All language subtitles for Dark.Matter.2024.S01E09.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 ‫- أين هما؟ ‫- ما… لقد جئت بحثاً عن أسرتي. 2 00:00:44,419 --> 00:00:45,838 ‫مثلك تماماً. 3 00:00:47,798 --> 00:00:48,799 ‫حقاً؟ 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 ‫مهلاً. 5 00:00:54,096 --> 00:00:55,597 ‫كنت حاضراً حين أُصبت أنت بهذا. 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,976 ‫أنت من فعل هذا بي. 7 00:01:00,435 --> 00:01:01,478 ‫بنا جميعاً. 8 00:01:02,271 --> 00:01:06,817 ‫على أقل تقدير، أنا بنفس ذكائك، ‫فلا تعبث معي. 9 00:01:06,900 --> 00:01:07,943 ‫أين هما؟ 10 00:01:08,610 --> 00:01:09,695 ‫حسناً. 11 00:01:10,529 --> 00:01:14,533 ‫أنا آسف. أنا في غاية… 12 00:01:14,616 --> 00:01:17,578 ‫تباً لك. لا أريد اعتذارك اللعين. 13 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 ‫أخبرني أين هما! 14 00:01:20,455 --> 00:01:22,416 ‫تباً. لا أدري. 15 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 ‫تباً. 16 00:01:28,505 --> 00:01:29,965 ‫أين هما؟ 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 ‫اكتشفت "دانييلا" الحقيقة. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 ‫بالطبع اكتشفتها. 19 00:01:34,511 --> 00:01:36,305 ‫هي من دفعتني من أعلى السلّم. 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,726 ‫وأنا لا أدري أين هي الآن. أقسم لك. 21 00:01:41,351 --> 00:01:44,396 ‫- إذاً لن تنفعني في شيء؟ ‫- أنا آسف. 22 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 ‫"مقتبس من الرواية لـ(بلايك كراوتش)" 23 00:03:44,224 --> 00:03:46,852 ‫"لا أحد منهم يحبك مثلي" 24 00:03:50,022 --> 00:03:51,690 ‫"بحقك. تعلمين كم أحبك." 25 00:03:51,773 --> 00:03:54,818 ‫"لا أحد يهتمّ لأمرك مثلي. أنا من يعرفك" 26 00:04:03,869 --> 00:04:06,872 ‫"إنه ليس من تظنه. اتصل بي. أبوك." 27 00:04:10,167 --> 00:04:11,919 ‫"عليك الاتصال بي." 28 00:04:12,002 --> 00:04:13,420 ‫"إنه ليس أنا. اتصل بي." 29 00:04:13,504 --> 00:04:14,755 ‫أمي. 30 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 ‫لنغلق هاتفينا، حسناً؟ 31 00:04:25,432 --> 00:04:27,100 ‫"مشاركة موقعي" 32 00:04:33,315 --> 00:04:36,443 ‫لمّا رجعت، ‫ظننت أنه سيكون عليّ التعامل معه وحده. 33 00:04:37,236 --> 00:04:39,238 ‫وجب أن أتوقع وجود المزيد. 34 00:04:42,074 --> 00:04:43,492 ‫فإلى أين نذهب؟ 35 00:04:45,410 --> 00:04:47,204 ‫لا أعرف حقاً. 36 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 ‫يمكن تعقّب بطاقات الائتمان. 37 00:04:49,790 --> 00:04:52,125 ‫ولم يعد أحد يقبل النقود حقاً. 38 00:04:52,209 --> 00:04:55,420 ‫وحتى إن خطرت لي فكرة، ‫لا يمكن أن أكون من يختار. 39 00:04:56,713 --> 00:04:58,131 ‫لم؟ 40 00:04:58,215 --> 00:05:01,009 ‫لأن أي مكان يفكر فيه، ‫قد يفكرون فيه هم الآخرون. 41 00:05:09,935 --> 00:05:11,144 ‫عندي فكرة. 42 00:05:18,986 --> 00:05:20,654 ‫ذاك هو. 43 00:06:23,050 --> 00:06:25,427 ‫وببساطة يتصادف أنك تعرف الرمز الأمني؟ 44 00:06:28,430 --> 00:06:32,518 ‫عائلة "جيمس" يمضون معظم فصول الصيف… ‫بل معظم عطلاتهم الأسبوعية هنا. 45 00:06:32,601 --> 00:06:35,145 ‫- زرتهم بضع مرّات. ‫- بضع مرّات؟ 46 00:06:38,148 --> 00:06:41,235 ‫أظنه جاء إلى هنا أكثر من بضع مرّات. 47 00:07:21,859 --> 00:07:22,985 ‫كيف هي غرفتك؟ 48 00:07:32,411 --> 00:07:34,037 ‫كان ينبغي أن أحميها. 49 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 ‫"تشارلي"… 50 00:07:47,217 --> 00:07:49,428 ‫كان ينبغي أن أحميكما كليكما. 51 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 ‫لا شيء مما يحدث غلطتك. 52 00:07:54,474 --> 00:07:55,726 ‫تعلم ذلك، صحيح؟ 53 00:08:03,817 --> 00:08:05,652 ‫هل كلهم حقاً أبي؟ 54 00:08:10,991 --> 00:08:14,661 ‫نعم ولا. 55 00:08:22,711 --> 00:08:24,129 ‫فماذا نفعل؟ 56 00:08:28,592 --> 00:08:30,260 ‫سنجد حلاً… 57 00:08:32,513 --> 00:08:34,347 ‫فور أن ننال قسطاً من النوم. 58 00:09:07,381 --> 00:09:08,382 ‫أهلاً. 59 00:09:09,758 --> 00:09:11,176 ‫أتريدين أن تكوني بمفردك؟ 60 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 ‫لا يسعني تصوّر الأشياء التي رأيتها، 61 00:09:29,695 --> 00:09:31,780 ‫وكل ما اضطُررت إلى فعله 62 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 ‫لكي تعود إلينا. 63 00:09:38,620 --> 00:09:39,788 ‫أريد للأمر… 64 00:09:41,206 --> 00:09:44,668 ‫أن يكون ببساطة أن تكون قد رجعت، 65 00:09:46,503 --> 00:09:48,881 ‫وأن نعود إلى حياتنا السابقة… 66 00:09:52,926 --> 00:09:54,928 ‫لكن هذا موطنهم كلهم أيضاً. 67 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 ‫لا أعرف من أين أبدأ. 68 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 ‫أفترض أن نفعل مثل ما بعد وفاة "ماكس". 69 00:10:18,577 --> 00:10:22,915 ‫بطريقة ما، علينا أن نبدأ فحسب. 70 00:11:42,119 --> 00:11:43,996 ‫"البيت - ضيف" 71 00:11:46,456 --> 00:11:47,916 ‫"(ماي أون إنبوكس.نت)" 72 00:11:48,333 --> 00:11:49,710 ‫"تسجيل الدخول" 73 00:11:49,793 --> 00:11:52,588 ‫"هوية المستخدم ‫(جايسون.ديسن)" 74 00:11:54,173 --> 00:11:56,258 ‫"الوارد ‫12029 رسالة، 29 غير مقروءة" 75 00:12:04,266 --> 00:12:06,059 ‫"تشابك" 76 00:12:08,687 --> 00:12:14,193 ‫"(جايسون ديسن) ‫عود أحمد يا (جايسون ديسن) الحقيقي." 77 00:12:17,946 --> 00:12:20,157 ‫"(تشاتبلوم) - يُوجد حالياً 44 مشاركاً نشطاً." 78 00:12:20,240 --> 00:12:22,701 ‫"هل أنت مستخدم جديد؟ ‫اسم المستخدم خاصتك (جايسون 71)" 79 00:12:22,784 --> 00:12:24,620 ‫"(جايسون أدمن): ‫لقد رأيت بضعة منكم حول البيت." 80 00:12:24,703 --> 00:12:25,996 ‫"أعلم أنه يُوجد المزيد منكم." 81 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 ‫"(جايسون 11): ‫نحن أكثر من مجرد (بضعة)، أؤكد لك." 82 00:12:31,126 --> 00:12:32,252 ‫"(جايسون 14): لم يعودوا بالبيت." 83 00:12:32,336 --> 00:12:33,754 ‫"(جايسون 50): حتماً أخذهم إلى مكان ما." 84 00:12:33,837 --> 00:12:35,339 ‫"(جايسون 42): وقع حادث. اختفوا الآن." 85 00:12:35,422 --> 00:12:36,590 ‫"(جايسون 28): أي منكم فعل هذا؟" 86 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 ‫"(جايسون 41): أحد الكاسرين." 87 00:12:37,758 --> 00:12:38,800 ‫"(جايسون 22): أبحث بالمستشفيات." 88 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 ‫"(جايسون 22): أي سيارة يستعملون؟" 89 00:12:44,473 --> 00:12:46,225 ‫"(جايسون 44): شارك فيديو ‫(جايسون 51): شارك فيديو" 90 00:12:52,231 --> 00:12:54,858 ‫لم يمرّ أي منكم بما مررت به. 91 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 ‫لم تستحقوا الانتصار. 92 00:12:59,238 --> 00:13:02,908 ‫جلياً، لا يمكن أن نحظى بهم كلنا، لذا… 93 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 ‫السؤال هو: من منا سيعلق وحده؟ 94 00:13:09,331 --> 00:13:13,418 ‫ماذا إن جربنا الحضانة المشتركة؟ 95 00:13:21,176 --> 00:13:22,845 ‫"(جايسون 37): أتريد التشارك معي؟" 96 00:13:22,928 --> 00:13:25,180 ‫"يمكننا القضاء على الآخرين ‫ثم تسوية أمرنا." 97 00:13:28,475 --> 00:13:30,269 ‫"(جايسون 23): أتريد التشارك معي؟" 98 00:13:30,352 --> 00:13:32,813 ‫"(جايسون 5): أتريد التشارك معي؟" 99 00:15:11,495 --> 00:15:14,456 ‫"أُعدت القهوة. أنا في الشاطئ" 100 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 ‫في البداية، راقني ما أشعرني به. 101 00:16:14,725 --> 00:16:19,438 ‫كنا كأننا رجعنا إلى البداية. 102 00:16:22,566 --> 00:16:24,151 ‫لكنه لم يكن زوجي. 103 00:16:26,737 --> 00:16:28,197 ‫عاش معنا، 104 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 ‫ونام معي. 105 00:16:39,917 --> 00:16:41,543 ‫هذا كل ما أريد قوله حالياً. 106 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 ‫أنا آسف. 107 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 ‫أحببت حياتنا، 108 00:17:01,021 --> 00:17:05,108 ‫لكن في بعض الأحيان تساءلت: "ماذا لو؟" 109 00:17:07,277 --> 00:17:10,196 ‫لم يحدث ذلك باستمرار، لكن أحياناً. 110 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 ‫"جايسون" الآخر هذا، إنه، 111 00:17:15,786 --> 00:17:17,621 ‫إلى حد ما، أنا. 112 00:17:19,248 --> 00:17:21,791 ‫لذا فتساؤلاتي بداخله هو الآخر. 113 00:17:21,875 --> 00:17:23,961 ‫وقد قادته إلى هذا العالم. 114 00:17:26,797 --> 00:17:28,549 ‫لا شيء مما حدث غلطتك. 115 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 ‫لعلمك، التقيت نسخة منك لم تتزوجني قطّ. 116 00:17:40,644 --> 00:17:41,478 ‫فعلاً؟ 117 00:17:44,815 --> 00:17:46,149 ‫فماذا فعلت؟ 118 00:17:46,233 --> 00:17:47,609 ‫كنت فنانة. 119 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 ‫قابلتك في افتتاح آخر عروضك. 120 00:17:51,738 --> 00:17:54,199 ‫وعشت في شقة باهرة جداً، و… 121 00:17:55,284 --> 00:17:56,827 ‫كان لك أصدقاء كثر. 122 00:17:58,912 --> 00:18:00,080 ‫لا أولاد؟ 123 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 ‫لا. 124 00:18:05,335 --> 00:18:06,587 ‫هل كنت سعيدة؟ 125 00:18:11,091 --> 00:18:13,302 ‫راودها نفس التساؤل حيالك. 126 00:19:15,989 --> 00:19:17,032 ‫"المعاملات الأخيرة" 127 00:19:17,115 --> 00:19:20,536 ‫لا فنادق، ولا تذاكر طيران، ‫ولا شقق مستأجرة عبر "إير بي إن بي"، 128 00:19:21,453 --> 00:19:25,832 ‫ولا سيارات مستأجرة، ‫لكنه اشترى وقوداً في "شاومبرغ". 129 00:19:26,792 --> 00:19:29,586 ‫وسحبوا 500 دولار من ماكينة الصراف الآلي. 130 00:19:31,755 --> 00:19:33,090 ‫إلى أين ذهب؟ 131 00:19:34,925 --> 00:19:36,134 ‫إلى أين ذهب؟ 132 00:19:36,218 --> 00:19:38,720 ‫هيا. ينبغي أن تستطيع استنتاج هذا. 133 00:19:38,804 --> 00:19:41,974 ‫يمكنك أن تعرف إلى أين ذهب، حيثما كان. 134 00:19:42,057 --> 00:19:45,561 ‫فلا تتخذ ذلك القرار لأنه يسهل التنبؤ به. 135 00:19:46,228 --> 00:19:48,188 ‫أنا عليم بـ"دانييلا". 136 00:19:48,272 --> 00:19:49,648 ‫سيدعان "تشارلي" يقرر. 137 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 ‫تباً. 138 00:19:52,693 --> 00:19:55,988 ‫هل من أي احتمال ‫لأن تكونا لم تغلقا هاتفيكما بعد؟ 139 00:19:56,071 --> 00:19:58,031 ‫"أنا - (دانييلا) - (تشارلي) ‫لم يُعثر على موقع" 140 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 ‫أين هاتفي؟ 141 00:20:17,551 --> 00:20:20,721 ‫أين هاتفي؟ ‫الذي أخذته مني على خط السكة الحديدية. 142 00:20:23,265 --> 00:20:24,892 ‫أين هاتفي؟ 143 00:20:24,975 --> 00:20:26,310 ‫أين هو؟ 144 00:20:26,393 --> 00:20:28,145 ‫اسمع، فكّ وثاقي. 145 00:20:29,021 --> 00:20:30,480 ‫وسأساعدك على إيجاده. 146 00:20:31,523 --> 00:20:33,066 ‫لم لا أقطّعك وحسب؟ 147 00:20:35,152 --> 00:20:37,237 ‫لا. اسمع. 148 00:20:48,874 --> 00:20:49,708 ‫"(بلير كابلن)" 149 00:20:49,791 --> 00:20:51,376 ‫"أحاول الاتصال بـ(دانييلا). كل شيء بخير؟" 150 00:20:51,460 --> 00:20:52,336 ‫وجدتك. 151 00:20:52,419 --> 00:20:53,462 ‫"هلّا أستعيد سيارتي اليوم." 152 00:20:59,635 --> 00:21:00,761 ‫معذرة… 153 00:21:01,595 --> 00:21:04,598 ‫"معذرة على انقطاع الاتصالات. أين أنت؟" 154 00:21:04,681 --> 00:21:08,018 ‫"يمكنني التفسير وإحضار السيارة إليك الآن." 155 00:21:20,405 --> 00:21:22,032 ‫يجدر أن نطمئن على "تشارلي". 156 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 ‫"دانييلا"؟ 157 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 ‫البارحة، وجدت لوحة نقاش 158 00:21:36,964 --> 00:21:40,217 ‫بها مئات من نسخ "جايسون" ‫الذين نجحوا في العودة. 159 00:21:44,513 --> 00:21:45,764 ‫ماذا كانوا يقولون؟ 160 00:21:48,100 --> 00:21:53,146 ‫رغم تلف عقول بعضهم، كلهم يحبون عائلتهم. 161 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 ‫يريدون استعادتكما. 162 00:21:56,024 --> 00:21:58,026 ‫خطرت لأحدهم فكرة. 163 00:21:59,903 --> 00:22:01,822 ‫نظام يانصيب من نوع ما، 164 00:22:02,990 --> 00:22:07,536 ‫بحيث، على ما يبدو، يحق لأحدنا ‫البقاء في هذا العالم معك و"تشارلي". 165 00:22:08,161 --> 00:22:09,663 ‫ويرحل الآخرون جميعاً. 166 00:22:12,291 --> 00:22:15,460 ‫أياً من خطرت له تلك الفكرة، ‫فقد خسر اليانصيب. 167 00:22:19,047 --> 00:22:21,800 ‫اقترح آخر حضانة مشتركة. 168 00:22:23,510 --> 00:22:24,511 ‫عجباً! 169 00:22:25,429 --> 00:22:27,222 ‫ستكون الأعياد كابوساً. 170 00:22:38,150 --> 00:22:39,943 ‫فماذا حدث لك؟ 171 00:22:44,072 --> 00:22:45,407 ‫ماذا حدث لي؟ 172 00:22:45,991 --> 00:22:47,034 ‫نعم. 173 00:22:47,117 --> 00:22:49,036 ‫بعد أن اختطفتني 174 00:22:49,119 --> 00:22:52,789 ‫وعشت حلمك المريض بالأبوة مع ابني 175 00:22:52,873 --> 00:22:54,875 ‫واغتصبت زوجتي؟ 176 00:23:05,010 --> 00:23:08,805 ‫سأخبرك بما حدث. ماتت "دانييلا" خاصتك. 177 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 ‫ماذا؟ 178 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 ‫كيف؟ 179 00:23:13,227 --> 00:23:14,603 ‫كانت غلطتي. 180 00:23:14,686 --> 00:23:15,729 ‫بل في الواقع… 181 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 ‫كانت غلطتك. 182 00:23:19,066 --> 00:23:22,152 ‫لأنني لم أعرف نوع الناس ‫الذين كنت تعمل معهم. 183 00:23:23,529 --> 00:23:26,490 ‫قتلتها "دون" لأنها كانت تحاول مساعدتي. 184 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 ‫وأمر "ليتون" بقتل "راين". 185 00:23:31,870 --> 00:23:34,164 ‫ثم تُوجد "أماندا"، 186 00:23:35,082 --> 00:23:38,210 ‫التي هجرتها أنت. 187 00:23:38,794 --> 00:23:43,590 ‫ساعدتني على الهروب من الصندوق، ‫وكانت في غاية الارتباك 188 00:23:43,674 --> 00:23:46,176 ‫والتشوّش والخوف. 189 00:23:46,260 --> 00:23:48,554 ‫وكما تعلم، ليست تلك المشاعر 190 00:23:48,637 --> 00:23:51,682 ‫التي يُفترض أن تحملها حين تفتح الباب. 191 00:23:52,683 --> 00:23:56,270 ‫كان سادس باب فتحناه غابة كبيرة. 192 00:23:57,062 --> 00:24:00,357 ‫خطونا إلى الخارج لمجرد إلقاء نظرة. 193 00:24:01,817 --> 00:24:02,860 ‫و… 194 00:24:04,653 --> 00:24:07,531 ‫أفترض أن حريقاً قد نشب. ‫كانت الغابة شديدة السواد. 195 00:24:07,614 --> 00:24:09,241 ‫كانت متفحمة، أتعرف؟ 196 00:24:09,324 --> 00:24:13,912 ‫لذا لمّا هبّت ريح، أخذت تسقط الأشجار. 197 00:24:16,206 --> 00:24:19,042 ‫وسقط فرع و… 198 00:24:20,169 --> 00:24:24,882 ‫أصابني أحد الفروع برأسي، ‫لكن فرعاً كبيراً للغاية جاء وإذا به… 199 00:24:26,341 --> 00:24:27,551 ‫من خلالها. 200 00:24:29,887 --> 00:24:31,597 ‫رشقها في الأرض. 201 00:24:33,307 --> 00:24:35,809 ‫وما كانت بيدي حيلة تجاه الأمر… 202 00:24:39,021 --> 00:24:42,149 ‫عدا مجرد الجلوس مكاني ‫وانتظار انقضاء الأمر. 203 00:24:45,986 --> 00:24:47,696 ‫استُغرق ذلك يومين. 204 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 ‫هل تلك ملكها؟ 205 00:25:00,125 --> 00:25:01,168 ‫ملك "أماندا"؟ 206 00:25:04,796 --> 00:25:07,049 ‫كانت مستعدة لفعل أي شيء من أجلك. 207 00:25:08,383 --> 00:25:10,802 ‫100 بالمئة. أي شيء. 208 00:25:14,181 --> 00:25:16,517 ‫أتريد رؤية أي أضرار أخرى تسبّبت فيها؟ 209 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 ‫نعم، والقائمة لا تنتهي. 210 00:25:47,756 --> 00:25:49,383 ‫إنما ظننت… 211 00:25:50,884 --> 00:25:52,094 ‫ماذا ظننت؟ 212 00:25:52,719 --> 00:25:54,221 ‫لا يهمّ. 213 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 ‫انظر إليّ. 214 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 ‫أودّ حقاً المعرفة. 215 00:26:04,022 --> 00:26:05,065 ‫ظننت… 216 00:26:07,985 --> 00:26:09,319 ‫ظننت أنك… 217 00:26:11,655 --> 00:26:14,741 ‫ستحبّ حياتي. 218 00:26:36,638 --> 00:26:41,643 ‫"(بلير كابلن) - أنا قادمة. ‫سأصل بعد 10 دقائق." 219 00:26:49,193 --> 00:26:50,319 ‫ماذا أيضاً؟ 220 00:26:51,445 --> 00:26:53,071 ‫"بروك" و"درو" يتواعدان. 221 00:26:53,697 --> 00:26:54,948 ‫أنا آسف يا صاحبي. 222 00:26:55,032 --> 00:26:56,742 ‫الرائحة طيبة هنا. 223 00:26:57,367 --> 00:27:01,330 ‫نعم، وجدت خليط فطائر مقلاة منتهي الصلاحية ‫بعض الشيء وصفيحة حليب مكثف. 224 00:27:01,413 --> 00:27:05,209 ‫حسناً. أنا متفائلة بفطائر المقلاة ‫منتهية الصلاحية. 225 00:27:06,710 --> 00:27:07,794 ‫ماذا فاتني؟ 226 00:27:07,878 --> 00:27:11,798 ‫أتعرّف إلى الأحداث الجارية ‫في بيت آل "ديسن". 227 00:27:11,882 --> 00:27:13,300 ‫على ذكر ذلك، 228 00:27:13,383 --> 00:27:16,094 ‫ماذا حدث لذلك العرض ‫الذي كنت تحاولين الاتفاق عليه؟ 229 00:27:16,637 --> 00:27:18,347 ‫حصل عليه "دون كرت" في "آرت سبيس". 230 00:27:18,430 --> 00:27:20,682 ‫إنجازات متتالية. 231 00:27:20,766 --> 00:27:21,975 ‫هل من أي أخبار سارّة؟ 232 00:27:25,646 --> 00:27:27,439 ‫اشتريت لي سيارة في عيد ميلادي. 233 00:27:28,065 --> 00:27:31,610 ‫- نعم، سمعت. ‫- وتذاكر ممتازة لفريق "بلاكهوكس". 234 00:27:31,693 --> 00:27:32,945 ‫ومزلاجين جديدين. 235 00:27:33,028 --> 00:27:34,947 ‫- ومثلجات بالمكسرات. ‫- ماذا؟ 236 00:27:35,531 --> 00:27:37,199 ‫نعم، كدت تقتلني. 237 00:27:38,492 --> 00:27:41,495 ‫لا، لكن جدياً، ‫لم تعرف كيف تستعمل قلم الإيبنفرين. 238 00:27:42,454 --> 00:27:44,373 ‫حتماً ما كان ليعرف بأمر حساسيتك. 239 00:27:44,456 --> 00:27:45,457 ‫نعم. 240 00:27:46,291 --> 00:27:49,211 ‫ولا "ماكس". فاته وقتنا عند الشجرة. 241 00:27:51,630 --> 00:27:52,756 ‫إنه نذل. 242 00:27:54,758 --> 00:27:56,176 ‫قهوة؟ 243 00:27:57,719 --> 00:27:59,805 ‫- أودّ بعض القهوة. ‫- نعم؟ مثلي؟ 244 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 ‫العجيب في هذه أنها تجعلك تتساءل، 245 00:28:03,725 --> 00:28:06,436 ‫"لم عساك يوماً تريد فطيرة مقلاة طازجة؟" 246 00:28:07,688 --> 00:28:10,524 ‫- حسناً. لم تفعل هذا بي؟ ‫- كانت ممتازة. 247 00:28:10,607 --> 00:28:12,693 ‫- شكراً. ‫- شكراً على الفطور. 248 00:28:12,776 --> 00:28:17,030 ‫على الرحب. لكن ما الخطة؟ 249 00:28:18,240 --> 00:28:21,618 ‫لا نعرف حقاً بعد. ‫فقط أن علينا الرحيل من هنا غداً. 250 00:28:21,702 --> 00:28:22,703 ‫لم؟ 251 00:28:22,786 --> 00:28:25,455 ‫نحن حالياً مقتحمو بيوت ولصوص. 252 00:28:26,540 --> 00:28:27,833 ‫هل أخذت شيئاً؟ 253 00:28:29,251 --> 00:28:32,254 ‫يعجبني أنك افترضت فوراً أنني من سرق. 254 00:28:32,337 --> 00:28:36,592 ‫حقيقةً، لأنك قد سرقت سيارة أعز صديقاتي. 255 00:28:36,675 --> 00:28:39,052 ‫هي سمحت لي باستعارتها. 256 00:28:39,136 --> 00:28:42,181 ‫لا يبدو حقاً أنه تُوجد نية ‫لإعادتها إياها قريباً. 257 00:28:42,264 --> 00:28:43,932 ‫قد نحتاج إليها. 258 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 ‫فإلى أين سنذهب؟ 259 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 ‫نفكر في هذا. 260 00:29:10,751 --> 00:29:11,752 ‫مرحباً؟ 261 00:29:23,847 --> 00:29:24,973 ‫"دانييلا"؟ 262 00:29:26,934 --> 00:29:27,976 ‫"تشارلي"؟ 263 00:29:55,838 --> 00:29:56,839 ‫مرحباً؟ 264 00:30:04,972 --> 00:30:05,973 ‫"تشارلي"؟ 265 00:30:24,658 --> 00:30:25,742 ‫مرحباً؟ 266 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 ‫"جايسون"؟ 267 00:30:56,940 --> 00:31:01,069 ‫أعلم أن هذا يبدو شديد الغرابة، 268 00:31:02,613 --> 00:31:05,699 ‫لكن من أجل "دانييلا"، أحتاج إلى خدمة منك. 269 00:31:05,782 --> 00:31:06,783 ‫ماذا؟ 270 00:31:06,867 --> 00:31:09,077 ‫أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟ 271 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 ‫أيمكنك؟ أيمكنك تعقّب موقع سيارتك؟ 272 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 ‫نعم. 273 00:31:15,334 --> 00:31:16,335 ‫هل فعلت ذلك؟ 274 00:31:16,418 --> 00:31:19,046 ‫لا. لم يخطر لي أن أتعقّبه. 275 00:31:19,129 --> 00:31:21,965 ‫- طيب. أعطيني هاتفك. ‫- هذا مرفوض رفضاً باتاً. 276 00:31:22,049 --> 00:31:24,176 ‫"بلير"، أعطيني هاتفك وحسب. 277 00:31:33,560 --> 00:31:34,853 ‫لن أوذيك. 278 00:31:39,107 --> 00:31:41,443 ‫أعطيني هاتفك اللعين فحسب. 279 00:31:42,819 --> 00:31:44,780 ‫"بلير"، أعطينيه! 280 00:31:47,199 --> 00:31:48,242 ‫حسناً. 281 00:32:06,802 --> 00:32:10,013 ‫- اجلس. فوراً! ‫- نعم، حسناً. 282 00:32:20,232 --> 00:32:21,191 ‫الآن… 283 00:32:22,776 --> 00:32:25,279 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 284 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 ‫أين هي؟ 285 00:32:31,869 --> 00:32:33,495 ‫الوقوع الأخرى. 286 00:32:35,122 --> 00:32:39,168 ‫تصوّري أنك سمكة تسبح في بحيرة. 287 00:32:41,378 --> 00:32:44,590 ‫وفي نظرك، تلك البحيرة هي كونك بأكمله. 288 00:32:45,382 --> 00:32:46,633 ‫ثم ذات يوم، 289 00:32:46,717 --> 00:32:50,429 ‫يمدّ أحد يده ويسحبك من الماء، 290 00:32:51,430 --> 00:32:55,434 ‫وتدركين أن ما حسبته عالمك بأكمله ‫مجرد بحيرة واحدة. 291 00:32:56,935 --> 00:33:00,272 ‫ثم ترين بحيرة أخرى وأشجاراً 292 00:33:00,355 --> 00:33:01,899 ‫والسماء من فوقك. 293 00:33:01,982 --> 00:33:05,694 ‫وفجأةً تدركين أنك… 294 00:33:06,695 --> 00:33:10,324 ‫أننا جميعاً جزء من واقع أشد غموضاً 295 00:33:10,407 --> 00:33:13,118 ‫مما يمكن لنا يوماً أن نفهمه. 296 00:33:14,953 --> 00:33:19,917 ‫إذاً، فهي تحيط بنا 297 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 ‫ولا نستطيع أن نراها؟ 298 00:33:23,212 --> 00:33:24,588 ‫إنها هنا. 299 00:33:25,964 --> 00:33:28,675 ‫قريبة جداً، على بعد بضعة ميكرونات فقط. 300 00:33:28,759 --> 00:33:30,969 ‫ولو كان وعينا أكثر سيولة، 301 00:33:31,053 --> 00:33:33,931 ‫لأمكننا حرفياً مدّ أيدينا ولمسها. 302 00:34:14,096 --> 00:34:15,639 ‫هل وجدت أي عوالم… 303 00:34:18,684 --> 00:34:20,518 ‫أغرتك بالبقاء؟ 304 00:34:25,315 --> 00:34:28,610 ‫هناك في الصندوق، كدت… 305 00:34:30,362 --> 00:34:33,407 ‫كدت أفقد الأمل في إيجاد طريقي إلى العودة. 306 00:34:36,909 --> 00:34:40,246 ‫في أحد العوالم ظننت أنني يمكن أن أسعد. 307 00:34:45,127 --> 00:34:46,753 ‫لكنك عدت. 308 00:34:50,507 --> 00:34:51,884 ‫هل أنت نادم؟ 309 00:34:54,636 --> 00:34:56,013 ‫لست نادماً على الإطلاق. 310 00:36:29,731 --> 00:36:30,732 ‫"البيت - ضيف" 311 00:36:31,483 --> 00:36:33,151 ‫"(جايسون 35): ‫نعلم جميعاً ما عليهم فعله، أليس كذلك؟" 312 00:36:33,235 --> 00:36:34,611 ‫"(جايسون 22): ‫لا أريد حتى التفكير في الأمر." 313 00:36:34,695 --> 00:36:36,238 ‫"(جايسون 22): ‫رأيت 2 منا في البيت منذ فترة." 314 00:36:36,321 --> 00:36:38,031 ‫"(جايسون 44): تساءلت عن متى سيلحق أحد به." 315 00:36:42,119 --> 00:36:43,745 ‫اسأل سؤالاً آخر. 316 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 ‫أهلاً. ادخلي. إنما ندردش. 317 00:36:58,468 --> 00:37:01,388 ‫حسناً، الآن أرتاب ‫في أنكما تحاولان تنويمي مثل الأطفال. 318 00:37:01,889 --> 00:37:04,600 ‫هل كبرت على ذلك؟ 319 00:37:09,730 --> 00:37:11,732 ‫شكراً على إحضارنا إلى هنا يا "تشارلي". 320 00:37:14,693 --> 00:37:18,739 ‫مع أن الموقف مخيف جداً، ‫أنت تتجاوب معه بشجاعة حقيقية. 321 00:37:18,822 --> 00:37:20,616 ‫أنا فخور بك جداً يا صاح. 322 00:37:24,828 --> 00:37:25,996 ‫تصبح على خير يا فتى. 323 00:37:27,122 --> 00:37:28,123 ‫وأنت من أهله. 324 00:37:30,459 --> 00:37:31,710 ‫حسناً. 325 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 ‫أتذكر أول لقاء لنا؟ 326 00:38:22,845 --> 00:38:24,429 ‫كان يمكن أن يكون أي أحد… 327 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 ‫لكنه كان أنت. 328 00:38:32,187 --> 00:38:33,814 ‫ومن بينهم جميعاً، 329 00:38:35,190 --> 00:38:37,901 ‫أنت مجدداً من وجدني. 330 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 ‫طالعت لوحة النقاش. 331 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 ‫أخبرتهم أننا اتخذنا خياراً. 332 00:38:56,545 --> 00:38:58,005 ‫لا أريد يانصيباً. 333 00:39:02,176 --> 00:39:03,552 ‫أختارك أنت. 334 00:40:10,744 --> 00:40:11,578 ‫تباً. 335 00:40:26,468 --> 00:40:27,427 ‫أغثني. 336 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 ‫من فعل هذا بك؟ 337 00:40:29,805 --> 00:40:32,683 ‫واحد منا. 338 00:40:33,851 --> 00:40:35,269 ‫كم يُوجدون هنا؟ 339 00:40:36,270 --> 00:40:39,106 ‫هل سأموت؟ لا أريد أن أموت. 340 00:40:39,189 --> 00:40:40,315 ‫كم عددهم؟ 341 00:40:40,399 --> 00:40:41,775 ‫هات "تشارلي". 342 00:40:42,526 --> 00:40:44,069 ‫أين "تشارلي"؟ 343 00:40:51,451 --> 00:40:52,452 ‫تباً. 344 00:40:53,036 --> 00:40:54,079 ‫أرجو… 345 00:40:57,666 --> 00:40:59,042 ‫أكنت تلك طلقة؟ 346 00:40:59,626 --> 00:41:03,297 ‫هاتي "تشارلي". قابلاني بالأسفل. بسرعة! 347 00:41:19,313 --> 00:41:20,439 ‫ارمها. 348 00:41:27,821 --> 00:41:29,323 ‫قلت ارمها. 349 00:41:37,206 --> 00:41:38,207 ‫اسمع… 350 00:41:38,290 --> 00:41:40,584 ‫قف مكانك. 351 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 ‫هل هما بالأعلى؟ 352 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 ‫نعم. 353 00:41:54,306 --> 00:41:56,016 ‫طيب. انزع كل ثيابك. 354 00:41:56,892 --> 00:42:00,020 ‫فوراً. لن أكرّر الأمر. فقط… 355 00:42:00,103 --> 00:42:01,104 ‫هيا. 356 00:42:04,233 --> 00:42:05,234 ‫كل شيء. 357 00:42:10,781 --> 00:42:12,115 ‫هل لديكم كلمة سرّية؟ 358 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 ‫نعم. 359 00:42:16,036 --> 00:42:17,621 ‫أخبرني بها. 360 00:42:18,789 --> 00:42:20,165 ‫كم واحداً قتلت؟ 361 00:42:20,249 --> 00:42:21,625 ‫لا أعرف. 362 00:42:23,669 --> 00:42:24,837 ‫الكلمة السرّية. 363 00:42:27,673 --> 00:42:30,300 ‫حسناً. سأخبرك. 364 00:42:33,053 --> 00:42:34,054 ‫إنها… 365 00:43:16,096 --> 00:43:19,600 ‫"دانييلا"، خذي "تشارلي" واذهبا. اذهبا! 366 00:43:23,437 --> 00:43:24,605 ‫لن نذهب من دونك. 367 00:43:24,688 --> 00:43:26,190 ‫لن أمنعكما. 368 00:43:27,608 --> 00:43:29,401 ‫ليس هذا سبب مجيئي. 369 00:43:50,047 --> 00:43:53,717 ‫أنا الذي صنع الصندوق. 370 00:43:55,260 --> 00:43:58,180 ‫أنا المسؤول عن كل هذه الفوضى. 371 00:44:07,814 --> 00:44:09,149 ‫أنا آسف جداً. 372 00:44:10,484 --> 00:44:11,568 ‫آسف لكم جميعاً. 373 00:44:11,652 --> 00:44:12,778 ‫"تشارلي"! 374 00:44:16,114 --> 00:44:17,157 ‫تباً. 375 00:44:21,411 --> 00:44:22,871 ‫كيف وجدتنا؟ 376 00:44:22,955 --> 00:44:24,998 ‫كان لدى "بلير" تطبيق تعقّب على هاتفها. 377 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 ‫كيف وجدك الآخرون؟ 378 00:44:27,835 --> 00:44:30,128 ‫وضع أحدهم هذا الجهاز على الـ"هوندا"، 379 00:44:30,212 --> 00:44:33,507 ‫ولم أدرك حتى أخذ الآخرون يظهرون. 380 00:44:33,590 --> 00:44:34,842 ‫تبعوني. 381 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 ‫ماذا يحصل؟ 382 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 ‫عليكم الرحيل. 383 00:44:41,223 --> 00:44:42,724 ‫إنها بالخارج. 384 00:44:47,521 --> 00:44:50,023 ‫أرجوك. أحاول مساعدتكم. 385 00:44:59,825 --> 00:45:01,660 ‫حسناً. أرنا أين هي. 386 00:45:03,245 --> 00:45:04,246 ‫حسناً. 387 00:45:21,013 --> 00:45:22,014 ‫"جايسون". 388 00:45:25,350 --> 00:45:26,768 ‫هذا ملكك. 389 00:45:32,649 --> 00:45:35,027 ‫اذهبوا! 390 00:45:37,154 --> 00:45:40,282 ‫"دانييلا"! "تشارلي"! 391 00:45:46,455 --> 00:45:47,289 ‫انبطحا! 392 00:46:10,938 --> 00:46:13,065 ‫هل أنتما بخير؟ 393 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 ‫لا أظن أن أي أحد تبعنا. 394 00:46:20,280 --> 00:46:23,075 ‫ماذا نفعل؟ تقطّعت بنا السبل. 395 00:46:31,625 --> 00:46:34,837 ‫يا جماعة، أظن أنه ترك لنا شيئاً. 396 00:46:44,346 --> 00:46:45,848 ‫كم يُوجد منها؟ 397 00:46:45,931 --> 00:46:47,558 ‫لا أدري. 40؟ 398 00:46:53,647 --> 00:46:54,982 ‫تُوجد حقيبة هنا أيضاً. 399 00:46:58,777 --> 00:47:00,070 ‫أحضر "ماكس". 400 00:47:15,586 --> 00:47:16,962 ‫ويُوجد هذا. 401 00:47:21,675 --> 00:47:23,677 ‫"اسمعوا المذكرة الصوتية" 402 00:47:32,394 --> 00:47:34,104 ‫"تسجيل جديد" 403 00:47:34,188 --> 00:47:38,066 ‫لمّا دخلت الصندوق، ملأني الندم. 404 00:47:40,861 --> 00:47:43,405 ‫ثم ذات يوم، دخلت عالماً 405 00:47:43,488 --> 00:47:49,286 ‫ووجدت أسرة تشكّلت بفضل خيار خفت أن أتخذه. 406 00:47:57,836 --> 00:47:59,838 ‫كان الحقد يحرقني. 407 00:48:01,256 --> 00:48:04,801 ‫في البداية، ‫ظننت أنك محور كل شيء يا "دانييلا". 408 00:48:05,552 --> 00:48:07,221 ‫ومع أن هذا صحيح جزئياً، 409 00:48:08,639 --> 00:48:11,475 ‫أدركت أن ما أردته حقاً، ما حاولت سرقته، 410 00:48:11,558 --> 00:48:13,977 ‫كانت الخيارات التي اتخذتها يا "جايسون". 411 00:48:14,895 --> 00:48:18,148 ‫وعلى رأسها خيار السماح ‫بوجود مساحة في حياتك 412 00:48:18,232 --> 00:48:20,526 ‫لاحتياجات وأحلام شخص آخر. 413 00:48:31,453 --> 00:48:34,623 ‫أظن أنه يُوجد جزء منا… مني… 414 00:48:35,290 --> 00:48:37,876 ‫خاف المخاطرة بالحب. 415 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 ‫ولقد تركت ذلك الخوف يتحكم بي طوال حياتي. 416 00:48:41,004 --> 00:48:42,756 ‫لكنك بشكل ما تحررت منه 417 00:48:42,840 --> 00:48:48,470 ‫وأهديت نفسك حياة مشبعة وعشوائية وجميلة. 418 00:48:54,685 --> 00:48:58,397 ‫لا يُوجد اعتذار كاف عمّا فعلته. 419 00:49:04,027 --> 00:49:06,572 ‫لم يعد هذا العالم آمناً لأي منكم. 420 00:49:06,655 --> 00:49:10,242 ‫وأرجو أن تستطيعوا العثور على وطن جديد، ‫وأثق بأنكم ستفعلون، لأنكم… 421 00:49:13,579 --> 00:49:16,415 ‫قد مررتم بأشياء لا يسعني تصوّرها، 422 00:49:17,332 --> 00:49:19,877 ‫وقد جعلت منكم أحجية أكمل 423 00:49:19,960 --> 00:49:21,920 ‫لا تتماشى كل قطعة منها إلا مع الأخرى. 424 00:50:03,545 --> 00:50:05,631 ‫أواثقان بأن هذه السبيل الوحيدة؟ 425 00:50:10,511 --> 00:50:12,596 ‫إن بقينا، فعلينا العيش في خوف. 426 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 ‫إنها محقة. 427 00:50:41,124 --> 00:50:42,125 ‫مهلاً. 428 00:50:45,712 --> 00:50:48,632 ‫انظروا. ها هم أولاء. 429 00:50:48,715 --> 00:50:52,386 ‫انظروا. "دانييلا". 430 00:50:52,469 --> 00:50:54,012 ‫اللعنة. ذلك هو. 431 00:50:54,805 --> 00:50:56,265 ‫إلى أين هو ذاهب؟ 432 00:50:56,765 --> 00:50:57,891 ‫إنهم هنا. 433 00:50:57,975 --> 00:50:59,810 ‫لم نأت لمنعكم. 434 00:51:00,561 --> 00:51:04,731 ‫توقعنا أن فرصتكم الوحيدة لعيش حياة طبيعية ‫هي الرحيل عن هذا العالم. 435 00:51:04,815 --> 00:51:06,525 ‫نعم. إنه محق. 436 00:51:07,276 --> 00:51:08,777 ‫جئنا لتوديعكم. 437 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 ‫أنا آسفة. 438 00:51:54,031 --> 00:51:58,535 ‫إنما أريدك و"تشارلي" أن تكونا بأمان. 439 00:51:58,619 --> 00:51:59,870 ‫نعم. 440 00:52:00,704 --> 00:52:01,747 ‫وأنت… 441 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 ‫اعتن بهما. 442 00:52:05,709 --> 00:52:06,793 ‫نعم. 443 00:52:29,858 --> 00:52:34,446 ‫لا! لم يحق له أن يحظى بهما؟ 444 00:52:34,530 --> 00:52:35,656 ‫الأمر لا يتعلق به. 445 00:52:36,490 --> 00:52:38,242 ‫بل بما تريده هي، 446 00:52:39,076 --> 00:52:40,827 ‫وما فيه مصلحة ابننا. 447 00:52:44,873 --> 00:52:46,250 ‫دعوهم يمرّون. 448 00:52:48,669 --> 00:52:49,670 ‫لا. 449 00:52:52,422 --> 00:52:53,632 ‫دعوهم يمرّون! 450 00:53:03,308 --> 00:53:04,393 ‫تحركوا! 451 00:53:05,811 --> 00:53:07,229 ‫دعوهم يمرّون! 452 00:53:39,720 --> 00:53:41,430 ‫"تشارلي". 453 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 ‫"دانييلا". 454 00:57:06,260 --> 00:57:07,553 ‫هل تعرفني؟ 455 00:57:08,303 --> 00:57:09,304 ‫لا… 456 00:57:11,890 --> 00:57:13,600 ‫لكنني كنت أبحث عنك. 457 00:58:46,026 --> 00:58:48,028 ‫ترجمة "عنان خضر" 38226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.