evening. 17 00:01:47,400 --> 00:01:48,280 Sammit Patel, 18 00:01:50,320 --> 00:01:51,200 ground floor, 19 00:01:52,320 --> 00:01:53,240 Lata Kunj, 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,000 KD Sane Marg. 21 00:01:56,040 --> 00:01:57,800 Oh! We’re neighbours. 22 00:01:58,160 --> 00:02:00,360 I live in the same colony, Sai Nivas. 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,400 Sammit Patel. 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,400 You don't look like a student. What do you do? 25 00:02:07,480 --> 00:02:09,120 What will you do with six graphite handles? 26 00:02:12,960 --> 00:02:14,320 I am actually from Ruia College, 27 00:02:14,960 --> 00:02:15,920 final year B.A., 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,400 Psychology Honours. 29 00:02:17,600 --> 00:02:20,200 I am preparing for state police service exams. 30 00:02:22,160 --> 00:02:23,720 Ira. Ira Jaykar. 31 00:02:51,880 --> 00:02:53,720 Sammit, do my hair. 32 00:02:54,080 --> 00:02:57,280 Sammit’s busy, I am cooking food, please tell mom. 33 00:02:57,560 --> 00:02:58,960 Mom doesn't know how to do it. 34 00:02:59,720 --> 00:03:00,640 You mustn't say like that. 35 00:03:01,200 --> 00:03:03,000 Eyes, lips, teeth. 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,160 Mom asked me to tell you. 37 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 Where is mom? Call her. 38 00:03:10,160 --> 00:03:14,000 She has gone to clean your workshop. 39 00:03:25,200 --> 00:03:26,880 I will clean the entire house and show it to her. 40 00:03:27,120 --> 00:03:29,000 Then she will know how much I work. 41 00:03:30,840 --> 00:03:31,680 Ira. 42 00:03:32,800 --> 00:03:35,800 What are you doing? You don't have to do all this. 43 00:03:35,880 --> 00:03:36,760 I will do it. 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,120 No, I will do it. 45 00:03:38,840 --> 00:03:40,720 Do you know what Anya told me? 46 00:03:40,960 --> 00:03:42,040 She said I know nothing, 47 00:03:42,360 --> 00:03:43,720 I can't cook or clean the house. 48 00:03:44,000 --> 00:03:45,360 She said I can't do her hair as well, 49 00:03:45,720 --> 00:03:46,760 while you know everything. 50 00:03:47,000 --> 00:03:48,720 Give it to me, I will do it, Anya is waiting for you. 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,920 And by the way, when I was coming inside, 52 00:03:51,160 --> 00:03:52,040 I found this. 53 00:03:57,320 --> 00:03:59,760 Yeah, it accidently broke yesterday. 54 00:04:00,280 --> 00:04:03,240 These are the cups for special clients, right? 55 00:04:03,480 --> 00:04:04,320 Who was here? 56 00:04:05,200 --> 00:04:06,280 A school friend. 57 00:04:07,040 --> 00:04:07,880 A school friend? 58 00:04:08,280 --> 00:04:10,200 But you said you had no friends in school. 59 00:04:11,320 --> 00:04:12,840 It was one of my old classmates. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,120 The breakfast is turning cold and Anya is losing her mind. 61 00:04:16,200 --> 00:04:17,240 You go upstairs, I will be there soon. 62 00:04:17,600 --> 00:04:19,520 Okay? Go on. - Okay. Be quick. - Yeah. 63 00:05:06,360 --> 00:05:07,280 Did you find anything, sir? 64 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 Here we go. 65 00:05:12,760 --> 00:05:14,240 Dr. Tambe from forensic has sent this, ma’am. 66 00:05:14,600 --> 00:05:15,440 Thanks, Sachin. 67 00:05:24,440 --> 00:05:25,360 Laksh, 68 00:05:27,480 --> 00:05:30,080 Mrs. Bootwala’s right thumb did not have blood on it, 69 00:05:32,280 --> 00:05:33,240 it was lipstick. 70 00:05:33,480 --> 00:05:34,320 Lipstick? 71 00:05:35,560 --> 00:05:36,920 Mrs. Bootwala's will. 72 00:05:37,600 --> 00:05:38,920 She has given everything for Charity. 73 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 But how did you get to know 74 00:05:41,440 --> 00:05:42,440 about the will? 75 00:05:44,720 --> 00:05:46,960 Everything of mom belongs to me now. Where is my money? Tell me. 76 00:05:47,200 --> 00:05:48,760 Tell me. 77 00:05:48,880 --> 00:05:50,120 Sit! 78 00:05:50,360 --> 00:05:52,080 What have I done? - 'What have I done?' 79 00:05:52,200 --> 00:05:53,960 Like you killed your mother, you want to kill her too? 80 00:05:55,120 --> 00:05:56,520 Get up. - I have done nothing. 81 00:05:56,640 --> 00:05:58,800 I didn't kill my mother! 82 00:06:03,200 --> 00:06:06,320 I was just coming down after finishing the session on the third floor 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,440 when this madman attacked me. 84 00:06:10,240 --> 00:06:12,160 The lady on the third floor told me 85 00:06:12,640 --> 00:06:15,560 that Fardoon had come home the night before the murder. 86 00:06:16,280 --> 00:06:18,720 There was a fight too. 87 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 For what? 88 00:06:25,920 --> 00:06:27,680 Sir, I remembered something. 89 00:06:27,800 --> 00:06:30,040 A few days ago, Mrs. Bootwala was asking me 90 00:06:30,120 --> 00:06:31,920 if I knew a lawyer. 91 00:06:32,640 --> 00:06:33,840 She wanted to make a will. 92 00:06:34,280 --> 00:06:37,120 The house, bank FDs, she has donated everything. 93 00:06:37,840 --> 00:06:38,920 And for Fardoon... 94 00:06:39,760 --> 00:06:40,640 nothing. 95 00:06:40,760 --> 00:06:43,480 Shekhar Sir, let's take Fardoon into custody for 24 hours, 96 00:06:44,080 --> 00:06:44,920 he will speak up. 97 00:06:45,520 --> 00:06:46,440 What do you say, Ira? 98 00:06:47,880 --> 00:06:49,800 But why would Fardoon copy Bala Banne? 99 00:06:50,000 --> 00:06:51,080 He could've copied anyone. 100 00:06:51,400 --> 00:06:52,360 What difference does it make? 101 00:06:52,840 --> 00:06:54,560 Shekhar Sir, he won't be getting even a single penny, 102 00:06:55,040 --> 00:06:56,240 we need to focus on that. 103 00:06:56,360 --> 00:06:57,880 The person who used the lipstick, their DNA can be attained 104 00:06:58,360 --> 00:07:00,040 from the lipstick found on the thumb. 105 00:07:00,520 --> 00:07:02,160 The lipstick can be Mrs. Bootwala's. 106 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 We need to focus on the motive. 107 00:07:04,000 --> 00:07:06,400 Nikhil Sir, Mrs. Bootwala was educated, 108 00:07:06,480 --> 00:07:07,760 but there is no signature on the will, 109 00:07:07,880 --> 00:07:09,920 it only has a thumb impression and that too in red colour, 110 00:07:10,040 --> 00:07:10,960 that doesn't add up. 111 00:07:12,920 --> 00:07:13,840 Not red Laksh, 112 00:07:15,520 --> 00:07:16,400 it's ruby red. 113 00:07:16,960 --> 00:07:17,800 What's that? 114 00:07:18,440 --> 00:07:19,400 It is a lipstick shade. 115 00:07:21,200 --> 00:07:22,120 And maybe, 116 00:07:26,040 --> 00:07:27,840 Neelam uses the same shade of lipstick. 117 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Ruby red. 118 00:07:31,240 --> 00:07:32,400 Neelam must've 119 00:07:33,480 --> 00:07:35,160 killed Mrs. Bootwala first. 120 00:07:35,520 --> 00:07:36,880 She must've then typed the will. 121 00:07:37,640 --> 00:07:39,560 And then used a thumbprint 122 00:07:39,960 --> 00:07:40,840 instead of signatures. 123 00:07:42,760 --> 00:07:43,560 First, the murder, 124 00:07:43,960 --> 00:07:45,240 then this circus, 125 00:07:46,120 --> 00:07:47,360 just to frame Fardoon? 126 00:07:48,280 --> 00:07:51,360 Ira, without motive, your theory doesn't hold. 127 00:07:51,760 --> 00:07:53,000 Sir, what I am trying to tell you is.. 128 00:07:53,120 --> 00:07:54,040 Sir! 129 00:07:55,360 --> 00:07:56,280 Sorry. 130 00:07:56,920 --> 00:07:58,160 I just remembered something. 131 00:07:58,320 --> 00:08:00,960 Sir, I heard this is the act of a serial killer. 132 00:08:01,480 --> 00:08:03,000 Is it? We didn't say that. 133 00:08:03,480 --> 00:08:05,560 Sir I’ve heard serial killers 134 00:08:06,000 --> 00:08:08,280 are often mentally disturbed. 135 00:08:09,640 --> 00:08:11,040 This Fardoon doesn’t seem right to me, Sir.. 136 00:08:12,800 --> 00:08:15,880 It's a fake will to push us towards Fardoon. 137 00:08:16,200 --> 00:08:18,040 The tip is again 138 00:08:18,680 --> 00:08:20,120 to misguide us. 139 00:08:20,760 --> 00:08:22,880 And also the ruby red lipstick. 140 00:08:24,200 --> 00:08:25,920 Ira, you and Laksh pick up the girl. 141 00:08:26,960 --> 00:08:28,600 Take a DNA sample to match with the lipstick. 142 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 And Nikhil, raid the house with Patil, 143 00:08:31,360 --> 00:08:32,840 look for the murder weapon. 144 00:08:33,480 --> 00:08:35,480 Does this Neelam Singh have a criminal record? 145 00:08:35,600 --> 00:08:36,680 Nothing, so far. 146 00:08:36,760 --> 00:08:38,040 Did Fardoon speak up in the lockup? 147 00:08:38,640 --> 00:08:39,440 No, he didn't. 148 00:08:39,760 --> 00:08:42,920 Tell Tambe to take the fingerprints from the will. 149 00:08:43,320 --> 00:08:45,120 I pray that this is not a mental case. 150 00:08:45,720 --> 00:08:47,280 I can still handle history sheeters. 151 00:08:48,080 --> 00:08:49,520 But these mentally disturbed cases, 152 00:08:50,160 --> 00:08:51,280 drive you crazy. 153 00:09:01,280 --> 00:09:03,480 Let me go, please. 154 00:09:07,720 --> 00:09:09,240 Why are you doing all this? 155 00:09:10,880 --> 00:09:12,080 You weren't like this before. 156 00:09:13,000 --> 00:09:14,600 I thought of you as my friend. 157 00:09:23,240 --> 00:09:25,360 'Did you see your father kill a woman?' 158 00:09:27,920 --> 00:09:29,040 'You helped him, didn't you?' 159 00:09:30,600 --> 00:09:31,520 'Speak up.' 160 00:09:33,240 --> 00:09:34,160 'Are you getting scared?' 161 00:09:36,920 --> 00:09:37,880 'Give me the stone.' 162 00:09:38,920 --> 00:09:39,760 'Hey!' 163 00:09:41,160 --> 00:09:42,320 'Everyone is right.' 164 00:09:42,600 --> 00:09:44,560 'You share your father's tainted blood,' 165 00:09:45,240 --> 00:09:46,400 'that's why you are like this.' 166 00:09:47,680 --> 00:09:48,560 'A psycho,' 167 00:09:49,400 --> 00:09:50,760 'someone who doesn’t feel other’s pain.' 168 00:09:51,480 --> 00:09:52,800 'He enjoys seeing people in pain.' 169 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 'We will fix you up.' 170 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 'We will cause pain to you.' 171 00:10:00,040 --> 00:10:00,960 'And don't suppress it, 172 00:10:02,040 --> 00:10:02,920 'let it out.' 173 00:10:04,840 --> 00:10:06,040 'You will then understand' 174 00:10:06,680 --> 00:10:07,880 'the pain of others.' 175 00:10:08,720 --> 00:10:10,520 'Remember one thing, Vikas.' 176 00:10:13,640 --> 00:10:14,720 'You are next.' 177 00:10:16,160 --> 00:10:17,120 'Beat him!' 178 00:10:22,320 --> 00:10:24,640 Even if I am 17 years late, your turn came. 179 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 It's going to be really painful. 180 00:10:28,960 --> 00:10:30,040 Don't suppress it, 181 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 let it out. 182 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 We were kids then! 183 00:10:35,240 --> 00:10:36,480 I was not the only one. 184 00:10:36,800 --> 00:10:38,320 The entire village of Sarangwadi was against you. 185 00:10:41,280 --> 00:10:42,640 I was just kidding. 186 00:10:44,400 --> 00:10:46,440 If I intended to kill you, I would've spread a plastic below 187 00:10:48,000 --> 00:10:49,080 to gather blood. 188 00:10:49,600 --> 00:10:51,960 Look, stop kidding. 189 00:10:53,480 --> 00:10:55,640 My limbs have become numb. 190 00:10:55,920 --> 00:10:57,280 Don't you understand? 191 00:10:59,160 --> 00:11:00,640 I am just like my father, 192 00:11:01,000 --> 00:11:02,680 I don't understand anyone's pain. 193 00:11:02,840 --> 00:11:03,880 I am cold-blooded. 194 00:11:07,560 --> 00:11:10,080 And don't make me repeat anything, 195 00:11:11,240 --> 00:11:12,920 or I will spread the plastic. 196 00:11:13,040 --> 00:11:16,560 'Hello Teesta, I won't be able to come to office today.' 197 00:11:17,160 --> 00:11:17,960 So? 198 00:11:18,480 --> 00:11:19,800 I am a little tied up. 199 00:11:20,000 --> 00:11:21,480 I don't care if you come to the ofice or not, 200 00:11:21,880 --> 00:11:24,560 I want your Crime Exposé vlog on time. 201 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 And I want a solid scoop. 202 00:11:26,400 --> 00:11:27,840 Teesta, listen to me. 203 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 No excuse, Vikas. 204 00:11:31,520 --> 00:11:33,640 Friday is your deadline, you better meet it. 205 00:11:34,160 --> 00:11:35,040 Idiot. 206 00:11:35,800 --> 00:11:37,840 Friday is three days away, 207 00:11:38,640 --> 00:11:41,560 and nobody will miss you in these three days. 208 00:11:42,160 --> 00:11:43,680 Neither your colleagues 209 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 nor your family.. 210 00:11:45,320 --> 00:11:46,360 You don't have a family. 211 00:11:47,080 --> 00:11:48,360 Listen to me for once. 212 00:11:49,640 --> 00:11:50,800 Please. 213 00:11:59,360 --> 00:12:00,200 Go on. 214 00:12:01,240 --> 00:12:02,040 This is 215 00:12:02,720 --> 00:12:04,360 Sammit Patel's workshop, right? 216 00:12:05,600 --> 00:12:08,320 And you work here, right? 217 00:12:09,840 --> 00:12:12,600 I had a meeting with him yesterday. 218 00:12:13,000 --> 00:12:13,920 Why? 219 00:12:14,200 --> 00:12:16,520 His wife introduced us to each other. 220 00:12:17,160 --> 00:12:18,000 His wife 221 00:12:18,680 --> 00:12:20,520 Inspector Ira Jaykar Patel. 222 00:12:21,880 --> 00:12:22,960 She is the star officer 223 00:12:23,800 --> 00:12:24,760 at the crime branch. 224 00:12:26,920 --> 00:12:28,600 Don't you understand? 225 00:12:29,240 --> 00:12:31,400 You will be caught. 226 00:12:31,640 --> 00:12:33,760 Your game is over. Do you understand? 227 00:12:36,520 --> 00:12:39,160 I am wanted from the past 17 years, but never have I been caught. 228 00:12:41,080 --> 00:12:42,600 Think about it. 229 00:12:43,000 --> 00:12:43,960 How would I.. 230 00:12:47,480 --> 00:12:49,520 You are Sammit Patel? 231 00:12:50,200 --> 00:12:52,680 'Remember, eyes, lips, teeth.' 232 00:13:00,840 --> 00:13:02,680 Look, I.. 233 00:13:02,920 --> 00:13:04,640 I don't know 234 00:13:04,880 --> 00:13:07,800 what connection you have with the police, 235 00:13:08,040 --> 00:13:09,520 but let me go, please. 236 00:13:09,840 --> 00:13:12,480 I will quit my profession. 237 00:13:12,600 --> 00:13:14,760 I will go back to Sarangwadi, I will become a fisherman, 238 00:13:14,880 --> 00:13:16,560 but let me go, please. 239 00:13:23,080 --> 00:13:25,000 You can't ignore 240 00:13:25,080 --> 00:13:27,760 what I am about to tell you. 241 00:13:28,240 --> 00:13:29,640 Neither can you forget 242 00:13:30,560 --> 00:13:32,920 nor get away from the information. 243 00:13:38,200 --> 00:13:40,120 You were right, Vikas. 244 00:13:41,720 --> 00:13:43,200 I did it. 245 00:14:09,240 --> 00:14:10,960 Day before yesterday, she is going to 246 00:14:11,280 --> 00:14:13,160 Mrs. Bootwala's house at 9:30 a.m. 247 00:14:15,680 --> 00:14:16,840 She looked into the camera. 248 00:14:17,160 --> 00:14:18,360 She did it on purpose. 249 00:14:30,240 --> 00:14:31,960 This is.. - It's Neelam's locker. 250 00:14:32,640 --> 00:14:34,800 She's coming back from Mrs. Bootwala's house. 251 00:14:34,920 --> 00:14:35,880 Pause the video. 252 00:14:36,880 --> 00:14:38,360 When she was going, she had no veil on her. 253 00:14:38,840 --> 00:14:39,640 Zoom it. 254 00:14:40,120 --> 00:14:40,920 Enough. 255 00:14:42,440 --> 00:14:44,600 She is trying to hide the blood stains. 256 00:14:45,680 --> 00:14:46,520 Scroll down. Scroll down. 257 00:14:47,400 --> 00:14:48,280 Enough. 258 00:14:48,560 --> 00:14:50,440 She is holding the bag tightly. 259 00:14:51,400 --> 00:14:52,200 We found her. 260 00:14:52,400 --> 00:14:57,360 And what if I refuse to do the DNA test? 261 00:14:57,560 --> 00:14:58,880 Then you will be arrested. 262 00:15:00,280 --> 00:15:01,720 The test will be conducted by force. 263 00:15:03,320 --> 00:15:04,920 I don’t have all the time in the world, Neelam. 264 00:15:06,120 --> 00:15:07,240 Out with it. 265 00:15:21,080 --> 00:15:22,120 What's on the top floor? 266 00:15:22,840 --> 00:15:23,720 It's the terrace, sir. 267 00:15:24,760 --> 00:15:27,080 Ma'am, uhh..please come outside. You have to see this. 268 00:15:32,080 --> 00:15:33,040 Come, sir. 269 00:15:46,320 --> 00:15:47,760 Sir, these tanks are not in use 270 00:15:48,440 --> 00:15:50,440 from the past several days. We are using this tank now. 271 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 They are not in use? 272 00:15:51,680 --> 00:15:52,520 Yes, sir. 273 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 I was right. 274 00:15:56,680 --> 00:15:57,600 Ruby red it is. 275 00:15:57,840 --> 00:15:58,760 Tambe Sir has sent this. 276 00:16:00,480 --> 00:16:02,000 Neelam's fingerprints have been found on the will. 277 00:16:02,480 --> 00:16:04,800 Find out Nikhil's status. 278 00:16:08,760 --> 00:16:09,880 Give me the gloves. - Sir. 279 00:16:50,480 --> 00:16:51,600 Let go. 280 00:16:51,720 --> 00:16:53,040 Let go. 281 00:16:53,240 --> 00:16:55,880 I can't believe this, she actually attacked you. 282 00:16:56,800 --> 00:16:58,000 Now if she doesn't speak up, 283 00:16:58,600 --> 00:17:00,160 then we will get her to speak up in the lockup. 284 00:17:00,600 --> 00:17:01,480 Please. 285 00:17:05,280 --> 00:17:06,240 Speak up. 286 00:17:07,120 --> 00:17:09,960 There were too many steps. 287 00:17:10,920 --> 00:17:11,760 What? 288 00:17:12,000 --> 00:17:12,840 Steps. 289 00:17:13,840 --> 00:17:14,840 There were too many. 290 00:17:15,360 --> 00:17:19,120 Why do constructors make buildings without lifts? 291 00:17:20,280 --> 00:17:24,160 And what was the need for the old lady to stay on the top floor? 292 00:17:25,120 --> 00:17:26,480 I used to get exhausted 293 00:17:27,160 --> 00:17:28,680 trying to get to her flat. 294 00:17:28,960 --> 00:17:30,560 My legs would swell up. 295 00:17:32,840 --> 00:17:34,000 I used to hate 296 00:17:34,680 --> 00:17:36,120 those steps. 297 00:17:37,280 --> 00:17:39,360 But I used to hate 298 00:17:39,440 --> 00:17:41,520 Mrs. Bootwala even more. 299 00:17:42,360 --> 00:17:43,760 'Neelam. - Yes.' 300 00:17:43,880 --> 00:17:46,160 'I am thinking of donating my wealth' 301 00:17:46,560 --> 00:17:49,040 'to different charities.' 302 00:17:49,640 --> 00:17:50,560 That's wonderful, ma'am. 303 00:17:50,680 --> 00:17:53,280 But I want to donate the most to your centre. 304 00:17:53,800 --> 00:17:57,120 So that I can buy you. 305 00:17:59,640 --> 00:18:03,400 What? - This exercise is just an excuse, 306 00:18:03,680 --> 00:18:06,600 I just love to chat with you. 307 00:18:06,720 --> 00:18:09,320 And I also like to get you to do little things. 308 00:18:09,840 --> 00:18:11,960 Like cutting these apples, 309 00:18:12,240 --> 00:18:13,960 making tea. 310 00:18:20,280 --> 00:18:21,840 After the donation, 311 00:18:22,200 --> 00:18:25,560 I want to conduct sessions with you every day, 312 00:18:26,240 --> 00:18:28,800 so that you come to my house every day. 313 00:18:29,400 --> 00:18:31,040 It will be so much fun, right? 314 00:18:33,160 --> 00:18:33,960 Every day. 315 00:18:34,440 --> 00:18:36,680 Please scratch my back, child. 316 00:19:16,800 --> 00:19:18,160 There is a 317 00:19:18,760 --> 00:19:20,920 vlog on the Pulse website named 'The Exposé'. 318 00:19:21,600 --> 00:19:23,160 I don't miss even a single episode. 319 00:19:24,160 --> 00:19:26,400 That's where I got the idea of Bala Banne. 320 00:19:31,560 --> 00:19:32,680 What a guy. 321 00:19:33,200 --> 00:19:34,760 I became his fan. 322 00:19:36,560 --> 00:19:37,920 If he was alive, 323 00:19:38,520 --> 00:19:40,880 I would've proposed to him. 324 00:19:43,600 --> 00:19:44,840 Ma'am, 325 00:19:44,960 --> 00:19:46,840 it was recovered from the tank on the terrace of her building. 326 00:19:55,120 --> 00:19:56,360 I was about throw it away today, 327 00:19:56,560 --> 00:19:57,960 but you found it already. 328 00:19:59,000 --> 00:20:01,440 Never mind, throw it on my behalf. Okay? 329 00:20:01,920 --> 00:20:03,600 You hated climbing the steps, 330 00:20:05,560 --> 00:20:07,840 so you killed the old lady. 331 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 Didn't you feel pity for her even for one moment? 332 00:20:16,000 --> 00:20:16,840 Let's go. 333 00:20:18,840 --> 00:20:21,480 Meet Dheeraj Kumar, 4 p.m. ,Malad park. 334 00:20:23,080 --> 00:20:24,040 What does this mean? 335 00:20:24,640 --> 00:20:26,240 He was about to give me a tip. 336 00:20:27,880 --> 00:20:28,720 What tip? 337 00:20:28,760 --> 00:20:29,640 About you. 338 00:20:29,840 --> 00:20:30,680 When is the meeting? 339 00:20:33,360 --> 00:20:34,200 Today. 340 00:20:42,360 --> 00:20:43,800 Don't try to act smart, 341 00:20:44,040 --> 00:20:45,240 I have spread the plastic. 342 00:20:46,160 --> 00:20:47,720 And as for the police.. 343 00:21:13,240 --> 00:21:14,920 Mr. Vikas, where are you? 344 00:21:15,440 --> 00:21:16,680 Dheeraj, 345 00:21:18,360 --> 00:21:20,040 Some urgent work came up, 346 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 I won't be able to meet you, let's have the interview over the phone. 347 00:21:22,880 --> 00:21:25,000 I had come from so far just to see you, Mr. Vikas. 348 00:21:25,440 --> 00:21:26,880 I am a huge fan, I swear. 349 00:21:27,040 --> 00:21:28,120 Are you unwell? 350 00:21:28,440 --> 00:21:31,320 Not really, I just have a cough. 351 00:21:31,600 --> 00:21:33,080 What is the tip? 352 00:21:33,600 --> 00:21:35,160 I told you over the phone yesterday. 353 00:21:35,440 --> 00:21:36,480 Say it again. 354 00:21:36,680 --> 00:21:37,760 Abhishek Banne 355 00:21:38,920 --> 00:21:40,520 has been threatening me, that bastard. 356 00:21:44,800 --> 00:21:46,560 'I am not scared of you, Abhishek.' 357 00:21:47,400 --> 00:21:49,280 'Why have you come back after so many years?' 358 00:21:49,960 --> 00:21:52,200 'Because this is the best time of your life.' 359 00:21:53,320 --> 00:21:55,680 'You are minting money, you own a Chinese eatery.' 360 00:21:56,120 --> 00:21:57,480 'And you are also going to be a father.' 361 00:21:59,160 --> 00:22:02,560 'What could be a better time to kill you?.' 362 00:22:07,320 --> 00:22:08,720 Why didn't you go to the police? 363 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 I had done 364 00:22:12,120 --> 00:22:13,120 something wrong with him. 365 00:22:15,280 --> 00:22:16,400 What? 366 00:22:18,080 --> 00:22:20,200 I mean, those days 367 00:22:20,840 --> 00:22:22,120 I had gotten addicted to gambling. 368 00:22:23,960 --> 00:22:25,720 The money that he had saved, 369 00:22:27,520 --> 00:22:28,360 I took it. 370 00:22:28,800 --> 00:22:29,680 Did you steal it? 371 00:22:29,960 --> 00:22:31,920 Dheeraj, give me back my money! 372 00:22:35,280 --> 00:22:37,200 He had saved a lot of money. 373 00:22:37,360 --> 00:22:39,440 But he wouldn't spend a penny on himself. 374 00:22:40,040 --> 00:22:42,480 I don't know why he was saving every penny. 375 00:22:43,640 --> 00:22:45,720 What did you do after stealing the money? 376 00:23:01,120 --> 00:23:03,600 Mr. Vikas, he wants his revenge for that, I am sure of it. 377 00:23:04,160 --> 00:23:05,040 No, Dheeraj. 378 00:23:05,920 --> 00:23:07,280 He is not Abhishek Banne. 379 00:23:08,320 --> 00:23:09,680 Mr. Vikas, what are you saying? 380 00:23:10,400 --> 00:23:11,360 If not Abhishek, 381 00:23:12,040 --> 00:23:13,040 who else can it be? 382 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 I don't know, but he is not Abhishek. 383 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 Because Abhishek Banne is dead. 384 00:23:19,920 --> 00:23:22,760 The old woman who was murdered. 385 00:23:24,280 --> 00:23:27,360 Everyone says it must be Abhishek's doing. 386 00:23:27,960 --> 00:23:29,440 Will you listen to the world or me? 387 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 I will listen to you, no doubt about it. 388 00:23:33,160 --> 00:23:34,160 If you say, 389 00:23:34,640 --> 00:23:36,360 he is dead, then it's good. 390 00:23:36,720 --> 00:23:37,720 It is good that.. 391 00:23:39,160 --> 00:23:39,960 He died. 392 00:23:40,920 --> 00:23:43,480 Some people are better off dead in this world. 393 00:23:44,480 --> 00:23:45,400 You are right, Dheeraj. 394 00:23:46,520 --> 00:23:48,760 Some people, are, better off dead in this world. 395 00:24:00,440 --> 00:24:01,360 Ouch! 396 00:24:02,200 --> 00:24:03,080 Ira. 397 00:24:05,640 --> 00:24:06,440 I was joking. 398 00:24:06,560 --> 00:24:08,120 What are you doing? You could’ve hurt yourself. 399 00:24:08,360 --> 00:24:09,440 No. 400 00:24:10,000 --> 00:24:11,600 By the way, this was the second attack on me today. 401 00:24:12,560 --> 00:24:13,360 What? - Yes. 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,920 Bootwala case has been solved. 403 00:24:16,440 --> 00:24:17,240 Really? - Yes. 404 00:24:18,120 --> 00:24:19,760 Culprit was her physiotherapist. 405 00:24:21,080 --> 00:24:22,480 It was a very complicated case. 406 00:24:23,320 --> 00:24:25,320 The girl was a big fan of Bala Banne. 407 00:24:25,920 --> 00:24:27,840 She wanted to marry him. Think about it. 408 00:24:28,680 --> 00:24:29,640 Oh, my God. 409 00:24:31,320 --> 00:24:32,440 Do you know what she told me? 410 00:24:33,720 --> 00:24:36,560 'There are three percent people like us in this world. 411 00:24:37,920 --> 00:24:39,160 'Who don't feel the emotion' 412 00:24:40,560 --> 00:24:41,440 'of sympathy towards anyone.' 413 00:24:43,200 --> 00:24:44,760 'Don't make such a face.' 414 00:24:46,040 --> 00:24:49,160 'Someone close to you could be like us as well.' 415 00:24:50,840 --> 00:24:52,480 What kind of people exist in the world. 416 00:24:54,800 --> 00:24:55,640 Forget it. 417 00:24:57,800 --> 00:25:00,480 Do you know Anya is going to stay with her grandma today? 418 00:25:01,600 --> 00:25:02,960 And I can take a leave tomorrow. 419 00:25:03,440 --> 00:25:04,600 A well-deserved off. 420 00:25:05,360 --> 00:25:06,640 So, for your information, 421 00:25:06,920 --> 00:25:09,120 tonight and tomorrow, the entire day, 422 00:25:09,640 --> 00:25:10,600 we are alone. 423 00:25:13,360 --> 00:25:16,360 Had you told me half an earlier... 424 00:25:16,720 --> 00:25:17,480 So? 425 00:25:17,600 --> 00:25:19,320 I have accepted an invitation. 426 00:25:20,000 --> 00:25:21,280 Sammit... 427 00:25:21,640 --> 00:25:24,120 There is an opening of an art gallery 428 00:25:24,240 --> 00:25:26,280 and Rustom Cooper Group is sponsoring it. 429 00:25:26,400 --> 00:25:29,320 Mr. Rustom invited me personally. 430 00:25:31,320 --> 00:25:32,640 I will have to go. - Fine. 431 00:25:33,120 --> 00:25:35,720 Go. I will have to sleep hungry today. 432 00:25:37,640 --> 00:25:40,560 Okay, if you say, I'll cancel it. 433 00:25:41,000 --> 00:25:42,960 Shut up. I am joking. 434 00:25:44,040 --> 00:25:46,480 Anyway, you don't go out. Please go. 435 00:25:47,080 --> 00:25:49,280 All the ladies in the party will get impressed by you. 436 00:25:56,040 --> 00:25:58,560 Also, I’ll be late today, don't wait up. 437 00:25:59,240 --> 00:26:00,080 Have fun. 438 00:26:00,440 --> 00:26:05,000 'An arrest has been made in the case of senior citizen Mrs. Bootwala's murder.' 439 00:26:05,120 --> 00:26:10,400 'Today afternoon, the police arrested physiotherapy assistant Neelam Singh' 440 00:26:10,520 --> 00:26:12,760 'from the Physio For Rehab Center.' 441 00:26:13,040 --> 00:26:14,480 'According to our police sources,' 442 00:26:14,600 --> 00:26:17,640 'special wing has strong evidence that Neelam Singh went to' 443 00:26:17,880 --> 00:26:21,800 'Mrs. Bootwala's house the day before yesterday and killed her brutally.' 444 00:26:22,240 --> 00:26:24,880 'Was this murder personal or was there some other reason?' 445 00:26:25,040 --> 00:26:26,000 'The time will tell.' 446 00:26:26,200 --> 00:26:30,600 'Moreover, why did the alleged killer Neelam use the modus operandi' 447 00:26:30,960 --> 00:26:33,120 'of the serial killer Bala Banne, from 17 years ago?' 448 00:26:33,440 --> 00:26:35,360 'The investigation is still pending.' 449 00:26:39,080 --> 00:26:40,040 Yes, Seema. 450 00:26:41,160 --> 00:26:43,280 This is the last drink, I will reach home in some time. 451 00:26:44,520 --> 00:26:46,200 You shouldn’t stress this much. 452 00:27:13,680 --> 00:27:16,600 Mr. Vikas, It’s Dheeraj Kumar. 453 00:27:21,360 --> 00:27:23,400 I forgot to tell you something on the phone today. 454 00:27:23,920 --> 00:27:26,120 Somebody informed me that Abhishek Banne 455 00:27:26,320 --> 00:27:28,440 helped his father in murdering those women. 456 00:27:29,360 --> 00:27:30,760 He even told me that 457 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 he is still alive. 458 00:27:35,560 --> 00:27:37,320 So how are you saying he is dead? 459 00:27:39,320 --> 00:27:40,720 Do you have any evidence? 460 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 Sammit? 461 00:30:25,360 --> 00:30:26,400 You got quite late, right? 462 00:30:29,360 --> 00:30:30,280 What is this? 463 00:30:30,720 --> 00:30:33,400 There is a famous all-night joint near the gallery, 464 00:30:33,880 --> 00:30:35,040 so, I thought I'd buy something for you. 465 00:30:35,160 --> 00:30:36,160 Smells good. 466 00:30:46,160 --> 00:30:48,960 There's some good news. The gallery wants to hold my exhibition. 467 00:30:49,280 --> 00:30:50,880 Oh wow, that's amazing! 468 00:30:51,560 --> 00:30:54,240 Finally, the world will see the genius Sammit Patel. 30161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.