Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,654 --> 00:00:41,829
2
00:00:56,268 --> 00:00:59,175
Den ensomme nat.
3
00:00:59,176 --> 00:01:04,988
Vinden g�r gennem marv og ben.
4
00:01:05,767 --> 00:01:10,980
En vind, som er fyldt med stemmer.
5
00:01:12,493 --> 00:01:19,393
Forf�drene hyler om natten,
og fort�ller virvar af historier.
6
00:01:20,283 --> 00:01:25,329
Deres stemmer er smeltet sammen til en.
7
00:01:27,629 --> 00:01:33,046
Men is�r en stemme,
er ikke som de andre.
8
00:01:33,862 --> 00:01:38,932
Den hvisker i natten.
Lurer p� dig fra m�rket.
9
00:01:40,215 --> 00:01:44,371
Den hugtandede dj�vel.
10
00:01:44,372 --> 00:01:47,960
Selveste Old Georgie.
11
00:01:50,834 --> 00:01:54,264
Nu skal jeg fort�lle jer, -
12
00:01:54,265 --> 00:01:57,969
- om f�rste gang vi m�dtes.
13
00:01:59,004 --> 00:02:01,021
Ansigt til ansigt.
14
00:02:05,248 --> 00:02:08,708
S�dan gjorde jeg bekendtskab med
Doktor Henry Goose.
15
00:02:09,182 --> 00:02:12,331
Manden, jeg h�bede, kunne kurere mig.
16
00:02:23,642 --> 00:02:25,736
Har De tabt noget?
17
00:02:27,666 --> 00:02:34,937
F�rste sp�rgsm�l: Hvilken hemmelighed i
Sixsmiths rapport, fik ham dr�bt?
18
00:02:36,276 --> 00:02:39,729
Andet sp�rgsm�l:
M� man formode -
19
00:02:39,730 --> 00:02:42,168
- de vil dr�be igen
for at beskytte hemmeligheden?
20
00:02:42,654 --> 00:02:47,713
Hvis ja, s� er sp�rgsm�l tre:
Hvad fanden laver jeg her?
21
00:02:50,502 --> 00:02:54,477
Selvom jeg som erfaren forel�gger ikke -
22
00:02:54,478 --> 00:02:58,976
- hylder tilbageblik,
fremsyn og fiduser -
23
00:02:59,011 --> 00:03:03,702
- tror jeg dog, k�re l�sere,
hvis I har en smule t�lmodighed -
24
00:03:04,574 --> 00:03:07,905
- vil I se, at denne vanvittige
fort�lling har sin metodik.
25
00:03:08,804 --> 00:03:12,452
Min k�re Sixsmith. Jeg sk�d
mig selv i morges -
26
00:03:12,453 --> 00:03:16,192
- gennem munden.
Med Vyvyan Ayrs' pistol.
27
00:03:18,660 --> 00:03:23,629
Et �gte selvmord er en velovervejet
disciplin�r d�d.
28
00:03:25,042 --> 00:03:28,735
Nogle p�st�r, at selvmord er fejt -
29
00:03:30,013 --> 00:03:35,431
- men det er en stor fejltagelse.
Et selvmord kr�ver stort mod.
30
00:03:38,397 --> 00:03:42,504
I tilf�lde af problemer,
s� bare tryk p� knappen.
31
00:03:48,340 --> 00:03:52,940
P� vegne af mit ministerium og
hele Enighedens fremtid -
32
00:03:53,060 --> 00:03:55,735
- vil jeg gerne takke dig
for denne sidste samtale.
33
00:04:05,464 --> 00:04:08,003
- Goddag.
- Pressekortet, tak.
34
00:04:08,123 --> 00:04:10,180
Forventer I problemer?
35
00:04:10,200 --> 00:04:14,468
Jeg var kun Dermot Hoggins forel�gger,
ikke hans psykiater eller astrolog.
36
00:04:14,588 --> 00:04:20,201
Hvordan pokker kunne jeg vide,
hvad manden havde for den aften?
37
00:04:20,380 --> 00:04:23,702
Stranden var engang kannibalernes -
38
00:04:23,703 --> 00:04:27,527
- festplads, hvor de st�rke
spiste de svage.
39
00:04:27,647 --> 00:04:33,742
T�nderne spyttede de ud,
som n�r vi spiser kirseb�r.
40
00:04:35,134 --> 00:04:38,858
Ved De, hvor meget jeg kan f�
for et kvart pund t�nder?
41
00:04:39,922 --> 00:04:43,164
Husk p�, at dette ikke er et
forh�r eller en rettergang.
42
00:04:45,105 --> 00:04:48,230
Din version af sandheden,
er det eneste som t�ller.
43
00:04:49,734 --> 00:04:51,796
Sandheden er unik.
44
00:04:53,566 --> 00:04:57,534
Dens variationer er kun l�gne.
45
00:04:57,884 --> 00:05:00,676
Lad det ikke hedde sig, at jeg tog
livet af mig p� grund af k�rlighed.
46
00:05:02,238 --> 00:05:06,844
Jeg var ofte forelsket, men i hjertet,
ved vi begge, hvem jeg elskede -
47
00:05:06,951 --> 00:05:09,202
- i min korte, str�lende liv.
48
00:05:12,967 --> 00:05:20,949
Danske tekster: SUBLiME
49
00:05:31,921 --> 00:05:35,479
Stillehavs�erne, 1849.
50
00:05:35,964 --> 00:05:41,318
Det var s� det, hr. Ewing.
S�dan indg�r to herrer en kontrakt.
51
00:05:41,951 --> 00:05:44,394
Der, hvor den hellige bibel
ikke har virkekraft.
52
00:05:44,723 --> 00:05:49,126
Jeg takker dem, pastor Horrox. Min
svigerfar bliver glad for dokumentet.
53
00:05:49,265 --> 00:05:54,321
Haskell Moore er en �del mand.
Fremtiden har brug for s�dan en mand.
54
00:05:54,727 --> 00:05:57,337
M�nd, som siger sandheden ligeud.
55
00:06:03,133 --> 00:06:05,490
Da jeg st�dte p�
Haskell Moores tekster, -
56
00:06:05,861 --> 00:06:10,166
- s� jeg dens klarhed,
som en guddommelig �benbaring.
57
00:06:10,206 --> 00:06:14,064
Doktoren og jeg har haft mange
diskussioner om Moores hypoteser.
58
00:06:14,134 --> 00:06:17,679
Jeg indr�mmer gerne, at den fastsl�r,
hvorfor vi sidder her -
59
00:06:17,867 --> 00:06:24,025
- mens Kupaka st�r der, tilfreds med
at servere for os.
60
00:06:25,168 --> 00:06:29,441
Kupaka, du synes godt om dit liv her,
sammen med os, ikke sandt?
61
00:06:30,122 --> 00:06:34,561
Ja, pastor, Kupaka meget glad.
62
00:06:34,681 --> 00:06:39,327
Det er Moores lov om civilisationen.
Grundlaget for denne naturlige orden.
63
00:06:39,421 --> 00:06:43,496
Lad nu v�re. I flere uger fabler
han om det samme om og om igen.
64
00:06:43,616 --> 00:06:46,168
Jeg vil gerne h�re,
hvad hans svigers�n mener.
65
00:06:49,487 --> 00:06:53,317
Det er en afhandling om
Guds vilje og mandens natur.
66
00:06:53,637 --> 00:06:55,678
Hvad skriver han om kvindens natur?
67
00:06:57,650 --> 00:07:01,388
Jeg beklager, men dette tema,
g�r han udenom.
68
00:07:01,844 --> 00:07:06,190
- Som s� mange f�r ham.
- Forts�t gerne.
69
00:07:06,310 --> 00:07:12,451
Sp�rgsm�let han behandler, er
om Gud har skabt verden.
70
00:07:12,571 --> 00:07:17,158
Hvilke dele m� vi forandre og hvilke
skal forblive uantastelige og hellige.
71
00:07:19,320 --> 00:07:22,967
Pastor Horrox ved,
hvordan man driver en plantage.
72
00:07:23,087 --> 00:07:25,459
Den georgianske m�de er den bedste.
73
00:07:25,579 --> 00:07:28,449
Varmen er uudholdelig. Det undrer mig,
hvordan de kan holde til det.
74
00:07:28,517 --> 00:07:32,736
Pastor Horrox siger, slaver er
som kameler. F�dt af �rkenen.
75
00:07:33,172 --> 00:07:37,520
Han siger, de ikke f�ler varmen p�
samme m�de som civiliserede mennesker.
76
00:07:37,610 --> 00:07:40,251
Vi m� hurtigt have Dem v�k fra solen.
77
00:07:41,589 --> 00:07:44,550
Hvad... er det for en lyd?
78
00:08:49,533 --> 00:08:52,847
- Der er De jo.
- Hvad skete der?
79
00:08:53,644 --> 00:08:59,338
Som jeg forventede. Det er Gusano Coco
Cervello, ogs� kendt som polynesisk orm.
80
00:08:59,503 --> 00:09:02,814
Jeg s� engang hjernen p� en mand,
da ormen var f�rdig med ham.
81
00:09:02,915 --> 00:09:05,010
Et orm�dt blomk�lshoved.
82
00:09:06,482 --> 00:09:11,178
V�r ikke bange. Den lille dj�vel og jeg
er gamle bekendte.
83
00:09:20,172 --> 00:09:23,223
Hvad skulle jeg have gjort,
hvis vores veje ikke krydsede hinanden?
84
00:09:23,544 --> 00:09:25,677
S� var De nok d�d.
85
00:09:28,408 --> 00:09:32,560
- Jeg skal nok indfri min g�ld til Dem.
- Det er slet ikke n�dvendigt.
86
00:09:32,758 --> 00:09:37,004
Jeg er l�ge.
En tiger kan ikke l�gge sine striber.
87
00:09:38,538 --> 00:09:40,605
Cambridge, 1936.
88
00:09:40,639 --> 00:09:45,033
Sixsmith, jeg h�ber,
du vil kunne tilgive mig.
89
00:09:48,586 --> 00:09:53,596
Hr. Frobisher.
Robert Frobisher?
90
00:09:56,701 --> 00:09:59,649
Hoteldirekt�ren vil gerne tale med Dem.
91
00:10:04,117 --> 00:10:06,470
Hr. Frobisher. �bn venligst d�ren.
92
00:10:08,159 --> 00:10:10,986
Vi ved, De er derinde.
F�lg venligst med.
93
00:10:15,660 --> 00:10:18,445
Der forfattes et brev til Deres far.
94
00:10:28,968 --> 00:10:30,630
Hr. Frobisher.
95
00:10:31,829 --> 00:10:35,733
Det var frygteligt, at forlade dig s�dan.
Ikke just m�den, jeg havde dr�mt om.
96
00:10:40,390 --> 00:10:46,413
N�r du l�ser dette, er jeg p� vej
til Edinburgh. P� vej til �re og rigdom.
97
00:10:47,269 --> 00:10:50,053
Jeg ved, du ikke har h�rt om ham.
Men tro mig.
98
00:10:50,281 --> 00:10:53,793
Vyvyan Ayrs er en
musikalsk stormester.
99
00:10:54,248 --> 00:10:58,415
Det tragiske er, at han ikke har skrevet
i mange �r, p� grund af hans sygdom.
100
00:10:58,620 --> 00:11:03,244
Min plan er at lade mig ans�tte,
som hans assistent.
101
00:11:03,364 --> 00:11:06,226
For at hj�lpe ham med
at komponere et mesterv�rk.
102
00:11:06,261 --> 00:11:08,663
Det vil sende mig til tops
i de musikalske kredse.
103
00:11:09,207 --> 00:11:11,948
Og dermed tvinge min far til at indse, -
104
00:11:11,949 --> 00:11:15,680
- at s�nnen, han gjorde arvel�s, er
ingen ringere end, Robert Frobisher.
105
00:11:15,859 --> 00:11:19,051
Den st�rste og mest betydningsfulde
komponist i vores tid.
106
00:11:19,171 --> 00:11:22,745
Jeg ved, du sidder og ryster p� hovedet.
Men, du smiler ogs�.
107
00:11:23,516 --> 00:11:25,546
Derfor elsker jeg dig.
108
00:11:26,393 --> 00:11:30,374
P.S. Tak for vesten.
109
00:11:31,681 --> 00:11:34,004
Jeg ville have noget,
som tilh�rte dig.
110
00:11:35,055 --> 00:11:37,300
Den Hellige George og dragen, -
111
00:11:39,079 --> 00:11:42,231
- minder mig om, at komponere musik
er det samme som et korstog.
112
00:11:42,388 --> 00:11:47,283
Nogle gange nedl�gger du dragen,
andre gange nedl�gger den dig.
113
00:11:49,868 --> 00:11:53,047
Nuvel. Frobisher, ikke sandt?
114
00:11:53,471 --> 00:11:56,184
Jeg formoder, MacAllister har l�rt
dig noget, som g�r dig nyttig.
115
00:11:57,045 --> 00:12:00,857
En melodi har rumsteret i mit hoved
i m�nedsvis.
116
00:12:00,892 --> 00:12:03,128
Lad os se, om De er i stand til
at f�re den p� papir.
117
00:12:15,557 --> 00:12:18,312
En blid node f�r den tredje.
118
00:12:22,911 --> 00:12:26,567
Blidt og enkelt. Forst�et?
Og nu kommer det interessante.
119
00:12:37,499 --> 00:12:40,465
Godt. Spil det for mig.
120
00:12:42,727 --> 00:12:44,753
Meget vel.
121
00:12:48,431 --> 00:12:53,051
- I hvilken toneart?
- Toneart? G-mol, selvf�lgelig.
122
00:12:53,841 --> 00:12:58,491
- Og taktindekset?
- Herregud. H�rte De ikke efter?
123
00:12:59,099 --> 00:13:01,621
- Jeg har brug for mere tid.
- Har brug for?
124
00:13:01,741 --> 00:13:04,387
H�r her, min kn�gt.
Hvem arbejder for hvem?
125
00:13:04,507 --> 00:13:08,004
Er De assistent eller
forlegenhedskunstner? H�r nu efter.
126
00:13:08,124 --> 00:13:11,712
Tre fjerdedele efterfulgt af fire,
s� tre fjerdedel i og igen fire.
127
00:13:11,734 --> 00:13:13,798
Forudsat, at De kan t�lle.
128
00:13:13,827 --> 00:13:18,570
Fjerdedel G, s� en ottendedel pause.
Gentagelse af fjerdedel G og s� E n�gle.
129
00:13:20,484 --> 00:13:24,599
Og s� videre. Lad mig h�re.
130
00:13:52,560 --> 00:13:56,020
Stop. Det g�r jo ondt.
De har misforst�et mig -
131
00:13:56,178 --> 00:13:58,724
- jeg sagde en melodi, ikke kattejammer.
132
00:13:59,636 --> 00:14:01,795
Jocasta. Befri mig.
133
00:14:02,553 --> 00:14:06,379
- Hvad sker der?
- En l�re i nyttesl�shed.
134
00:14:06,443 --> 00:14:10,819
- Vi du ikke pr�sentere os?
- Kn�gten er s� velkommen som gonorre.
135
00:14:11,193 --> 00:14:16,622
Til alt held kan vi komme af med ham.
V�r s� s�d at f�lge ham til d�rs.
136
00:14:36,020 --> 00:14:38,064
Det er smukt.
137
00:14:39,636 --> 00:14:45,558
Der er den jo.
Det er min melodi.
138
00:14:49,314 --> 00:14:53,788
San Francisco, 1973.
- Luisa, vi er som skabt til hinanden.
139
00:14:54,223 --> 00:14:58,481
H�r Luisa, du kan ikke bare forlade mig.
140
00:14:58,601 --> 00:15:03,830
Det er som noget f�rlivs eller
fremtidsliv hall�j. Jeg ved det.
141
00:15:03,950 --> 00:15:07,251
Den sidste time, har jeg kun t�nkt p�
at smide dig ud fra altanen.
142
00:15:07,628 --> 00:15:13,656
Fru h�jt p� str�. Du skriver en lille
klumme til en lorteavis.
143
00:15:14,205 --> 00:15:16,081
Elevatoren.
144
00:15:18,692 --> 00:15:20,189
Tak.
145
00:15:23,894 --> 00:15:26,764
Heldigvis findes der stadig
ridderlighed.
146
00:15:41,764 --> 00:15:45,458
- Alt i orden?
- Ikke noget br�kket.
147
00:15:46,788 --> 00:15:51,256
Vent, rejs dig ikke.
Lad mig se.
148
00:15:59,340 --> 00:16:01,826
Storartet. Str�mafbrydelse.
149
00:16:02,896 --> 00:16:05,969
En perfekt afslutning p� en perfekt dag.
150
00:16:10,517 --> 00:16:13,305
Stadig glad for,
at ridderligheden findes endnu?
151
00:16:15,314 --> 00:16:18,332
Jeg vil stadig hellere v�re her,
end deroppe.
152
00:16:19,299 --> 00:16:21,653
Han er vist ikke alles kop te.
153
00:16:22,485 --> 00:16:25,495
S�danne fyre er vist en erhvervsrisiko.
154
00:16:27,841 --> 00:16:32,070
- Du interviewede ham?
- Ja, til Spyglass magazine.
155
00:16:33,315 --> 00:16:38,410
- Luisa Rey.
- Rufus Sixsmith. Rey?
156
00:16:41,799 --> 00:16:45,142
Er du i familie med journalisten
Lester Rey?
157
00:16:45,498 --> 00:16:50,012
- Ja, det var min far.
- Er det sandt?
158
00:16:50,385 --> 00:16:54,837
Han m� v�re stolt af,
du er fulgt i hans fodspor.
159
00:16:57,468 --> 00:17:00,091
Det er min niece, Megan.
160
00:17:00,630 --> 00:17:03,598
- Hun er smuk.
- Den f�dte fysiker.
161
00:17:03,625 --> 00:17:06,694
Mere forstand p� matematik,
end jeg nogensinde har haft.
162
00:17:07,243 --> 00:17:13,111
Hun fik sin doktorgrad p� Cambridge. En
kvinde i toppen, det giver verden h�b.
163
00:17:17,077 --> 00:17:23,188
Det er varmt.
Og vi er her stadig.
164
00:17:32,518 --> 00:17:35,076
Du har et meget specielt moderm�rke.
165
00:17:36,378 --> 00:17:39,537
Ja, min lille komet.
166
00:17:40,694 --> 00:17:42,729
Min mor var overbevist om,
at det var kr�ft.
167
00:17:42,916 --> 00:17:47,276
Hun ville have det fjernet.
Jeg kan godt lide det.
168
00:17:48,578 --> 00:17:54,040
Jeg kendte engang en, som havde
samme moderm�rke.
169
00:17:55,571 --> 00:18:00,677
- Hvem var det?
- En, som bet�d meget for mig.
170
00:18:04,080 --> 00:18:07,489
Et hypotetisk sp�rgsm�l.
171
00:18:10,083 --> 00:18:15,234
Som journalist, hvor langt vil du g�,
for at beskytte din kilde?
172
00:18:15,978 --> 00:18:19,426
- Langt.
- Endda f�ngsel?
173
00:18:20,751 --> 00:18:25,796
- Om n�dvendigt.
- Og vil du g� s� langt, -
174
00:18:26,191 --> 00:18:28,352
- at bringe dig selv i farezonen?
175
00:18:33,031 --> 00:18:39,907
Min far trodsede, for sin journalistiske
�re, minerede sumpe og generaler.
176
00:18:40,446 --> 00:18:43,974
Hvilken datter er jeg,
hvis jeg flygter fra den mindste fare?
177
00:19:00,015 --> 00:19:01,630
Reddet.
178
00:19:04,834 --> 00:19:08,907
- Har du ikke brug for en taxa?
- Nej, min bil holder her.
179
00:19:09,957 --> 00:19:15,713
Hvis du nogensinde
f�r brug for min hj�lp, s� ring bare.
180
00:19:16,794 --> 00:19:20,351
- Tak, det vil jeg g�re.
- Farvel.
181
00:19:25,263 --> 00:19:28,532
London, 2012.
- Aftenen for uddeling af Lemonpriser.
182
00:19:29,346 --> 00:19:35,415
Og midt i festens p�tagede gl�de,
sad jeg pludselig i mine egne tanker.
183
00:19:36,288 --> 00:19:41,876
Hvorfor? Hvorfor bliver
en klarsynet mand forel�gger?
184
00:19:42,537 --> 00:19:45,760
Og i selvsamme �jeblik fandt Dermot mig.
185
00:19:45,880 --> 00:19:48,408
- Timothy.
- Godaften Dermot.
186
00:19:48,428 --> 00:19:52,420
- D�rligt nyt finder altid vej til mig.
- Sikke spild.
187
00:19:53,567 --> 00:19:59,986
Glem ikke Herman Melville. Skrev en
roman, om en hval, som de afskrev.
188
00:20:00,150 --> 00:20:05,703
Og i dag er romanen i hver
litteraturstudents rygs�k.
189
00:20:05,770 --> 00:20:09,427
Hvad rager det mig? Jeg vil have,
at alle k�ber min bog i dag.
190
00:20:09,795 --> 00:20:12,966
Det vil, som din forel�gger, gl�de mig.
191
00:20:13,551 --> 00:20:18,521
Af uransaglige �rsager er "H�ndmadder"
ikke n�et ud til l�serne.
192
00:20:18,673 --> 00:20:21,965
Du vil have en �rsag?
Den f�r du her. Derover st�r den.
193
00:20:22,590 --> 00:20:26,135
- Du mener, Finch?
- Felix "Skr�t op" Finch.
194
00:20:26,255 --> 00:20:30,504
Skiderikken revsede min
bog i hans forpulede blad.
195
00:20:30,813 --> 00:20:34,097
- S� slemt var det ikke.
- Var det ikke?
196
00:20:36,301 --> 00:20:42,349
Hoggins b�r undskylde for tr�erne,
brugt til hans opbl�ste biografi.
197
00:20:42,469 --> 00:20:45,330
400 sider fyldt med praleri, -
198
00:20:45,331 --> 00:20:49,622
- der kun overg�s af idioti og platheder.
199
00:20:50,644 --> 00:20:55,079
Rolig nu, Dermot.
En kritiker l�ser for hurtigt -
200
00:20:55,314 --> 00:20:59,154
- og med arrogance. Og til
syvende og sidst uden klogskab.
201
00:21:04,304 --> 00:21:07,898
- Skr�t op.
- Dermot!
202
00:21:17,659 --> 00:21:23,562
Mine damer og herrer. Vi har endnu
en pris, vi skal uddele, k�re bogorme.
203
00:21:23,712 --> 00:21:26,589
Prisen som bedste kritiker.
204
00:21:26,932 --> 00:21:32,919
Hr. Undskyld mig.
Sir Felix Finch!
205
00:21:33,523 --> 00:21:35,639
�h du store.
206
00:21:39,601 --> 00:21:41,871
Og hvad rummer s� denne pris?
207
00:21:41,872 --> 00:21:46,866
Et signeret eksemplar
af din bog, "H�ndmadder"?
208
00:21:46,986 --> 00:21:48,985
Dem findes der ikke mange af.
209
00:21:55,923 --> 00:21:59,469
Hvad har din fantasiforladte blyant -
210
00:21:59,470 --> 00:22:03,521
- skrevet som slutningen p� denne scene?
211
00:22:08,293 --> 00:22:10,561
Du vil elske den.
212
00:22:20,716 --> 00:22:24,849
Sikke en flad og t�belig afslutning.
213
00:22:29,043 --> 00:22:33,736
Hvad jeg t�nkte? Skal jeg v�re �rlig,
m� jeg sige, at f�lelsen -
214
00:22:33,771 --> 00:22:37,847
- af forskr�kkelse og forf�rdelse
forsvandt ret hurtigt.
215
00:22:40,454 --> 00:22:44,565
Jeg fornemmede et glimt af h�b -
216
00:22:44,566 --> 00:22:47,853
- for enden af tunnelen.
217
00:22:48,567 --> 00:22:54,488
Pludselig blev Dermot Dusty Hoggins
en kulthelt for menigmand.
218
00:22:55,654 --> 00:22:57,720
FORFATTER: 1
KRITIKER: 0
219
00:22:58,477 --> 00:23:04,040
"H�ndmadder" blev solgt i
90.000 eksemplarer p� under to m�neder.
220
00:23:04,676 --> 00:23:08,296
Jeg f�lte mig for en stund
som Askepot.
221
00:23:08,357 --> 00:23:14,868
Og al modgang blev glemt,
da min dr�m gik i opfyldelse.
222
00:23:18,006 --> 00:23:22,929
- Timothy Cavendish, formoder jeg.
- Taget med bukserne nede.
223
00:23:24,190 --> 00:23:29,859
Kontoret har �bent 11 til 14.
Min sekret�r kan lave en aftale.
224
00:23:30,110 --> 00:23:34,388
- Venner som os, beh�ver ikke aftaler.
- Det er mere hyggeligt s�dan her.
225
00:23:34,415 --> 00:23:38,105
- Vi bes�gte Dermot i f�ngslet.
- Han har et sp�rgsm�l til dig.
226
00:23:38,240 --> 00:23:40,898
Hvor er vores forpulede penge?
227
00:23:42,869 --> 00:23:44,911
H�r her.
228
00:23:45,563 --> 00:23:50,188
Dermot har per underskrift
overdraget alle rettighederne til mig...
229
00:23:50,208 --> 00:23:54,430
Dermot har ikke fraskrevet sig
�rets s�llert!
230
00:23:56,579 --> 00:24:03,167
M�ske kan vi enes om et bel�b
som basis for fremtidige forhandlinger.
231
00:24:06,693 --> 00:24:11,255
- Hvad lyder det bel�b p�?
- 50.000 til at starte med.
232
00:24:11,806 --> 00:24:15,054
- 50.000 lyder rimeligt.
- I morgen eftermiddag.
233
00:24:15,524 --> 00:24:19,129
- I morgen eftermiddag?
- Kontant og ingen julelege.
234
00:24:19,160 --> 00:24:21,852
- Ingen check.
- Gode gammeldags kontanter.
235
00:24:23,142 --> 00:24:25,013
- If�lge loven...
- Loven?
236
00:24:31,297 --> 00:24:35,115
Hvad gjorde loven for Felix Finch?
237
00:24:38,684 --> 00:24:41,778
Ny Seoul, 2144.
238
00:24:44,602 --> 00:24:49,487
Normalt beder jeg den indsatte fort�lle
om personens f�rste erindring, -
239
00:24:50,596 --> 00:24:54,252
- s� fremtidens historikere forst�r
sagens rette sammenh�ng.
240
00:24:54,850 --> 00:24:58,467
Duplikanter besidder ikke den slags
erindringer, hr. Arkivar.
241
00:24:59,084 --> 00:25:04,011
Et d�gn hos Papa Song er
mage til alle andre.
242
00:25:04,769 --> 00:25:07,814
Du taler forbrugerens sprog
overraskende godt.
243
00:25:09,842 --> 00:25:13,271
Beklageligvis kan st�rstedelen af
Enigheden kun tale et sprog.
244
00:25:13,799 --> 00:25:18,311
Som embedsmand for Enigheden m�
jeg ikke benytte undersprog.
245
00:25:18,331 --> 00:25:20,420
Det er klart.
246
00:25:20,839 --> 00:25:24,140
Beskriv et typisk d�gn hos Papa Song.
247
00:25:26,130 --> 00:25:30,351
Klokken fire bliver tjenestepigerne
v�kket af elektrisk stimulans.
248
00:25:36,529 --> 00:25:39,802
Derefter g�r turen til de
sanit�re enheder.
249
00:25:44,037 --> 00:25:48,141
N�r vi er p�kl�dt, begiver vi os
ud i restauranten.
250
00:25:53,778 --> 00:25:59,152
Klokken fem byder vi dagens
forbrugere velkommen.
251
00:26:01,203 --> 00:26:06,352
De n�ste 19 timer tager vi imod ordrer,
serverer mad, s�lger drikkevarer, -
252
00:26:06,555 --> 00:26:10,265
- s�rger for tilbeh�r, g�r borde rene
og g�r ud med affaldet.
253
00:26:10,571 --> 00:26:13,598
Alt udf�rt i overensstemmelse med
den f�rste katekismus.
254
00:26:15,515 --> 00:26:17,552
Hvad er den f�rste katekismus?
255
00:26:18,235 --> 00:26:20,321
�r din forbruger.
256
00:26:22,117 --> 00:26:28,146
N�r der er gjort rent, drikker vi en
s�bekarton og l�gger os til at sove.
257
00:26:28,652 --> 00:26:32,075
S�dan g�r vi hver eneste dag.
258
00:26:33,161 --> 00:26:35,635
Har du nogensinde t�nkt over fremtiden?
259
00:26:37,034 --> 00:26:41,568
Papa Song tjenestepiger har kun
�n mulig fremtid.
260
00:26:41,942 --> 00:26:47,656
Du mener Triumfen.
Kan du beskrive dette �rlige ritual?
261
00:26:48,193 --> 00:26:53,917
P� f�rste arbejdsdag stempler Seer Rhee
en stjerne p� hver vores halsb�nd.
262
00:26:54,621 --> 00:26:57,724
Ved tolv stjerner
oph�rer vores kontrakt.
263
00:26:58,090 --> 00:27:01,794
Hvordan havde du det,
da en af dine s�stre rejste?
264
00:27:02,326 --> 00:27:06,153
Jeg var begejstret og glad
p� hendes vegne.
265
00:27:06,328 --> 00:27:11,970
- Men samtidig misundelig.
- Havde dine s�stre det p� samme m�de?
266
00:27:13,694 --> 00:27:15,711
De fleste af dem.
267
00:27:17,284 --> 00:27:21,143
Jeg vil gerne sp�rge om den
berygtede Yoona-939.
268
00:27:59,343 --> 00:28:04,010
Hvis Yoona-939 v�kkede dig,
hvem v�kkede s� hende?
269
00:28:05,095 --> 00:28:06,953
Seer Rhee.
270
00:28:07,104 --> 00:28:09,790
Hvorfor skulle en Seer v�kke
en tjenestepige?
271
00:28:10,613 --> 00:28:13,160
Det m� du sp�rge ham om, Arkivar.
272
00:28:17,828 --> 00:28:19,833
Hvad er der i vejen med ham?
273
00:28:22,714 --> 00:28:24,743
Han drak s�be.
274
00:28:25,568 --> 00:28:27,641
Det g�r ham lykkelig.
275
00:28:29,692 --> 00:28:32,432
Nu sover han som os.
276
00:28:38,309 --> 00:28:42,650
T�nker du nogensinde p� et liv -
277
00:28:42,651 --> 00:28:45,688
- deroppe blandt forbrugerne?
278
00:28:47,450 --> 00:28:53,884
- Tredje katekismus forbyder den slags.
- Javist.
279
00:28:54,519 --> 00:28:57,839
Kom. Jeg skal vise dig en hemmelighed.
280
00:29:16,756 --> 00:29:20,296
Nu, Sonmi -
281
00:29:22,095 --> 00:29:25,302
- er vi inde i en hemmelighed.
282
00:29:30,205 --> 00:29:32,105
En afspiller?
283
00:29:32,694 --> 00:29:36,116
- Det m� vi ikke.
- Ingen f�r noget at vide.
284
00:29:37,273 --> 00:29:38,746
Kom.
285
00:29:50,141 --> 00:29:54,828
Det er en overtr�delse af
frihedsber�velsesloven.
286
00:29:54,848 --> 00:29:58,710
Jeg finder mig ikke
i den slags kriminalitet.
287
00:30:02,269 --> 00:30:06,431
Det er en overtr�delse af
frihedsber�velsesloven.
288
00:30:06,551 --> 00:30:10,269
Jeg finder mig ikke
i den slags kriminalitet.
289
00:30:12,550 --> 00:30:17,290
Du risikerede destruktion.
Hvordan retf�rdiggjorde du risikoen?
290
00:30:18,185 --> 00:30:20,250
Hun var min veninde.
291
00:30:21,362 --> 00:30:26,308
Beskriv begivenhederne den 18. september
set fra din side.
292
00:30:26,597 --> 00:30:28,965
Jeg stod ved piedestal et.
293
00:30:34,377 --> 00:30:36,044
Kom nu!
294
00:30:55,142 --> 00:30:58,468
Jeg finder mig ikke
i den slags kriminalitet.
295
00:31:37,960 --> 00:31:41,690
G�r plads. Gul alarm.
Omr�det er sikret.
296
00:31:46,028 --> 00:31:49,107
Hawaii�erne,
106 vintre efter Faldet.
297
00:31:49,403 --> 00:31:54,480
Nej, dette liv lokker
ikke smilet frem hos nogen.
298
00:31:54,491 --> 00:31:58,847
Dengang, fattede jeg ikke
hemmeligheden ved Slooshas Hallow.
299
00:31:59,495 --> 00:32:04,235
Adam, min svoger, og hans s�n og jeg
var p� vej tilbage, fra Honoka markedet.
300
00:32:04,708 --> 00:32:11,423
Adam havde til vane, at �re hans
forf�dre med ofringer og lignende.
301
00:32:18,973 --> 00:32:25,077
Jeg m�rkede �jnene,
fra dj�vlen med hugt�nderne.
302
00:32:29,441 --> 00:32:31,118
Hvem der?
303
00:32:35,698 --> 00:32:41,660
Du er et dystert sted, ven.
304
00:32:41,760 --> 00:32:43,122
Old Georgie.
305
00:32:43,163 --> 00:32:47,137
Ingen klinge kan
beskytte dig fra den sande sandhed.
306
00:32:47,294 --> 00:32:48,614
Far!
307
00:32:51,922 --> 00:32:55,759
Jonas, l�b. L�b.
308
00:32:57,511 --> 00:32:59,883
Zachry!
Zachry?
309
00:33:00,431 --> 00:33:01,807
Zachry!
310
00:33:11,692 --> 00:33:15,779
G� ikke. Det er sikkert her.
311
00:33:19,700 --> 00:33:24,622
Kona spiser Adam og
hans kn�gt ved solnedgang.
312
00:33:30,669 --> 00:33:33,297
Man siger det hele tiden, -
313
00:33:33,422 --> 00:33:37,476
- "De svage er mad,
der g�r de st�rke glad".
314
00:33:45,809 --> 00:33:48,270
Det er den sande sandhed.
Ja, det er.
315
00:34:02,159 --> 00:34:06,757
Hele dalen snakkede om, at jeg havde
Adam og hans s�ns blod, p� mine h�nder.
316
00:34:07,081 --> 00:34:10,751
Men Rose og Catkin troede aldrig
p� de rygter, og st�ttede mig.
317
00:34:10,876 --> 00:34:15,063
- Onkel, Zach. Se!
- Ja, jeg kan godt se dem.
318
00:34:15,881 --> 00:34:18,606
De fremsynede kom for at handle,
to gange om �ret.
319
00:34:19,176 --> 00:34:24,151
Deres skibe sneg sig stille over vandet,
sv�vede p� de gamles klogskab.
320
00:34:26,809 --> 00:34:28,861
Byttehandlerne starter snart.
321
00:34:30,062 --> 00:34:32,106
Du m� finde din mor.
322
00:34:40,764 --> 00:34:42,799
Hvad laver du?
323
00:34:43,951 --> 00:34:47,121
Mor siger, at du har opf�rt
dig m�rkeligt, siden Sloosha.
324
00:34:48,330 --> 00:34:50,483
Hun siger, vi skal holde �je med dig.
325
00:34:52,459 --> 00:34:54,753
Du passer p� mig,
mens jeg passer p� gederne?
326
00:34:57,506 --> 00:34:59,165
Jeg forst�r.
327
00:35:00,175 --> 00:35:03,216
Hvem skal s� passe p� din mor,
ved byttehandlerne?
328
00:35:03,554 --> 00:35:05,986
Hun kan ikke prutte om priser,
som os to.
329
00:35:06,348 --> 00:35:10,291
- Klarer du dig?
- Sv�rger. Jeg er hjemme til spisetid.
330
00:35:13,147 --> 00:35:17,452
Hvorfor glider ordene af tungen,
n�r man har mest brug for dem?
331
00:35:18,027 --> 00:35:20,738
Havde min tunge v�ret mere modig, -
332
00:35:20,863 --> 00:35:24,584
- kunne jeg m�ske have
stoppet ulykkerne, der var ved at ske.
333
00:35:26,043 --> 00:35:29,648
� Onkel Zach.
� Det er den storebror, jeg talte om.
334
00:35:30,080 --> 00:35:33,626
- Hvad sker der, s�ster?
- Vi har en �resg�st.
335
00:35:33,751 --> 00:35:36,731
Tusind tak for g�stfriheden,
p� denne dag.
336
00:35:36,921 --> 00:35:39,131
Det har jeg ikke sagt god for, Rose.
337
00:35:39,256 --> 00:35:43,510
� Abbess siger, det er en stor �re.
� S� kan hun selv v�re v�rt?
338
00:35:46,639 --> 00:35:48,657
Jeg har en gave med, Zachry.
339
00:35:49,850 --> 00:35:52,269
Jeg har ikke behov for gaver,
fra fremmede.
340
00:35:54,396 --> 00:35:59,068
Familie, br�dre og halvt fremmede,
selv Abbedissen kom rendende, -
341
00:35:59,109 --> 00:36:03,167
- de gloede, som om selveste
Sonmi sad i vores k�kken.
342
00:36:04,490 --> 00:36:08,933
Sp�rgsm�l om de fremsynede og
deres specielle skib, str�mmede ud.
343
00:36:09,119 --> 00:36:11,914
Hvordan kan jeres skib glide s� stille?
344
00:36:12,039 --> 00:36:13,666
Fusionsmotorer.
345
00:36:14,333 --> 00:36:17,460
Ingen spurgte, hvad
en fusionsmotor var, -
346
00:36:17,461 --> 00:36:20,292
- for de ikke ville tabe ansigt
foran forsamlingen.
347
00:36:20,673 --> 00:36:22,216
Fusionsmotorer.
348
00:36:23,092 --> 00:36:26,095
Sandheden var, at Meronym
svarede p� sp�rgsm�lene, -
349
00:36:26,136 --> 00:36:28,764
- men ingen af svarene
slukkede din nysgerrighed.
350
00:36:29,014 --> 00:36:32,810
Det eneste, hun opn�ede, var,
at ingen stolede p� hende.
351
00:36:32,851 --> 00:36:37,923
- Nej, ikke en sj�l.
- Hun lyver.
352
00:36:39,066 --> 00:36:42,653
Smeder r�nker og pr�ver at indynde sig.
353
00:36:43,279 --> 00:36:45,299
Hold �je med hende.
354
00:36:47,783 --> 00:36:51,001
Hun har hemmeligheder.
355
00:37:38,375 --> 00:37:42,135
- Zachry Bailey?
- Ked af at v�kke dig, men... en dr�m.
356
00:37:42,213 --> 00:37:45,609
- Noget frygteligt kommer til at ske.
- Kom ind.
357
00:37:47,259 --> 00:37:50,387
Sonmi har dit hjerte.
358
00:37:51,096 --> 00:37:55,967
Jeg vil lytte til det for os.
Jeg beder for dig.
359
00:37:56,815 --> 00:38:03,099
- Gamle Georgie vil have din sj�l.
- Jeg vidste det.
360
00:38:03,776 --> 00:38:06,452
Han forbander dine dr�mme.
361
00:38:14,370 --> 00:38:17,665
"Broen er �delagt, hold jer nede."
362
00:38:17,790 --> 00:38:20,459
"H�nderne bl�der, m� ikke slippe."
363
00:38:20,584 --> 00:38:24,505
"Fjenden sover, sk�r ikke halsen over."
364
00:38:26,048 --> 00:38:27,708
Et klarsyn.
365
00:38:33,639 --> 00:38:35,724
Stol p� Sonmi.
366
00:38:37,017 --> 00:38:42,439
Husk p� hendes advarsel,
gem det i hukommelsen.
367
00:38:43,899 --> 00:38:47,711
Tak, abbedisse. Tak.
368
00:39:15,222 --> 00:39:17,046
Vent! Vent.
369
00:39:18,267 --> 00:39:21,186
Der er ingen grund til at gemme sig.
370
00:39:23,397 --> 00:39:27,525
Du er Sonmi-451.
371
00:39:30,070 --> 00:39:33,240
Jeg hedder Hae-Ju Zheng.
372
00:39:34,158 --> 00:39:37,173
Hvad er der sket med Seer Rhee?
373
00:39:37,620 --> 00:39:39,997
Overdosis af s�be.
374
00:39:40,022 --> 00:39:43,641
Det er uheldigt, at det skulle ske,
n�r nu alt gik s� godt.
375
00:39:45,294 --> 00:39:49,966
Nu er det sandsynligt at h�ndh�verne,
og DNA-snushanerne vil opdage dig.
376
00:39:50,758 --> 00:39:56,118
Hvis de opdager din forbindelse
med Yoona-939, bliver du destrueret.
377
00:39:58,082 --> 00:40:00,126
Men du har et valg.
378
00:40:01,060 --> 00:40:05,529
Du kan blive her,
og risikere at blive opdaget, -
379
00:40:07,742 --> 00:40:09,793
- eller komme med mig.
380
00:40:22,456 --> 00:40:24,562
� Du styrer, O'Boyle.
� Javel, kaptajn.
381
00:40:28,337 --> 00:40:31,799
Fredag den 15. st�vnede vi
ud med tidevandet.
382
00:40:32,967 --> 00:40:35,511
Hr. Boerhaave havde ombyttet min kahyt.
383
00:40:35,636 --> 00:40:39,536
Jeg er kommet i karant�ne i et lagerrum,
v�k fra andre passagerer og bes�tningen.
384
00:40:40,182 --> 00:40:44,080
Henry argumenterede forg�ves for,
at den polynesiske orm ikke var smitsom.
385
00:40:44,186 --> 00:40:49,351
Alt jeg vil, er at vende hjem
og fjerne dette ansvar fra mine skuldre.
386
00:40:52,528 --> 00:40:55,626
K�reste Sixsmith,
jeg har desperat brug for din hj�lp.
387
00:40:56,323 --> 00:41:00,995
Efter mit sidste brev, skyndte du dig
nok at pakke, men det beh�vede du ikke.
388
00:41:01,120 --> 00:41:05,756
Medmindre, du gerne vil v�re vidne
til Robert Frobishers genf�dsel.
389
00:41:07,751 --> 00:41:13,536
Er det ikke mirakul�st hvordan ens lykke
kan vende, s� hurtigt og fuldst�ndigt.
390
00:41:15,009 --> 00:41:17,753
Det ene �jeblik, springer man
ud fra et hotelvindue, -
391
00:41:17,837 --> 00:41:21,962
- det n�ste, ansat ved en af
verdens st�rste komponister.
392
00:41:23,225 --> 00:41:26,478
Mit eneste problem er, at jeg tilf�ldigt
blev fanget af et tidsskrift, -
393
00:41:26,604 --> 00:41:29,439
- skrevet i 1849 af en d�ende
sagf�rer under rejsen, -
394
00:41:29,440 --> 00:41:32,126
- fra Stillehavs�erne til San Francisco.
395
00:41:32,535 --> 00:41:35,541
Til min store irritation,
stoppede siderne midt i en s�tning.
396
00:41:35,805 --> 00:41:39,073
Halvdelen af bogen mangler.
Det irriterer mig.
397
00:41:39,074 --> 00:41:43,246
Er du ikke s�d, n�ste gang du er i
Ottos boghandel og pr�ve at forh�re dig?
398
00:41:44,002 --> 00:41:48,489
En halv bog, er som en
halvf�rdig k�rlighedsaff�re.
399
00:41:55,628 --> 00:42:02,211
Amerika elsker olie.
Amerika er afh�ngig af olie.
400
00:42:02,478 --> 00:42:06,961
Nogle fantaserer om vindm�ller.
Eller gas fra grisetarme.
401
00:42:08,265 --> 00:42:13,378
Men jeg kan fort�lle,
at kuren mod olie er lige her.
402
00:42:13,851 --> 00:42:18,223
Det hedder atomenergi.
Og l�gemidlet er Swannekke.
403
00:42:25,991 --> 00:42:28,714
- Hallo?
- Fr�ken Rey?
404
00:42:28,834 --> 00:42:32,593
- Beklager at forstyrre s� tidligt.
- Dr. Sixsmith?
405
00:42:33,094 --> 00:42:34,696
Jeg har brug for hj�lp.
406
00:42:34,816 --> 00:42:40,245
Jeg har brug for 50.000 pund.
Ikke 2.000, 50.000.
407
00:42:40,406 --> 00:42:45,432
Jeg gentager gerne igen.
De har kun 2.343 pund og 16 pence.
408
00:42:45,552 --> 00:42:49,492
Det kan ikke passe.
Pengene kom v�ltende ind p� kontoen.
409
00:42:49,512 --> 00:42:52,673
G�ldsposter �d det meste af det.
At v�re solvent, er ikke altid lykken.
410
00:42:55,100 --> 00:43:00,342
Situationen var alvorlig.
Jeg vidste, at Timothy Cavendish' -
411
00:43:00,535 --> 00:43:04,637
- kapital, ikke kunne defineres af
en bogholders papir.
412
00:43:04,757 --> 00:43:09,250
MacClusky,
hvordan g�r det dine henrivende b�rn?
413
00:43:10,665 --> 00:43:16,784
K�re, det er Cavendish. Den udholdelige.
Din gode gamle Timothy.
414
00:43:18,890 --> 00:43:24,666
Du h�rte rigtigt. Charles Dickens
originale skrivebord til 60.000 pund.
415
00:43:24,801 --> 00:43:27,800
- Yderst rimelig pris.
- If�lge vores optegnelser, -
416
00:43:27,801 --> 00:43:29,900
- befinder det sig allerede
i Dickens museet.
417
00:43:29,901 --> 00:43:32,813
Hvad s� med
Arthur Conan Doyles skrivebord?
418
00:43:40,600 --> 00:43:47,134
I m�rket s� jeg lyset.
Blod har altid v�ret tykkere end vand.
419
00:43:47,601 --> 00:43:51,400
Hvis Hoggins' aber ville g�re det
til en familieaff�re, -
420
00:43:51,401 --> 00:43:55,429
- var Cavendishklanen mere
end parat.
421
00:43:58,300 --> 00:44:02,800
For helvede da ogs�.
Skrid ad Helvede til og lad os v�re.
422
00:44:02,801 --> 00:44:05,500
- Jeg siger det kun p�nt en gang.
- Godt at se dig igen, Danny.
423
00:44:05,501 --> 00:44:09,100
Du f�r ikke en eneste �re,
f�r du har tilbagebetalt fra sidst.
424
00:44:09,101 --> 00:44:12,853
- Hvorfor skal jeg altid hj�lpe dig?
- Danny.
425
00:44:14,201 --> 00:44:17,300
Jeg havde et lille m�de
med de forkerte slags mennesker.
426
00:44:17,301 --> 00:44:21,800
Hvis jeg ikke betaler dem 60.000 pund,
sl�r de mig til plukfisk.
427
00:44:21,801 --> 00:44:24,539
Optag det til os.
Og skrid s�.
428
00:44:24,701 --> 00:44:28,100
- Jeg sp�ger ikke, Denholme.
- Hvorfor er det mit problem?
429
00:44:28,101 --> 00:44:30,981
Vi er br�dre.
Har du ingen samvittighed?
430
00:44:31,901 --> 00:44:35,800
Jeg har mine piller og min gin,
til at glemme det.
431
00:44:35,801 --> 00:44:38,426
Danny, hj�lp.
432
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
V�r nu s�d.
433
00:44:43,501 --> 00:44:46,941
- Hvem snakker du med, Dan?
- Hej, Georgette.
434
00:44:48,001 --> 00:44:49,828
Hej, Timothy.
435
00:44:54,500 --> 00:44:57,000
Godt s�.
436
00:44:57,001 --> 00:44:59,800
Hvor meget? 60 st�rke? Det tager tid.
437
00:44:59,801 --> 00:45:02,527
I mellemtiden har jeg
det perfekte skjulested til dig.
438
00:45:05,800 --> 00:45:10,500
En angst f�r mig til at frygte, jeg ikke
f�r lov til at omfavne Tilda igen.
439
00:45:11,001 --> 00:45:15,130
Om natten har jeg smertefulde kramper.
440
00:45:15,301 --> 00:45:18,800
Alt imens jeg bliver hjems�gt af
forf�rdelige mareridt.
441
00:45:18,801 --> 00:45:22,125
- Hr. Ewing.
- Hvad i Himlens navn?
442
00:45:24,200 --> 00:45:28,300
Du ikke frygte.
Du ikke i fare. Ikke r�be.
443
00:45:28,301 --> 00:45:35,605
Jeg hedder Autua. Du kender mig.
Du s�, hvordan Maori piskede mig.
444
00:45:36,101 --> 00:45:38,200
Du kender mig.
445
00:45:40,100 --> 00:45:44,300
- Hvad vil du have?
- Din hj�lp.
446
00:45:44,301 --> 00:45:47,326
Hvis du ikke hj�lpe,
jeg i fare.
447
00:45:47,701 --> 00:45:51,900
Det er du allerede.
Profeten er et handelsfart�j, -
448
00:45:51,901 --> 00:45:54,800
- og ikke et flugtskib
for en undsluppen slave.
449
00:45:54,801 --> 00:45:58,034
Jeg er god s�mand.
Jeg kan g�re gavn.
450
00:45:58,101 --> 00:46:01,100
Jeg foresl�r, at du overgiver dig
til kaptajnens n�de.
451
00:46:02,300 --> 00:46:04,300
De vil ikke h�re p� mig.
452
00:46:04,701 --> 00:46:08,500
De siger, "Sv�m tilbage, neger",
og smider mig ud til fiskene.
453
00:46:08,501 --> 00:46:12,800
Du er lovmand. Kaptajnen h�rer p� dig.
454
00:46:12,801 --> 00:46:18,395
Jeg kan ikke hj�lpe. Din sk�bne er i dine
egne h�nder. Jeg vil ikke indblandes.
455
00:46:20,700 --> 00:46:23,000
S� sl� mig ihjel.
456
00:46:23,001 --> 00:46:25,805
- V�r ikke dum.
- Hvis du ikke hj�lper -
457
00:46:26,301 --> 00:46:29,622
- sk�rer du bare min hals over.
458
00:46:29,801 --> 00:46:36,100
Jeg er ikke fiskefoder.
Jeg vil d� her. Det er bedre.
459
00:46:36,900 --> 00:46:38,900
G�r det hurtigt.
460
00:46:39,600 --> 00:46:42,493
Jeg fandt en gammel
transportvejviser, kaptajn.
461
00:46:43,200 --> 00:46:45,400
Det m� v�re det rigtige bjerg.
462
00:46:45,901 --> 00:46:49,987
Men Dalfolket er bange for bjerget.
De tror, at Dj�velen bor deroppe.
463
00:46:50,501 --> 00:46:53,650
Jeg finder ingen, som vil f�re mig
gennem Kona-territoriet.
464
00:46:54,401 --> 00:47:00,100
For hver dag, du er derude,
forh�jes str�lingsniveauet.
465
00:47:00,101 --> 00:47:03,794
Din dr�m f�r dig dr�bt en dag.
Og hvorfor?
466
00:47:03,801 --> 00:47:07,200
De ydre kolonier eksisterer muligvis
ikke mere.
467
00:47:07,201 --> 00:47:09,609
Jeg m� l�be.
468
00:47:11,300 --> 00:47:14,800
Tak, fordi du kommer.
Det er v�relse 1404.
469
00:47:31,296 --> 00:47:32,549
SWANNEKKE REAKTOREN
af Dr. Rufus Sixsmith
470
00:48:09,200 --> 00:48:11,200
Det er Luisa.
471
00:48:57,800 --> 00:49:01,300
Tilkald politiet. Ring til politiet, nu.
472
00:49:37,100 --> 00:49:41,374
Min k�re Sixsmith, kun du kan forst�,
hvordan jeg har det lige nu.
473
00:49:41,901 --> 00:49:45,700
I dag har Ayrs og jeg
forelagt vore f�rste projekt til -
474
00:49:45,735 --> 00:49:50,237
- Tadeusz Kesselring, hans foretrukne
dirigent, som er ankommet fra Berlin.
475
00:49:50,601 --> 00:49:54,183
Den hedder, "Evig genf�dsel".
Jeg ville �nske, du kunne h�re den.
476
00:49:54,201 --> 00:49:57,290
Det er den mest fuldendte komposition,
siden krigen.
477
00:49:57,301 --> 00:50:01,919
Jeg siger dig, mere end et par af
de bedste ideer kom fra mig.
478
00:50:06,200 --> 00:50:12,878
I vores fremskreden alder, har folk,
som os, ingen ret til s� dristige ideer.
479
00:50:15,000 --> 00:50:20,417
I denne kamp, m� jeg have vundet
mere end et par slag.
480
00:50:21,001 --> 00:50:23,907
Til aftensmad fik vi fasan i Bordeaux,
fyldig som en sm�rcreme.
481
00:50:24,801 --> 00:50:27,264
Hvor jeg dog nyder
at lytte til de fornemme herrer -
482
00:50:27,701 --> 00:50:29,883
- der mindes gamle dages gl�der
og dumdristigheder.
483
00:50:30,801 --> 00:50:34,579
Det eneste minus, ved den gl�delige
aften, var hans kone, Jocasta -
484
00:50:34,652 --> 00:50:36,753
- som trak sig tidligt tilbage.
485
00:50:38,155 --> 00:50:41,867
Jeg fornemmede noget muggent.
Jeg spurgte Ayrs senere om det.
486
00:50:41,992 --> 00:50:44,966
Han sagde, Kesselring havde
pr�senteret ham for Jocasta.
487
00:50:45,454 --> 00:50:48,958
Jeg snagede. Havde Kesselring
v�ret forelsket i hende?
488
00:50:49,333 --> 00:50:53,004
- Det var et kildent emne.
- Jocasta er j�de.
489
00:50:53,754 --> 00:50:58,135
- Forholdet var helt klart umuligt.
- Hvorfor, helt klart?
490
00:50:59,326 --> 00:51:03,681
Hvordan kan De v�re s� uvidende om,
hvad der sker i Tyskland?
491
00:51:04,974 --> 00:51:08,477
P� dette tidspunkt i mit liv,
er det eneste, jeg ved -
492
00:51:08,602 --> 00:51:15,165
- at kloden styres af de samme kr�fter,
som ogs� fordrejer vores hjerter.
493
00:51:16,360 --> 00:51:19,446
� Hvordan g�r det, Zachry?
� Det g�r.
494
00:51:20,114 --> 00:51:22,783
� Har du noget imod selskab?
� Nej.
495
00:51:23,200 --> 00:51:28,998
Men... Geder og deres vogter er ber�mt
for deres temperament.
496
00:51:30,791 --> 00:51:33,210
Jeg har en f�lelse af,
at jeg m� takke igen -
497
00:51:33,252 --> 00:51:35,963
- for at jeg er tr�dt ind i dit hjem
uden at sp�rge om lov.
498
00:51:36,088 --> 00:51:40,947
- Det beklager jeg.
- Pokker st� i det. Sket er sket.
499
00:51:41,760 --> 00:51:45,919
M� en fremmed sp�rge,
hvordan det g�r dig?
500
00:51:46,807 --> 00:51:49,377
Vi bytter. Sp�rgsm�l for sp�rgsm�l.
501
00:51:52,029 --> 00:51:53,689
Rimelig handel.
502
00:51:53,772 --> 00:51:58,110
Du er her ikke for at l�re
at sy og malke gederne.
503
00:51:59,653 --> 00:52:03,869
- Hvorfor er du her?
- Jeg har brug for en vejviser.
504
00:52:04,700 --> 00:52:09,822
- En vejviser? Hvorhen?
- Mauna Sol.
505
00:52:17,755 --> 00:52:20,799
Broen er �delagt, hold jer nede.
506
00:52:22,843 --> 00:52:24,903
Hvad er der galt?
507
00:52:53,874 --> 00:52:57,900
Vi krydser igen og igen vore
gamle spor som kunstsk�jtel�bere.
508
00:52:58,045 --> 00:53:05,047
Mens jeg l�ste et nyt manuskript,
fik jeg et intensivt deja-vu.
509
00:53:06,220 --> 00:53:11,559
Jeg havde v�ret her f�r,
for lang tid siden.
510
00:53:12,893 --> 00:53:17,673
Ursula. Mit livs k�rlighed.
511
00:53:18,440 --> 00:53:21,193
Der var ingen andre og
bedre seri�se bud.
512
00:53:22,027 --> 00:53:26,371
Hvad blev der af hende?
Og endnu vigtigere, -
513
00:53:26,740 --> 00:53:30,757
- hvad var der sket med den unge mand,
som k�rte med det samme tog -
514
00:53:30,792 --> 00:53:35,457
- medens han komponerede sonetter,
til hans gudinde.
515
00:53:35,791 --> 00:53:39,711
Din sp�dom gik i opfyldelse, abbedisse.
�delagt bro, som du sagde.
516
00:53:39,712 --> 00:53:43,007
Meronym plaprer om,
at hun vil finde Mauna Sol.
517
00:53:43,132 --> 00:53:46,260
Hvorfor kommer denne kvinde
og forbander og forstyrrer mit liv?
518
00:53:46,385 --> 00:53:48,421
M�rk dig Sonmis ord.
519
00:53:51,265 --> 00:53:54,935
"Vores liv tilh�rer ikke os."
520
00:53:55,811 --> 00:53:59,565
"Fra livmoder til grav tilh�rer
vi nogle andre."
521
00:54:01,141 --> 00:54:03,659
"Fortid og nutid."
522
00:54:06,313 --> 00:54:12,529
"Og gennem hver forbrydelse
s�vel som hver venlighed -
523
00:54:13,829 --> 00:54:15,873
- skaber vi vores fremtid."
524
00:54:24,089 --> 00:54:27,134
Velkommen til Ny Seoul.
525
00:54:39,730 --> 00:54:41,498
Kom frem.
526
00:54:42,950 --> 00:54:45,443
Det er m�ske mit livs st�rste
fejltagelse, men v�rsgo.
527
00:54:45,444 --> 00:54:47,529
Tak, hr. Ewing.
528
00:54:50,658 --> 00:54:55,246
For at v�re �rlig, var jeg bange for, du
ville spise mig, hvis du ikke fik noget.
529
00:54:55,579 --> 00:54:59,708
Ingen fare, Ewing.
Jeg er ikke glad for menneskek�d.
530
00:55:01,961 --> 00:55:03,637
Heldigvis.
531
00:55:05,172 --> 00:55:07,898
F�r jeg beslutter,
hvad jeg skal g�re med dig, -
532
00:55:09,802 --> 00:55:12,596
- m� du fort�lle, hvorfor du
blev pisket s� brutalt?
533
00:55:12,721 --> 00:55:14,724
Min onkel var s�mand.
534
00:55:15,349 --> 00:55:18,602
Han tog mig med p� hvalb�d,
da jeg var ti �r gammel.
535
00:55:18,727 --> 00:55:23,451
Jeg har set det meste af verden.
Jeg er ikke en god slave.
536
00:55:25,025 --> 00:55:27,152
Hvorfor s� du p� mig?
537
00:55:28,779 --> 00:55:30,573
Det g�r ondt, ikke?
538
00:55:31,365 --> 00:55:33,492
En vens �jne er st�rkest.
539
00:55:34,276 --> 00:55:38,038
Du er en bortl�bet slave,
og jeg er advokat.
540
00:55:38,831 --> 00:55:41,333
Hvordan forestillede du dig,
at vi kunne blive venner?
541
00:55:46,530 --> 00:55:48,607
Alt, hvad du beh�ver...
542
00:55:58,475 --> 00:56:02,754
Javier Gomez, hvad har jeg sagt,
om at hoppe ned p� min balkon?
543
00:56:02,777 --> 00:56:05,261
Hvorfor lader du s� d�ren st� �ben,
hvis du ikke vil have mig ind?
544
00:56:05,316 --> 00:56:09,068
Fordi, kloge �ge, det eneste, der er
v�rre end, du hopper ned p� min balkon -
545
00:56:09,069 --> 00:56:12,648
- er tanken om, at du springer ned
p� den og sidder fast derude.
546
00:56:15,075 --> 00:56:21,237
- Hvad l�ser du?
- Gamle breve.
547
00:56:21,916 --> 00:56:26,705
Sixsmith, handlingen har taget
en drejning mod det sensuelle.
548
00:56:27,630 --> 00:56:30,548
I sidste uge blev jeg Jocastas elsker.
549
00:56:30,549 --> 00:56:34,553
Men hids dig ikke op. Det er kun
en k�delig handling, jeg ud�ver -
550
00:56:34,887 --> 00:56:37,181
- ligesom min rolle som assistent.
551
00:56:38,265 --> 00:56:43,285
Jeg m� tilst�, kvinders hjerter og deres
beg�r, er et mysterium for mig.
552
00:56:47,024 --> 00:56:50,936
Bagefter gr�d hun og takkede mig for
at bringe livet ind i deres hjem igen.
553
00:56:51,403 --> 00:56:55,241
Det gik op for mig,
at Vyvyan var der hele natten.
554
00:56:55,366 --> 00:57:00,579
Mellem os, som stilheden mellem noderne,
som holdt n�glen til varm musik.
555
00:57:03,624 --> 00:57:08,779
P.S.: De bedste nyheder?
Jeg er begyndt p� min egen musik.
556
00:57:14,176 --> 00:57:17,467
Jeg ringede ang�ende musik, -
557
00:57:17,468 --> 00:57:21,976
- som er skrevet af Robert Frobisher.
558
00:57:22,476 --> 00:57:24,728
Der fik du mig.
559
00:57:25,563 --> 00:57:29,733
Jeg ved, at jeg ikke skal spille den.
Jeg ville h�re, om den var ridset.
560
00:57:29,858 --> 00:57:35,364
Helt �rligt, kan jeg ikke lade v�re
med at h�re den igen og igen.
561
00:57:35,489 --> 00:57:37,741
Er det Cloud Atlas sekstetten,
som spiller?
562
00:57:39,567 --> 00:57:41,653
Det er symfonien.
563
00:57:47,001 --> 00:57:51,212
Det er smukt.
Jeg tror, jeg har h�rt det f�r.
564
00:57:51,413 --> 00:57:53,549
Det kan jeg ikke forestille mig.
565
00:57:53,674 --> 00:57:57,664
Der findes m�ske kun en h�ndfuld
eksemplarer i Nordamerika.
566
00:57:57,928 --> 00:57:59,771
Jeg kender den.
567
00:58:01,724 --> 00:58:03,759
Jeg ved, at jeg kender den.
568
00:58:04,018 --> 00:58:10,093
Det gik ikke op for mig, at mine f�dder
havde bragt mig hen til offertemplet.
569
00:58:10,190 --> 00:58:15,321
Der, hvor jeg mistede min uskyld.
Tilbage til de fire dage i paradis, -
570
00:58:15,362 --> 00:58:19,781
- hvor Ursulas for�ldre var
rejst til Gr�kenland.
571
00:58:24,538 --> 00:58:26,565
Eller, det troede vi.
572
00:58:28,459 --> 00:58:29,827
Ursula!
573
00:58:31,253 --> 00:58:32,621
N�gen.
574
00:58:33,297 --> 00:58:37,259
Min herre. Frue.
Det er helt uskyldigt.
575
00:58:41,555 --> 00:58:44,475
To forstuvede ankler
og et br�kket ribben.
576
00:58:44,600 --> 00:58:48,904
Officiel �rsag,
if�lge hospitalsrapporten: "Fisse."
577
00:58:53,025 --> 00:58:56,574
Hvor stor var chancen for,
at hun stadig boede i huset?
578
00:58:58,447 --> 00:59:03,074
Og dog. Der var hun.
Ursula.
579
00:59:04,036 --> 00:59:07,790
Hvorfor skrev jeg aldrig tilbage,
eller reagerede p� hendes opkald?
580
00:59:07,915 --> 00:59:12,878
Af skam. Havde en rygrad som
medisterp�lse. Cavendish' varem�rke.
581
00:59:14,046 --> 00:59:19,260
Jeg havde et valg. Jeg kunne,
som planlagt, rejse videre, -
582
00:59:19,385 --> 00:59:24,390
- eller g� modigt hen til d�ren,
og se om der stadig var h�b for mig.
583
00:59:26,308 --> 00:59:28,227
Abbedisse. Kom, hurtigt.
Det er Bailys pige.
584
00:59:28,352 --> 00:59:30,396
� Catkin?
� Ja, hun er ved at d�.
585
00:59:34,855 --> 00:59:36,875
� Hvad?
� Zach.
586
00:59:40,447 --> 00:59:42,866
� Sonmi...
� En skorpionfisk.
587
00:59:43,492 --> 00:59:46,287
Healeren siger, hun er d�d
inden solnedgang.
588
00:59:46,412 --> 00:59:49,634
Det er ikke retf�rdigt.
Men vi kan ikke g�re noget.
589
00:59:58,465 --> 01:00:00,426
Lig stille.
590
01:00:00,551 --> 01:00:03,195
Terminalspr�jten. Her.
591
01:00:03,762 --> 01:00:07,246
Lige nok til at spr�nge blod�ren.
592
01:00:33,984 --> 01:00:35,994
Hvordan f�les det?
593
01:00:37,963 --> 01:00:39,340
Godt.
594
01:00:43,135 --> 01:00:45,162
Catkin er ved at d�.
595
01:00:45,763 --> 01:00:47,881
- Hvad?
- Hun tr�dte p� skorpionfisk.
596
01:00:49,558 --> 01:00:52,185
Du kan redde hende.
Du har v�rkt�j i din rygs�k.
597
01:00:52,186 --> 01:00:54,813
Det kan redde hende.
Det er den sande sandhed.
598
01:00:54,939 --> 01:00:57,718
De fremsynedes r�d
har en s�rlig regel.
599
01:00:58,034 --> 01:01:03,398
Den siger, jeg ikke kan lege Sonmi,
hver gang noget g�r galt.
600
01:01:04,323 --> 01:01:07,450
Jeg er kun en dum hyrde. Men ved
ikke at g�re noget, dr�ber du Catkin.
601
01:01:07,451 --> 01:01:11,125
Jeg kunne have efterladt dig oppe
ved broen. S� var du Kona-m�ltid.
602
01:01:13,140 --> 01:01:17,199
Hvad hvis en af de fremsynede l� deroppe,
med gift i hjerte og lunger?
603
01:01:17,545 --> 01:01:19,547
Hvis der var en af dine egne.
604
01:01:20,881 --> 01:01:23,348
Hvorfor er vi mindre v�rd,
end en af de fremsynede?
605
01:01:33,352 --> 01:01:37,297
Jeg f�rer dig til Mauna Sol.
Jeg kender vejen.
606
01:01:38,023 --> 01:01:40,109
Hvis du redder Catkin, -
607
01:01:40,818 --> 01:01:44,321
- vil jeg f�re dig til Dj�velens d�r,
hvis du gerne vil dertil.
608
01:01:49,410 --> 01:01:53,721
Selv om fortiden gerne vil lokke
os med sirenesang, -
609
01:01:54,116 --> 01:01:57,079
- fandt jeg det klogere, at blive p�
den forudstukne sti, -
610
01:01:57,244 --> 01:02:00,613
- udstukket af min k�re bror.
- Bare skriv under her.
611
01:02:04,258 --> 01:02:09,272
I morgen kunne livet starte p� en frisk.
612
01:02:09,388 --> 01:02:11,114
Denne vej.
613
01:02:15,519 --> 01:02:16,837
Kom.
614
01:02:30,534 --> 01:02:32,119
Designer overflade.
615
01:02:44,173 --> 01:02:46,342
Det er gamle Seoul.
616
01:02:47,426 --> 01:02:49,511
Hvis vandet forts�tter med at stige
i samme tempo -
617
01:02:49,553 --> 01:02:52,695
- vil Ny Seoul ogs� st� under vand
om hundrede �r.
618
01:03:26,507 --> 01:03:28,842
Din mad er heri.
619
01:03:29,635 --> 01:03:33,055
Det er ikke, hvad du er vant til,
men mon ikke du vil kunne lide det.
620
01:03:34,265 --> 01:03:36,275
Det er din seng.
621
01:03:37,351 --> 01:03:39,395
Det er dit t�j.
622
01:03:43,065 --> 01:03:50,155
- Mit? Men, der er til fuldblodsfolk.
- Nej. Det er dit.
623
01:03:51,031 --> 01:03:56,412
- Vidste du, han var Foreningsmand?
- Nej, det bet�d ikke noget.
624
01:03:56,537 --> 01:03:59,706
- Hvorfor ikke?
- Fordi -
625
01:04:00,332 --> 01:04:04,364
- det var f�rste gang, en fuldblods
var venlig over for mig.
626
01:04:11,869 --> 01:04:13,937
Jeg er sulten.
627
01:04:38,437 --> 01:04:40,506
Kan du lide det?
628
01:04:42,833 --> 01:04:46,474
Du er smuk. Her.
629
01:04:48,589 --> 01:04:50,232
Kom her.
630
01:04:51,508 --> 01:04:55,212
Den afspillede videoer f�r i tiden,
men chippen var i stykker.
631
01:04:55,513 --> 01:04:59,099
Den k�rte i loop. Jeg digitaliserede
den, og fandt resten af filmen.
632
01:04:59,225 --> 01:05:00,851
Resten?
633
01:05:06,218 --> 01:05:09,383
TIMOTHY CAVENDISH'
PR�VELSER
634
01:05:19,119 --> 01:05:21,609
Hvad fanden laver du p� mit v�relse?
635
01:05:21,632 --> 01:05:26,335
N�gler? Dem giver vi til fru Judd,
bare for en sikkerheds skyld.
636
01:05:26,460 --> 01:05:29,632
Lad mine ting v�re, din kleptoman.
637
01:05:30,506 --> 01:05:37,030
Fordi du er ny, vil jeg ikke vaske din
mund med s�be. Nu er du advaret.
638
01:05:37,071 --> 01:05:41,100
Her i huset bander vi ikke.
Det tillader jeg ikke.
639
01:05:41,225 --> 01:05:44,728
Og jeg kommer aldrig med tomme trusler,
hr. Cavendish. Aldrig.
640
01:05:44,770 --> 01:05:47,982
Jeg snakker til dig, som det passer mig,
din tyvekn�gt.
641
01:05:48,107 --> 01:05:51,860
Vaske min mund med s�be?
Pr�v bare.
642
01:05:53,269 --> 01:05:55,155
For pokker da ogs�.
643
01:05:56,115 --> 01:06:02,580
- En yderst skuffende begyndelse.
- Er det en slags SM hotel?
644
01:06:02,705 --> 01:06:07,793
Jeg hedder s�ster Noakes, og du
�nsker ikke at komme p� tv�rs af mig.
645
01:06:14,300 --> 01:06:19,307
- Beklager at du m�tte vente, fru...
- Rey.
646
01:06:19,513 --> 01:06:23,142
� Luisa Rey, Spyglass magazine.
� Nemlig.
647
01:06:23,267 --> 01:06:26,979
Her har vi vores sikkerhedschef,
Joe Napier.
648
01:06:27,104 --> 01:06:29,315
Jeg var lidt overrasket
over foresp�rgslen.
649
01:06:29,440 --> 01:06:32,484
Forst� mig ret. Det er et
sp�ndende tidsskrift, men...
650
01:06:32,610 --> 01:06:37,031
- Sig til, hvis du har brug for noget.
- Ja. Jeg klarer mig. Tak.
651
01:06:37,948 --> 01:06:40,450
Vores redakt�r syntes tidsskiftet
tr�nger til et pift.
652
01:06:40,451 --> 01:06:42,912
Han mener, l�serne vil have mere
substans i indholdet.
653
01:06:43,037 --> 01:06:44,330
Det er nok en dille.
654
01:06:45,915 --> 01:06:49,043
Kom med mig.
Jeg viser dig vores h�nseg�rd.
655
01:06:49,168 --> 01:06:50,961
Der opbevarer vi vores �ggehoveder.
656
01:07:01,096 --> 01:07:04,516
Goddag hr. Cavendish.
Har vi det godt, her til morgen?
657
01:07:04,642 --> 01:07:09,188
Jeg skrev mig ind i aftes i den tro,
at Aurora var et hotel.
658
01:07:09,313 --> 01:07:13,275
Min bror foretog reservationen.
Det er en d�rlig sp�g fra hans side.
659
01:07:13,400 --> 01:07:17,488
I har et stort problem her p� stedet.
660
01:07:17,613 --> 01:07:20,990
Der er en vanvittig madamme,
ved navn Noakes, -
661
01:07:20,991 --> 01:07:25,037
- som terroriserer g�sterne
og udgiver sig som s�ster.
662
01:07:25,663 --> 01:07:30,876
Og nu kommer det v�rste.
Hun slog mig og stjal mine n�gler.
663
01:07:33,212 --> 01:07:36,632
Forst�r du?
Jeg vil have mine n�gler tilbage.
664
01:07:37,716 --> 01:07:41,762
Aurora er dit hjem nu.
Med din underskrift -
665
01:07:41,887 --> 01:07:44,265
- har du overdraget fuldmagten...
- Underskrift?
666
01:07:44,390 --> 01:07:47,601
V�rgeformularen
du underskrev i g�r.
667
01:07:47,726 --> 01:07:53,315
- Din fuldmagtsoverdragelse.
- Nej, nej. Det var et hotelformular.
668
01:07:53,357 --> 01:07:56,277
Det er ogs� lige meget.
669
01:07:56,402 --> 01:07:59,071
Sikke en historie man kan fort�lle
til festerne.
670
01:07:59,113 --> 01:08:02,616
De fleste af vores g�ster f�r kolde
f�dder dagen efter.
671
01:08:02,741 --> 01:08:04,660
Mine n�gler, om jeg m� bede.
672
01:08:04,702 --> 01:08:08,122
- Patienterne m� ikke...
- Jeg er sgu ingen patient.
673
01:08:08,247 --> 01:08:11,166
Du vil snart finde ud af,
at vredesudbrud ikke nytter noget.
674
01:08:11,292 --> 01:08:14,169
Du bryder...
675
01:08:16,255 --> 01:08:19,133
...frihedsber�velsesloven
eller noget i den stil.
676
01:08:19,258 --> 01:08:22,761
Jeg vil ikke finde mig
den slags kriminalitet.
677
01:08:25,306 --> 01:08:29,727
Jeg vil ikke finde mig
den slags kriminalitet.
678
01:08:35,858 --> 01:08:41,030
"Udenfor falder tykke snefnug
p� tagsten og granitv�gge.
679
01:08:41,155 --> 01:08:47,411
Ligesom Solzhenitsyn i Vermont,
skal jeg ogs� tr�kke mig v�k i eksil.
680
01:08:47,536 --> 01:08:52,124
I mods�tning til Solzhenitsyn,
skal jeg ikke v�re alene."
681
01:09:00,674 --> 01:09:02,218
Ud at rejse?
682
01:09:02,593 --> 01:09:05,888
Det kan du bande p�.
Tilbage til de levende.
683
01:09:07,765 --> 01:09:14,688
Soylent Green er mennesker.
Soylent Green er lavet af mennesker.
684
01:09:16,607 --> 01:09:19,068
Kan du s� komme tilbage?
685
01:09:21,237 --> 01:09:23,905
Kan du s� n�re dig,
ellers fort�ller jeg politiet, -
686
01:09:23,906 --> 01:09:25,908
- at du er en medskyldig.
687
01:09:26,033 --> 01:09:27,785
Jeg har andet at lave,
end dette her.
688
01:09:28,202 --> 01:09:32,331
S� lad mig endelig ikke opholde dig,
din pokkers narr�v.
689
01:09:34,083 --> 01:09:35,501
S� er det nok.
690
01:09:38,546 --> 01:09:42,216
Slip mig s�, din skidne lille am�be.
691
01:09:44,718 --> 01:09:50,015
Man kan ud�ve magt over mennesker,
s� l�nge man giver dem noget.
692
01:09:50,140 --> 01:09:55,187
Fratager man et menneske alt,
har man mistet magten over ham.
693
01:09:56,021 --> 01:10:00,150
Aleksandr Solsjenitsyn.
Det tyvende �rhundredes kompletbind.
694
01:10:00,401 --> 01:10:05,447
Forbudt af Enigheden.
Hvorfra kender du ham?
695
01:10:05,573 --> 01:10:06,865
Hae-Ju.
696
01:10:09,785 --> 01:10:13,080
� Sir Zheng.
� Kald mig venligst for Hae-Ju.
697
01:10:14,248 --> 01:10:15,416
Hae-Ju...
698
01:10:17,668 --> 01:10:20,963
...duplikanter kan blive
destrueret for det.
699
01:10:21,714 --> 01:10:25,092
Overlevelse kr�ver ofte mod.
700
01:10:41,984 --> 01:10:45,654
Viden er et som et spejl.
For f�rste gang i mit liv, -
701
01:10:45,696 --> 01:10:50,743
- fik jeg lov til at se, hvem jeg var.
Og hvad jeg kunne blive til.
702
01:10:58,375 --> 01:11:00,294
G� og skrub d�kket.
703
01:11:01,545 --> 01:11:02,838
Godmorgen kaptajn.
704
01:11:02,839 --> 01:11:07,009
Hvis det skal forblive en god morgen,
landkrabbe, s� skrid igen.
705
01:11:07,134 --> 01:11:09,595
Det kan jeg desv�rre ikke.
706
01:11:09,720 --> 01:11:14,429
S� kan jeg ikke berette om den blinde
passager, som opholder sig i min kahyt.
707
01:11:14,593 --> 01:11:17,561
- Blind passager?
- Han havde ingen anden udvej.
708
01:11:18,103 --> 01:11:21,232
Han sv�rger, at han er en yderst
kompetent s�mand.
709
01:11:21,273 --> 01:11:23,609
Han vil gerne tjene til overfarten.
710
01:11:23,651 --> 01:11:29,031
En gang blind passager, altid blind
passager. Selvom han skider s�lv.
711
01:11:30,532 --> 01:11:33,994
Fortalte han hvad
Enighedens intentioner er?
712
01:11:34,119 --> 01:11:39,792
Deres m�l var at kreere en duplikant,
med egen fri vilje.
713
01:11:41,502 --> 01:11:46,382
Yoona duede ikke.
Jeg var deres sidste h�b.
714
01:11:50,928 --> 01:11:54,639
Hvis alle kvindelige journalister
ser ud som dig, -
715
01:11:54,640 --> 01:11:58,936
- vil jeg med det samme
tage kvindebev�gelsen mere seri�st.
716
01:11:59,061 --> 01:12:01,981
De har garanteret brug for din st�tte.
717
01:12:03,232 --> 01:12:04,525
L�kkert.
718
01:12:04,650 --> 01:12:08,779
Vent her, s� henter jeg en,
som ved bedre besked, -
719
01:12:08,821 --> 01:12:11,240
- og som kan besvare alle
dine sp�rgsm�l.
720
01:12:11,282 --> 01:12:12,649
Storartet.
721
01:12:32,386 --> 01:12:33,846
Hvad ville far g�re?
722
01:12:42,646 --> 01:12:45,649
Hvem fanden er det?
Det er midt om natten.
723
01:12:45,774 --> 01:12:48,193
- Danny, det er mig.
- Timothy?
724
01:12:49,695 --> 01:12:54,033
- Hvor er du?
- Du ved sgu godt, hvor jeg er.
725
01:12:54,158 --> 01:12:58,037
Patienter har ikke adgang til telefon.
Har du smuglet en ind p� v�relset?
726
01:12:58,579 --> 01:13:01,832
- Kender du reglerne?
- Jeg var med til at bestemme dem.
727
01:13:01,957 --> 01:13:06,587
Jeg er Auroras hovedinvestor.
Det er en god forretning.
728
01:13:06,629 --> 01:13:10,174
Du vil ikke tro, hvad folk vil betale,
for at sp�rre deres for�ldre inde.
729
01:13:11,926 --> 01:13:13,594
Du har moret dig nok.
730
01:13:13,886 --> 01:13:17,181
Jeg synes, der er p� tide,
du afslutter legen.
731
01:13:17,306 --> 01:13:21,810
Nej, nej, Timothy.
Legen er f�rst lige startet.
732
01:13:21,936 --> 01:13:23,354
Hvad snakker du om?
733
01:13:23,355 --> 01:13:26,023
Jeg er din bror,
hvorfor g�r du det her mod mig?
734
01:13:26,148 --> 01:13:30,778
Sp�rgsm�let er n�rmere, hvad har du
gjort, siden du har fortjent straffen.
735
01:13:30,903 --> 01:13:32,446
Jeg ved ikke, hvad du mener.
736
01:13:32,571 --> 01:13:35,199
Hold nu op, k�re gamle bror.
Forn�rm mig ikke.
737
01:13:35,241 --> 01:13:38,702
Tror du ikke, jeg ved alt om dig
og Georgette?
738
01:13:40,162 --> 01:13:41,455
Georgette?
739
01:13:44,041 --> 01:13:48,546
H�r lige, Dan...
Jeg ville jo ikke s�re dig.
740
01:13:48,629 --> 01:13:51,256
Jeg tror straffen har indhentet dig,
brormand.
741
01:13:51,257 --> 01:13:53,509
Det er p� tide, du f�r som fortjent.
742
01:13:54,134 --> 01:13:58,597
Dan...
Jeg...er ked af det.
743
01:13:58,639 --> 01:14:03,519
Nu skal du sgu ikke undskylde.
Din eksil er mere end straf nok.
744
01:14:03,644 --> 01:14:07,940
Jeg p�t�nker dog et lille scenarie,
som involverer dig -
745
01:14:07,982 --> 01:14:10,177
- s�ster Noakes og et kosteskaft.
746
01:14:10,296 --> 01:14:12,381
Kan du have det, Timmy.
Farveller.
747
01:14:14,238 --> 01:14:15,739
Jeg skulle hilse.
748
01:14:26,333 --> 01:14:29,086
Jeg vil gerne snakke om den aften.
du blev anholdt.
749
01:14:30,504 --> 01:14:34,592
Jeg husker... hvordan jeg
lyttede til hans hjerterytme.
750
01:14:35,801 --> 01:14:39,179
Jeres banker meget langsommere
end vores.
751
01:14:40,264 --> 01:14:46,645
Det er en blidhed over lyden.
Jeg finder den... beroligende.
752
01:14:49,398 --> 01:14:52,651
� Hvad er klokken, Vyvyan?
� Det ved jeg ikke. Det er lige meget.
753
01:14:52,776 --> 01:14:57,281
Jeg h�rte en melodi, kn�gt.
Til violin. Kom...
754
01:14:57,406 --> 01:14:59,241
Find noget at skrive med.
755
01:15:00,159 --> 01:15:04,830
Jeg h�rte den i en dr�m.
Det var p� en frygtelig cafe.
756
01:15:04,955 --> 01:15:09,627
Skarpe, skinnende lys.
Under jorden, og uden udgang.
757
01:15:11,253 --> 01:15:15,716
Og tjenerne...
havde alle det samme ansigt.
758
01:15:15,841 --> 01:15:20,846
Der blev spillet musik. Men musik,
som jeg aldrig har h�rt f�r.
759
01:15:24,558 --> 01:15:29,021
Det startede...
760
01:15:29,146 --> 01:15:30,397
Vent.
761
01:15:32,149 --> 01:15:35,653
Den var s� tydelig for et �jeblik siden.
762
01:15:37,154 --> 01:15:40,491
Hj�lp mig, Robert.
Den forsvinder.
763
01:15:42,826 --> 01:15:47,122
- Jeg har mistet den.
- Den kommer igen.
764
01:15:47,915 --> 01:15:50,543
S� snart De ikke pr�ver,
kommer den igen.
765
01:15:50,668 --> 01:15:53,761
De er naiv, Robert.
766
01:15:55,726 --> 01:15:57,591
Jeg er slet ikke naiv.
767
01:15:57,716 --> 01:16:00,553
Der er en kl�ft mellem disse to stole.
768
01:16:01,387 --> 01:16:03,764
Vi �nsker stort set det samme.
769
01:16:05,099 --> 01:16:07,184
Kl�ften er en illusion.
770
01:16:08,561 --> 01:16:11,480
Hvordan skal jeg beskrive natten,
Sixsmith?
771
01:16:11,605 --> 01:16:16,026
Hvad der skete mellem os to,
kan ikke beskrives.
772
01:16:17,236 --> 01:16:21,323
Musikken fl�d fra hans �jne,
str�mmede fra hans l�ber.
773
01:16:23,742 --> 01:16:27,121
Musik, smukkere end jeg nogensinde
har h�rt det.
774
01:16:33,210 --> 01:16:35,129
Hvad laver du her?
775
01:16:39,341 --> 01:16:40,843
De fandt os.
776
01:17:08,162 --> 01:17:11,790
Jeg bliver hos dig hele vejen.
Hold din fokus p� mig.
777
01:17:17,880 --> 01:17:19,757
Bliv hos mig.
778
01:17:20,257 --> 01:17:22,885
Kom s�. Jeg slipper dig ikke.
779
01:17:41,362 --> 01:17:42,947
- Hr. Ewing.
- Det er i orden.
780
01:17:43,072 --> 01:17:45,824
Jeg snakkede med kaptajnen.
Han vil h�re p� dig.
781
01:17:45,950 --> 01:17:47,618
Hvad er dit navn?
782
01:17:48,410 --> 01:17:50,579
Autua, hr.
783
01:17:50,704 --> 01:17:53,916
Denne �dle kristne mand,
som ikke forst�r sig p� skibe, -
784
01:17:54,166 --> 01:17:57,336
- fort�ller, du er en
f�rsteklasses s�mand.
785
01:17:58,754 --> 01:18:02,132
Nuvel. Lad os se om du kan s�tte
hovedsejlet.
786
01:18:08,055 --> 01:18:10,224
Min flaske er tom, Roderick.
787
01:18:20,693 --> 01:18:23,320
Lad mit gev�r, hr. Boerhaave.
788
01:18:23,737 --> 01:18:28,158
Hvad? De gav mig Deres ord, kaptajn.
789
01:18:28,284 --> 01:18:30,411
Det kan De ikke g�re.
790
01:18:30,536 --> 01:18:34,373
Ingen skal fort�lle mig, hvad jeg kan
og ikke kan g�re p� mit skib.
791
01:18:34,498 --> 01:18:37,084
Specielt n�r det drejer sig om en
blind passager.
792
01:19:03,110 --> 01:19:06,696
Se, kaptajn. Han har kroge
p� f�dderne.
793
01:19:06,697 --> 01:19:09,658
Svin ikke mit d�k til, Boerhaave.
794
01:19:44,777 --> 01:19:46,695
Jeg beder Dem, kaptajn.
795
01:19:49,740 --> 01:19:52,117
Hvis De blot ville lytte til mig...
796
01:20:10,386 --> 01:20:13,222
Han har sgu saltvand i blodet.
797
01:20:15,349 --> 01:20:17,309
Hr. Boerhaave!
798
01:20:18,269 --> 01:20:20,853
Det ser ud til,
at bes�tningen er blevet st�rre.
799
01:20:20,854 --> 01:20:22,481
S�rg for, han kommer til at arbejde.
800
01:20:24,942 --> 01:20:26,193
Hr. Hooks.
801
01:20:27,570 --> 01:20:32,116
Jeg fandt hende i laboratoriet.
Hun ledte efter toilettet.
802
01:20:32,992 --> 01:20:37,997
Perfekt.
Hvorfor tager du ikke over, Sachs?
803
01:20:38,080 --> 01:20:40,666
Pr�senter hende for vores lille stab.
804
01:20:40,749 --> 01:20:43,711
Og vis Rey vores lille f�stning.
805
01:20:44,253 --> 01:20:47,423
Det sjove er, at egentlig skulle
jeg ikke v�re her.
806
01:20:47,548 --> 01:20:51,134
Jeg skulle sidde i Seoul, men
lodsstrejken -
807
01:20:51,135 --> 01:20:54,721
- lavede om p� mine planer. S� nu
skal jeg med en flyvemaskine i aften.
808
01:20:54,722 --> 01:20:58,017
Tror du p� en kraft i universet,
som kan v�re imod en?
809
01:20:58,142 --> 01:21:01,507
Hele tiden.
M� jeg?
810
01:21:01,508 --> 01:21:04,231
Selvf�lgelig.
811
01:21:17,244 --> 01:21:19,663
Er du nerv�s, Isaac.
812
01:21:19,788 --> 01:21:21,665
- G�r jeg dig nerv�s?
- Nej.
813
01:21:23,375 --> 01:21:25,044
Slet ikke. Tv�rtimod.
814
01:21:43,938 --> 01:21:46,482
Hvorfor d�kkede du over mig?
815
01:21:52,321 --> 01:21:57,284
Frihed. Det evige mantra
i vores civilisation.
816
01:21:57,952 --> 01:22:02,581
Kun dem, som er blevet den ber�vet,
har en forestilling om, hvad frihed er.
817
01:22:20,599 --> 01:22:24,979
Der er uenighed om,
hvad vi skal stille op med dig.
818
01:22:25,020 --> 01:22:28,607
Lederne vil destruere dig
som afviger.
819
01:22:28,732 --> 01:22:31,527
Producenten vil gerne studere dig.
820
01:22:31,569 --> 01:22:35,781
Og psykogenologerne skriger efter en
hjernedissekering.
821
01:22:37,157 --> 01:22:42,788
Problemet, du har skabt,
er af politisk natur.
822
01:22:45,291 --> 01:22:48,669
Hvilket betyder, at du er mit problem.
823
01:22:49,670 --> 01:22:54,466
Jeg synes, det er interessant at
forestille sig, at under disse -
824
01:22:54,550 --> 01:23:00,598
- perfekt konstruerede tr�k, er
tanker der kan skr�mme hele Enigheden.
825
01:23:05,269 --> 01:23:09,231
Jeg er ikke bange for s�danne tanker,
fordi jeg frygter ikke sandheden.
826
01:23:10,816 --> 01:23:15,029
Der er en naturlig orden
i denne verden, duplikant.
827
01:23:15,154 --> 01:23:19,700
Sandheden er,
at denne orden skal beskyttes.
828
01:23:31,795 --> 01:23:35,507
Giv arkivaren besked om
at forberede destruktionen.
829
01:23:35,633 --> 01:23:37,593
Javel.
830
01:23:40,930 --> 01:23:43,891
Kan du fort�lle mig,
hvad der skete med Hae-Ju Zheng?
831
01:23:44,266 --> 01:23:47,269
Dr�bt, har jeg h�rt.
832
01:24:08,958 --> 01:24:12,487
Al denne uro og sp�nding, -
833
01:24:12,502 --> 01:24:15,172
- det er for meget,
du bliver n�dt til at hvile.
834
01:24:31,522 --> 01:24:37,278
Jeg havde engang en k�reste, der pr�vede
at f� mig til at l�se Carlos Castenada.
835
01:24:37,403 --> 01:24:40,155
� Har du nogensinde l�st noget af det?
� Ja.
836
01:24:42,575 --> 01:24:45,202
Men forholdet var d�dsd�mt.
837
01:24:45,327 --> 01:24:49,371
Hver gang hun n�vnte karma,
reinkarnation og den slags, -
838
01:24:49,413 --> 01:24:51,166
- kunne jeg ikke holde op med at grine.
839
01:24:53,377 --> 01:24:54,620
Men alligevel, -
840
01:24:55,963 --> 01:24:58,632
- kan jeg ikke forklare, -
841
01:24:58,757 --> 01:25:02,094
- at jeg vidste, da jeg �bnede d�ren...
842
01:25:14,857 --> 01:25:18,068
De �delagde de fleste
kopier af rapporten.
843
01:25:20,237 --> 01:25:21,864
De fleste?
844
01:25:24,992 --> 01:25:27,703
Der er ikke noget godt valg her, er der?
845
01:25:27,828 --> 01:25:30,956
Hvis jeg hj�lper dig,
mister jeg mit arbejde, -
846
01:25:31,081 --> 01:25:32,333
- eller v�rre...
847
01:25:34,376 --> 01:25:38,172
Hvis jeg ikke g�r,
vil en masse mennesker...
848
01:25:40,216 --> 01:25:42,426
Og det bliver v�rre end v�rre.
849
01:25:44,762 --> 01:25:47,264
Du m� g�re, -
850
01:25:47,389 --> 01:25:49,892
- det du ikke kan lade v�re med.
851
01:25:56,482 --> 01:25:58,817
Er der noget i vejen, Zachry?
852
01:25:59,902 --> 01:26:02,821
Er du virkelig ikke bange
for at m�de Old Georgie?
853
01:26:02,947 --> 01:26:06,075
Jeg frygter vejret mere end dj�vlen.
854
01:26:09,745 --> 01:26:11,455
Tror du ikke p� ham?
855
01:26:12,164 --> 01:26:14,917
Hvem udl�ste Faldet,
hvis ikke Old Georgie?
856
01:26:17,002 --> 01:26:18,504
Den sande sandhed?
857
01:26:22,508 --> 01:26:24,260
De gamle.
858
01:26:25,135 --> 01:26:27,221
Det er rent bl�ndv�rk.
859
01:26:27,263 --> 01:26:29,848
De gamle er kloge.
860
01:26:30,599 --> 01:26:33,143
De kontrollerer sygdom og v�kst.
861
01:26:33,269 --> 01:26:35,604
De kan lave mirakler,
og flyve tv�rs over himlen.
862
01:26:35,646 --> 01:26:39,149
Sandt, det hele er sandt.
Men de har noget andet.
863
01:26:39,275 --> 01:26:43,612
En sult i hjertet. En sult der er
overskygger deres klogskab.
864
01:26:44,989 --> 01:26:47,032
En sult? Efter hvad?
865
01:26:48,826 --> 01:26:50,286
En sult efter mere.
866
01:26:52,162 --> 01:26:55,583
Tro, ligesom frygt eller k�rlighed, -
867
01:26:55,624 --> 01:27:00,462
- er en kraft som skal forst�s,
som vi forst�r relativitetsteorien, -
868
01:27:00,546 --> 01:27:02,882
- og principper om usikkerhed.
869
01:27:03,716 --> 01:27:07,428
F�nomener der bestemmer
vores livsforl�b.
870
01:27:08,929 --> 01:27:13,225
I g�r, gik mit liv i en retning.
871
01:27:16,437 --> 01:27:20,316
I dag, i en anden.
872
01:27:20,774 --> 01:27:26,572
I g�r ville jeg aldrig have gjort,
hvad jeg gjorde i dag.
873
01:27:26,697 --> 01:27:30,618
Disse kr�fter,
der ofte laver om p� tid og rum, -
874
01:27:30,743 --> 01:27:34,246
- de kan forme og �ndre
hvem vi tror, vi er, -
875
01:27:34,371 --> 01:27:39,251
- begyndte l�nge f�r vi blev f�dt,
og fors�tter efter vi er forsvundet.
876
01:27:44,298 --> 01:27:47,426
Vores liv og vores valg, -
877
01:27:47,551 --> 01:27:52,932
- skal ligesom kvantebaner,
forst�s fra �jeblik til �jeblik.
878
01:27:53,390 --> 01:27:58,187
Hvert kryds, hvert m�de, -
879
01:27:58,312 --> 01:28:02,524
- �bner op for en ny mulig retning.
880
01:28:05,196 --> 01:28:10,449
Forslag: Jeg er blevet
forelsket i Luisa Rey.
881
01:28:11,617 --> 01:28:17,540
Er dette muligt? Jeg har lige
m�dt hende, -
882
01:28:17,623 --> 01:28:23,629
- men alligevel f�ler jeg,
at der er sket noget vigtigt for mig.
883
01:28:33,973 --> 01:28:35,432
Der var den.
884
01:28:36,100 --> 01:28:37,977
Musikken fra min dr�m.
885
01:29:19,977 --> 01:29:24,607
Det er fra min dr�m,
den aften jeg kom ind p� dit v�relse.
886
01:29:24,732 --> 01:29:29,403
Dette er musikken jeg havde i hovedet,
jeg m� have givet den til dig.
887
01:29:29,528 --> 01:29:32,197
Jeg har arbejdet p�
dette stykke i ugevis.
888
01:29:32,323 --> 01:29:36,493
Jeg g�r ud fra, at du har h�rt det,
og har indarbejdet det i din dr�m.
889
01:29:37,578 --> 01:29:40,122
Jeg kalder den Cloud Atlas Sekstetten.
890
01:29:44,168 --> 01:29:47,796
Det er tydeligvis resultatet
af vores samarbejde.
891
01:29:48,923 --> 01:29:51,759
Atlas, mener jeg, -
892
01:29:51,926 --> 01:29:55,012
- er det eneste, jeg har gjort
af nogen v�rdi.
893
01:29:56,847 --> 01:29:59,308
Men jeg ved, jeg ikke
kunne have skrevet det, -
894
01:30:00,643 --> 01:30:03,020
- hvis jeg ikke havde m�dt dig.
895
01:30:03,145 --> 01:30:06,815
Der er hele bev�gelser i Atlas,
der forestiller sig, -
896
01:30:06,941 --> 01:30:11,403
- at vi m�des igen og igen,
i forskellige liv og forskellige aldre.
897
01:30:13,656 --> 01:30:20,579
Noget s� vigtigt som dette, kan ikke
beskrives som dit eller mit.
898
01:30:20,955 --> 01:30:22,915
Det er vores.
899
01:30:29,588 --> 01:30:31,799
Det er pr�cis s�dan, jeg har det, Vyvyan.
900
01:30:52,489 --> 01:30:58,701
� Jeg beklager. Jeg troede...
� Du troede? Hvad troede du?
901
01:30:58,826 --> 01:31:04,790
At jeg ville kunne lide lidt k�len
med en flot ung fyr som dig?
902
01:31:08,002 --> 01:31:09,837
Jeg pakker mine tasker,
jeg er rejst i morgen tidlig.
903
01:31:09,879 --> 01:31:12,798
Det skal du ikke g�re, du tager af sted
n�r jeg siger til.
904
01:31:12,840 --> 01:31:17,386
Du skal fors�tte med at
arbejde p� Vyvyan Ayrs' Cloud Atlas.
905
01:31:17,511 --> 01:31:20,472
N�r det er f�rdigt, beslutter jeg,
hvad der skal ske med dig.
906
01:31:20,514 --> 01:31:22,933
Du kan ikke beholde mig her.
Jeg rejser.
907
01:31:23,058 --> 01:31:26,644
Held og lykke med din komponering.
En steril gammel nar som dig, -
908
01:31:26,645 --> 01:31:29,523
- kan sikkert stadig lave noget,
som er helt forglemmeligt.
909
01:31:29,648 --> 01:31:34,320
Jeg vil r�de dig til at t�nke
over dette, Robert. T�nk p� dit rygte.
910
01:31:35,529 --> 01:31:42,868
Rygte er alt i vores samfund. Dit, min
arvel�se sk�ndsling, er udl�bet.
911
01:31:42,953 --> 01:31:47,041
Troede du ikke, vi ville forh�re os
om folk under vort eget tag?
912
01:31:47,166 --> 01:31:50,211
Mackerras selv skrev, og jeg citerer:
913
01:31:50,252 --> 01:31:54,924
"Han er prostitueret, hvis omgang
med perverse og sodomitter, -
914
01:31:55,132 --> 01:31:59,887
- var f�llesn�vnere for hans korte
og forglemmelige karriere ved Caius.
915
01:32:00,012 --> 01:32:04,308
L�s s�lvt�jet inde."
Citat slut.
916
01:32:06,644 --> 01:32:10,022
Nu er du advaret.
Hvis du g�r nu uden mit samtykke, -
917
01:32:10,231 --> 01:32:15,945
- vil hele musikverdenen f� at vide at
Robert Frobisher er afviger.
918
01:32:17,154 --> 01:32:19,114
Og bagefter -
919
01:32:19,240 --> 01:32:23,911
- selv, hvis du komponerer en af de
st�rste symfonier nogensinde -
920
01:32:24,119 --> 01:32:26,247
- vil ingen h�re den.
921
01:32:26,747 --> 01:32:30,459
For ingen vil have noget
med dig at g�re.
922
01:33:10,207 --> 01:33:12,167
Jeg giver ikke slip p� dig igen.
923
01:33:18,090 --> 01:33:20,676
Jeg sagde, han ville komme.
924
01:33:21,218 --> 01:33:22,970
To ting gik op for mig.
925
01:33:23,095 --> 01:33:25,533
Det ville v�re bedre at h�nge mig selv
i Edinburghs flagstang -
926
01:33:25,633 --> 01:33:28,893
- end at lade den mide plyndre
mit talent �n dag mere.
927
01:33:29,184 --> 01:33:31,437
Jeg skal f�rdigg�re min sekstet.
928
01:33:31,478 --> 01:33:34,356
Jeg kan ikke g�re det her,
s� jeg flygter i aften.
929
01:33:47,119 --> 01:33:49,622
Vent venligst p� scanningen.
930
01:33:51,749 --> 01:33:54,001
Adgang tilladt.
931
01:34:12,978 --> 01:34:15,898
Ethvert flugtfors�g er risikabelt.
932
01:34:16,023 --> 01:34:20,611
En lille fejltagelse, og s� h�nger
vi alle til majest�tens forn�jelse.
933
01:34:20,736 --> 01:34:22,821
Det ved jeg godt.
934
01:34:22,905 --> 01:34:24,907
Vi kunne bruge kodenavne -
935
01:34:24,990 --> 01:34:28,160
- men jeg ville nok v�re den,
der glemte sit navn f�rst.
936
01:34:28,369 --> 01:34:31,372
Hr. Cavendish -
937
01:34:31,956 --> 01:34:33,832
- Ernie Blancksmith.
938
01:34:33,958 --> 01:34:39,004
Dette er hr. Meeks
og min pige Veronica Costello.
939
01:34:39,838 --> 01:34:42,716
� For tillid.
� Tillid.
940
01:34:43,717 --> 01:34:46,804
Jeg ved det.
941
01:34:47,972 --> 01:34:50,391
Hvad s� med papeg�jen?
942
01:34:50,516 --> 01:34:52,309
Han sladrer sandsynligvis.
943
01:34:52,434 --> 01:34:57,106
Hr. Meeks er en h�derlig mand,
han ville aldrig forr�de os.
944
01:34:57,231 --> 01:35:00,442
Ingen har h�rt ham sige andet.
945
01:35:00,568 --> 01:35:02,653
Jeg ved det.
946
01:35:02,778 --> 01:35:05,322
Sp�rgsm�let er, gamle mand -
947
01:35:05,406 --> 01:35:07,449
- tror du, at du er klar?
948
01:35:22,548 --> 01:35:24,425
Enigheden forlanger samarbejde.
949
01:35:24,426 --> 01:35:27,720
R�d alarm,
g�r klar til at blive bordet.
950
01:35:27,845 --> 01:35:29,805
Hvad vil du g�re?
951
01:35:29,930 --> 01:35:32,057
Rolig nu.
952
01:35:33,142 --> 01:35:36,812
Det ender i t�rer.
Du har advaret mig.
953
01:35:36,937 --> 01:35:39,106
Jeg g�r ud fra, at jeg er
lige s� h�bl�s som Adam Ewing.
954
01:35:39,231 --> 01:35:42,358
Uvidende om alt det
ukendte, der ligger p� lur -
955
01:35:42,359 --> 01:35:44,778
- blind overfor at hans ven er ved
at forgifte ham.
956
01:35:44,820 --> 01:35:46,488
Vent...
957
01:35:46,530 --> 01:35:49,116
Tanken om at miste denne ring,
g�r mig fortvivlet.
958
01:35:49,241 --> 01:35:50,534
V�r nu ikke sk�r, Adam.
959
01:35:50,576 --> 01:35:54,288
Jeg er sikker p� at din kone v�rds�tter
dit helbred mere end en gylden ring.
960
01:35:54,622 --> 01:35:59,168
Jeg har set begyndelsen p� vattersot,
og det er ikke k�nt.
961
01:36:00,961 --> 01:36:04,297
Jeg kender en spansk guldsmed,
der arbejder med s�dan en pr�cision -
962
01:36:04,298 --> 01:36:07,426
- at din Tilda nok aldrig finder
ud af, at det har v�ret fjernet.
963
01:36:08,969 --> 01:36:12,723
- Giv mig det!
- H�nderne fra min dessert!
964
01:36:12,765 --> 01:36:15,684
Det er ikke din dessert,
din senile l�mmel.
965
01:36:15,809 --> 01:36:17,269
Du har allerede spist.
966
01:36:24,443 --> 01:36:26,320
Kom herind.
967
01:36:46,715 --> 01:36:48,467
Hr. Cavendish!
968
01:36:57,601 --> 01:37:00,854
V�relset stank af bitter medicin.
969
01:37:07,111 --> 01:37:10,029
De er besynderligt tunge, v�ben.
970
01:37:10,030 --> 01:37:12,825
Hvorfor tog jeg den?
971
01:37:12,950 --> 01:37:15,077
Jeg ved det ikke.
972
01:37:15,202 --> 01:37:16,620
Intuition.
973
01:37:16,745 --> 01:37:18,914
En f�lelse af betydning.
974
01:37:19,707 --> 01:37:21,750
At fra nu af -
975
01:37:23,252 --> 01:37:25,045
- var der ingen vej tilbage.
976
01:37:43,105 --> 01:37:46,734
Skyerne viser,
tiden l�ber fra os.
977
01:37:51,447 --> 01:37:56,327
� Vi skal ikke bruge noget reb.
� Hvis du falder -
978
01:37:57,077 --> 01:37:58,954
- s� griber jeg dig.
979
01:38:14,720 --> 01:38:17,431
H�nderne op!
G� v�k fra bilen!
980
01:38:17,473 --> 01:38:20,893
Ned!
981
01:38:24,563 --> 01:38:26,774
Forbandet indvandrersnak.
982
01:38:27,274 --> 01:38:29,902
Hvorfor hyrer de
de sortsmudskede typer?
983
01:38:30,986 --> 01:38:32,780
Afgjort ulovlig.
984
01:38:32,905 --> 01:38:34,198
Anhold ham.
985
01:38:34,865 --> 01:38:36,200
Jeg m�ler en anden livsform.
986
01:38:36,201 --> 01:38:37,868
� Hvor?
� I bilen.
987
01:38:37,993 --> 01:38:40,204
� Unders�g det.
- Javel.
988
01:39:11,902 --> 01:39:16,282
Du tr�der p� dj�vlens grund nu.
989
01:39:16,407 --> 01:39:17,783
Dalsmand.
990
01:39:20,160 --> 01:39:26,500
Jeg siger det kun �n gang.
Udl�ndingen kommer ikke op til toppen.
991
01:39:27,710 --> 01:39:31,672
Det er tid til at slippe rebet.
992
01:39:31,797 --> 01:39:33,465
N�r man tr�nger ind -
993
01:39:34,091 --> 01:39:35,759
- m� man betale prisen.
994
01:39:37,511 --> 01:39:40,097
Slip det reb.
995
01:39:45,436 --> 01:39:48,272
� Forcecom 1, vi g�r ind i bilen.
� Modtaget.
996
01:39:48,522 --> 01:39:50,399
Jeg t�nder kameraet.
997
01:39:51,984 --> 01:39:54,236
� Det er hende!
� Det er i orden.
998
01:40:11,295 --> 01:40:13,464
Skyd.
999
01:40:30,314 --> 01:40:31,774
Hvem er du?
1000
01:40:32,316 --> 01:40:33,817
Kommand�r Hae-Ju Zheng.
1001
01:40:34,860 --> 01:40:38,072
Forskningsleder hos de forenede opr�rere.
1002
01:40:38,197 --> 01:40:40,741
Hvorfor g�r du det her?
1003
01:40:41,325 --> 01:40:44,620
Fordi jeg tror p�, at du har magten
til at �ndre verden.
1004
01:40:45,037 --> 01:40:49,959
Smid rebet.
1005
01:40:50,084 --> 01:40:52,878
H�nderne bl�der, m� ikke slippe.
1006
01:41:10,854 --> 01:41:12,356
Tak, Zachry.
1007
01:41:14,024 --> 01:41:15,859
Du reddede mig igen, hvad?
1008
01:41:17,027 --> 01:41:18,904
Hvis du falder, griber jeg dig.
1009
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
Magtanvendelse er tilladt.
1010
01:42:07,244 --> 01:42:08,662
Stop dem.
Stop dem nu.
1011
01:42:23,093 --> 01:42:26,805
Hvad laver du, dreng?
Jeg troede, jeg gjorde det klart.
1012
01:42:26,931 --> 01:42:31,268
� G�r, hvad du vil. Jeg rejser.
� Fint, Frobisher...
1013
01:42:31,393 --> 01:42:33,938
G�, men jeg tager den her.
1014
01:42:34,772 --> 01:42:36,117
- Giv mig den!
- Det er min!
1015
01:42:36,118 --> 01:42:37,118
Jeg advarer dig.
1016
01:42:37,441 --> 01:42:39,610
Foruds�tninger for vores
indbyrdes forhold -
1017
01:42:39,652 --> 01:42:42,238
- giver mig
retten p� min side.
1018
01:42:43,197 --> 01:42:47,201
Giv mig den, ellers sv�rger jeg, at
jeg vil dr�be dig p� stedet!
1019
01:42:48,953 --> 01:42:52,122
Hold dog op.
Du er jo en kujon.
1020
01:42:52,164 --> 01:42:55,251
� Jeg g�r det.
� Du trykker ikke p� aftr�kkeren.
1021
01:42:57,378 --> 01:42:59,797
Det g�r din slags aldrig.
1022
01:43:20,133 --> 01:43:24,454
ADAM EWINGS STILLEHAVSDAGBOG
1023
01:43:41,297 --> 01:43:44,008
Ja, ja. N�, men...
1024
01:43:44,049 --> 01:43:47,553
Hvordan har vores orm det i dag, Adam?
1025
01:43:48,679 --> 01:43:51,265
Jeg er bange for, at den
er ved at f� ram p� mig.
1026
01:43:51,348 --> 01:43:53,976
Sikke noget pjat.
1027
01:43:54,059 --> 01:43:57,813
Du m� ikke give op.
T�nk p� din smukke kone.
1028
01:43:58,063 --> 01:44:00,733
Du skal t�nke p� Tilda.
1029
01:44:21,545 --> 01:44:23,547
De er fanget dernede.
Vi har dem.
1030
01:44:35,684 --> 01:44:37,269
Hvad laver du?
1031
01:45:36,245 --> 01:45:39,081
De d�de forbliver aldrig d�de.
1032
01:45:43,168 --> 01:45:47,756
H�r godt efter,
og du h�rer deres evige pludren.
1033
01:46:02,354 --> 01:46:04,356
Hvad er det for et sted?
1034
01:46:05,274 --> 01:46:07,818
F�r Faldet -
1035
01:46:07,943 --> 01:46:11,071
- byggede de gamle boliger -
1036
01:46:11,113 --> 01:46:14,742
- hinsides himmelen, mellem stjernerne -
1037
01:46:16,076 --> 01:46:20,289
- og dette sted var samlingspunktet.
1038
01:46:37,431 --> 01:46:38,933
Det er hende.
1039
01:46:39,600 --> 01:46:42,770
Bad de gamle til Sonmi
ligesom Dalsm�nd g�r?
1040
01:46:43,938 --> 01:46:48,025
Nej, ikke helt p� samme m�de.
1041
01:47:12,216 --> 01:47:15,553
Hold dig t�t p� mig.
Duplikanter bliver snuppet her.
1042
01:47:17,763 --> 01:47:19,890
� Fir bane.
� Tak.
1043
01:47:19,932 --> 01:47:23,394
Rolig nu, vi er partnere, men du skal
fort�lle mig hvad der sker.
1044
01:47:23,519 --> 01:47:25,646
Lad mig tage t�jet af
og ringe til politiet -
1045
01:47:25,647 --> 01:47:28,273
- og s� lover jeg at fort�lle dig alt,
der er sket i morgen.
1046
01:47:28,274 --> 01:47:30,776
I orden. Men jeg h�ber, at du
er klar over, at du lige har sagt -
1047
01:47:30,818 --> 01:47:32,987
- pr�cist det samme, som enhver
almindelig person i en krimi siger -
1048
01:47:33,153 --> 01:47:34,822
- lige f�r de bliver myrdet.
1049
01:47:34,947 --> 01:47:36,574
Godnat, Javier.
1050
01:48:19,783 --> 01:48:22,076
Hvad mente du dernede?
1051
01:48:22,077 --> 01:48:27,416
Med at de gamle og Dalsm�nd
ikke bad til Sonmi p� samme m�de?
1052
01:48:29,335 --> 01:48:32,379
De gamle var anderledes.
1053
01:48:34,215 --> 01:48:35,966
Anderledes?
1054
01:48:36,091 --> 01:48:37,509
Hvordan?
1055
01:48:40,346 --> 01:48:42,473
Vil du h�re den sande sandhed?
1056
01:48:55,027 --> 01:48:57,154
Er det her, du bor?
1057
01:48:57,279 --> 01:49:00,241
Det er her, Foreningen blev f�dt.
1058
01:49:08,499 --> 01:49:10,668
Sonmi var ingen gud.
1059
01:49:10,834 --> 01:49:16,423
Hun d�de for flere hundrede �r siden
p� en fjern �, som er borte.
1060
01:49:17,049 --> 01:49:20,302
- Hvad?
- Jeg kender Dalsm�nds tro.
1061
01:49:20,344 --> 01:49:22,805
Jeg ved, at abbedissen l�rte dig at
Sonmi var et mirakel -
1062
01:49:22,888 --> 01:49:27,268
- f�dt som gud og meget klog,
men det er ikke hele sandheden.
1063
01:49:27,977 --> 01:49:33,107
Hendes liv var trist, hun d�de, mens hun
pr�vede at �ndre de gamles tankegang.
1064
01:49:33,232 --> 01:49:38,779
L�gne. Ikke andet end l�gne.
1065
01:49:38,862 --> 01:49:41,282
Nej, du lyver.
1066
01:49:52,835 --> 01:49:55,832
Vores ud�delighed hviler p�...
1067
01:49:55,880 --> 01:49:57,464
Sonmi?
1068
01:49:58,215 --> 01:50:01,385
F�r hun d�de, talte hun om sine
handlinger og gerninger.
1069
01:50:01,594 --> 01:50:05,222
Hendes ord var velsignede, og det minder
mig om den sande sandhed.
1070
01:50:05,347 --> 01:50:09,143
Hvor l�nge vil du h�re p� hende?
Hvor l�nge vil du bare st� der -
1071
01:50:09,226 --> 01:50:14,940
- og lade en fremmed �del�gge
din tro og overbevisning?
1072
01:50:15,399 --> 01:50:18,360
Vores liv tilh�rer ikke os -
1073
01:50:18,611 --> 01:50:22,531
- fra livmoder til grav tilh�rer
vi nogle andre.
1074
01:50:24,143 --> 01:50:25,363
Zachry.
1075
01:50:26,577 --> 01:50:27,995
Er du okay?
1076
01:50:29,246 --> 01:50:30,581
Bliv f�rdig med din pr�diken.
1077
01:50:38,881 --> 01:50:41,258
Hvis jeg ville dr�be dig, var du d�d.
1078
01:50:42,218 --> 01:50:45,679
Jeg vil ikke g�re dig noget.
Jeg vil bare snakke med dig.
1079
01:50:46,180 --> 01:50:48,390
Tag det roligt.
Godt.
1080
01:50:51,769 --> 01:50:54,647
Og hvis jeg ville g�re dig noget,
var du allerede d�d,
1081
01:50:54,772 --> 01:50:58,776
Hvordan f�les det?
God start p� samtalen, hvad?
1082
01:51:01,403 --> 01:51:04,573
Du er Lester Reys datter,
det er helt sikkert.
1083
01:51:05,115 --> 01:51:08,327
� Kendte du min far?
� Korea-krigen.
1084
01:51:09,036 --> 01:51:10,955
Jeg var i enhed 2-1.
1085
01:51:12,498 --> 01:51:15,417
Det er mig for enden,
ved siden af din far.
1086
01:51:15,793 --> 01:51:18,587
Granaten landede s� t�t p�, at den
kunne v�re kommet ud af r�ven p� mig.
1087
01:51:18,712 --> 01:51:22,675
Hvis din far ikke havde gjort det, han
gjorde, havde jeg ikke v�ret her i dag.
1088
01:51:27,846 --> 01:51:29,765
Det samme her.
1089
01:51:39,567 --> 01:51:47,241
Du holder fast i rebet, fordi du
har lyst til det m�rke, s�de k�d.
1090
01:51:47,366 --> 01:51:49,285
Nu forst�r jeg det.
1091
01:51:49,326 --> 01:51:55,416
Den luder her, med sin kokosn�ddehud
og hendes smukke ansigt -
1092
01:51:55,624 --> 01:51:59,503
- smiler og lusker sig til din tillid,
s� du kan f� hende herop -
1093
01:51:59,628 --> 01:52:03,549
- til at snuse og snage. Hvorfor?
1094
01:52:03,632 --> 01:52:06,093
Hvorfor, fjols?
1095
01:52:06,260 --> 01:52:11,307
De vil have �en.
De fremsynede vil have det hele.
1096
01:52:11,348 --> 01:52:16,979
Du dolker dine egne i ryggen
for et slag fisse.
1097
01:52:17,271 --> 01:52:19,732
Hun er ikke fra din stamme, har
ikke engang samme farve som dig -
1098
01:52:19,773 --> 01:52:22,693
- den sk�ge er ligeglad med dine skikke -
1099
01:52:22,902 --> 01:52:27,823
- og hun spreder sine l�gne, og du
�der det r�t, som en liderlig hanhund!
1100
01:52:28,032 --> 01:52:31,076
� Det passer ikke.
� S� g�r noget, stop hende!
1101
01:52:31,118 --> 01:52:35,706
Tag din dolk og sk�r halsen over
p� hende.
1102
01:52:35,998 --> 01:52:39,542
Beskyt din stamme,
beskyt din s�ster, lille Catkin -
1103
01:52:39,543 --> 01:52:42,463
- dr�b hende nu, f�r det er for sent!
1104
01:52:47,051 --> 01:52:48,469
De dr�ber dig.
1105
01:52:49,178 --> 01:52:51,847
� Du kender dem ikke, ligesom jeg g�r.
� G�r jeg ikke?
1106
01:52:52,264 --> 01:52:54,892
Hvis det er alt, du kom for at sige -
1107
01:52:54,975 --> 01:52:56,602
- s� er du lidt sent p� den.
1108
01:52:56,685 --> 01:53:00,022
Jeg er lige blevet tvunget ud over
Swannekke-broen.
1109
01:53:03,776 --> 01:53:06,153
Det har taget overh�nd.
1110
01:53:07,029 --> 01:53:08,364
Ved du, hvem der gjorde det?
1111
01:53:08,489 --> 01:53:11,242
Lejemorderen kalder sig selv Bill Smoke.
1112
01:53:11,367 --> 01:53:13,702
� Og...
� Hvad?
1113
01:53:15,454 --> 01:53:16,956
Han fik ram p� Sachs.
1114
01:53:17,581 --> 01:53:20,167
- Isaac?
- En bombe p� hans fly.
1115
01:53:22,127 --> 01:53:24,255
Pressen giver PLO skylden.
1116
01:53:25,965 --> 01:53:31,011
Han var en trussel.
Ligesom Sixsmith, ligesom dig.
1117
01:53:39,186 --> 01:53:40,688
F�r dem frem.
1118
01:53:51,574 --> 01:53:55,411
Sonmi 451, jeg er meget
be�ret over at m�de dig.
1119
01:53:55,703 --> 01:53:59,540
Jeg er General An-Cor Apis,
leder af Foreningen.
1120
01:54:01,125 --> 01:54:05,045
- Hvem betaler dem?
- Den samme som betaler mig.
1121
01:54:05,754 --> 01:54:09,884
- Lloyd Hooks?
- Hughes and Pikes Consulting.
1122
01:54:10,718 --> 01:54:12,636
Jeg har h�rt om dem.
1123
01:54:12,720 --> 01:54:16,181
De er lobbyister for oliefirmaer.
1124
01:54:18,750 --> 01:54:24,724
Hvorfor ville Big Oil hyre
Lloyd Hooks til at drive en atomreaktor?
1125
01:54:28,152 --> 01:54:33,157
Du f�r det samme udtryk, som din far.
Du kan se det, kan du ikke?
1126
01:54:33,782 --> 01:54:38,287
Hooks vil ikke have rapporten frem,
for han vil ikke have reaktoren lavet.
1127
01:54:38,537 --> 01:54:40,414
Han vil have den til at svigte.
1128
01:54:40,456 --> 01:54:43,167
Det handler om fremtidig
energi i dette land.
1129
01:54:43,918 --> 01:54:47,838
De vil have eksplosionen.
Kaos og blodbad.
1130
01:54:47,963 --> 01:54:50,633
Jo flere d�de, jo bedre.
1131
01:55:02,394 --> 01:55:05,606
Jeg forst�r ikke noget,
det k�rer rundt i hovedet p� mig.
1132
01:55:05,648 --> 01:55:07,233
Det er din skyld.
1133
01:55:07,274 --> 01:55:11,237
Du maste dig ind i mit liv,
�vlede om den sande sandhed.
1134
01:55:11,278 --> 01:55:15,491
Men du fortalte aldrig det hele.
Jeg skal vide, hvad du laver.
1135
01:55:15,866 --> 01:55:19,370
Det har jeg fortalt dig, jeg er
kommet for at sende en b�n om hj�lp.
1136
01:55:19,495 --> 01:55:21,371
Hj�lp? Hvorfor?
1137
01:55:21,372 --> 01:55:24,016
S� du kan stj�le vort land?
Sl� os ihjel eller g�re os til slaver?
1138
01:55:24,058 --> 01:55:25,576
Hvad vil du?
1139
01:55:35,469 --> 01:55:39,139
De fremsynede udd�r, Zach.
Ligesom Catkin.
1140
01:55:39,598 --> 01:55:42,601
Denne verden har forgiftet
mig og min familie.
1141
01:55:43,143 --> 01:55:46,480
Vi f�r ingen hj�lp,
vi mister alt, hvis jeg ikke klarer det.
1142
01:55:46,605 --> 01:55:50,150
Jeg fort�ller sandheden.
Vi overlever ikke.
1143
01:55:51,569 --> 01:55:53,279
Vi overlever ikke.
1144
01:55:56,991 --> 01:55:59,034
Ayrs har sendt hundene efter mig.
1145
01:56:00,077 --> 01:56:03,080
Kuglen gik lige igennem, den slog
ikke engang hans appetit ihjel.
1146
01:56:03,163 --> 01:56:06,959
Han vil se blod.
Jeg m� se det i �jnene.
1147
01:56:08,043 --> 01:56:10,880
� Jeg burde ringe til politiet.
� Det hj�lper ikke.
1148
01:56:11,839 --> 01:56:14,258
Hvordan ved jeg, at du ikke lyver?
1149
01:56:14,383 --> 01:56:17,970
Smoke kommer efter mig, n�r han
finder ud af, at jeg er med dig.
1150
01:56:18,095 --> 01:56:20,389
Vi skal bruge den rapport.
1151
01:56:20,514 --> 01:56:22,766
Jeg kan ikke beskytte dig uden den.
1152
01:56:24,351 --> 01:56:27,438
� General Apis.
� Dig, min k�re.
1153
01:56:27,479 --> 01:56:30,816
Er et bevis p�, at vores
indsats ikke var forg�ves.
1154
01:56:30,858 --> 01:56:33,819
Jeg er kun en servitrice.
1155
01:56:33,944 --> 01:56:37,114
Jeg var ikke modificeret til
at �ndre virkeligheden.
1156
01:56:37,197 --> 01:56:39,875
Det er der ingen revolution�r,
der nogensinde har v�ret.
1157
01:56:44,288 --> 01:56:46,332
Jeg er ked af det.
1158
01:56:46,457 --> 01:56:49,126
Jeg kan ikke g�re det, du beder mig om.
1159
01:56:52,463 --> 01:56:55,883
Det ville v�re et sv�rt valg for alle.
1160
01:56:58,043 --> 01:57:04,025
Men inden du beslutter dig,
er der en sidste ting, du skal se.
1161
01:57:04,934 --> 01:57:08,771
For helt at forst�, hvad vi k�mper for.
1162
01:57:29,500 --> 01:57:31,752
Kryds fingre og t�er.
1163
01:58:20,634 --> 01:58:22,720
Hvis dine b�nner bliver h�rt, -
1164
01:58:23,721 --> 01:58:26,640
- kommer de fremsynede s�
aldrig tilbage til dalen igen?
1165
01:58:30,519 --> 01:58:34,857
Dem som �nsker at komme med os,
er velkomne.
1166
01:58:37,401 --> 01:58:39,194
Dalen er mit hjem.
1167
01:59:26,867 --> 01:59:28,619
Har du det godt?
1168
01:59:29,370 --> 01:59:32,831
Jeg ved, at det er forbudt.
1169
02:00:03,988 --> 02:00:08,951
Sixsmith. Jeg g�r op ad trapperne
til Scott monumentet hver morgen.
1170
02:00:09,034 --> 02:00:10,828
Og alt bliver klart.
1171
02:00:11,704 --> 02:00:14,248
Jeg ville �nske,
at du kunne se lyset.
1172
02:00:15,332 --> 02:00:18,544
Bare rolig, alt er i orden.
1173
02:00:18,669 --> 02:00:22,089
Alt er s� forbandet perfekt.
1174
02:00:24,183 --> 02:00:30,164
Jeg forst�r, at gr�nserne
mellem st�j og lyd er konventioner.
1175
02:00:33,851 --> 02:00:39,273
Alle gr�nser er konventioner,
der bare venter p� at blive overskredet.
1176
02:00:41,775 --> 02:00:43,944
Man kan overskride enhver konvention, -
1177
02:00:44,153 --> 02:00:47,239
- hvis man kan forestille sig,
at g�re det.
1178
02:00:53,245 --> 02:00:58,626
Det er i dette �jeblik, jeg kan m�rke
dit hjerte sl� s� tydeligt som mit eget.
1179
02:00:59,752 --> 02:01:02,838
Og jeg ved,
at adskillelse er en illusion.
1180
02:01:09,511 --> 02:01:13,599
Mit liv str�kker sig langt ud
over mine begr�nsninger.
1181
02:01:31,534 --> 02:01:35,287
Der er storm p� vej, hr. Ewing.
Vi m� have dig under d�k.
1182
02:01:37,498 --> 02:01:41,877
Jeg driver ikke en
velg�renhedsorganisation, ud med dig.
1183
02:01:42,878 --> 02:01:47,091
Hr. Ewing.
M� jeg tale dig?
1184
02:01:47,925 --> 02:01:53,097
Det er farlige tider.
Det er noget af en skandale.
1185
02:01:53,222 --> 02:01:57,309
Robert Frobisher er en komponist.
1186
02:01:58,227 --> 02:02:02,606
Du er ogs� komponist,
er du ikke hr. Ewing?
1187
02:02:02,731 --> 02:02:06,527
� Hvad vil du have?
� Betjenten ville unders�ge v�relserne.
1188
02:02:06,652 --> 02:02:08,737
Jeg ved, hvor h�rdt du arbejder, -
1189
02:02:08,779 --> 02:02:12,032
- s� jeg sagde til ham, at der
ikke bor nogen p� tredje sal.
1190
02:02:12,533 --> 02:02:17,538
Det koster mange penge,
at holde en hel etage tom.
1191
02:02:27,381 --> 02:02:29,300
Det er alt, jeg har.
1192
02:02:34,263 --> 02:02:37,558
Sikke en flot vest.
1193
02:02:39,602 --> 02:02:41,520
Hvis disse breve ikke er vigtige, -
1194
02:02:41,645 --> 02:02:44,064
� hvorfor bliver du ved med at l�se dem?
� Jeg ved det ikke.
1195
02:02:44,815 --> 02:02:48,319
M�ske pr�ver jeg bare at forst�.
1196
02:02:49,637 --> 02:02:51,196
Hvilket?
1197
02:02:51,822 --> 02:02:57,328
Hvorfor vi laver de samme fejl
om og om igen.
1198
02:02:57,995 --> 02:03:01,165
M�ske skulle du sp�rge Megan.
1199
02:03:01,957 --> 02:03:04,418
� Hvilket?
� Kender du en Megan?
1200
02:03:04,543 --> 02:03:07,421
Det er hans niece.
Hvordan ved du det?
1201
02:03:09,632 --> 02:03:11,467
Han sendte hende noget.
1202
02:03:11,926 --> 02:03:15,554
Han har sikkert brugt konvolutten,
som han opbevarede breve i.
1203
02:03:17,556 --> 02:03:20,351
Hold nu op, Luisa.
Den f�rste regel for krimier: -
1204
02:03:20,434 --> 02:03:23,187
- et godt spor leder altid til et andet.
1205
02:03:23,729 --> 02:03:28,692
N�r Timothy Cavendishs
pr�velser bliver til en film, -
1206
02:03:28,817 --> 02:03:33,948
- m� helten spilles lidt
som Laurence Olivier -
1207
02:03:34,073 --> 02:03:35,866
- med et strejf af Michael Caine.
1208
02:03:36,742 --> 02:03:38,118
Hvem fanden er det?
1209
02:03:38,244 --> 02:03:41,079
Doktor Conway fra Aurora,
jeg vikarierer for Dr. Upward.
1210
02:03:41,080 --> 02:03:44,249
� Handler det om mor?
� Ja, hr. Hotchkiss, -
1211
02:03:44,250 --> 02:03:47,878
- De m� selv tage aff�re.
Hun klarer den ikke natten over.
1212
02:03:48,420 --> 02:03:50,798
Det er desv�rre meget ubelejligt -
1213
02:03:50,839 --> 02:03:53,008
- skal vi virkelig komme lige nu?
1214
02:03:53,425 --> 02:03:57,137
Nej, selvf�lgelig ikke, men
hun spurgte specifikt efter Dem -
1215
02:03:57,429 --> 02:04:00,224
- og hun var noget oprevet
over hendes testamente.
1216
02:04:04,019 --> 02:04:05,387
Vi kommer straks.
1217
02:04:15,781 --> 02:04:18,951
Planen var som en r�kke
v�ltende dominobrikker -
1218
02:04:18,993 --> 02:04:22,913
- som begyndte med, at Ernie fortalte
s�ster Noakes, at jeg var d�d.
1219
02:04:23,455 --> 02:04:25,626
Jeg ved det.
1220
02:04:26,041 --> 02:04:30,838
Hele missionen afhang af
hr. Meeks' tavshed.
1221
02:04:31,046 --> 02:04:33,009
Jeg ved det.
1222
02:04:37,970 --> 02:04:39,847
Hr. Cavendish?
1223
02:04:41,056 --> 02:04:42,516
Er alt i orden?
1224
02:04:46,103 --> 02:04:48,105
Lad mig ikke blive her tilbage.
1225
02:05:03,078 --> 02:05:04,830
Hr. Cavendish?
1226
02:05:10,294 --> 02:05:13,380
� Men h�r, hr. Cavendish, reglementet...
� Din halsstarrige madamme!
1227
02:05:13,964 --> 02:05:18,302
Hr. Hotchkiss, din mor er min bedste ven.
Skynd dig.
1228
02:05:22,431 --> 02:05:24,683
S� siger jeg... adieu.
1229
02:05:24,808 --> 02:05:30,147
Som oversat fra fransk
betyder: G� med -
1230
02:05:30,272 --> 02:05:31,540
- Gud.
1231
02:05:38,197 --> 02:05:41,992
Jeg har Joe Napier p� linje et.
Han siger, det ikke kan vente.
1232
02:05:43,994 --> 02:05:46,539
For himlens skyld, Joe. Jeg er
allerede sent p� den. Hvad er der?
1233
02:05:46,664 --> 02:05:51,001
Jeg blev ringet op af journalisten.
Rey...
1234
02:05:51,126 --> 02:05:54,421
- Hun stillede sp�rgsm�l om Sixsmith.
- Javel ja.
1235
02:05:54,547 --> 02:05:56,465
Du sagde, hun ikke
ville blive et problem.
1236
02:05:58,509 --> 02:06:01,929
Nogle problemer er mere
sejlivede, end andre.
1237
02:06:04,431 --> 02:06:07,685
� Hvor er den n�gle?
� Han lod den ikke sidde i.
1238
02:06:07,810 --> 02:06:09,769
Hans kone k�rte, hun tog den med.
1239
02:06:09,770 --> 02:06:12,356
Det kvindemenneske tog n�glen
med sig ind.
1240
02:06:12,481 --> 02:06:15,234
Milde Moses,
hvad g�r vi nu?
1241
02:06:15,359 --> 02:06:17,111
Kig under solsk�rmen.
1242
02:06:21,740 --> 02:06:23,075
Hvad er det?
1243
02:06:23,200 --> 02:06:24,783
Det er ingen n�gle.
1244
02:06:24,784 --> 02:06:26,912
� Hvad skulle det ellers v�re?
� Hvordan virker den s�?
1245
02:06:29,665 --> 02:06:31,166
� Pokkers.
� �h nej.
1246
02:06:31,458 --> 02:06:33,335
Find dog p� noget, du er jo s� klog.
1247
02:06:33,336 --> 02:06:35,546
Du er jo det skide geni.
1248
02:06:37,715 --> 02:06:39,008
Det er ude med os.
1249
02:06:47,266 --> 02:06:51,353
Godt s�, jeg kan ikke engang tro p�,
jeg g�r det.
1250
02:06:52,354 --> 02:06:55,024
Virker den? Er den t�ndt?
Kan du h�re mig?
1251
02:06:55,149 --> 02:06:56,692
Bare forts�t.
1252
02:07:04,033 --> 02:07:05,451
Jeg tror, han er bag mig.
1253
02:07:06,285 --> 02:07:08,579
Lige meget hvad, s� se dig ikke
over skulderen.
1254
02:07:12,291 --> 02:07:13,876
Skrub ud af min bil.
1255
02:07:22,301 --> 02:07:24,136
Tryk p� den knap.
1256
02:07:37,107 --> 02:07:40,486
Der er hr. Meeks,
han skal ikke med.
1257
02:07:44,114 --> 02:07:46,283
Pokkers da ogs�.
1258
02:07:48,327 --> 02:07:50,496
En for alle, og alle for en?
1259
02:08:05,803 --> 02:08:07,179
Porten.
1260
02:08:08,889 --> 02:08:11,809
Veronica, v�r s�d at �bne
d�ren for hr. Meeks.
1261
02:08:13,561 --> 02:08:17,022
Hej hr. Meeks,
vi skal ud at k�re en aftentur.
1262
02:08:17,147 --> 02:08:19,149
Jeg ved det.
1263
02:08:24,071 --> 02:08:27,700
� Fuld fart fremad.
� Hvor sp�ndende.
1264
02:08:31,319 --> 02:08:33,372
- Bare giv gas, Cavendish!
� S� k�rer vi.
1265
02:08:49,263 --> 02:08:50,931
S� g�r det l�s.
1266
02:09:23,505 --> 02:09:26,884
Kom nu, Adam, drik dette.
1267
02:09:27,009 --> 02:09:29,386
Ormen stritter imod -
1268
02:09:29,428 --> 02:09:32,514
- det er altid m�rkest
lige f�r daggry.
1269
02:09:32,556 --> 02:09:34,016
Hr. Ewing?
1270
02:09:34,934 --> 02:09:38,186
Hr. Ewing er p� et kritisk stadie
i behandlingen.
1271
02:09:38,187 --> 02:09:41,482
De n�ste f� timer vil vise,
om han lever eller d�r.
1272
02:09:41,607 --> 02:09:43,275
S� bliver jeg her.
1273
02:09:43,400 --> 02:09:47,696
� Nej, det m� du ikke.
� Jo. hr. Ewing reddede mit liv.
1274
02:09:48,030 --> 02:09:49,406
Det er min pligt.
1275
02:09:51,992 --> 02:09:55,037
H�r nu her, din dumme abe -
1276
02:09:55,162 --> 02:09:56,914
- hr. Ewing vil ikke have dig her -
1277
02:09:56,956 --> 02:09:58,791
- det var sikkert dig,
der smittede ham med noget.
1278
02:09:59,250 --> 02:10:03,128
Han tiggede mig og jeg citerer:
"Hold den beskidte neger v�k fra mig!"
1279
02:10:03,254 --> 02:10:06,298
S� vil du respektere hans �nsker.
1280
02:10:37,705 --> 02:10:39,373
� Hvor er han?
� Det ved jeg ikke.
1281
02:11:03,188 --> 02:11:04,732
For frihed.
1282
02:11:29,548 --> 02:11:36,013
I kommer til at fortryde det,
langt mere end I aner.
1283
02:12:24,979 --> 02:12:27,106
� Ingen immigranter her.
� H�r -
1284
02:12:27,147 --> 02:12:29,775
- jeg kommer ikke for at inspicere.
Vi har brug for hj�lp...
1285
02:12:32,194 --> 02:12:35,070
- Jeg forst�r ikke.
- Vi vil ikke blande politiet ind i det -
1286
02:12:35,071 --> 02:12:36,907
- men en mand fors�ger at dr�be mig -
1287
02:12:36,908 --> 02:12:39,326
- og jeg har brug for din hj�lp.
1288
02:12:44,623 --> 02:12:48,711
Er der ingen sande skotter herinde?
1289
02:12:50,045 --> 02:12:54,091
Disse engelske dj�vle -
1290
02:12:54,133 --> 02:12:58,721
- tramper p� min rettigheder.
1291
02:12:59,597 --> 02:13:02,057
Disse folk er mine.
1292
02:13:06,186 --> 02:13:11,317
De har misbrugt mig,
og mine venner s� grusomt -
1293
02:13:11,442 --> 02:13:15,738
- og vi kunne godt bruge lidt hj�lp.
1294
02:13:15,863 --> 02:13:17,406
Okay s�...
1295
02:13:20,159 --> 02:13:21,827
Vi svigter dig ikke.
1296
02:13:21,952 --> 02:13:24,079
H�r nu her din hippie -
1297
02:13:24,121 --> 02:13:26,832
- g� hjem og knep din taske...
1298
02:14:01,367 --> 02:14:03,744
De to, der kom herind,
hvilken vej gik de?
1299
02:14:07,373 --> 02:14:09,500
Hvilken vej gik de?
1300
02:14:11,877 --> 02:14:13,245
Hold k�ft.
1301
02:14:14,338 --> 02:14:15,965
Hold s� k�ft for fanden.
1302
02:14:21,220 --> 02:14:23,013
Skide smudsker.
1303
02:14:27,851 --> 02:14:29,478
Hvad er der, Ewing?
1304
02:14:29,520 --> 02:14:34,275
Hvordan skal jeg forst� dig,
n�r du l�sper og savler.
1305
02:14:34,358 --> 02:14:36,902
Lad mig komme med et g�t -
1306
02:14:36,944 --> 02:14:39,863
- Henry, hvordan kan du
g�re det imod mig?
1307
02:14:40,155 --> 02:14:44,201
Jeg troede, vi var venner?
Desv�rre tager du fejl.
1308
02:14:44,410 --> 02:14:48,622
Ligesom Horrox og
din fjollede svigerfar.
1309
02:14:48,747 --> 02:14:54,002
Der er en regel der binder alle mennesker
sammen, et ledende princip -
1310
02:14:54,003 --> 02:14:56,672
- som definerer alle forhold p�
denne jord.
1311
02:14:57,381 --> 02:15:02,011
De svage, er det k�d
de st�rke spiser.
1312
02:15:36,128 --> 02:15:37,329
Denne vej.
1313
02:15:42,593 --> 02:15:46,013
Jeg sagde til Hooks, man ikke kunne
stole p� dig, Joe.
1314
02:15:46,055 --> 02:15:48,390
Du bliver den n�ste, din nar.
1315
02:15:48,515 --> 02:15:50,434
S�dan er branchen.
1316
02:15:51,268 --> 02:15:53,520
Nyd din pension.
1317
02:15:59,151 --> 02:16:02,696
Nyd... dette... din hund.
1318
02:16:06,492 --> 02:16:09,078
Og kald mig ikke, en skide smudsker.
1319
02:16:13,666 --> 02:16:15,668
"Hvorfor?" Sp�rger du.
1320
02:16:15,751 --> 02:16:21,257
Det er meget simpelt, du har guld,
det vil jeg have.
1321
02:16:21,423 --> 02:16:23,842
S� jeg dr�ber dig for at f� det.
1322
02:16:32,977 --> 02:16:35,354
Fjern dig fra Ewing,
eller jeg dr�ber dig.
1323
02:16:38,941 --> 02:16:41,026
Hr. Ewing, hr. Ewing!
1324
02:16:41,151 --> 02:16:44,321
Vi skal have det ud af dig,
kom nu, hr. Ewing!
1325
02:17:45,090 --> 02:17:46,799
Hvad var det?
1326
02:17:46,800 --> 02:17:49,136
Kona, krigsr�b.
1327
02:17:49,553 --> 02:17:50,721
Zachry!
1328
02:17:56,268 --> 02:17:57,686
Nej, Sonmi, nej.
1329
02:17:58,520 --> 02:17:59,688
Zachry!
1330
02:18:06,779 --> 02:18:09,740
Er det her det Generalen
ville have mig til at se?
1331
02:18:20,876 --> 02:18:25,589
Enden n�rmer sig, ude af stand
til at spise og sove.
1332
02:18:25,714 --> 02:18:30,094
Ligesom med Ewing, er ringen
blevet til en l�kke.
1333
02:18:33,931 --> 02:18:36,433
Jeg vil hellere blive til musik.
1334
02:18:45,818 --> 02:18:49,238
De tror, de skal til Triumfen.
1335
02:18:49,655 --> 02:18:52,533
Men det skal de ikke, vel?
1336
02:19:06,046 --> 02:19:08,465
Velkommen.
1337
02:19:09,675 --> 02:19:11,135
S�t dig ned.
1338
02:19:14,889 --> 02:19:16,849
Slap helt af.
1339
02:19:17,892 --> 02:19:20,686
Denne fjerner dit halsb�nd.
1340
02:21:38,991 --> 02:21:42,995
"Fjenden sover, sk�r ikke halsen over."
1341
02:22:27,540 --> 02:22:32,503
Genteknologien kr�ver en stor m�ngde
biologisk materiale til produktionen.
1342
02:22:32,628 --> 02:22:35,923
Og endnu vigtigere for at opretholde
deres kunstige arbejdskraft.
1343
02:22:37,091 --> 02:22:40,553
Genbrugte duplikanter
er en billig proteinkilde.
1344
02:22:41,804 --> 02:22:43,389
S�be?
1345
02:22:45,891 --> 02:22:49,144
De fodrer os, med os selv.
1346
02:23:00,239 --> 02:23:01,657
Det skib...
1347
02:23:04,743 --> 02:23:07,454
Det skib, skal destrueres.
1348
02:23:09,456 --> 02:23:10,666
Ja.
1349
02:23:10,791 --> 02:23:15,337
Systemet som byggede dem,
skal lukkes ned.
1350
02:23:16,797 --> 02:23:17,840
Ja.
1351
02:23:19,091 --> 02:23:25,389
Uanset om vi er f�dt i en tank eller i
en livmoder, er vi alle fuldblodsfolk.
1352
02:23:27,892 --> 02:23:28,684
Ja.
1353
02:23:31,270 --> 02:23:36,817
Vi skal alle k�mpe, og d�
om n�dvendigt.
1354
02:23:37,693 --> 02:23:41,822
For at l�re folk sandheden.
1355
02:23:49,955 --> 02:23:52,499
Dette er, hvad vi har ventet p�.
1356
02:23:59,298 --> 02:24:00,799
Den er f�rdig.
1357
02:25:21,922 --> 02:25:25,885
Du blev f�rt til en satellitforbindelse
styret af Foreningen.
1358
02:25:26,760 --> 02:25:32,975
Jeg udsendte mit budskab til de
tolv stater, og til udkantskolonierne.
1359
02:25:33,642 --> 02:25:38,355
Atten minutter senere,
angreb h�ndh�verne.
1360
02:25:43,235 --> 02:25:48,699
Man l�rer kun sig selv at kende,
gennem andres �jne.
1361
02:25:51,619 --> 02:25:54,037
Vores ud�delighed hviler p� -
1362
02:25:54,038 --> 02:25:58,000
- konsekvenser af vores
ord og handlinger.
1363
02:25:58,918 --> 02:26:03,339
De forts�tter og skubber videre
op gennem tiderne.
1364
02:26:45,839 --> 02:26:47,716
Gem dig!
1365
02:27:14,743 --> 02:27:18,080
Du var en god h�vding,
nu er du k�d.
1366
02:28:20,392 --> 02:28:23,270
� Catkin...
� Onkel Zach.
1367
02:28:30,402 --> 02:28:31,737
Tak, Zachry.
1368
02:28:32,446 --> 02:28:34,990
Nej, tak dig selv.
1369
02:28:44,375 --> 02:28:48,170
Kom nu, hr. Ewing.
En mere.
1370
02:28:48,671 --> 02:28:52,841
En mere, salt
renser din mave.
1371
02:28:56,136 --> 02:28:59,890
S�dan.
Kom s�, hr. Ewing.
1372
02:29:03,852 --> 02:29:08,190
Kan du se, hvor vi er, hr. Ewing?
1373
02:29:10,150 --> 02:29:11,451
Hjemme.
1374
02:29:18,200 --> 02:29:20,202
Megan Sixsmith?
1375
02:29:30,629 --> 02:29:32,089
F� dem til at betale.
1376
02:29:36,635 --> 02:29:38,679
Det kan du regne med.
1377
02:29:48,063 --> 02:29:49,289
Tak.
1378
02:29:53,193 --> 02:29:55,279
Min onkel var videnskabsmand -
1379
02:29:55,404 --> 02:29:58,949
- men, han troede p�
k�rligheden fandtes.
1380
02:30:00,201 --> 02:30:04,121
En slags... naturf�nomen.
1381
02:30:06,665 --> 02:30:11,629
Han troede p�, at k�rligheden
kunne besejre d�den.
1382
02:30:15,049 --> 02:30:19,011
Jeg afsluttede den i et kaos, der
mindede om vores sidste nat i Cambridge.
1383
02:30:20,387 --> 02:30:24,642
S� min sidste solopgang og
n�d min sidste cigaret.
1384
02:30:25,142 --> 02:30:27,644
Jeg troede ikke, min udsigt kunne
blive meget smukkere -
1385
02:30:27,645 --> 02:30:30,022
- indtil jeg s� den gamle hat.
1386
02:30:31,899 --> 02:30:35,986
�rligt, Sixsmith, selvom den f�r
dig til at se fjollet ud -
1387
02:30:36,111 --> 02:30:39,365
- tror jeg aldrig, jeg har set
noget smukkere.
1388
02:30:45,746 --> 02:30:48,290
Jeg betragtede dig s� l�nge, jeg turde.
1389
02:30:50,459 --> 02:30:55,130
Jeg tror ikke, det var
tilf�ldigt, at jeg s� dig f�rst.
1390
02:30:58,242 --> 02:30:59,494
� Okay.
� Tak.
1391
02:31:04,890 --> 02:31:07,268
Kaptajnen siger, I kommer med os.
1392
02:31:07,393 --> 02:31:10,729
� Jeg vil med Meronym.
� Hvorhen?
1393
02:31:11,730 --> 02:31:16,235
Vi er alle i samme b�d, ingen af os
har noget hjem.
1394
02:31:18,112 --> 02:31:21,282
Nej, ikke endnu.
1395
02:31:23,075 --> 02:31:28,581
Tror du, nogen vil h�re din b�n,
og komme ned fra himlen?
1396
02:31:28,956 --> 02:31:30,499
M�ske...
1397
02:31:30,624 --> 02:31:32,585
M�ske en dag.
1398
02:31:32,710 --> 02:31:35,087
En dag, er ikke andet end
end en loppe fuld af h�b.
1399
02:31:35,629 --> 02:31:38,007
Ja, og lopper d�r ikke s� let.
1400
02:31:52,062 --> 02:31:55,441
Jeg tror, der er en anden
verden, der venter os, Sixsmith.
1401
02:31:55,566 --> 02:31:57,484
En bedre verden, -
1402
02:31:57,985 --> 02:32:00,195
- og der vil jeg vente p� dig.
1403
02:32:02,656 --> 02:32:03,866
Kan jeg hj�lpe dig?
1404
02:32:03,867 --> 02:32:07,119
Ja tak. Jeg leder efter en ven,
som kom til Edinburgh.
1405
02:32:14,126 --> 02:32:16,712
Jeg tror ikke p�, vi er d�de i lang tid.
1406
02:32:18,589 --> 02:32:22,134
Find mig under de korsikanske stjerner,
hvor vi kyssede for f�rste gang.
1407
02:32:23,594 --> 02:32:27,389
Din for evigt.
R.F.
1408
02:33:36,792 --> 02:33:40,921
I rapporten stod der, at kommand�r
Zheng d�de i angrebet.
1409
02:33:41,630 --> 02:33:43,215
Det er rigtigt.
1410
02:33:44,800 --> 02:33:46,844
Men du sagde, at du elskede ham?
1411
02:33:48,554 --> 02:33:50,139
Ja, det g�r jeg.
1412
02:33:51,432 --> 02:33:54,727
Du mener,
at du stadig er forelsket i ham?
1413
02:33:55,311 --> 02:33:57,980
Jeg mener, at jeg altid
vil v�re forelsket i ham.
1414
02:34:01,191 --> 02:34:04,486
Vores liv tilh�rer ikke os.
1415
02:34:05,654 --> 02:34:10,492
Fra livmoder til grav tilh�rer
vi nogle andre.
1416
02:34:13,412 --> 02:34:16,040
Fortid og nutid.
1417
02:34:23,923 --> 02:34:27,676
Og gennem hver forbrydelse
s�vel som hver venlighed -
1418
02:34:29,303 --> 02:34:32,223
- skaber vi vores fremtid.
1419
02:34:56,205 --> 02:35:00,041
I din �benbaring n�vnte du f�lgen
ved et individs liv -
1420
02:35:00,042 --> 02:35:03,420
- kopieret gennem evigheden.
1421
02:35:06,090 --> 02:35:09,176
Betyder det,
at du tror p� et liv efter d�den?
1422
02:35:10,302 --> 02:35:12,388
Intet himmerige eller helvede?
1423
02:35:15,224 --> 02:35:19,353
Jeg tror, dette kun er en d�r.
1424
02:35:21,188 --> 02:35:25,234
N�r den lukker, �bnes en anden.
1425
02:35:26,819 --> 02:35:29,488
Hvis jeg ikke kan
forestille mig himmerige, -
1426
02:35:30,114 --> 02:35:32,741
- ville jeg forestille mig
en d�r, der �bner sig.
1427
02:35:34,410 --> 02:35:36,537
Bag ved den -
1428
02:35:37,788 --> 02:35:41,917
- vil jeg finde ham,
hvor han venter p� mig.
1429
02:35:52,678 --> 02:35:54,138
Min elskede.
1430
02:35:58,642 --> 02:36:01,312
Jeg har savnet dig s� meget.
1431
02:36:08,110 --> 02:36:09,528
Tak.
1432
02:36:11,655 --> 02:36:14,491
Hvis jeg m� stille dig et
sidste sp�rgsm�l...
1433
02:36:14,950 --> 02:36:18,454
Du m� da have vidst, at denne
Foreningsplan var d�mt til at fejle?
1434
02:36:18,579 --> 02:36:19,580
Ja.
1435
02:36:19,872 --> 02:36:22,249
Hvorfor gik du s� med til det?
1436
02:36:22,499 --> 02:36:26,462
Dette er, hvad General Apis
har bedt mig om.
1437
02:36:26,587 --> 02:36:28,672
At hvad, blive henrettet?
1438
02:36:29,089 --> 02:36:33,801
Hvis jeg var forblevet usynlig,
ville sandheden have v�ret skjult.
1439
02:36:33,802 --> 02:36:35,846
Det kunne jeg ikke tillade.
1440
02:36:38,349 --> 02:36:42,186
Hvad nu hvis ingen tror p� sandheden?
1441
02:36:44,813 --> 02:36:46,815
Det er der allerede nogen, der g�r.
1442
02:37:06,544 --> 02:37:08,295
Adam, du godeste.
1443
02:37:08,420 --> 02:37:12,049
Jeg har lige f�et fortalt
dit fantastiske eventyr.
1444
02:37:12,174 --> 02:37:14,759
Vil du ikke s�tte dig?
Find ham en stol.
1445
02:37:14,760 --> 02:37:16,262
Nej nej, ellers tak.
1446
02:37:16,387 --> 02:37:18,389
Jeg kan ikke blive.
1447
02:37:18,472 --> 02:37:22,101
Hvad laver du her? Har l�gen ikke
sagt mindst tre uger i sengen?
1448
02:37:22,268 --> 02:37:24,937
Jovist, men dette kunne ikke vente.
1449
02:37:26,105 --> 02:37:28,106
Jeg skal snakke med dig.
Alene.
1450
02:37:28,107 --> 02:37:30,150
Selvf�lgelig.
1451
02:37:38,701 --> 02:37:41,745
Er det kontrakten fra
pastor Horrox?
1452
02:37:42,955 --> 02:37:46,458
- Ja, det er det.
- Jeg kunne da have sendt et bud.
1453
02:37:51,922 --> 02:37:54,091
Er du sindssyg?
1454
02:37:54,466 --> 02:37:58,512
Jeg skylder mit liv
til en selv-befriet slave -
1455
02:37:59,471 --> 02:38:03,976
- og jeg kan ikke med god samvittighed
deltage i den slags forretninger mere.
1456
02:38:04,649 --> 02:38:06,600
Olielobbyister anholdt i
Swannekke � skandale.
1457
02:38:06,787 --> 02:38:08,856
Det her ville blive en rigtig god bog!
1458
02:38:08,981 --> 02:38:10,608
Det vil jeg gerne sk�le for.
1459
02:38:20,409 --> 02:38:26,916
"Udenfor falder tykke snefnug
p� tagsten og granitv�gge.
1460
02:38:27,041 --> 02:38:32,630
Ligesom Solzhenitsyn i Vermont,
skal jeg ogs� tr�kke mig v�k i eksil.
1461
02:38:32,713 --> 02:38:36,967
I mods�tning til Solzhenitsyn,
skal jeg ikke v�re alene."
1462
02:38:48,771 --> 02:38:54,068
Fanden tage dig!
Hvis du ikke var min datters mand...
1463
02:38:54,193 --> 02:38:55,736
Hej, far.
1464
02:38:56,403 --> 02:38:57,571
Tilda?
1465
02:39:00,407 --> 02:39:01,783
Hvad foreg�r der?
1466
02:39:01,784 --> 02:39:04,245
Jeg er kommet for at sige farvel.
1467
02:39:04,370 --> 02:39:06,872
Farvel?
Hvor skal du hen?
1468
02:39:06,997 --> 02:39:10,709
Vi flytter tilbage �stp�, for at
hj�lpe til med oph�velsen af slaveriet.
1469
02:39:10,834 --> 02:39:12,336
Hvad?
1470
02:39:13,295 --> 02:39:17,633
Den gift har ford�rvet din hjerne.
1471
02:39:17,675 --> 02:39:20,302
I s� fald kan det anbefales.
1472
02:39:20,511 --> 02:39:22,638
Jeg har ikke haft det
s� godt i �revis.
1473
02:39:22,763 --> 02:39:26,850
Tilda, jeg forbyder dig at rejse nogen
steder med denne vanvittige mand.
1474
02:39:26,976 --> 02:39:30,104
Jeg har v�ret bange for
dig hele mit liv, far.
1475
02:39:32,940 --> 02:39:35,276
Jeg f�lger med min mand.
1476
02:39:40,322 --> 02:39:41,240
Adam.
1477
02:39:45,286 --> 02:39:47,079
H�r p� mig...
1478
02:39:47,580 --> 02:39:51,292
Hvis ikke for din egen,
s� for mit barnebarns skyld.
1479
02:39:51,417 --> 02:39:54,544
Der er en naturlig
orden i denne verden -
1480
02:39:54,545 --> 02:39:58,257
- og dem, som pr�ver at lave om p� det,
havner i ulykke.
1481
02:39:59,884 --> 02:40:02,803
Denne bev�gelse vil aldrig overleve.
1482
02:40:03,429 --> 02:40:07,975
Hvis du slutter dig til dem,
vil du og din familie blive udst�dte.
1483
02:40:08,100 --> 02:40:12,688
I bedste tilf�lde ville du eksistere som
et udskud, og blive spyttet og sl�et p�.
1484
02:40:13,230 --> 02:40:16,775
I v�rste tilf�lde,
h�ngt eller korsf�stet.
1485
02:40:34,418 --> 02:40:36,337
Til hvilken nytte?
1486
02:40:37,880 --> 02:40:39,340
Hvilken nytte?
1487
02:40:39,465 --> 02:40:42,675
Uanset hvad du g�r,
vil det ikke blive til mere -
1488
02:40:42,676 --> 02:40:46,388
- end en enkelt dr�be
i et uendeligt hav.
1489
02:40:47,556 --> 02:40:51,060
Hvad er et hav,
hvis ikke en mangfoldighed af dr�ber?
1490
02:41:04,490 --> 02:41:06,408
Ilden er ved at d� ud.
1491
02:41:07,785 --> 02:41:10,913
Det er fint, jeg er f�rdig
med at fort�lle nu.
1492
02:41:10,938 --> 02:41:12,938
Mere, bedstefar, kom nu!
1493
02:41:14,959 --> 02:41:18,420
Kom s� her, I sm� gavtyve!
Kom s�, det bliver koldt.
1494
02:41:18,504 --> 02:41:21,716
Nej, I h�rte jeres bedstemor,
af sted med jer.
1495
02:41:33,435 --> 02:41:36,397
Du kan lide det, hernede
ikke sandt, bedstefar?
1496
02:41:37,064 --> 02:41:41,026
Det... minder mig vel om min dal.
1497
02:41:41,151 --> 02:41:42,903
Hvilken en er Jorden?
1498
02:41:45,990 --> 02:41:49,034
Den der, den bl� der glitrer.
1499
02:41:54,290 --> 02:41:56,542
Hj�lp lige din bedstefar op.
1500
02:42:00,671 --> 02:42:04,429
Vil du fort�lle os om det frygtelige
skib, den store fl�de -
1501
02:42:04,430 --> 02:42:05,718
- og hele det n�ste?
1502
02:42:05,843 --> 02:42:09,430
Din bedstemor fort�ller det n�ste
meget bedre end mig.
1503
02:42:11,348 --> 02:42:13,642
Elsker du stadig bedstemor?
1504
02:42:15,895 --> 02:42:20,649
Din bedstemor er det bedste,
der nogensinde er h�ndt mig.
1505
02:42:26,822 --> 02:42:28,991
Kom s�, bedstefar.
1506
02:42:29,116 --> 02:42:32,036
Lad mig varme de gamle knogler.
1507
02:42:50,012 --> 02:42:53,243
Danske tekster: SUBLiME
125410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.