All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E09.Entanglement.2160p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-NTb_Track40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- พวกนั้นอยู่ไหน
- ไงนะ... ฉันก็มาหาครอบครัว
2
00:00:44,419 --> 00:00:45,838
เหมือนกับนาย
3
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
อ้อเหรอ
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,261
เฮ้ย
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,597
ฉันเห็นตอนแกได้แผลนี้
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,976
แกคือคนที่เล่นงานฉัน
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
เล่นงานเราทุกคน
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,817
อย่างน้อยที่สุด ฉันก็ฉลาดเท่าแก
เพราะงั้นอย่าเสือกอวดเก่ง
9
00:01:06,817 --> 00:01:07,943
พวกนั้นอยู่ไหน
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
โอเค
11
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
ฉันขอโทษ ฉันขอ...
12
00:01:14,533 --> 00:01:17,578
ไปตาย ฉันไม่อยากได้คําขอโทษของแก
13
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
บอกมาว่าพวกนั้นอยู่ไหน!
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
ให้ตาย ฉันไม่รู้
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,422
แม่งเอ๊ย
16
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
พวกนั้นอยู่ไหน
17
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
ดาเนียล่ารู้เรื่องแล้ว
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
ก็ต้องรู้สิ
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
เธอผลักฉันตกบันได
20
00:01:37,097 --> 00:01:40,726
ฉันไม่รู้ตอนนี้เธออยู่ไหน สาบาน
21
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
- แปลว่าแกไร้ประโยชน์
- ขอโทษ
22
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
(สร้างจากนวนิยายโดย
เบลค เคร้าช์)
23
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
(พวกนั้นไม่มีใครรักคุณเท่าผม)
24
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
(ไม่เอาน่ะ คุณรู้ว่าผมรักคุณแค่ไหน)
25
00:03:51,690 --> 00:03:54,818
(ไม่มีใครแคร์คุณเท่าผม
ผมคือคนที่รู้จักคุณจริงๆ)
26
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
(มันไม่ใช่คนที่ลูกคิด โทรมานะ - พ่อ)
27
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
(ต้องโทรหาพ่อ)
28
00:04:11,919 --> 00:04:13,420
(มันไม่ใช่พ่อ โทรมา)
29
00:04:13,420 --> 00:04:14,755
แม่ฮะ
30
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
ปิดเครื่องก่อนดีกว่าจ้ะ
31
00:04:25,432 --> 00:04:27,100
(แชร์โลเคชั่น)
32
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
ตอนเพิ่งกลับมา นึกว่าต้องจัดการมันแค่คนเดียว
33
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
น่าจะรู้อยู่ว่ามีคนกลับมามากกว่าหนึ่ง
34
00:04:42,074 --> 00:04:43,492
งั้นเราจะไปไหนกัน
35
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
ผมคิดไม่ออกเลยจริงๆ
36
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
ใช้บัตรเครดิตก็โดนแกะรอยได้
37
00:04:49,706 --> 00:04:52,125
เดี๋ยวนี้ไม่มีใครรับเงินสดแล้ว
38
00:04:52,125 --> 00:04:55,420
และต่อให้คิดได้ ผมก็ไม่ควรเป็นคนเลือก
39
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
ทําไม
40
00:04:58,131 --> 00:05:01,009
เพราะไม่ว่าคุณคิดไปที่ไหน
พวกเขาก็คิดได้เหมือนกัน
41
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
ผมนึกออกละ
42
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
นั่นแหละ หลังนั้น
43
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
แล้วบังเอิญรู้รหัสกันขโมยด้วยเนี่ยนะ
44
00:06:28,430 --> 00:06:32,518
ครอบครัวเจมส์มาช่วงหน้าร้อน...
ก็มาเกือบทุกเสาร์อาทิตย์
45
00:06:32,518 --> 00:06:35,145
- ผมเคยมาสองสามหน
- แค่สองสามหนเหรอ
46
00:06:38,148 --> 00:06:41,235
ลูกน่าจะมาบ่อยกว่านั้นแหละ
47
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
ห้องโอเคไหม
48
00:07:32,411 --> 00:07:34,037
ผมน่าจะคุ้มครองแม่
49
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
ชาร์ลี...
50
00:07:47,217 --> 00:07:49,428
พ่อควรคุ้มครองทั้งลูกและแม่
51
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
เรื่องนี้ไม่ใช่ความผิดลูกเลย
52
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
รู้ใช่ไหม
53
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
พวกนั้นเป็นพ่อผมทุกคนเหรอ
54
00:08:10,991 --> 00:08:14,661
ทั้งใช่และไม่ใช่
55
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
แล้วเราทําไงกันดี
56
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
เราค่อยๆ คิด...
57
00:08:32,513 --> 00:08:34,347
หลังจากที่ได้นอนพักก่อน
58
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
ไง
59
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
อยากอยู่คนเดียวรึเปล่า
60
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
ฉันจินตนาการไม่ออกเลยว่า
คุณไปพบเจออะไรมาบ้าง
61
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
หรือต้องทําอะไรลงไปบ้าง
62
00:09:32,781 --> 00:09:34,491
เพื่อจะกลับมาหาเรา
63
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
ฉันอยากให้...
64
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
มันเป็นเรื่องง่ายๆ แบบคุณกลับมาถึงบ้านแล้ว
65
00:09:46,503 --> 00:09:48,881
เราได้กลับไปเป็นเหมือนเมื่อก่อน...
66
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
แต่พวกนั้นทุกคนก็เพิ่งกลับถึงบ้าน
67
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
ฉันไม่รู้แล้วว่าจะเริ่มตรงไหน
68
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
คงเหมือนหลังเกิดเรื่องกับแม็กซ์
69
00:10:18,577 --> 00:10:22,915
เราก็แค่ต้องเริ่ม ทางใดทางหนึ่ง
70
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
(เจ้าบ้าน - แขก)
71
00:11:46,456 --> 00:11:47,916
(มายโอนอินบ็อกซ์)
72
00:11:48,333 --> 00:11:49,710
(ลงชื่อเข้าใช้)
73
00:11:49,710 --> 00:11:52,588
(ชื่อผู้เข้าใช้ - เจสัน.เดสเซน)
74
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
(กล่องข้อความ - 12,029 ข้อความ
ยังไม่อ่าน 29 ข้อความ)
75
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
(พัวพัน)
76
00:12:08,687 --> 00:12:14,193
(เจสัน เดสเซน - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
เจสัน เดสเซนตัวจริง)
77
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
(แชทพลัม - ตอนนี้มีสมาชิกออนไลน์ 44 คน)
78
00:12:20,157 --> 00:12:22,701
(เป็นยูสเซอร์ใหม่หรือไม่
ชื่อเข้าใช้งานคือ เจสัน 71)
79
00:12:22,701 --> 00:12:24,620
(เจสันแอดมิน - เห็นบางคนป้วนเปี้ยนแถวบ้าน)
80
00:12:24,620 --> 00:12:25,996
(รู้นะว่ายังมีมาอีก)
81
00:12:29,166 --> 00:12:31,043
(เจสัน 11 -
มากกว่า "แค่บางคน" บอกได้แค่นั้น)
82
00:12:31,043 --> 00:12:32,252
(เจสัน 14 - เขาไม่อยู่บ้านแล้ว)
83
00:12:32,252 --> 00:12:33,754
(เจสัน 50 - มันต้องพาไปที่ไหนสักแห่ง)
84
00:12:33,754 --> 00:12:35,339
(เจสัน 42 - รถชน หายไปแล้ว)
85
00:12:35,339 --> 00:12:36,590
(เจสัน 28 - นี่ฝีมือคนไหน)
86
00:12:36,590 --> 00:12:37,674
(เจสัน 41 - ไอ้พวกแรมโบ้)
87
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
(เจสัน 22 - จะไปหาที่รพ.)
88
00:12:43,055 --> 00:12:44,389
(เจสัน 22 - พวกนั้นใช้รถอะไร)
89
00:12:44,389 --> 00:12:46,225
(เจสัน 44 - แชร์วิดีโอ)
(เจสัน 51 - แชร์วิดีโอ)
90
00:12:52,231 --> 00:12:54,858
ไม่มีพวกนายคนไหนเคยเจอแบบที่ฉันเจอมา
91
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
พวกนายไม่คู่ควร
92
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
ก็รู้ๆ อยู่ เราคงไม่ได้สมหวังกันหมด เพราะงั้น...
93
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
คําถามคือใครจะต้องอยู่เดียวดาย
94
00:13:09,331 --> 00:13:13,418
แล้วถ้าลองครองชีวิตร่วมกันล่ะ
95
00:13:21,176 --> 00:13:22,845
(เจสัน 37 - มาร่วมมือกันไหม)
96
00:13:22,845 --> 00:13:25,180
(เก็บคนอื่นๆ ก่อนแล้วค่อยตกลงกันเอง)
97
00:13:28,475 --> 00:13:30,269
(เจสัน 23 - มาร่วมมือกันไหม)
98
00:13:30,269 --> 00:13:32,813
(เจสัน 5 - มาร่วมมือกันไหม)
99
00:15:11,495 --> 00:15:14,456
(ชงกาแฟไว้แล้ว ฉันอยู่ที่หาด)
100
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
แรกๆ ฉันก็ชอบความรู้สึกที่เขาจุดขึ้นในตัวฉัน
101
00:16:14,725 --> 00:16:19,438
เหมือนเราย้อนกลับไปที่จุดเริ่มต้น
102
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
แต่เขาไม่ใช่สามีฉัน
103
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
เขาอยู่กับเรา
104
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
นอนกับฉัน
105
00:16:39,917 --> 00:16:41,543
ตอนนี้ฉันอยากพูดแค่นี้
106
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
ผมขอโทษนะ
107
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
ผมรักชีวิตของเรา
108
00:17:01,021 --> 00:17:05,108
แต่ก็มีบางครั้งที่ผมคิดว่า "ถ้าเลือกอีกทาง"
109
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
ไม่ได้คิดบ่อยๆ แต่ก็มีคิดบ้าง
110
00:17:12,991 --> 00:17:15,243
เจสันอีกคน เขา...
111
00:17:15,786 --> 00:17:17,621
เรียกได้ว่าเขาก็คือผม
112
00:17:19,248 --> 00:17:21,791
ดังนั้นหนึ่งใน "ถ้า" ของผมก็คือเขา
113
00:17:21,791 --> 00:17:23,961
ความคิดนั้นพาเขามาถึงโลกนี้
114
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
นั่นไม่ใช่ความผิดคุณเลย
115
00:17:35,681 --> 00:17:38,684
ผมได้เจอคุณเวอร์ชั่นหนึ่งที่ไม่ได้แต่งงานกับผม
116
00:17:40,644 --> 00:17:41,478
เหรอ
117
00:17:44,815 --> 00:17:46,149
แล้วฉันทําอะไร
118
00:17:46,149 --> 00:17:47,609
คุณเป็นศิลปิน
119
00:17:48,360 --> 00:17:51,655
ผมไปเจอคุณในงานเปิดนิทรรศการล่าสุดของคุณ
120
00:17:51,655 --> 00:17:54,199
คุณอยู่บ้านลอฟท์เท่มากๆ และ...
121
00:17:55,284 --> 00:17:56,827
คุณมีเพื่อนเยอะเลย
122
00:17:58,912 --> 00:18:00,080
ไม่มีลูกเหรอ
123
00:18:01,081 --> 00:18:02,082
ไม่มี
124
00:18:05,335 --> 00:18:06,587
ฉันมีความสุขไหม
125
00:18:11,091 --> 00:18:13,302
เธอคนนั้นก็สงสัยแบบเดียวกันเรื่องคุณ
126
00:19:15,989 --> 00:19:17,032
(รายการเดินบัญชี)
127
00:19:17,032 --> 00:19:20,536
ไม่มีค่าโรงแรม
ไม่ได้ซื้อตั๋วเครื่องบิน ไม่ได้เช่าแอร์บีเอ็นบี
128
00:19:21,453 --> 00:19:25,832
ไม่ได้เช่ารถ แต่จ่ายค่าน้ํามันที่ชาห์มเบิร์ก
129
00:19:26,792 --> 00:19:29,586
แล้วก็ถอนเงินสด 500 เหรียญจากเอทีเอ็ม
130
00:19:31,755 --> 00:19:33,090
มันไปไหน
131
00:19:34,925 --> 00:19:36,134
มันจะไปไหนได้
132
00:19:36,134 --> 00:19:38,720
คิดสิ แกควรจะคิดออก
133
00:19:38,720 --> 00:19:41,974
ไม่ว่ามันจะไปไหน แกก็ต้องรู้
134
00:19:41,974 --> 00:19:45,561
มันจะไม่ตัดสินใจเองเพราะเดาง่ายไป
135
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
ฉันรู้จักดาเนียล่าดีเกินไป
136
00:19:48,188 --> 00:19:49,648
สองคนนั้นจะให้ชาร์ลีคิด
137
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
แม่งเอ๊ย
138
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
พอมีโอกาสไหมที่จะไม่ได้ปิดมือถือ
139
00:19:55,988 --> 00:19:58,031
(ตัวเอง - ดาเนียล่า - ชาร์ลี
ไม่พบพิกัด)
140
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
มือถือฉันอยู่ไหน
141
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
มือถือฉันอยู่ไหน
เครื่องที่แกเอาไปตอนอยู่ใต้รางรถไฟ
142
00:20:23,265 --> 00:20:24,892
มือถือฉันอยู่ไหน
143
00:20:24,892 --> 00:20:26,310
อยู่ไหนวะ
144
00:20:26,310 --> 00:20:28,145
ฟังก่อน ปล่อยฉันไป
145
00:20:29,021 --> 00:20:30,480
ฉันจะไปช่วยหา
146
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
เชือดแกเสียเลยไม่ดีเหรอ
147
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
อย่าเพิ่ง ฟังก่อน
148
00:20:48,874 --> 00:20:49,708
(แบลร์ แคปลัน)
149
00:20:49,708 --> 00:20:51,376
(ฉันติดต่อดาเนียล่าไม่ได้
โอเคกันรึเปล่า)
150
00:20:51,376 --> 00:20:52,336
โป๊ะเชะ
151
00:20:52,336 --> 00:20:53,462
(วันนี้จะได้รถคืนไหมเนี่ย)
152
00:20:59,635 --> 00:21:00,761
ขอโทษ...
153
00:21:01,595 --> 00:21:04,598
(ขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อไป อยู่ไหนน่ะ)
154
00:21:04,598 --> 00:21:08,018
(จะได้อธิบายแล้วเอารถไปคืนเลย)
155
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
เราควรไปดูชาร์ลีหน่อย
156
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
ดาเนียล่า
157
00:21:34,461 --> 00:21:36,880
เมื่อคืน ผมเจอเว็บบอร์ด
158
00:21:36,880 --> 00:21:40,217
แหล่งคุยของเจสันเป็นร้อยๆ คนที่กลับมาได้
159
00:21:44,513 --> 00:21:45,764
เขาคุยอะไรกัน
160
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
ถึงบางคนจะสภาพจิตพังมากแล้ว
แต่ทุกคนยังรักครอบครัว
161
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
อยากได้คุณกลับไป
162
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
หนึ่งในนั้นคิดขึ้นมา
163
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
ทําเหมือนระบบซื้อหวยสุ่ม
164
00:22:02,990 --> 00:22:07,536
ให้เราคนใดคนหนึ่ง
ได้อยู่ในโลกนี้กับคุณและชาร์ลี
165
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
คนอื่นๆ ต้องไปให้หมด
166
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
ไอ้คนไอเดียบรรเจิดขนาดนั้น
โดนหวยกินเรียบร้อย
167
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
อีกคนเสนอว่าให้ครองชีวิตร่วมกัน
168
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
โอ้โห
169
00:22:25,429 --> 00:22:27,222
ช่วงเทศกาลหยุดยาวก็ฝันร้ายเลยสิ
170
00:22:33,687 --> 00:22:34,980
นี่
171
00:22:36,106 --> 00:22:37,107
เฮ้ย
172
00:22:38,150 --> 00:22:39,943
เกิดอะไรขึ้นกับนาย
173
00:22:44,072 --> 00:22:45,407
เกิดอะไรขึ้นกับฉันเหรอ
174
00:22:45,991 --> 00:22:47,034
ใช่
175
00:22:47,034 --> 00:22:49,036
หลังจากที่แกลักพาตัวฉัน
176
00:22:49,036 --> 00:22:52,789
มาใช้ชีวิตคุณพ่อในฝันอุบาทว์ๆ กับลูกฉัน
177
00:22:52,789 --> 00:22:54,875
และข่มขืนเมียฉัน
178
00:23:05,010 --> 00:23:08,805
จะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ดาเนียล่าของแกตายไปแล้ว
179
00:23:08,805 --> 00:23:09,890
อะไรนะ
180
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
ตายยังไง
181
00:23:13,143 --> 00:23:14,603
ความผิดฉันเอง
182
00:23:14,603 --> 00:23:15,729
ที่จริง...
183
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
ความผิดแกต่างหาก
184
00:23:18,982 --> 00:23:22,152
เพราะฉันไม่รู้ว่าแกแม่งคบกับคนแบบไหน
185
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
ดอว์นฆ่าเธอ เพราะเธอพยายามจะช่วยฉัน
186
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
อ้อ แล้วเลห์ตันก็ฆ่าไรอันด้วย
187
00:23:31,870 --> 00:23:34,164
แล้วก็เรื่องอแมนด้า
188
00:23:35,082 --> 00:23:38,210
คนที่แกทิ้งไว้
189
00:23:38,794 --> 00:23:43,590
เธอช่วยฉันหนีเข้าบ็อกซ์ แต่ก็สับสนมาก
190
00:23:43,590 --> 00:23:46,176
จับต้นชนปลายไม่ถูกแล้วก็กลัว
191
00:23:46,176 --> 00:23:48,554
อย่างที่แกรู้ดี เราไม่ควรมีความรู้สึกพวกนั้น
192
00:23:48,554 --> 00:23:51,682
ตอนกําลังจะเปิดประตู
193
00:23:52,683 --> 00:23:56,270
ประตูบานที่หกที่เราเปิด เป็นป่ากว้าง
194
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
เราเดินออกไป แค่จะดูนิดเดียว
195
00:24:01,817 --> 00:24:02,860
และ...
196
00:24:04,653 --> 00:24:07,531
เพิ่งมีไฟป่าไปมั้ง เพราะทุกอย่างดําทะมึน
197
00:24:07,531 --> 00:24:09,241
โดนไหม้หมด นึกออกไหม
198
00:24:09,241 --> 00:24:13,912
พอลมพัดมา มันก็พัดจนต้นไม้ล้ม
199
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
มีกิ่งหนึ่งตกลงมาและ...
200
00:24:20,169 --> 00:24:24,882
โดนหัวฉันเข้ากิ่งหนึ่ง
แต่กิ่งใหญ่มากๆ พุ่งไปที่...
201
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
ทะลุตัวอแมนด้าเลย
202
00:24:29,887 --> 00:24:31,597
เสียบติดกับพื้น
203
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้เลย
204
00:24:39,021 --> 00:24:42,149
ได้แต่นั่งเป็นเพื่อน รอจนกว่าจะจบ
205
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
ใช้เวลาทั้งหมดสองวัน
206
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
นั่น... ของเขาเหรอ
207
00:25:00,125 --> 00:25:01,168
ของอแมนด้า
208
00:25:04,796 --> 00:25:07,049
เขายอมทําทุกอย่างเพื่อแก
209
00:25:08,383 --> 00:25:10,802
ร้อยเปอร์เซ็นต์ ยอมทุกอย่าง
210
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
อยากรู้ไหมว่าแกสร้างความพินาศอะไรไว้อีก
211
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
เออ เยอะไม่หวาดไม่ไหว
212
00:25:47,756 --> 00:25:49,383
ฉันแค่คิดว่า...
213
00:25:50,884 --> 00:25:52,094
คิดอะไรอยู่วะ
214
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
ไม่สําคัญหรอก
215
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
มองหน้าฉัน
216
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
ฉันอยากรู้จริงๆ
217
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
ฉันนึกว่า...
218
00:26:07,985 --> 00:26:09,319
นึกแค่ว่า...
219
00:26:11,655 --> 00:26:14,741
นายจะชอบชีวิตของฉัน
220
00:26:36,638 --> 00:26:41,643
(แบลร์ แคปลัน -
ฉันจะไปที่บ้าน อีกสิบนาทีเจอกัน)
221
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
มีอะไรอีก
222
00:26:51,445 --> 00:26:53,071
บรูคกับดรูว์เป็นแฟนกันแล้ว
223
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
โธ่ เสียใจด้วยนะ
224
00:26:54,948 --> 00:26:56,742
ในนี้หอมจัง
225
00:26:57,367 --> 00:27:01,330
ผมเจอแป้งแพนเค้กที่เพิ่งหมดอายุไม่นาน
กับนมข้นหวานกระป๋องนึง
226
00:27:01,330 --> 00:27:05,209
โอเค ขอยอมเสี่ยงกับแพนเค้กหมดอายุ
227
00:27:06,710 --> 00:27:07,794
แม่พลาดอะไรไปบ้าง
228
00:27:07,794 --> 00:27:11,798
ผมกําลังทวนเหตุการณ์
ความคืบหน้าในบ้านเดสเซน
229
00:27:11,798 --> 00:27:13,300
พูดถึง
230
00:27:13,300 --> 00:27:16,094
ไอ้นิทรรศการที่คุณพยายามชวนมาเป็นยังไง
231
00:27:16,637 --> 00:27:18,347
ดอน เคิร์ทที่อาร์ตสเปซได้ไป
232
00:27:18,347 --> 00:27:20,682
รบร้อยครั้ง แพ้ร้อยครั้ง
233
00:27:20,682 --> 00:27:21,975
มีข่าวดีบ้างไหม
234
00:27:25,646 --> 00:27:27,439
พ่อซื้อรถให้ผมเป็นของขวัญวันเกิด
235
00:27:28,065 --> 00:27:31,610
- อ้อ ได้ข่าวแล้ว
- ตั๋วแบล็กฮอว์คที่นั่งดีมาก
236
00:27:31,610 --> 00:27:32,945
สเก็ตบอร์ดใหม่
237
00:27:32,945 --> 00:27:34,947
- ซื้อไอศกรีมใส่ถั่วให้
- อะไรนะ
238
00:27:35,531 --> 00:27:37,199
ใช่ เล่นซะผมเกือบตาย
239
00:27:38,492 --> 00:27:41,495
แต่เอาจริงนะ พ่อคนนั้นใช้เอพิเพนไม่เป็น
240
00:27:42,454 --> 00:27:44,373
เขาไม่มีทางรู้ว่าลูกแพ้ถั่ว
241
00:27:44,373 --> 00:27:45,457
ใช่
242
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
หรือเรื่องแม็กซ์ เขาลืมช่วงระลึกกับต้นไม้ด้วย
243
00:27:51,630 --> 00:27:52,756
สันดานเสีย
244
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
กาแฟไหม
245
00:27:57,719 --> 00:27:59,805
- เอาหน่อยก็ดี
- เนอะ เอาหน่อย
246
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
กินแบบนี้เข้าไปก็ชวนคิดนะ
247
00:28:03,642 --> 00:28:06,436
จะซื้อแป้งแพนเค้กสดใหม่ทําไม
248
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
- โอเค แกล้งลูกทําไมเนี่ย
- นี่เพอร์เฟกต์
249
00:28:10,524 --> 00:28:12,693
- ขอบคุณ
- ขอบคุณที่ทําอาหารเช้าให้
250
00:28:12,693 --> 00:28:17,030
ยินดีฮะ แต่เราเอาไงกันต่อ
251
00:28:18,240 --> 00:28:21,618
ยังไม่รู้เหมือนกัน
รู้แต่พรุ่งนี้ต้องไปจากที่นี่ละ
252
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
ทําไม
253
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
เพราะตอนนี้เราทั้งบุกรุกบ้านคนอื่น
และขโมยของเขาด้วย
254
00:28:26,540 --> 00:28:27,833
คุณหยิบอะไรไปเหรอ
255
00:28:29,251 --> 00:28:32,254
ชอบจังเวลาคุณคิดโทษผมก่อนเลย
256
00:28:32,254 --> 00:28:36,592
ก็คุณขโมยรถเพื่อนสนิทของฉันมาจริงๆ
257
00:28:36,592 --> 00:28:39,052
เขาประมาณว่าให้ผมยืม
258
00:28:39,052 --> 00:28:42,181
ดูแล้วเราไม่มีแผนจะเอารถไปคืนเร็วๆ นี้
259
00:28:42,181 --> 00:28:43,932
เราอาจยังต้องใช้
260
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
แล้วเราจะไปไหนกัน
261
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
กําลังคิดกันอยู่
262
00:29:10,751 --> 00:29:11,752
สวัสดี
263
00:29:23,847 --> 00:29:24,973
ดาเนียล่า
264
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
ชาร์ลี
265
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
สวัสดี
266
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
ชาร์ลี
267
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
สวัสดี
268
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
เจสันเหรอ
269
00:30:56,940 --> 00:31:01,069
ผมรู้ว่านี่ดูประหลาดมาก
270
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
แต่เพื่อดาเนียล่า ผมต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย
271
00:31:05,699 --> 00:31:06,783
อะไร
272
00:31:06,783 --> 00:31:09,077
คุณตามพิกัดรถตัวเองได้ไหม
273
00:31:12,623 --> 00:31:14,166
ได้ไหม รถมีระบบติดตามพิกัดรึเปล่า
274
00:31:14,166 --> 00:31:15,250
มี
275
00:31:15,250 --> 00:31:16,335
ได้ดูหรือยัง
276
00:31:16,335 --> 00:31:19,046
ยัง ฉันไม่ได้คิดจะดู
277
00:31:19,046 --> 00:31:21,965
- ได้ งั้นเอามือถือมา
- คําตอบคือ "ไปตาย" อย่างแรง
278
00:31:21,965 --> 00:31:24,176
แบลร์ เอามือถือมานี่
279
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
ผมไม่ทําร้ายคุณหรอก
280
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
แค่เอามือถือมา
281
00:31:42,819 --> 00:31:44,780
แบลร์ เอามือถือมานี่
282
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
โอเค
283
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
- นั่งลง เดี๋ยวนี้
- ได้ๆ ได้
284
00:32:20,232 --> 00:32:21,191
ทีนี้...
285
00:32:22,776 --> 00:32:25,279
มันเกิดเรื่องห่าเหวอะไรขึ้นกันแน่
286
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
พวกนั้นอยู่ที่ไหน
287
00:32:31,869 --> 00:32:33,495
ความเป็นจริงในโลกอื่นๆ น่ะ
288
00:32:35,122 --> 00:32:39,168
ลองจินตนาการว่าคุณเป็นปลาว่ายอยู่ในทะเลสาบ
289
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
คุณคิดว่าทะเลสาบนั้นคือทั้งจักรวาล
290
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
แต่แล้ววันหนึ่ง
291
00:32:46,633 --> 00:32:50,429
มีคนเอื้อมมือไปจับคุณขึ้นมาจากน้ํา
292
00:32:51,430 --> 00:32:55,434
คุณจึงได้รู้ว่าโลกทั้งใบ
เป็นแค่ทะเลสาบแห่งเดียว
293
00:32:56,935 --> 00:33:00,272
แล้วก็ได้ไปเห็นทะเลสาบอีกแห่ง ต้นไม้ต่างๆ
294
00:33:00,272 --> 00:33:01,899
เห็นท้องฟ้าเบื้องบน
295
00:33:01,899 --> 00:33:05,694
ทันใดนั้นก็เลยเพิ่งเข้าใจว่าเราเป็น...
296
00:33:06,695 --> 00:33:10,324
เราทุกคนเป็นเพียงส่วนหนึ่งของ
ความเป็นจริงซึ่งลึกลับซับซ้อน
297
00:33:10,324 --> 00:33:13,118
เกินกว่าจะทําความเข้าใจได้
298
00:33:14,953 --> 00:33:19,917
แปลว่าพวกนั้นอยู่รอบตัวเรา
299
00:33:21,418 --> 00:33:23,128
แต่เรามองไม่เห็นงั้นสิ
300
00:33:23,128 --> 00:33:24,588
อยู่ตรงนี้เลย
301
00:33:25,964 --> 00:33:28,675
ใกล้มาก ห่างกันแค่ระดับไมครอน
302
00:33:28,675 --> 00:33:30,969
และถ้าสติสัมปชัญญะของเราลื่นไหลกว่านี้
303
00:33:30,969 --> 00:33:33,931
เราจะสามารถเอื้อมไปสัมผัสโลกเหล่านั้นได้
304
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
มีโลกไหนไหม...
305
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
ที่คุณเกือบจะอยากอยู่ในนั้น
306
00:34:25,315 --> 00:34:28,610
ตอนอยู่ในบ็อกซ์ ผมเกือบ...
307
00:34:30,362 --> 00:34:33,407
หมดหวังที่จะหาทางกลับบ้าน
308
00:34:36,909 --> 00:34:40,246
มีโลกใบหนึ่งที่ผมคิดว่าจะมีความสุขได้
309
00:34:45,127 --> 00:34:46,753
แต่คุณก็กลับมาบ้านอยู่ดี
310
00:34:50,507 --> 00:34:51,884
คุณเสียดายรึเปล่า
311
00:34:54,636 --> 00:34:56,013
ไม่เลยแม้แต่น้อย
312
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
(เจ้าบ้าน - แขก)
313
00:36:31,483 --> 00:36:33,151
(เจสัน 35 - เรารู้ว่าพวกนั้นต้องทําอะไร)
314
00:36:33,151 --> 00:36:34,611
(เจสัน 22 - ฉันไม่อยากคิดด้วยซ้ํา)
315
00:36:34,611 --> 00:36:36,238
(เจสัน 22 - เมื่อกี้ฉันเห็นเราสองคนในบ้าน)
316
00:36:36,238 --> 00:36:38,031
(เจสัน 44 - คิดอยู่เลยว่า
ใครจะเจอมันเมื่อไหร่)
317
00:36:42,119 --> 00:36:43,745
ถามอีกสิ
318
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
อ้าว เข้ามาสิ เรานั่งคุยกันอยู่
319
00:36:58,468 --> 00:37:01,388
โอเค ตอนนี้รู้สึกเหมือน
พ่อแม่จะพาเข้านอนมากเลย
320
00:37:01,889 --> 00:37:04,600
ทําไม โตเกินจนพ่อแม่พาเข้านอนไม่ได้แล้วเหรอ
321
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
ขอบคุณที่พาเรามาที่นี่นะ ชาร์ลี
322
00:37:14,693 --> 00:37:18,739
ยิ่งคิดว่าเรื่องนี้น่ากลัวแค่ไหน
แต่ลูกรับมือกับมันอย่างกล้าหาญจริงๆ
323
00:37:18,739 --> 00:37:20,616
พ่อภูมิใจในตัวลูกมากนะ
324
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
ราตรีสวัสดิ์จ้ะลูก
325
00:37:27,122 --> 00:37:28,123
ราตรีสวัสดิ์ครับ
326
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
โอเค
327
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
จําตอนที่เราเจอกันครั้งแรกได้ไหม
328
00:38:22,845 --> 00:38:24,429
อาจจะเป็นใครก็ได้...
329
00:38:26,515 --> 00:38:27,975
แต่กลับเป็นคุณ
330
00:38:32,187 --> 00:38:33,814
และจากทั้งหมดนั้น
331
00:38:35,190 --> 00:38:37,901
ก็กลับมาเป็นคุณอีกครั้ง
332
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
ฉันเข้าไปดูในเว็บบอร์ดนั้นมาแล้ว
333
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
ฉันบอกทุกคนว่าเราเลือกแล้ว
334
00:38:56,545 --> 00:38:58,005
ฉันไม่อยากจับฉลาก
335
00:39:02,176 --> 00:39:03,552
ฉันเลือกคุณ
336
00:40:10,744 --> 00:40:11,578
เวรแล้ว
337
00:40:26,468 --> 00:40:27,427
ช่วยฉันที
338
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
นี่ฝีมือใคร
339
00:40:29,721 --> 00:40:32,683
พวกเราคนหนึ่ง
340
00:40:33,851 --> 00:40:35,269
มากันกี่คน
341
00:40:36,270 --> 00:40:39,106
ฉันจะตายรึเปล่า ฉันยังไม่อยากตาย
342
00:40:39,106 --> 00:40:40,315
กี่คน
343
00:40:40,315 --> 00:40:41,775
พาชาร์ลีไป
344
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
ชาร์ลีอยู่ไหน
345
00:40:46,029 --> 00:40:47,030
เฮ้ย!
346
00:40:51,451 --> 00:40:52,452
เชี่ยแล้ว
347
00:40:53,036 --> 00:40:54,079
ขอร้อง...
348
00:40:57,666 --> 00:40:59,042
เมื่อกี้เสียงปืนเหรอ
349
00:40:59,626 --> 00:41:03,297
ไปตามชาร์ลี
ไปเจอกันข้างล่าง เร็วเข้า เร็วๆ
350
00:41:08,635 --> 00:41:09,636
นี่
351
00:41:19,313 --> 00:41:20,439
วางอาวุธ
352
00:41:27,821 --> 00:41:29,323
บอกว่าให้วางอาวุธ
353
00:41:37,206 --> 00:41:38,207
ฟังก่อน...
354
00:41:38,207 --> 00:41:40,584
หยุดเลย หยุด
355
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
พวกนั้นอยู่ข้างบนเหรอ
356
00:41:52,763 --> 00:41:53,764
ใช่
357
00:41:54,306 --> 00:41:56,016
โอเค ถอดเสื้อผ้าออกให้หมด
358
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
เดี๋ยวนี้ ฉันจะไม่พูดซ้ํา แค่...
359
00:42:00,020 --> 00:42:01,104
เร็วเข้า
360
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
ถอดให้หมด
361
00:42:10,781 --> 00:42:12,115
มีรหัสลับกันรึเปล่า
362
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
มี
363
00:42:16,036 --> 00:42:17,621
บอกมา
364
00:42:18,789 --> 00:42:20,165
แกฆ่าไปกี่คนแล้ว
365
00:42:20,165 --> 00:42:21,625
ไม่รู้เหมือนกัน
366
00:42:23,669 --> 00:42:24,837
รหัสลับ
367
00:42:27,673 --> 00:42:30,300
โอเค ยอมบอกแล้ว
368
00:42:33,053 --> 00:42:34,054
มัน...
369
00:43:16,096 --> 00:43:19,600
ดาเนียล่า พาชาร์ลีหนีไป
370
00:43:23,437 --> 00:43:24,605
ไม่ไปถ้าไม่มีคุณ
371
00:43:24,605 --> 00:43:26,190
ผมไม่ขวางคุณหรอก
372
00:43:27,608 --> 00:43:29,401
ไม่ได้มาเพราะอย่างนั้น
373
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
ฉันคือคนที่สร้างบ็อกซ์
374
00:43:55,260 --> 00:43:58,180
ฉันคือต้นเหตุของเรื่องทั้งหมดนี้
375
00:44:07,814 --> 00:44:09,149
ขอโทษจริงๆ
376
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
ขอโทษทุกคน
377
00:44:11,568 --> 00:44:12,778
ชาร์ลี!
378
00:44:16,114 --> 00:44:17,157
เชี่ย
379
00:44:21,411 --> 00:44:22,871
หาเราเจอได้ยังไง
380
00:44:22,871 --> 00:44:24,998
แบลร์มีแอพตามรถอยู่ในมือถือ
381
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
แล้วไอ้คนที่เหลือเจอแกได้ยังไง
382
00:44:27,751 --> 00:44:30,128
ไอ้พวกนั้นคนหนึ่งติดเครื่องตามไว้ในฮอนด้า
383
00:44:30,128 --> 00:44:33,507
ฉันไม่รู้จนกระทั่งคนอื่นๆ เริ่มโผล่มาแล้ว
384
00:44:33,507 --> 00:44:34,842
มันตามฉันมา
385
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
อะไรวะเนี่ย
386
00:44:38,428 --> 00:44:39,930
ทุกคนต้องรีบไป
387
00:44:41,223 --> 00:44:42,724
จอดอยู่ข้างนอก
388
00:44:47,521 --> 00:44:50,023
ขอร้อง ฉันพยายามช่วยอยู่
389
00:44:59,825 --> 00:45:01,660
โอเค บอกสิว่ารถอยู่ที่ไหน
390
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
โอเค
391
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
เจสัน
392
00:45:25,350 --> 00:45:26,768
นี่เป็นของนาย
393
00:45:32,649 --> 00:45:35,027
ไปเลย ไปเร็ว!
394
00:45:37,154 --> 00:45:40,282
ดาเนียล่า! ชาร์ลี!
395
00:45:46,455 --> 00:45:47,289
หมอบลง!
396
00:46:10,938 --> 00:46:13,065
ไม่เป็นไรนะ โอเครึเปล่า
397
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
คงไม่มีใครตามเรามาแล้วล่ะ
398
00:46:20,280 --> 00:46:23,075
ทํายังไงดี เราไม่มีที่ไปแล้ว
399
00:46:31,625 --> 00:46:34,837
พ่อแม่ ผมว่าเขาทิ้งของไว้ให้เรา
400
00:46:44,346 --> 00:46:45,848
มีอยู่กี่หลอด
401
00:46:45,848 --> 00:46:47,558
ไม่รู้สิ สี่สิบมั้ง
402
00:46:53,647 --> 00:46:54,982
มีกระเป๋าด้วย
403
00:46:58,777 --> 00:47:00,070
เขาพาแม็กซ์มาด้วย
404
00:47:15,586 --> 00:47:16,962
แล้วก็มีเจ้านี่
405
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
(เปิดบันทึกเสียง)
406
00:47:32,394 --> 00:47:34,104
(ข้อความใหม่)
407
00:47:34,104 --> 00:47:38,066
ตอนเดินเข้าไปในบ็อกซ์ครั้งแรก
ใจผมเต็มไปด้วยความเสียดาย
408
00:47:40,861 --> 00:47:43,405
จนกระทั่งวันหนึ่ง ผมเดินเข้ามาในโลกใบหนึ่ง
409
00:47:43,405 --> 00:47:46,283
เจอกับครอบครัวที่สร้างขึ้น
410
00:47:46,283 --> 00:47:49,286
จากทางเลือกที่ผมเคยกลัวจนไม่กล้าเลือก
411
00:47:57,836 --> 00:47:59,838
ผมอิจฉาตาร้อนที่สุด
412
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
ตอนแรกผมนึกว่าเพราะคุณคนเดียว ดาเนียล่า
413
00:48:05,552 --> 00:48:07,221
และถึงส่วนหนึ่งจะใช่
414
00:48:08,639 --> 00:48:11,475
ผมก็ได้รู้ตัวว่าสิ่งที่ต้องการจริงๆ
สิ่งที่ผมพยายามแย่งชิงมา
415
00:48:11,475 --> 00:48:13,977
คือเส้นทางที่เจสันเคยเลือก
416
00:48:14,895 --> 00:48:18,148
ทางเลือกนั้นคือการยอมเผื่อแผ่พื้นที่ในชีวิต
417
00:48:18,148 --> 00:48:20,526
ให้กับความต้องการและความฝันของคนอื่น
418
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
คิดว่ามีส่วนหนึ่งของเรา... ของฉัน...
419
00:48:35,290 --> 00:48:37,876
ที่กลัวเกินจะเสี่ยงรักใคร
420
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
ตลอดชีวิตที่ผ่านมา
ฉันปล่อยให้ความกลัวนั้นครองใจ
421
00:48:40,921 --> 00:48:42,756
แต่เจสัน นายดิ้นจนหลุดพ้นจากความกลัวได้
422
00:48:42,756 --> 00:48:44,842
จนได้รางวัลให้ตัวเอง
423
00:48:45,843 --> 00:48:48,470
เป็นชีวิตที่เติมเต็ม วุ่นวาย แต่ก็งดงาม
424
00:48:54,685 --> 00:48:58,397
สิ่งที่ผมทําลงไป ขอโทษเท่าไหร่คงไม่เพียงพอ
425
00:49:04,027 --> 00:49:06,572
โลกใบนี้ไม่ปลอดภัยสําหรับพวกคุณแล้ว
426
00:49:06,572 --> 00:49:10,242
หวังว่าจะได้พบบ้านใหม่
และมั่นใจว่าจะหาได้ เพราะ...
427
00:49:13,579 --> 00:49:16,415
พวกคุณร่วมกันผ่านพ้นเรื่องที่ผมจินตนาการไม่ออก
428
00:49:17,332 --> 00:49:19,877
และเรื่องเหล่านั้นยิ่งปั้นให้ทุกคน
กลายเป็นปริศนาอันไร้ที่ติ
429
00:49:19,877 --> 00:49:21,920
ซึ่งประกอบเข้ากันอย่างลงตัว
ด้วยคนเพียงคู่เดียว
430
00:50:03,545 --> 00:50:05,631
แน่ใจเหรอว่านี่เป็นทางเดียว
431
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
ถ้าอยู่ต่อ เราต้องอยู่กับความกลัว
432
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
แม่พูดถูก
433
00:50:41,124 --> 00:50:42,125
เดี๋ยว
434
00:50:45,712 --> 00:50:48,632
ดูสิ มานั่นแล้ว
435
00:50:48,632 --> 00:50:52,386
อ้าว ดูสิ ดาเนียล่า
436
00:50:52,386 --> 00:50:54,012
เชี่ย มันจริงๆ
437
00:50:54,805 --> 00:50:56,265
จะไปไหน
438
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
พวกนั้นมาแล้ว
439
00:50:57,891 --> 00:50:59,810
เราไม่คิดจะมาขวางพวกคุณ
440
00:51:00,561 --> 00:51:04,731
เราคิดเหมือนกันว่าทางเดียว
ที่พวกคุณจะมีชีวิตปกติได้ คือต้องไปจากโลกนี้
441
00:51:04,731 --> 00:51:06,525
ใช่ เขาพูดถูก อ่าฮะ
442
00:51:07,276 --> 00:51:08,777
เราแค่มาบอกลา
443
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
เสียใจด้วยนะ
444
00:51:54,031 --> 00:51:58,535
ผมแค่อยากให้คุณกับชาร์ลีปลอดภัย
445
00:51:58,535 --> 00:51:59,870
ใช่
446
00:52:00,704 --> 00:52:01,747
ส่วนนาย...
447
00:52:04,416 --> 00:52:05,626
ดูแลพวกเขาด้วย
448
00:52:05,626 --> 00:52:06,793
ใช่
449
00:52:29,858 --> 00:52:34,446
ไม่ ไม่ได้! ทําไมคนนั้นถึงควรได้ไป
450
00:52:34,446 --> 00:52:35,656
มันไม่ได้ขึ้นกับเขา
451
00:52:36,490 --> 00:52:38,242
มันขึ้นกับว่าดาเนียล่าต้องการอะไร
452
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
และอะไรจะดีต่อลูกเรามากที่สุด
453
00:52:44,873 --> 00:52:46,250
หลีกทางให้พวกเขา
454
00:52:48,669 --> 00:52:49,670
ไม่
455
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
หลีกทางให้พวกเขา
456
00:53:03,308 --> 00:53:04,393
ถอยสิ!
457
00:53:05,811 --> 00:53:07,229
หลีกทางให้พวกเขา
458
00:53:39,720 --> 00:53:41,430
ชาร์ลี ชาร์ลี
459
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
ดาเนียล่า
460
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
คุณรู้จักฉันเหรอคะ
461
00:57:08,303 --> 00:57:09,304
ไม่รู้จัก...
462
00:57:11,890 --> 00:57:13,600
แต่ผมตามหาคุณอยู่
463
00:58:46,026 --> 00:58:48,028
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
50086