All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E09.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- أين هما؟
- ما… لقد جئت بحثاً عن أسرتي.
2
00:00:44,419 --> 00:00:45,838
مثلك تماماً.
3
00:00:47,798 --> 00:00:48,799
حقاً؟
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,261
مهلاً.
5
00:00:54,096 --> 00:00:55,597
كنت حاضراً حين أُصبت أنت بهذا.
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,976
أنت من فعل هذا بي.
7
00:01:00,435 --> 00:01:01,478
بنا جميعاً.
8
00:01:02,271 --> 00:01:06,817
على أقل تقدير، أنا بنفس ذكائك،
فلا تعبث معي.
9
00:01:06,900 --> 00:01:07,943
أين هما؟
10
00:01:08,610 --> 00:01:09,695
حسناً.
11
00:01:10,529 --> 00:01:14,533
أنا آسف. أنا في غاية…
12
00:01:14,616 --> 00:01:17,578
تباً لك. لا أريد اعتذارك اللعين.
13
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
أخبرني أين هما!
14
00:01:20,455 --> 00:01:22,416
تباً. لا أدري.
15
00:01:27,296 --> 00:01:28,422
تباً.
16
00:01:28,505 --> 00:01:29,965
أين هما؟
17
00:01:30,549 --> 00:01:31,758
اكتشفت "دانييلا" الحقيقة.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
بالطبع اكتشفتها.
19
00:01:34,511 --> 00:01:36,305
هي من دفعتني من أعلى السلّم.
20
00:01:37,097 --> 00:01:40,726
وأنا لا أدري أين هي الآن. أقسم لك.
21
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
- إذاً لن تنفعني في شيء؟
- أنا آسف.
22
00:02:44,623 --> 00:02:46,583
"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)"
23
00:03:44,224 --> 00:03:46,852
"لا أحد منهم يحبك مثلي"
24
00:03:50,022 --> 00:03:51,690
"بحقك. تعلمين كم أحبك."
25
00:03:51,773 --> 00:03:54,818
"لا أحد يهتمّ لأمرك مثلي. أنا من يعرفك"
26
00:04:03,869 --> 00:04:06,872
"إنه ليس من تظنه. اتصل بي. أبوك."
27
00:04:10,167 --> 00:04:11,919
"عليك الاتصال بي."
28
00:04:12,002 --> 00:04:13,420
"إنه ليس أنا. اتصل بي."
29
00:04:13,504 --> 00:04:14,755
أمي.
30
00:04:22,387 --> 00:04:24,014
لنغلق هاتفينا، حسناً؟
31
00:04:25,432 --> 00:04:27,100
"مشاركة موقعي"
32
00:04:33,315 --> 00:04:36,443
لمّا رجعت،
ظننت أنه سيكون عليّ التعامل معه وحده.
33
00:04:37,236 --> 00:04:39,238
وجب أن أتوقع وجود المزيد.
34
00:04:42,074 --> 00:04:43,492
فإلى أين نذهب؟
35
00:04:45,410 --> 00:04:47,204
لا أعرف حقاً.
36
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
يمكن تعقّب بطاقات الائتمان.
37
00:04:49,790 --> 00:04:52,125
ولم يعد أحد يقبل النقود حقاً.
38
00:04:52,209 --> 00:04:55,420
وحتى إن خطرت لي فكرة،
لا يمكن أن أكون من يختار.
39
00:04:56,713 --> 00:04:58,131
لم؟
40
00:04:58,215 --> 00:05:01,009
لأن أي مكان يفكر فيه،
قد يفكرون فيه هم الآخرون.
41
00:05:09,935 --> 00:05:11,144
عندي فكرة.
42
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
ذاك هو.
43
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
وببساطة يتصادف أنك تعرف الرمز الأمني؟
44
00:06:28,430 --> 00:06:32,518
عائلة "جيمس" يمضون معظم فصول الصيف…
بل معظم عطلاتهم الأسبوعية هنا.
45
00:06:32,601 --> 00:06:35,145
- زرتهم بضع مرّات.
- بضع مرّات؟
46
00:06:38,148 --> 00:06:41,235
أظنه جاء إلى هنا أكثر من بضع مرّات.
47
00:07:21,859 --> 00:07:22,985
كيف هي غرفتك؟
48
00:07:32,411 --> 00:07:34,037
كان ينبغي أن أحميها.
49
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
"تشارلي"…
50
00:07:47,217 --> 00:07:49,428
كان ينبغي أن أحميكما كليكما.
51
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
لا شيء مما يحدث غلطتك.
52
00:07:54,474 --> 00:07:55,726
تعلم ذلك، صحيح؟
53
00:08:03,817 --> 00:08:05,652
هل كلهم حقاً أبي؟
54
00:08:10,991 --> 00:08:14,661
نعم ولا.
55
00:08:22,711 --> 00:08:24,129
فماذا نفعل؟
56
00:08:28,592 --> 00:08:30,260
سنجد حلاً…
57
00:08:32,513 --> 00:08:34,347
فور أن ننال قسطاً من النوم.
58
00:09:07,381 --> 00:09:08,382
أهلاً.
59
00:09:09,758 --> 00:09:11,176
أتريدين أن تكوني بمفردك؟
60
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
لا يسعني تصوّر الأشياء التي رأيتها،
61
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
وكل ما اضطُررت إلى فعله
62
00:09:32,781 --> 00:09:34,491
لكي تعود إلينا.
63
00:09:38,620 --> 00:09:39,788
أريد للأمر…
64
00:09:41,206 --> 00:09:44,668
أن يكون ببساطة أن تكون قد رجعت،
65
00:09:46,503 --> 00:09:48,881
وأن نعود إلى حياتنا السابقة…
66
00:09:52,926 --> 00:09:54,928
لكن هذا موطنهم كلهم أيضاً.
67
00:10:00,726 --> 00:10:02,561
لا أعرف من أين أبدأ.
68
00:10:15,157 --> 00:10:17,159
أفترض أن نفعل مثل ما بعد وفاة "ماكس".
69
00:10:18,577 --> 00:10:22,915
بطريقة ما، علينا أن نبدأ فحسب.
70
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
"البيت - ضيف"
71
00:11:46,456 --> 00:11:47,916
"(ماي أون إنبوكس.نت)"
72
00:11:48,333 --> 00:11:49,710
"تسجيل الدخول"
73
00:11:49,793 --> 00:11:52,588
"هوية المستخدم
(جايسون.ديسن)"
74
00:11:54,173 --> 00:11:56,258
"الوارد
12029 رسالة، 29 غير مقروءة"
75
00:12:04,266 --> 00:12:06,059
"تشابك"
76
00:12:08,687 --> 00:12:14,193
"(جايسون ديسن)
عود أحمد يا (جايسون ديسن) الحقيقي."
77
00:12:17,946 --> 00:12:20,157
"(تشاتبلوم) - يُوجد حالياً 44 مشاركاً نشطاً."
78
00:12:20,240 --> 00:12:22,701
"هل أنت مستخدم جديد؟
اسم المستخدم خاصتك (جايسون 71)"
79
00:12:22,784 --> 00:12:24,620
"(جايسون أدمن):
لقد رأيت بضعة منكم حول البيت."
80
00:12:24,703 --> 00:12:25,996
"أعلم أنه يُوجد المزيد منكم."
81
00:12:29,166 --> 00:12:31,043
"(جايسون 11):
نحن أكثر من مجرد (بضعة)، أؤكد لك."
82
00:12:31,126 --> 00:12:32,252
"(جايسون 14): لم يعودوا بالبيت."
83
00:12:32,336 --> 00:12:33,754
"(جايسون 50): حتماً أخذهم إلى مكان ما."
84
00:12:33,837 --> 00:12:35,339
"(جايسون 42): وقع حادث. اختفوا الآن."
85
00:12:35,422 --> 00:12:36,590
"(جايسون 28): أي منكم فعل هذا؟"
86
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
"(جايسون 41): أحد الكاسرين."
87
00:12:37,758 --> 00:12:38,800
"(جايسون 22): أبحث بالمستشفيات."
88
00:12:43,055 --> 00:12:44,389
"(جايسون 22): أي سيارة يستعملون؟"
89
00:12:44,473 --> 00:12:46,225
"(جايسون 44): شارك فيديو
(جايسون 51): شارك فيديو"
90
00:12:52,231 --> 00:12:54,858
لم يمرّ أي منكم بما مررت به.
91
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
لم تستحقوا الانتصار.
92
00:12:59,238 --> 00:13:02,908
جلياً، لا يمكن أن نحظى بهم كلنا، لذا…
93
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
السؤال هو: من منا سيعلق وحده؟
94
00:13:09,331 --> 00:13:13,418
ماذا إن جربنا الحضانة المشتركة؟
95
00:13:21,176 --> 00:13:22,845
"(جايسون 37): أتريد التشارك معي؟"
96
00:13:22,928 --> 00:13:25,180
"يمكننا القضاء على الآخرين
ثم تسوية أمرنا."
97
00:13:28,475 --> 00:13:30,269
"(جايسون 23): أتريد التشارك معي؟"
98
00:13:30,352 --> 00:13:32,813
"(جايسون 5): أتريد التشارك معي؟"
99
00:15:11,495 --> 00:15:14,456
"أُعدت القهوة. أنا في الشاطئ"
100
00:16:07,384 --> 00:16:09,678
في البداية، راقني ما أشعرني به.
101
00:16:14,725 --> 00:16:19,438
كنا كأننا رجعنا إلى البداية.
102
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
لكنه لم يكن زوجي.
103
00:16:26,737 --> 00:16:28,197
عاش معنا،
104
00:16:29,823 --> 00:16:31,033
ونام معي.
105
00:16:39,917 --> 00:16:41,543
هذا كل ما أريد قوله حالياً.
106
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
أنا آسف.
107
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
أحببت حياتنا،
108
00:17:01,021 --> 00:17:05,108
لكن في بعض الأحيان تساءلت: "ماذا لو؟"
109
00:17:07,277 --> 00:17:10,196
لم يحدث ذلك باستمرار، لكن أحياناً.
110
00:17:12,991 --> 00:17:15,243
"جايسون" الآخر هذا، إنه،
111
00:17:15,786 --> 00:17:17,621
إلى حد ما، أنا.
112
00:17:19,248 --> 00:17:21,791
لذا فتساؤلاتي بداخله هو الآخر.
113
00:17:21,875 --> 00:17:23,961
وقد قادته إلى هذا العالم.
114
00:17:26,797 --> 00:17:28,549
لا شيء مما حدث غلطتك.
115
00:17:35,681 --> 00:17:38,684
لعلمك، التقيت نسخة منك لم تتزوجني قطّ.
116
00:17:40,644 --> 00:17:41,478
فعلاً؟
117
00:17:44,815 --> 00:17:46,149
فماذا فعلت؟
118
00:17:46,233 --> 00:17:47,609
كنت فنانة.
119
00:17:48,360 --> 00:17:51,655
قابلتك في افتتاح آخر عروضك.
120
00:17:51,738 --> 00:17:54,199
وعشت في شقة باهرة جداً، و…
121
00:17:55,284 --> 00:17:56,827
كان لك أصدقاء كثر.
122
00:17:58,912 --> 00:18:00,080
لا أولاد؟
123
00:18:01,081 --> 00:18:02,082
لا.
124
00:18:05,335 --> 00:18:06,587
هل كنت سعيدة؟
125
00:18:11,091 --> 00:18:13,302
راودها نفس التساؤل حيالك.
126
00:19:15,989 --> 00:19:17,032
"المعاملات الأخيرة"
127
00:19:17,115 --> 00:19:20,536
لا فنادق، ولا تذاكر طيران،
ولا شقق مستأجرة عبر "إير بي إن بي"،
128
00:19:21,453 --> 00:19:25,832
ولا سيارات مستأجرة،
لكنه اشترى وقوداً في "شاومبرغ".
129
00:19:26,792 --> 00:19:29,586
وسحبوا 500 دولار من ماكينة الصراف الآلي.
130
00:19:31,755 --> 00:19:33,090
إلى أين ذهب؟
131
00:19:34,925 --> 00:19:36,134
إلى أين ذهب؟
132
00:19:36,218 --> 00:19:38,720
هيا. ينبغي أن تستطيع استنتاج هذا.
133
00:19:38,804 --> 00:19:41,974
يمكنك أن تعرف إلى أين ذهب، حيثما كان.
134
00:19:42,057 --> 00:19:45,561
فلا تتخذ ذلك القرار لأنه يسهل التنبؤ به.
135
00:19:46,228 --> 00:19:48,188
أنا عليم بـ"دانييلا".
136
00:19:48,272 --> 00:19:49,648
سيدعان "تشارلي" يقرر.
137
00:19:50,482 --> 00:19:51,650
تباً.
138
00:19:52,693 --> 00:19:55,988
هل من أي احتمال
لأن تكونا لم تغلقا هاتفيكما بعد؟
139
00:19:56,071 --> 00:19:58,031
"أنا - (دانييلا) - (تشارلي)
لم يُعثر على موقع"
140
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
أين هاتفي؟
141
00:20:17,551 --> 00:20:20,721
أين هاتفي؟
الذي أخذته مني على خط السكة الحديدية.
142
00:20:23,265 --> 00:20:24,892
أين هاتفي؟
143
00:20:24,975 --> 00:20:26,310
أين هو؟
144
00:20:26,393 --> 00:20:28,145
اسمع، فكّ وثاقي.
145
00:20:29,021 --> 00:20:30,480
وسأساعدك على إيجاده.
146
00:20:31,523 --> 00:20:33,066
لم لا أقطّعك وحسب؟
147
00:20:35,152 --> 00:20:37,237
لا. اسمع.
148
00:20:48,874 --> 00:20:49,708
"(بلير كابلن)"
149
00:20:49,791 --> 00:20:51,376
"أحاول الاتصال بـ(دانييلا). كل شيء بخير؟"
150
00:20:51,460 --> 00:20:52,336
وجدتك.
151
00:20:52,419 --> 00:20:53,462
"هلّا أستعيد سيارتي اليوم."
152
00:20:59,635 --> 00:21:00,761
معذرة…
153
00:21:01,595 --> 00:21:04,598
"معذرة على انقطاع الاتصالات. أين أنت؟"
154
00:21:04,681 --> 00:21:08,018
"يمكنني التفسير وإحضار السيارة إليك الآن."
155
00:21:20,405 --> 00:21:22,032
يجدر أن نطمئن على "تشارلي".
156
00:21:27,454 --> 00:21:28,455
"دانييلا"؟
157
00:21:34,461 --> 00:21:36,880
البارحة، وجدت لوحة نقاش
158
00:21:36,964 --> 00:21:40,217
بها مئات من نسخ "جايسون"
الذين نجحوا في العودة.
159
00:21:44,513 --> 00:21:45,764
ماذا كانوا يقولون؟
160
00:21:48,100 --> 00:21:53,146
رغم تلف عقول بعضهم، كلهم يحبون عائلتهم.
161
00:21:53,939 --> 00:21:55,274
يريدون استعادتكما.
162
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
خطرت لأحدهم فكرة.
163
00:21:59,903 --> 00:22:01,822
نظام يانصيب من نوع ما،
164
00:22:02,990 --> 00:22:07,536
بحيث، على ما يبدو، يحق لأحدنا
البقاء في هذا العالم معك و"تشارلي".
165
00:22:08,161 --> 00:22:09,663
ويرحل الآخرون جميعاً.
166
00:22:12,291 --> 00:22:15,460
أياً من خطرت له تلك الفكرة،
فقد خسر اليانصيب.
167
00:22:19,047 --> 00:22:21,800
اقترح آخر حضانة مشتركة.
168
00:22:23,510 --> 00:22:24,511
عجباً!
169
00:22:25,429 --> 00:22:27,222
ستكون الأعياد كابوساً.
170
00:22:38,150 --> 00:22:39,943
فماذا حدث لك؟
171
00:22:44,072 --> 00:22:45,407
ماذا حدث لي؟
172
00:22:45,991 --> 00:22:47,034
نعم.
173
00:22:47,117 --> 00:22:49,036
بعد أن اختطفتني
174
00:22:49,119 --> 00:22:52,789
وعشت حلمك المريض بالأبوة مع ابني
175
00:22:52,873 --> 00:22:54,875
واغتصبت زوجتي؟
176
00:23:05,010 --> 00:23:08,805
سأخبرك بما حدث. ماتت "دانييلا" خاصتك.
177
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
ماذا؟
178
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
كيف؟
179
00:23:13,227 --> 00:23:14,603
كانت غلطتي.
180
00:23:14,686 --> 00:23:15,729
بل في الواقع…
181
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
كانت غلطتك.
182
00:23:19,066 --> 00:23:22,152
لأنني لم أعرف نوع الناس
الذين كنت تعمل معهم.
183
00:23:23,529 --> 00:23:26,490
قتلتها "دون" لأنها كانت تحاول مساعدتي.
184
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
وأمر "ليتون" بقتل "راين".
185
00:23:31,870 --> 00:23:34,164
ثم تُوجد "أماندا"،
186
00:23:35,082 --> 00:23:38,210
التي هجرتها أنت.
187
00:23:38,794 --> 00:23:43,590
ساعدتني على الهروب من الصندوق،
وكانت في غاية الارتباك
188
00:23:43,674 --> 00:23:46,176
والتشوّش والخوف.
189
00:23:46,260 --> 00:23:48,554
وكما تعلم، ليست تلك المشاعر
190
00:23:48,637 --> 00:23:51,682
التي يُفترض أن تحملها حين تفتح الباب.
191
00:23:52,683 --> 00:23:56,270
كان سادس باب فتحناه غابة كبيرة.
192
00:23:57,062 --> 00:24:00,357
خطونا إلى الخارج لمجرد إلقاء نظرة.
193
00:24:01,817 --> 00:24:02,860
و…
194
00:24:04,653 --> 00:24:07,531
أفترض أن حريقاً قد نشب.
كانت الغابة شديدة السواد.
195
00:24:07,614 --> 00:24:09,241
كانت متفحمة، أتعرف؟
196
00:24:09,324 --> 00:24:13,912
لذا لمّا هبّت ريح، أخذت تسقط الأشجار.
197
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
وسقط فرع و…
198
00:24:20,169 --> 00:24:24,882
أصابني أحد الفروع برأسي،
لكن فرعاً كبيراً للغاية جاء وإذا به…
199
00:24:26,341 --> 00:24:27,551
من خلالها.
200
00:24:29,887 --> 00:24:31,597
رشقها في الأرض.
201
00:24:33,307 --> 00:24:35,809
وما كانت بيدي حيلة تجاه الأمر…
202
00:24:39,021 --> 00:24:42,149
عدا مجرد الجلوس مكاني
وانتظار انقضاء الأمر.
203
00:24:45,986 --> 00:24:47,696
استُغرق ذلك يومين.
204
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
هل تلك ملكها؟
205
00:25:00,125 --> 00:25:01,168
ملك "أماندا"؟
206
00:25:04,796 --> 00:25:07,049
كانت مستعدة لفعل أي شيء من أجلك.
207
00:25:08,383 --> 00:25:10,802
100 بالمئة. أي شيء.
208
00:25:14,181 --> 00:25:16,517
أتريد رؤية أي أضرار أخرى تسبّبت فيها؟
209
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
نعم، والقائمة لا تنتهي.
210
00:25:47,756 --> 00:25:49,383
إنما ظننت…
211
00:25:50,884 --> 00:25:52,094
ماذا ظننت؟
212
00:25:52,719 --> 00:25:54,221
لا يهمّ.
213
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
انظر إليّ.
214
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
أودّ حقاً المعرفة.
215
00:26:04,022 --> 00:26:05,065
ظننت…
216
00:26:07,985 --> 00:26:09,319
ظننت أنك…
217
00:26:11,655 --> 00:26:14,741
ستحبّ حياتي.
218
00:26:36,638 --> 00:26:41,643
"(بلير كابلن) - أنا قادمة.
سأصل بعد 10 دقائق."
219
00:26:49,193 --> 00:26:50,319
ماذا أيضاً؟
220
00:26:51,445 --> 00:26:53,071
"بروك" و"درو" يتواعدان.
221
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
أنا آسف يا صاحبي.
222
00:26:55,032 --> 00:26:56,742
الرائحة طيبة هنا.
223
00:26:57,367 --> 00:27:01,330
نعم، وجدت خليط فطائر مقلاة منتهي الصلاحية
بعض الشيء وصفيحة حليب مكثف.
224
00:27:01,413 --> 00:27:05,209
حسناً. أنا متفائلة بفطائر المقلاة
منتهية الصلاحية.
225
00:27:06,710 --> 00:27:07,794
ماذا فاتني؟
226
00:27:07,878 --> 00:27:11,798
أتعرّف إلى الأحداث الجارية
في بيت آل "ديسن".
227
00:27:11,882 --> 00:27:13,300
على ذكر ذلك،
228
00:27:13,383 --> 00:27:16,094
ماذا حدث لذلك العرض
الذي كنت تحاولين الاتفاق عليه؟
229
00:27:16,637 --> 00:27:18,347
حصل عليه "دون كرت" في "آرت سبيس".
230
00:27:18,430 --> 00:27:20,682
إنجازات متتالية.
231
00:27:20,766 --> 00:27:21,975
هل من أي أخبار سارّة؟
232
00:27:25,646 --> 00:27:27,439
اشتريت لي سيارة في عيد ميلادي.
233
00:27:28,065 --> 00:27:31,610
- نعم، سمعت.
- وتذاكر ممتازة لفريق "بلاكهوكس".
234
00:27:31,693 --> 00:27:32,945
ومزلاجين جديدين.
235
00:27:33,028 --> 00:27:34,947
- ومثلجات بالمكسرات.
- ماذا؟
236
00:27:35,531 --> 00:27:37,199
نعم، كدت تقتلني.
237
00:27:38,492 --> 00:27:41,495
لا، لكن جدياً،
لم تعرف كيف تستعمل قلم الإيبنفرين.
238
00:27:42,454 --> 00:27:44,373
حتماً ما كان ليعرف بأمر حساسيتك.
239
00:27:44,456 --> 00:27:45,457
نعم.
240
00:27:46,291 --> 00:27:49,211
ولا "ماكس". فاته وقتنا عند الشجرة.
241
00:27:51,630 --> 00:27:52,756
إنه نذل.
242
00:27:54,758 --> 00:27:56,176
قهوة؟
243
00:27:57,719 --> 00:27:59,805
- أودّ بعض القهوة.
- نعم؟ مثلي؟
244
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
العجيب في هذه أنها تجعلك تتساءل،
245
00:28:03,725 --> 00:28:06,436
"لم عساك يوماً تريد فطيرة مقلاة طازجة؟"
246
00:28:07,688 --> 00:28:10,524
- حسناً. لم تفعل هذا بي؟
- كانت ممتازة.
247
00:28:10,607 --> 00:28:12,693
- شكراً.
- شكراً على الفطور.
248
00:28:12,776 --> 00:28:17,030
على الرحب. لكن ما الخطة؟
249
00:28:18,240 --> 00:28:21,618
لا نعرف حقاً بعد.
فقط أن علينا الرحيل من هنا غداً.
250
00:28:21,702 --> 00:28:22,703
لم؟
251
00:28:22,786 --> 00:28:25,455
نحن حالياً مقتحمو بيوت ولصوص.
252
00:28:26,540 --> 00:28:27,833
هل أخذت شيئاً؟
253
00:28:29,251 --> 00:28:32,254
يعجبني أنك افترضت فوراً أنني من سرق.
254
00:28:32,337 --> 00:28:36,592
حقيقةً، لأنك قد سرقت سيارة أعز صديقاتي.
255
00:28:36,675 --> 00:28:39,052
هي سمحت لي باستعارتها.
256
00:28:39,136 --> 00:28:42,181
لا يبدو حقاً أنه تُوجد نية
لإعادتها إياها قريباً.
257
00:28:42,264 --> 00:28:43,932
قد نحتاج إليها.
258
00:28:44,600 --> 00:28:46,310
فإلى أين سنذهب؟
259
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
نفكر في هذا.
260
00:29:10,751 --> 00:29:11,752
مرحباً؟
261
00:29:23,847 --> 00:29:24,973
"دانييلا"؟
262
00:29:26,934 --> 00:29:27,976
"تشارلي"؟
263
00:29:55,838 --> 00:29:56,839
مرحباً؟
264
00:30:04,972 --> 00:30:05,973
"تشارلي"؟
265
00:30:24,658 --> 00:30:25,742
مرحباً؟
266
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
"جايسون"؟
267
00:30:56,940 --> 00:31:01,069
أعلم أن هذا يبدو شديد الغرابة،
268
00:31:02,613 --> 00:31:05,699
لكن من أجل "دانييلا"، أحتاج إلى خدمة منك.
269
00:31:05,782 --> 00:31:06,783
ماذا؟
270
00:31:06,867 --> 00:31:09,077
أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟
271
00:31:12,623 --> 00:31:14,166
أيمكنك؟ أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟
272
00:31:14,249 --> 00:31:15,250
نعم.
273
00:31:15,334 --> 00:31:16,335
هل فعلت ذلك؟
274
00:31:16,418 --> 00:31:19,046
لا. لم يخطر لي أن أتعقّبه.
275
00:31:19,129 --> 00:31:21,965
- طيب. أعطيني هاتفك.
- هذا مرفوض رفضاً باتاً.
276
00:31:22,049 --> 00:31:24,176
"بلير"، أعطيني هاتفك وحسب.
277
00:31:33,560 --> 00:31:34,853
لن أوذيك.
278
00:31:39,107 --> 00:31:41,443
أعطيني هاتفك اللعين فحسب.
279
00:31:42,819 --> 00:31:44,780
"بلير"، أعطينيه!
280
00:31:47,199 --> 00:31:48,242
حسناً.
281
00:32:06,802 --> 00:32:10,013
- اجلس. فوراً!
- نعم، حسناً.
282
00:32:20,232 --> 00:32:21,191
الآن…
283
00:32:22,776 --> 00:32:25,279
ماذا يجري بحق الجحيم؟
284
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
أين هي؟
285
00:32:31,869 --> 00:32:33,495
الوقوع الأخرى.
286
00:32:35,122 --> 00:32:39,168
تصوّري أنك سمكة تسبح في بحيرة.
287
00:32:41,378 --> 00:32:44,590
وفي نظرك، تلك البحيرة هي كونك بأكمله.
288
00:32:45,382 --> 00:32:46,633
ثم ذات يوم،
289
00:32:46,717 --> 00:32:50,429
يمدّ أحد يده ويسحبك من الماء،
290
00:32:51,430 --> 00:32:55,434
وتدركين أن ما حسبته عالمك بأكمله
مجرد بحيرة واحدة.
291
00:32:56,935 --> 00:33:00,272
ثم ترين بحيرة أخرى وأشجاراً
292
00:33:00,355 --> 00:33:01,899
والسماء من فوقك.
293
00:33:01,982 --> 00:33:05,694
وفجأةً تدركين أنك…
294
00:33:06,695 --> 00:33:10,324
أننا جميعاً جزء من واقع أشد غموضاً
295
00:33:10,407 --> 00:33:13,118
مما يمكن لنا يوماً أن نفهمه.
296
00:33:14,953 --> 00:33:19,917
إذاً، فهي تحيط بنا
297
00:33:21,418 --> 00:33:23,128
ولا نستطيع أن نراها؟
298
00:33:23,212 --> 00:33:24,588
إنها هنا.
299
00:33:25,964 --> 00:33:28,675
قريبة جداً، على بعد بضعة ميكرونات فقط.
300
00:33:28,759 --> 00:33:30,969
ولو كان وعينا أكثر سيولة،
301
00:33:31,053 --> 00:33:33,931
لأمكننا حرفياً مدّ أيدينا ولمسها.
302
00:34:14,096 --> 00:34:15,639
هل وجدت أي عوالم…
303
00:34:18,684 --> 00:34:20,518
أغرتك بالبقاء؟
304
00:34:25,315 --> 00:34:28,610
هناك في الصندوق، كدت…
305
00:34:30,362 --> 00:34:33,407
كدت أفقد الأمل في إيجاد طريقي إلى العودة.
306
00:34:36,909 --> 00:34:40,246
في أحد العوالم ظننت أنني يمكن أن أسعد.
307
00:34:45,127 --> 00:34:46,753
لكنك عدت.
308
00:34:50,507 --> 00:34:51,884
هل أنت نادم؟
309
00:34:54,636 --> 00:34:56,013
لست نادماً على الإطلاق.
310
00:36:29,731 --> 00:36:30,732
"البيت - ضيف"
311
00:36:31,483 --> 00:36:33,151
"(جايسون 35):
نعلم جميعاً ما عليهم فعله، أليس كذلك؟"
312
00:36:33,235 --> 00:36:34,611
"(جايسون 22):
لا أريد حتى التفكير في الأمر."
313
00:36:34,695 --> 00:36:36,238
"(جايسون 22):
رأيت 2 منا في البيت منذ فترة."
314
00:36:36,321 --> 00:36:38,031
"(جايسون 44): تساءلت عن متى سيلحق أحد به."
315
00:36:42,119 --> 00:36:43,745
اسأل سؤالاً آخر.
316
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
أهلاً. ادخلي. إنما ندردش.
317
00:36:58,468 --> 00:37:01,388
حسناً، الآن أرتاب
في أنكما تحاولان تنويمي مثل الأطفال.
318
00:37:01,889 --> 00:37:04,600
هل كبرت على ذلك؟
319
00:37:09,730 --> 00:37:11,732
شكراً على إحضارنا إلى هنا يا "تشارلي".
320
00:37:14,693 --> 00:37:18,739
مع أن الموقف مخيف جداً،
أنت تتجاوب معه بشجاعة حقيقية.
321
00:37:18,822 --> 00:37:20,616
أنا فخور بك جداً يا صاح.
322
00:37:24,828 --> 00:37:25,996
تصبح على خير يا فتى.
323
00:37:27,122 --> 00:37:28,123
وأنت من أهله.
324
00:37:30,459 --> 00:37:31,710
حسناً.
325
00:38:17,047 --> 00:38:19,258
أتذكر أول لقاء لنا؟
326
00:38:22,845 --> 00:38:24,429
كان يمكن أن يكون أي أحد…
327
00:38:26,515 --> 00:38:27,975
لكنه كان أنت.
328
00:38:32,187 --> 00:38:33,814
ومن بينهم جميعاً،
329
00:38:35,190 --> 00:38:37,901
أنت مجدداً من وجدني.
330
00:38:47,494 --> 00:38:49,329
طالعت لوحة النقاش.
331
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
أخبرتهم أننا اتخذنا خياراً.
332
00:38:56,545 --> 00:38:58,005
لا أريد يانصيباً.
333
00:39:02,176 --> 00:39:03,552
أختارك أنت.
334
00:40:10,744 --> 00:40:11,578
تباً.
335
00:40:26,468 --> 00:40:27,427
أغثني.
336
00:40:28,637 --> 00:40:29,721
من فعل هذا بك؟
337
00:40:29,805 --> 00:40:32,683
واحد منا.
338
00:40:33,851 --> 00:40:35,269
كم يُوجدون هنا؟
339
00:40:36,270 --> 00:40:39,106
هل سأموت؟ لا أريد أن أموت.
340
00:40:39,189 --> 00:40:40,315
كم عددهم؟
341
00:40:40,399 --> 00:40:41,775
هات "تشارلي".
342
00:40:42,526 --> 00:40:44,069
أين "تشارلي"؟
343
00:40:51,451 --> 00:40:52,452
تباً.
344
00:40:53,036 --> 00:40:54,079
أرجو…
345
00:40:57,666 --> 00:40:59,042
أكنت تلك طلقة؟
346
00:40:59,626 --> 00:41:03,297
هاتي "تشارلي". قابلاني بالأسفل. بسرعة!
347
00:41:19,313 --> 00:41:20,439
ارمها.
348
00:41:27,821 --> 00:41:29,323
قلت ارمها.
349
00:41:37,206 --> 00:41:38,207
اسمع…
350
00:41:38,290 --> 00:41:40,584
قف مكانك.
351
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
هل هما بالأعلى؟
352
00:41:52,763 --> 00:41:53,764
نعم.
353
00:41:54,306 --> 00:41:56,016
طيب. انزع كل ثيابك.
354
00:41:56,892 --> 00:42:00,020
فوراً. لن أكرّر الأمر. فقط…
355
00:42:00,103 --> 00:42:01,104
هيا.
356
00:42:04,233 --> 00:42:05,234
كل شيء.
357
00:42:10,781 --> 00:42:12,115
هل لديكم كلمة سرّية؟
358
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
نعم.
359
00:42:16,036 --> 00:42:17,621
أخبرني بها.
360
00:42:18,789 --> 00:42:20,165
كم واحداً قتلت؟
361
00:42:20,249 --> 00:42:21,625
لا أعرف.
362
00:42:23,669 --> 00:42:24,837
الكلمة السرّية.
363
00:42:27,673 --> 00:42:30,300
حسناً. سأخبرك.
364
00:42:33,053 --> 00:42:34,054
إنها…
365
00:43:16,096 --> 00:43:19,600
"دانييلا"، خذي "تشارلي" واذهبا. اذهبا!
366
00:43:23,437 --> 00:43:24,605
لن نذهب من دونك.
367
00:43:24,688 --> 00:43:26,190
لن أمنعكما.
368
00:43:27,608 --> 00:43:29,401
ليس هذا سبب مجيئي.
369
00:43:50,047 --> 00:43:53,717
أنا الذي صنع الصندوق.
370
00:43:55,260 --> 00:43:58,180
أنا المسؤول عن كل هذه الفوضى.
371
00:44:07,814 --> 00:44:09,149
أنا آسف جداً.
372
00:44:10,484 --> 00:44:11,568
آسف لكم جميعاً.
373
00:44:11,652 --> 00:44:12,778
"تشارلي"!
374
00:44:16,114 --> 00:44:17,157
تباً.
375
00:44:21,411 --> 00:44:22,871
كيف وجدتنا؟
376
00:44:22,955 --> 00:44:24,998
كان لدى "بلير" تطبيق تعقّب على هاتفها.
377
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
كيف وجدك الآخرون؟
378
00:44:27,835 --> 00:44:30,128
وضع أحدهم هذا الجهاز على الـ"هوندا"،
379
00:44:30,212 --> 00:44:33,507
ولم أدرك حتى أخذ الآخرون يظهرون.
380
00:44:33,590 --> 00:44:34,842
تبعوني.
381
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
ماذا يحصل؟
382
00:44:38,428 --> 00:44:39,930
عليكم الرحيل.
383
00:44:41,223 --> 00:44:42,724
إنها بالخارج.
384
00:44:47,521 --> 00:44:50,023
أرجوك. أحاول مساعدتكم.
385
00:44:59,825 --> 00:45:01,660
حسناً. أرنا أين هي.
386
00:45:03,245 --> 00:45:04,246
حسناً.
387
00:45:21,013 --> 00:45:22,014
"جايسون".
388
00:45:25,350 --> 00:45:26,768
هذا ملكك.
389
00:45:32,649 --> 00:45:35,027
اذهبوا!
390
00:45:37,154 --> 00:45:40,282
"دانييلا"! "تشارلي"!
391
00:45:46,455 --> 00:45:47,289
انبطحا!
392
00:46:10,938 --> 00:46:13,065
هل أنتما بخير؟
393
00:46:17,319 --> 00:46:19,071
لا أظن أن أي أحد تبعنا.
394
00:46:20,280 --> 00:46:23,075
ماذا نفعل؟ تقطّعت بنا السبل.
395
00:46:31,625 --> 00:46:34,837
يا جماعة، أظن أنه ترك لنا شيئاً.
396
00:46:44,346 --> 00:46:45,848
كم يُوجد منها؟
397
00:46:45,931 --> 00:46:47,558
لا أدري. 40؟
398
00:46:53,647 --> 00:46:54,982
تُوجد حقيبة هنا أيضاً.
399
00:46:58,777 --> 00:47:00,070
أحضر "ماكس".
400
00:47:15,586 --> 00:47:16,962
ويُوجد هذا.
401
00:47:21,675 --> 00:47:23,677
"اسمعوا المذكرة الصوتية"
402
00:47:32,394 --> 00:47:34,104
"تسجيل جديد"
403
00:47:34,188 --> 00:47:38,066
لمّا دخلت الصندوق، ملأني الندم.
404
00:47:40,861 --> 00:47:43,405
ثم ذات يوم، دخلت عالماً
405
00:47:43,488 --> 00:47:49,286
ووجدت أسرة تشكّلت بفضل خيار خفت أن أتخذه.
406
00:47:57,836 --> 00:47:59,838
كان الحقد يحرقني.
407
00:48:01,256 --> 00:48:04,801
في البداية،
ظننت أنك محور كل شيء يا "دانييلا".
408
00:48:05,552 --> 00:48:07,221
ومع أن هذا صحيح جزئياً،
409
00:48:08,639 --> 00:48:11,475
أدركت أن ما أردته حقاً، ما حاولت سرقته،
410
00:48:11,558 --> 00:48:13,977
كانت الخيارات التي اتخذتها يا "جايسون".
411
00:48:14,895 --> 00:48:18,148
وعلى رأسها خيار السماح
بوجود مساحة في حياتك
412
00:48:18,232 --> 00:48:20,526
لاحتياجات وأحلام شخص آخر.
413
00:48:31,453 --> 00:48:34,623
أظن أنه يُوجد جزء منا… مني…
414
00:48:35,290 --> 00:48:37,876
خاف المخاطرة بالحب.
415
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
ولقد تركت ذلك الخوف يتحكم بي طوال حياتي.
416
00:48:41,004 --> 00:48:42,756
لكنك بشكل ما تحررت منه
417
00:48:42,840 --> 00:48:48,470
وأهديت نفسك حياة مشبعة وعشوائية وجميلة.
418
00:48:54,685 --> 00:48:58,397
لا يُوجد اعتذار كاف عمّا فعلته.
419
00:49:04,027 --> 00:49:06,572
لم يعد هذا العالم آمناً لأي منكم.
420
00:49:06,655 --> 00:49:10,242
وأرجو أن تستطيعوا العثور على وطن جديد،
وأثق بأنكم ستفعلون، لأنكم…
421
00:49:13,579 --> 00:49:16,415
قد مررتم بأشياء لا يسعني تصوّرها،
422
00:49:17,332 --> 00:49:19,877
وقد جعلت منكم أحجية أكمل
423
00:49:19,960 --> 00:49:21,920
لا تتماشى كل قطعة منها إلا مع الأخرى.
424
00:50:03,545 --> 00:50:05,631
أواثقان بأن هذه السبيل الوحيدة؟
425
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
إن بقينا، فعلينا العيش في خوف.
426
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
إنها محقة.
427
00:50:41,124 --> 00:50:42,125
مهلاً.
428
00:50:45,712 --> 00:50:48,632
انظروا. ها هم أولاء.
429
00:50:48,715 --> 00:50:52,386
انظروا. "دانييلا".
430
00:50:52,469 --> 00:50:54,012
اللعنة. ذلك هو.
431
00:50:54,805 --> 00:50:56,265
إلى أين هو ذاهب؟
432
00:50:56,765 --> 00:50:57,891
إنهم هنا.
433
00:50:57,975 --> 00:50:59,810
لم نأت لمنعكم.
434
00:51:00,561 --> 00:51:04,731
توقعنا أن فرصتكم الوحيدة لعيش حياة طبيعية
هي الرحيل عن هذا العالم.
435
00:51:04,815 --> 00:51:06,525
نعم. إنه محق.
436
00:51:07,276 --> 00:51:08,777
جئنا لتوديعكم.
437
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
أنا آسفة.
438
00:51:54,031 --> 00:51:58,535
إنما أريدك و"تشارلي" أن تكونا بأمان.
439
00:51:58,619 --> 00:51:59,870
نعم.
440
00:52:00,704 --> 00:52:01,747
وأنت…
441
00:52:04,416 --> 00:52:05,626
اعتن بهما.
442
00:52:05,709 --> 00:52:06,793
نعم.
443
00:52:29,858 --> 00:52:34,446
لا! لم يحق له أن يحظى بهما؟
444
00:52:34,530 --> 00:52:35,656
الأمر لا يتعلق به.
445
00:52:36,490 --> 00:52:38,242
بل بما تريده هي،
446
00:52:39,076 --> 00:52:40,827
وما فيه مصلحة ابننا.
447
00:52:44,873 --> 00:52:46,250
دعوهم يمرّون.
448
00:52:48,669 --> 00:52:49,670
لا.
449
00:52:52,422 --> 00:52:53,632
دعوهم يمرّون!
450
00:53:03,308 --> 00:53:04,393
تحركوا!
451
00:53:05,811 --> 00:53:07,229
دعوهم يمرّون!
452
00:53:39,720 --> 00:53:41,430
"تشارلي".
453
00:53:46,852 --> 00:53:48,145
"دانييلا".
454
00:57:06,260 --> 00:57:07,553
هل تعرفني؟
455
00:57:08,303 --> 00:57:09,304
لا…
456
00:57:11,890 --> 00:57:13,600
لكنني كنت أبحث عنك.
457
00:58:46,026 --> 00:58:48,028
ترجمة "عنان خضر"
38226