All language subtitles for Cloud.Atlas.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,654 --> 00:00:41,829 2 00:00:56,268 --> 00:00:59,175 Den ensomme nat. 3 00:00:59,176 --> 00:01:04,988 Vinden g�r gennem marv og ben. 4 00:01:05,767 --> 00:01:10,980 En vind, som er fyldt med stemmer. 5 00:01:12,493 --> 00:01:19,393 Forf�drene hyler om natten, og fort�ller virvar af historier. 6 00:01:20,283 --> 00:01:25,329 Deres stemmer er smeltet sammen til en. 7 00:01:27,629 --> 00:01:33,046 Men is�r en stemme, er ikke som de andre. 8 00:01:33,862 --> 00:01:38,932 Den hvisker i natten. Lurer p� dig fra m�rket. 9 00:01:40,215 --> 00:01:44,371 Den hugtandede dj�vel. 10 00:01:44,372 --> 00:01:47,960 Selveste Old Georgie. 11 00:01:50,834 --> 00:01:54,264 Nu skal jeg fort�lle jer, - 12 00:01:54,265 --> 00:01:57,969 - om f�rste gang vi m�dtes. 13 00:01:59,004 --> 00:02:01,021 Ansigt til ansigt. 14 00:02:05,248 --> 00:02:08,708 S�dan gjorde jeg bekendtskab med Doktor Henry Goose. 15 00:02:09,182 --> 00:02:12,331 Manden, jeg h�bede, kunne kurere mig. 16 00:02:23,642 --> 00:02:25,736 Har De tabt noget? 17 00:02:27,666 --> 00:02:34,937 F�rste sp�rgsm�l: Hvilken hemmelighed i Sixsmiths rapport, fik ham dr�bt? 18 00:02:36,276 --> 00:02:39,729 Andet sp�rgsm�l: M� man formode - 19 00:02:39,730 --> 00:02:42,168 - de vil dr�be igen for at beskytte hemmeligheden? 20 00:02:42,654 --> 00:02:47,713 Hvis ja, s� er sp�rgsm�l tre: Hvad fanden laver jeg her? 21 00:02:50,502 --> 00:02:54,477 Selvom jeg som erfaren forel�gger ikke - 22 00:02:54,478 --> 00:02:58,976 - hylder tilbageblik, fremsyn og fiduser - 23 00:02:59,011 --> 00:03:03,702 - tror jeg dog, k�re l�sere, hvis I har en smule t�lmodighed - 24 00:03:04,574 --> 00:03:07,905 - vil I se, at denne vanvittige fort�lling har sin metodik. 25 00:03:08,804 --> 00:03:12,452 Min k�re Sixsmith. Jeg sk�d mig selv i morges - 26 00:03:12,453 --> 00:03:16,192 - gennem munden. Med Vyvyan Ayrs' pistol. 27 00:03:18,660 --> 00:03:23,629 Et �gte selvmord er en velovervejet disciplin�r d�d. 28 00:03:25,042 --> 00:03:28,735 Nogle p�st�r, at selvmord er fejt - 29 00:03:30,013 --> 00:03:35,431 - men det er en stor fejltagelse. Et selvmord kr�ver stort mod. 30 00:03:38,397 --> 00:03:42,504 I tilf�lde af problemer, s� bare tryk p� knappen. 31 00:03:48,340 --> 00:03:52,940 P� vegne af mit ministerium og hele Enighedens fremtid - 32 00:03:53,060 --> 00:03:55,735 - vil jeg gerne takke dig for denne sidste samtale. 33 00:04:05,464 --> 00:04:08,003 - Goddag. - Pressekortet, tak. 34 00:04:08,123 --> 00:04:10,180 Forventer I problemer? 35 00:04:10,200 --> 00:04:14,468 Jeg var kun Dermot Hoggins forel�gger, ikke hans psykiater eller astrolog. 36 00:04:14,588 --> 00:04:20,201 Hvordan pokker kunne jeg vide, hvad manden havde for den aften? 37 00:04:20,380 --> 00:04:23,702 Stranden var engang kannibalernes - 38 00:04:23,703 --> 00:04:27,527 - festplads, hvor de st�rke spiste de svage. 39 00:04:27,647 --> 00:04:33,742 T�nderne spyttede de ud, som n�r vi spiser kirseb�r. 40 00:04:35,134 --> 00:04:38,858 Ved De, hvor meget jeg kan f� for et kvart pund t�nder? 41 00:04:39,922 --> 00:04:43,164 Husk p�, at dette ikke er et forh�r eller en rettergang. 42 00:04:45,105 --> 00:04:48,230 Din version af sandheden, er det eneste som t�ller. 43 00:04:49,734 --> 00:04:51,796 Sandheden er unik. 44 00:04:53,566 --> 00:04:57,534 Dens variationer er kun l�gne. 45 00:04:57,884 --> 00:05:00,676 Lad det ikke hedde sig, at jeg tog livet af mig p� grund af k�rlighed. 46 00:05:02,238 --> 00:05:06,844 Jeg var ofte forelsket, men i hjertet, ved vi begge, hvem jeg elskede - 47 00:05:06,951 --> 00:05:09,202 - i min korte, str�lende liv. 48 00:05:12,967 --> 00:05:20,949 Danske tekster: SUBLiME 49 00:05:31,921 --> 00:05:35,479 Stillehavs�erne, 1849. 50 00:05:35,964 --> 00:05:41,318 Det var s� det, hr. Ewing. S�dan indg�r to herrer en kontrakt. 51 00:05:41,951 --> 00:05:44,394 Der, hvor den hellige bibel ikke har virkekraft. 52 00:05:44,723 --> 00:05:49,126 Jeg takker dem, pastor Horrox. Min svigerfar bliver glad for dokumentet. 53 00:05:49,265 --> 00:05:54,321 Haskell Moore er en �del mand. Fremtiden har brug for s�dan en mand. 54 00:05:54,727 --> 00:05:57,337 M�nd, som siger sandheden ligeud. 55 00:06:03,133 --> 00:06:05,490 Da jeg st�dte p� Haskell Moores tekster, - 56 00:06:05,861 --> 00:06:10,166 - s� jeg dens klarhed, som en guddommelig �benbaring. 57 00:06:10,206 --> 00:06:14,064 Doktoren og jeg har haft mange diskussioner om Moores hypoteser. 58 00:06:14,134 --> 00:06:17,679 Jeg indr�mmer gerne, at den fastsl�r, hvorfor vi sidder her - 59 00:06:17,867 --> 00:06:24,025 - mens Kupaka st�r der, tilfreds med at servere for os. 60 00:06:25,168 --> 00:06:29,441 Kupaka, du synes godt om dit liv her, sammen med os, ikke sandt? 61 00:06:30,122 --> 00:06:34,561 Ja, pastor, Kupaka meget glad. 62 00:06:34,681 --> 00:06:39,327 Det er Moores lov om civilisationen. Grundlaget for denne naturlige orden. 63 00:06:39,421 --> 00:06:43,496 Lad nu v�re. I flere uger fabler han om det samme om og om igen. 64 00:06:43,616 --> 00:06:46,168 Jeg vil gerne h�re, hvad hans svigers�n mener. 65 00:06:49,487 --> 00:06:53,317 Det er en afhandling om Guds vilje og mandens natur. 66 00:06:53,637 --> 00:06:55,678 Hvad skriver han om kvindens natur? 67 00:06:57,650 --> 00:07:01,388 Jeg beklager, men dette tema, g�r han udenom. 68 00:07:01,844 --> 00:07:06,190 - Som s� mange f�r ham. - Forts�t gerne. 69 00:07:06,310 --> 00:07:12,451 Sp�rgsm�let han behandler, er om Gud har skabt verden. 70 00:07:12,571 --> 00:07:17,158 Hvilke dele m� vi forandre og hvilke skal forblive uantastelige og hellige. 71 00:07:19,320 --> 00:07:22,967 Pastor Horrox ved, hvordan man driver en plantage. 72 00:07:23,087 --> 00:07:25,459 Den georgianske m�de er den bedste. 73 00:07:25,579 --> 00:07:28,449 Varmen er uudholdelig. Det undrer mig, hvordan de kan holde til det. 74 00:07:28,517 --> 00:07:32,736 Pastor Horrox siger, slaver er som kameler. F�dt af �rkenen. 75 00:07:33,172 --> 00:07:37,520 Han siger, de ikke f�ler varmen p� samme m�de som civiliserede mennesker. 76 00:07:37,610 --> 00:07:40,251 Vi m� hurtigt have Dem v�k fra solen. 77 00:07:41,589 --> 00:07:44,550 Hvad... er det for en lyd? 78 00:08:49,533 --> 00:08:52,847 - Der er De jo. - Hvad skete der? 79 00:08:53,644 --> 00:08:59,338 Som jeg forventede. Det er Gusano Coco Cervello, ogs� kendt som polynesisk orm. 80 00:08:59,503 --> 00:09:02,814 Jeg s� engang hjernen p� en mand, da ormen var f�rdig med ham. 81 00:09:02,915 --> 00:09:05,010 Et orm�dt blomk�lshoved. 82 00:09:06,482 --> 00:09:11,178 V�r ikke bange. Den lille dj�vel og jeg er gamle bekendte. 83 00:09:20,172 --> 00:09:23,223 Hvad skulle jeg have gjort, hvis vores veje ikke krydsede hinanden? 84 00:09:23,544 --> 00:09:25,677 S� var De nok d�d. 85 00:09:28,408 --> 00:09:32,560 - Jeg skal nok indfri min g�ld til Dem. - Det er slet ikke n�dvendigt. 86 00:09:32,758 --> 00:09:37,004 Jeg er l�ge. En tiger kan ikke l�gge sine striber. 87 00:09:38,538 --> 00:09:40,605 Cambridge, 1936. 88 00:09:40,639 --> 00:09:45,033 Sixsmith, jeg h�ber, du vil kunne tilgive mig. 89 00:09:48,586 --> 00:09:53,596 Hr. Frobisher. Robert Frobisher? 90 00:09:56,701 --> 00:09:59,649 Hoteldirekt�ren vil gerne tale med Dem. 91 00:10:04,117 --> 00:10:06,470 Hr. Frobisher. �bn venligst d�ren. 92 00:10:08,159 --> 00:10:10,986 Vi ved, De er derinde. F�lg venligst med. 93 00:10:15,660 --> 00:10:18,445 Der forfattes et brev til Deres far. 94 00:10:28,968 --> 00:10:30,630 Hr. Frobisher. 95 00:10:31,829 --> 00:10:35,733 Det var frygteligt, at forlade dig s�dan. Ikke just m�den, jeg havde dr�mt om. 96 00:10:40,390 --> 00:10:46,413 N�r du l�ser dette, er jeg p� vej til Edinburgh. P� vej til �re og rigdom. 97 00:10:47,269 --> 00:10:50,053 Jeg ved, du ikke har h�rt om ham. Men tro mig. 98 00:10:50,281 --> 00:10:53,793 Vyvyan Ayrs er en musikalsk stormester. 99 00:10:54,248 --> 00:10:58,415 Det tragiske er, at han ikke har skrevet i mange �r, p� grund af hans sygdom. 100 00:10:58,620 --> 00:11:03,244 Min plan er at lade mig ans�tte, som hans assistent. 101 00:11:03,364 --> 00:11:06,226 For at hj�lpe ham med at komponere et mesterv�rk. 102 00:11:06,261 --> 00:11:08,663 Det vil sende mig til tops i de musikalske kredse. 103 00:11:09,207 --> 00:11:11,948 Og dermed tvinge min far til at indse, - 104 00:11:11,949 --> 00:11:15,680 - at s�nnen, han gjorde arvel�s, er ingen ringere end, Robert Frobisher. 105 00:11:15,859 --> 00:11:19,051 Den st�rste og mest betydningsfulde komponist i vores tid. 106 00:11:19,171 --> 00:11:22,745 Jeg ved, du sidder og ryster p� hovedet. Men, du smiler ogs�. 107 00:11:23,516 --> 00:11:25,546 Derfor elsker jeg dig. 108 00:11:26,393 --> 00:11:30,374 P.S. Tak for vesten. 109 00:11:31,681 --> 00:11:34,004 Jeg ville have noget, som tilh�rte dig. 110 00:11:35,055 --> 00:11:37,300 Den Hellige George og dragen, - 111 00:11:39,079 --> 00:11:42,231 - minder mig om, at komponere musik er det samme som et korstog. 112 00:11:42,388 --> 00:11:47,283 Nogle gange nedl�gger du dragen, andre gange nedl�gger den dig. 113 00:11:49,868 --> 00:11:53,047 Nuvel. Frobisher, ikke sandt? 114 00:11:53,471 --> 00:11:56,184 Jeg formoder, MacAllister har l�rt dig noget, som g�r dig nyttig. 115 00:11:57,045 --> 00:12:00,857 En melodi har rumsteret i mit hoved i m�nedsvis. 116 00:12:00,892 --> 00:12:03,128 Lad os se, om De er i stand til at f�re den p� papir. 117 00:12:15,557 --> 00:12:18,312 En blid node f�r den tredje. 118 00:12:22,911 --> 00:12:26,567 Blidt og enkelt. Forst�et? Og nu kommer det interessante. 119 00:12:37,499 --> 00:12:40,465 Godt. Spil det for mig. 120 00:12:42,727 --> 00:12:44,753 Meget vel. 121 00:12:48,431 --> 00:12:53,051 - I hvilken toneart? - Toneart? G-mol, selvf�lgelig. 122 00:12:53,841 --> 00:12:58,491 - Og taktindekset? - Herregud. H�rte De ikke efter? 123 00:12:59,099 --> 00:13:01,621 - Jeg har brug for mere tid. - Har brug for? 124 00:13:01,741 --> 00:13:04,387 H�r her, min kn�gt. Hvem arbejder for hvem? 125 00:13:04,507 --> 00:13:08,004 Er De assistent eller forlegenhedskunstner? H�r nu efter. 126 00:13:08,124 --> 00:13:11,712 Tre fjerdedele efterfulgt af fire, s� tre fjerdedel i og igen fire. 127 00:13:11,734 --> 00:13:13,798 Forudsat, at De kan t�lle. 128 00:13:13,827 --> 00:13:18,570 Fjerdedel G, s� en ottendedel pause. Gentagelse af fjerdedel G og s� E n�gle. 129 00:13:20,484 --> 00:13:24,599 Og s� videre. Lad mig h�re. 130 00:13:52,560 --> 00:13:56,020 Stop. Det g�r jo ondt. De har misforst�et mig - 131 00:13:56,178 --> 00:13:58,724 - jeg sagde en melodi, ikke kattejammer. 132 00:13:59,636 --> 00:14:01,795 Jocasta. Befri mig. 133 00:14:02,553 --> 00:14:06,379 - Hvad sker der? - En l�re i nyttesl�shed. 134 00:14:06,443 --> 00:14:10,819 - Vi du ikke pr�sentere os? - Kn�gten er s� velkommen som gonorre. 135 00:14:11,193 --> 00:14:16,622 Til alt held kan vi komme af med ham. V�r s� s�d at f�lge ham til d�rs. 136 00:14:36,020 --> 00:14:38,064 Det er smukt. 137 00:14:39,636 --> 00:14:45,558 Der er den jo. Det er min melodi. 138 00:14:49,314 --> 00:14:53,788 San Francisco, 1973. - Luisa, vi er som skabt til hinanden. 139 00:14:54,223 --> 00:14:58,481 H�r Luisa, du kan ikke bare forlade mig. 140 00:14:58,601 --> 00:15:03,830 Det er som noget f�rlivs eller fremtidsliv hall�j. Jeg ved det. 141 00:15:03,950 --> 00:15:07,251 Den sidste time, har jeg kun t�nkt p� at smide dig ud fra altanen. 142 00:15:07,628 --> 00:15:13,656 Fru h�jt p� str�. Du skriver en lille klumme til en lorteavis. 143 00:15:14,205 --> 00:15:16,081 Elevatoren. 144 00:15:18,692 --> 00:15:20,189 Tak. 145 00:15:23,894 --> 00:15:26,764 Heldigvis findes der stadig ridderlighed. 146 00:15:41,764 --> 00:15:45,458 - Alt i orden? - Ikke noget br�kket. 147 00:15:46,788 --> 00:15:51,256 Vent, rejs dig ikke. Lad mig se. 148 00:15:59,340 --> 00:16:01,826 Storartet. Str�mafbrydelse. 149 00:16:02,896 --> 00:16:05,969 En perfekt afslutning p� en perfekt dag. 150 00:16:10,517 --> 00:16:13,305 Stadig glad for, at ridderligheden findes endnu? 151 00:16:15,314 --> 00:16:18,332 Jeg vil stadig hellere v�re her, end deroppe. 152 00:16:19,299 --> 00:16:21,653 Han er vist ikke alles kop te. 153 00:16:22,485 --> 00:16:25,495 S�danne fyre er vist en erhvervsrisiko. 154 00:16:27,841 --> 00:16:32,070 - Du interviewede ham? - Ja, til Spyglass magazine. 155 00:16:33,315 --> 00:16:38,410 - Luisa Rey. - Rufus Sixsmith. Rey? 156 00:16:41,799 --> 00:16:45,142 Er du i familie med journalisten Lester Rey? 157 00:16:45,498 --> 00:16:50,012 - Ja, det var min far. - Er det sandt? 158 00:16:50,385 --> 00:16:54,837 Han m� v�re stolt af, du er fulgt i hans fodspor. 159 00:16:57,468 --> 00:17:00,091 Det er min niece, Megan. 160 00:17:00,630 --> 00:17:03,598 - Hun er smuk. - Den f�dte fysiker. 161 00:17:03,625 --> 00:17:06,694 Mere forstand p� matematik, end jeg nogensinde har haft. 162 00:17:07,243 --> 00:17:13,111 Hun fik sin doktorgrad p� Cambridge. En kvinde i toppen, det giver verden h�b. 163 00:17:17,077 --> 00:17:23,188 Det er varmt. Og vi er her stadig. 164 00:17:32,518 --> 00:17:35,076 Du har et meget specielt moderm�rke. 165 00:17:36,378 --> 00:17:39,537 Ja, min lille komet. 166 00:17:40,694 --> 00:17:42,729 Min mor var overbevist om, at det var kr�ft. 167 00:17:42,916 --> 00:17:47,276 Hun ville have det fjernet. Jeg kan godt lide det. 168 00:17:48,578 --> 00:17:54,040 Jeg kendte engang en, som havde samme moderm�rke. 169 00:17:55,571 --> 00:18:00,677 - Hvem var det? - En, som bet�d meget for mig. 170 00:18:04,080 --> 00:18:07,489 Et hypotetisk sp�rgsm�l. 171 00:18:10,083 --> 00:18:15,234 Som journalist, hvor langt vil du g�, for at beskytte din kilde? 172 00:18:15,978 --> 00:18:19,426 - Langt. - Endda f�ngsel? 173 00:18:20,751 --> 00:18:25,796 - Om n�dvendigt. - Og vil du g� s� langt, - 174 00:18:26,191 --> 00:18:28,352 - at bringe dig selv i farezonen? 175 00:18:33,031 --> 00:18:39,907 Min far trodsede, for sin journalistiske �re, minerede sumpe og generaler. 176 00:18:40,446 --> 00:18:43,974 Hvilken datter er jeg, hvis jeg flygter fra den mindste fare? 177 00:19:00,015 --> 00:19:01,630 Reddet. 178 00:19:04,834 --> 00:19:08,907 - Har du ikke brug for en taxa? - Nej, min bil holder her. 179 00:19:09,957 --> 00:19:15,713 Hvis du nogensinde f�r brug for min hj�lp, s� ring bare. 180 00:19:16,794 --> 00:19:20,351 - Tak, det vil jeg g�re. - Farvel. 181 00:19:25,263 --> 00:19:28,532 London, 2012. - Aftenen for uddeling af Lemonpriser. 182 00:19:29,346 --> 00:19:35,415 Og midt i festens p�tagede gl�de, sad jeg pludselig i mine egne tanker. 183 00:19:36,288 --> 00:19:41,876 Hvorfor? Hvorfor bliver en klarsynet mand forel�gger? 184 00:19:42,537 --> 00:19:45,760 Og i selvsamme �jeblik fandt Dermot mig. 185 00:19:45,880 --> 00:19:48,408 - Timothy. - Godaften Dermot. 186 00:19:48,428 --> 00:19:52,420 - D�rligt nyt finder altid vej til mig. - Sikke spild. 187 00:19:53,567 --> 00:19:59,986 Glem ikke Herman Melville. Skrev en roman, om en hval, som de afskrev. 188 00:20:00,150 --> 00:20:05,703 Og i dag er romanen i hver litteraturstudents rygs�k. 189 00:20:05,770 --> 00:20:09,427 Hvad rager det mig? Jeg vil have, at alle k�ber min bog i dag. 190 00:20:09,795 --> 00:20:12,966 Det vil, som din forel�gger, gl�de mig. 191 00:20:13,551 --> 00:20:18,521 Af uransaglige �rsager er "H�ndmadder" ikke n�et ud til l�serne. 192 00:20:18,673 --> 00:20:21,965 Du vil have en �rsag? Den f�r du her. Derover st�r den. 193 00:20:22,590 --> 00:20:26,135 - Du mener, Finch? - Felix "Skr�t op" Finch. 194 00:20:26,255 --> 00:20:30,504 Skiderikken revsede min bog i hans forpulede blad. 195 00:20:30,813 --> 00:20:34,097 - S� slemt var det ikke. - Var det ikke? 196 00:20:36,301 --> 00:20:42,349 Hoggins b�r undskylde for tr�erne, brugt til hans opbl�ste biografi. 197 00:20:42,469 --> 00:20:45,330 400 sider fyldt med praleri, - 198 00:20:45,331 --> 00:20:49,622 - der kun overg�s af idioti og platheder. 199 00:20:50,644 --> 00:20:55,079 Rolig nu, Dermot. En kritiker l�ser for hurtigt - 200 00:20:55,314 --> 00:20:59,154 - og med arrogance. Og til syvende og sidst uden klogskab. 201 00:21:04,304 --> 00:21:07,898 - Skr�t op. - Dermot! 202 00:21:17,659 --> 00:21:23,562 Mine damer og herrer. Vi har endnu en pris, vi skal uddele, k�re bogorme. 203 00:21:23,712 --> 00:21:26,589 Prisen som bedste kritiker. 204 00:21:26,932 --> 00:21:32,919 Hr. Undskyld mig. Sir Felix Finch! 205 00:21:33,523 --> 00:21:35,639 �h du store. 206 00:21:39,601 --> 00:21:41,871 Og hvad rummer s� denne pris? 207 00:21:41,872 --> 00:21:46,866 Et signeret eksemplar af din bog, "H�ndmadder"? 208 00:21:46,986 --> 00:21:48,985 Dem findes der ikke mange af. 209 00:21:55,923 --> 00:21:59,469 Hvad har din fantasiforladte blyant - 210 00:21:59,470 --> 00:22:03,521 - skrevet som slutningen p� denne scene? 211 00:22:08,293 --> 00:22:10,561 Du vil elske den. 212 00:22:20,716 --> 00:22:24,849 Sikke en flad og t�belig afslutning. 213 00:22:29,043 --> 00:22:33,736 Hvad jeg t�nkte? Skal jeg v�re �rlig, m� jeg sige, at f�lelsen - 214 00:22:33,771 --> 00:22:37,847 - af forskr�kkelse og forf�rdelse forsvandt ret hurtigt. 215 00:22:40,454 --> 00:22:44,565 Jeg fornemmede et glimt af h�b - 216 00:22:44,566 --> 00:22:47,853 - for enden af tunnelen. 217 00:22:48,567 --> 00:22:54,488 Pludselig blev Dermot Dusty Hoggins en kulthelt for menigmand. 218 00:22:55,654 --> 00:22:57,720 FORFATTER: 1 KRITIKER: 0 219 00:22:58,477 --> 00:23:04,040 "H�ndmadder" blev solgt i 90.000 eksemplarer p� under to m�neder. 220 00:23:04,676 --> 00:23:08,296 Jeg f�lte mig for en stund som Askepot. 221 00:23:08,357 --> 00:23:14,868 Og al modgang blev glemt, da min dr�m gik i opfyldelse. 222 00:23:18,006 --> 00:23:22,929 - Timothy Cavendish, formoder jeg. - Taget med bukserne nede. 223 00:23:24,190 --> 00:23:29,859 Kontoret har �bent 11 til 14. Min sekret�r kan lave en aftale. 224 00:23:30,110 --> 00:23:34,388 - Venner som os, beh�ver ikke aftaler. - Det er mere hyggeligt s�dan her. 225 00:23:34,415 --> 00:23:38,105 - Vi bes�gte Dermot i f�ngslet. - Han har et sp�rgsm�l til dig. 226 00:23:38,240 --> 00:23:40,898 Hvor er vores forpulede penge? 227 00:23:42,869 --> 00:23:44,911 H�r her. 228 00:23:45,563 --> 00:23:50,188 Dermot har per underskrift overdraget alle rettighederne til mig... 229 00:23:50,208 --> 00:23:54,430 Dermot har ikke fraskrevet sig �rets s�llert! 230 00:23:56,579 --> 00:24:03,167 M�ske kan vi enes om et bel�b som basis for fremtidige forhandlinger. 231 00:24:06,693 --> 00:24:11,255 - Hvad lyder det bel�b p�? - 50.000 til at starte med. 232 00:24:11,806 --> 00:24:15,054 - 50.000 lyder rimeligt. - I morgen eftermiddag. 233 00:24:15,524 --> 00:24:19,129 - I morgen eftermiddag? - Kontant og ingen julelege. 234 00:24:19,160 --> 00:24:21,852 - Ingen check. - Gode gammeldags kontanter. 235 00:24:23,142 --> 00:24:25,013 - If�lge loven... - Loven? 236 00:24:31,297 --> 00:24:35,115 Hvad gjorde loven for Felix Finch? 237 00:24:38,684 --> 00:24:41,778 Ny Seoul, 2144. 238 00:24:44,602 --> 00:24:49,487 Normalt beder jeg den indsatte fort�lle om personens f�rste erindring, - 239 00:24:50,596 --> 00:24:54,252 - s� fremtidens historikere forst�r sagens rette sammenh�ng. 240 00:24:54,850 --> 00:24:58,467 Duplikanter besidder ikke den slags erindringer, hr. Arkivar. 241 00:24:59,084 --> 00:25:04,011 Et d�gn hos Papa Song er mage til alle andre. 242 00:25:04,769 --> 00:25:07,814 Du taler forbrugerens sprog overraskende godt. 243 00:25:09,842 --> 00:25:13,271 Beklageligvis kan st�rstedelen af Enigheden kun tale et sprog. 244 00:25:13,799 --> 00:25:18,311 Som embedsmand for Enigheden m� jeg ikke benytte undersprog. 245 00:25:18,331 --> 00:25:20,420 Det er klart. 246 00:25:20,839 --> 00:25:24,140 Beskriv et typisk d�gn hos Papa Song. 247 00:25:26,130 --> 00:25:30,351 Klokken fire bliver tjenestepigerne v�kket af elektrisk stimulans. 248 00:25:36,529 --> 00:25:39,802 Derefter g�r turen til de sanit�re enheder. 249 00:25:44,037 --> 00:25:48,141 N�r vi er p�kl�dt, begiver vi os ud i restauranten. 250 00:25:53,778 --> 00:25:59,152 Klokken fem byder vi dagens forbrugere velkommen. 251 00:26:01,203 --> 00:26:06,352 De n�ste 19 timer tager vi imod ordrer, serverer mad, s�lger drikkevarer, - 252 00:26:06,555 --> 00:26:10,265 - s�rger for tilbeh�r, g�r borde rene og g�r ud med affaldet. 253 00:26:10,571 --> 00:26:13,598 Alt udf�rt i overensstemmelse med den f�rste katekismus. 254 00:26:15,515 --> 00:26:17,552 Hvad er den f�rste katekismus? 255 00:26:18,235 --> 00:26:20,321 �r din forbruger. 256 00:26:22,117 --> 00:26:28,146 N�r der er gjort rent, drikker vi en s�bekarton og l�gger os til at sove. 257 00:26:28,652 --> 00:26:32,075 S�dan g�r vi hver eneste dag. 258 00:26:33,161 --> 00:26:35,635 Har du nogensinde t�nkt over fremtiden? 259 00:26:37,034 --> 00:26:41,568 Papa Song tjenestepiger har kun �n mulig fremtid. 260 00:26:41,942 --> 00:26:47,656 Du mener Triumfen. Kan du beskrive dette �rlige ritual? 261 00:26:48,193 --> 00:26:53,917 P� f�rste arbejdsdag stempler Seer Rhee en stjerne p� hver vores halsb�nd. 262 00:26:54,621 --> 00:26:57,724 Ved tolv stjerner oph�rer vores kontrakt. 263 00:26:58,090 --> 00:27:01,794 Hvordan havde du det, da en af dine s�stre rejste? 264 00:27:02,326 --> 00:27:06,153 Jeg var begejstret og glad p� hendes vegne. 265 00:27:06,328 --> 00:27:11,970 - Men samtidig misundelig. - Havde dine s�stre det p� samme m�de? 266 00:27:13,694 --> 00:27:15,711 De fleste af dem. 267 00:27:17,284 --> 00:27:21,143 Jeg vil gerne sp�rge om den berygtede Yoona-939. 268 00:27:59,343 --> 00:28:04,010 Hvis Yoona-939 v�kkede dig, hvem v�kkede s� hende? 269 00:28:05,095 --> 00:28:06,953 Seer Rhee. 270 00:28:07,104 --> 00:28:09,790 Hvorfor skulle en Seer v�kke en tjenestepige? 271 00:28:10,613 --> 00:28:13,160 Det m� du sp�rge ham om, Arkivar. 272 00:28:17,828 --> 00:28:19,833 Hvad er der i vejen med ham? 273 00:28:22,714 --> 00:28:24,743 Han drak s�be. 274 00:28:25,568 --> 00:28:27,641 Det g�r ham lykkelig. 275 00:28:29,692 --> 00:28:32,432 Nu sover han som os. 276 00:28:38,309 --> 00:28:42,650 T�nker du nogensinde p� et liv - 277 00:28:42,651 --> 00:28:45,688 - deroppe blandt forbrugerne? 278 00:28:47,450 --> 00:28:53,884 - Tredje katekismus forbyder den slags. - Javist. 279 00:28:54,519 --> 00:28:57,839 Kom. Jeg skal vise dig en hemmelighed. 280 00:29:16,756 --> 00:29:20,296 Nu, Sonmi - 281 00:29:22,095 --> 00:29:25,302 - er vi inde i en hemmelighed. 282 00:29:30,205 --> 00:29:32,105 En afspiller? 283 00:29:32,694 --> 00:29:36,116 - Det m� vi ikke. - Ingen f�r noget at vide. 284 00:29:37,273 --> 00:29:38,746 Kom. 285 00:29:50,141 --> 00:29:54,828 Det er en overtr�delse af frihedsber�velsesloven. 286 00:29:54,848 --> 00:29:58,710 Jeg finder mig ikke i den slags kriminalitet. 287 00:30:02,269 --> 00:30:06,431 Det er en overtr�delse af frihedsber�velsesloven. 288 00:30:06,551 --> 00:30:10,269 Jeg finder mig ikke i den slags kriminalitet. 289 00:30:12,550 --> 00:30:17,290 Du risikerede destruktion. Hvordan retf�rdiggjorde du risikoen? 290 00:30:18,185 --> 00:30:20,250 Hun var min veninde. 291 00:30:21,362 --> 00:30:26,308 Beskriv begivenhederne den 18. september set fra din side. 292 00:30:26,597 --> 00:30:28,965 Jeg stod ved piedestal et. 293 00:30:34,377 --> 00:30:36,044 Kom nu! 294 00:30:55,142 --> 00:30:58,468 Jeg finder mig ikke i den slags kriminalitet. 295 00:31:37,960 --> 00:31:41,690 G�r plads. Gul alarm. Omr�det er sikret. 296 00:31:46,028 --> 00:31:49,107 Hawaii�erne, 106 vintre efter Faldet. 297 00:31:49,403 --> 00:31:54,480 Nej, dette liv lokker ikke smilet frem hos nogen. 298 00:31:54,491 --> 00:31:58,847 Dengang, fattede jeg ikke hemmeligheden ved Slooshas Hallow. 299 00:31:59,495 --> 00:32:04,235 Adam, min svoger, og hans s�n og jeg var p� vej tilbage, fra Honoka markedet. 300 00:32:04,708 --> 00:32:11,423 Adam havde til vane, at �re hans forf�dre med ofringer og lignende. 301 00:32:18,973 --> 00:32:25,077 Jeg m�rkede �jnene, fra dj�vlen med hugt�nderne. 302 00:32:29,441 --> 00:32:31,118 Hvem der? 303 00:32:35,698 --> 00:32:41,660 Du er et dystert sted, ven. 304 00:32:41,760 --> 00:32:43,122 Old Georgie. 305 00:32:43,163 --> 00:32:47,137 Ingen klinge kan beskytte dig fra den sande sandhed. 306 00:32:47,294 --> 00:32:48,614 Far! 307 00:32:51,922 --> 00:32:55,759 Jonas, l�b. L�b. 308 00:32:57,511 --> 00:32:59,883 Zachry! Zachry? 309 00:33:00,431 --> 00:33:01,807 Zachry! 310 00:33:11,692 --> 00:33:15,779 G� ikke. Det er sikkert her. 311 00:33:19,700 --> 00:33:24,622 Kona spiser Adam og hans kn�gt ved solnedgang. 312 00:33:30,669 --> 00:33:33,297 Man siger det hele tiden, - 313 00:33:33,422 --> 00:33:37,476 - "De svage er mad, der g�r de st�rke glad". 314 00:33:45,809 --> 00:33:48,270 Det er den sande sandhed. Ja, det er. 315 00:34:02,159 --> 00:34:06,757 Hele dalen snakkede om, at jeg havde Adam og hans s�ns blod, p� mine h�nder. 316 00:34:07,081 --> 00:34:10,751 Men Rose og Catkin troede aldrig p� de rygter, og st�ttede mig. 317 00:34:10,876 --> 00:34:15,063 - Onkel, Zach. Se! - Ja, jeg kan godt se dem. 318 00:34:15,881 --> 00:34:18,606 De fremsynede kom for at handle, to gange om �ret. 319 00:34:19,176 --> 00:34:24,151 Deres skibe sneg sig stille over vandet, sv�vede p� de gamles klogskab. 320 00:34:26,809 --> 00:34:28,861 Byttehandlerne starter snart. 321 00:34:30,062 --> 00:34:32,106 Du m� finde din mor. 322 00:34:40,764 --> 00:34:42,799 Hvad laver du? 323 00:34:43,951 --> 00:34:47,121 Mor siger, at du har opf�rt dig m�rkeligt, siden Sloosha. 324 00:34:48,330 --> 00:34:50,483 Hun siger, vi skal holde �je med dig. 325 00:34:52,459 --> 00:34:54,753 Du passer p� mig, mens jeg passer p� gederne? 326 00:34:57,506 --> 00:34:59,165 Jeg forst�r. 327 00:35:00,175 --> 00:35:03,216 Hvem skal s� passe p� din mor, ved byttehandlerne? 328 00:35:03,554 --> 00:35:05,986 Hun kan ikke prutte om priser, som os to. 329 00:35:06,348 --> 00:35:10,291 - Klarer du dig? - Sv�rger. Jeg er hjemme til spisetid. 330 00:35:13,147 --> 00:35:17,452 Hvorfor glider ordene af tungen, n�r man har mest brug for dem? 331 00:35:18,027 --> 00:35:20,738 Havde min tunge v�ret mere modig, - 332 00:35:20,863 --> 00:35:24,584 - kunne jeg m�ske have stoppet ulykkerne, der var ved at ske. 333 00:35:26,043 --> 00:35:29,648 � Onkel Zach. � Det er den storebror, jeg talte om. 334 00:35:30,080 --> 00:35:33,626 - Hvad sker der, s�ster? - Vi har en �resg�st. 335 00:35:33,751 --> 00:35:36,731 Tusind tak for g�stfriheden, p� denne dag. 336 00:35:36,921 --> 00:35:39,131 Det har jeg ikke sagt god for, Rose. 337 00:35:39,256 --> 00:35:43,510 � Abbess siger, det er en stor �re. � S� kan hun selv v�re v�rt? 338 00:35:46,639 --> 00:35:48,657 Jeg har en gave med, Zachry. 339 00:35:49,850 --> 00:35:52,269 Jeg har ikke behov for gaver, fra fremmede. 340 00:35:54,396 --> 00:35:59,068 Familie, br�dre og halvt fremmede, selv Abbedissen kom rendende, - 341 00:35:59,109 --> 00:36:03,167 - de gloede, som om selveste Sonmi sad i vores k�kken. 342 00:36:04,490 --> 00:36:08,933 Sp�rgsm�l om de fremsynede og deres specielle skib, str�mmede ud. 343 00:36:09,119 --> 00:36:11,914 Hvordan kan jeres skib glide s� stille? 344 00:36:12,039 --> 00:36:13,666 Fusionsmotorer. 345 00:36:14,333 --> 00:36:17,460 Ingen spurgte, hvad en fusionsmotor var, - 346 00:36:17,461 --> 00:36:20,292 - for de ikke ville tabe ansigt foran forsamlingen. 347 00:36:20,673 --> 00:36:22,216 Fusionsmotorer. 348 00:36:23,092 --> 00:36:26,095 Sandheden var, at Meronym svarede p� sp�rgsm�lene, - 349 00:36:26,136 --> 00:36:28,764 - men ingen af svarene slukkede din nysgerrighed. 350 00:36:29,014 --> 00:36:32,810 Det eneste, hun opn�ede, var, at ingen stolede p� hende. 351 00:36:32,851 --> 00:36:37,923 - Nej, ikke en sj�l. - Hun lyver. 352 00:36:39,066 --> 00:36:42,653 Smeder r�nker og pr�ver at indynde sig. 353 00:36:43,279 --> 00:36:45,299 Hold �je med hende. 354 00:36:47,783 --> 00:36:51,001 Hun har hemmeligheder. 355 00:37:38,375 --> 00:37:42,135 - Zachry Bailey? - Ked af at v�kke dig, men... en dr�m. 356 00:37:42,213 --> 00:37:45,609 - Noget frygteligt kommer til at ske. - Kom ind. 357 00:37:47,259 --> 00:37:50,387 Sonmi har dit hjerte. 358 00:37:51,096 --> 00:37:55,967 Jeg vil lytte til det for os. Jeg beder for dig. 359 00:37:56,815 --> 00:38:03,099 - Gamle Georgie vil have din sj�l. - Jeg vidste det. 360 00:38:03,776 --> 00:38:06,452 Han forbander dine dr�mme. 361 00:38:14,370 --> 00:38:17,665 "Broen er �delagt, hold jer nede." 362 00:38:17,790 --> 00:38:20,459 "H�nderne bl�der, m� ikke slippe." 363 00:38:20,584 --> 00:38:24,505 "Fjenden sover, sk�r ikke halsen over." 364 00:38:26,048 --> 00:38:27,708 Et klarsyn. 365 00:38:33,639 --> 00:38:35,724 Stol p� Sonmi. 366 00:38:37,017 --> 00:38:42,439 Husk p� hendes advarsel, gem det i hukommelsen. 367 00:38:43,899 --> 00:38:47,711 Tak, abbedisse. Tak. 368 00:39:15,222 --> 00:39:17,046 Vent! Vent. 369 00:39:18,267 --> 00:39:21,186 Der er ingen grund til at gemme sig. 370 00:39:23,397 --> 00:39:27,525 Du er Sonmi-451. 371 00:39:30,070 --> 00:39:33,240 Jeg hedder Hae-Ju Zheng. 372 00:39:34,158 --> 00:39:37,173 Hvad er der sket med Seer Rhee? 373 00:39:37,620 --> 00:39:39,997 Overdosis af s�be. 374 00:39:40,022 --> 00:39:43,641 Det er uheldigt, at det skulle ske, n�r nu alt gik s� godt. 375 00:39:45,294 --> 00:39:49,966 Nu er det sandsynligt at h�ndh�verne, og DNA-snushanerne vil opdage dig. 376 00:39:50,758 --> 00:39:56,118 Hvis de opdager din forbindelse med Yoona-939, bliver du destrueret. 377 00:39:58,082 --> 00:40:00,126 Men du har et valg. 378 00:40:01,060 --> 00:40:05,529 Du kan blive her, og risikere at blive opdaget, - 379 00:40:07,742 --> 00:40:09,793 - eller komme med mig. 380 00:40:22,456 --> 00:40:24,562 � Du styrer, O'Boyle. � Javel, kaptajn. 381 00:40:28,337 --> 00:40:31,799 Fredag den 15. st�vnede vi ud med tidevandet. 382 00:40:32,967 --> 00:40:35,511 Hr. Boerhaave havde ombyttet min kahyt. 383 00:40:35,636 --> 00:40:39,536 Jeg er kommet i karant�ne i et lagerrum, v�k fra andre passagerer og bes�tningen. 384 00:40:40,182 --> 00:40:44,080 Henry argumenterede forg�ves for, at den polynesiske orm ikke var smitsom. 385 00:40:44,186 --> 00:40:49,351 Alt jeg vil, er at vende hjem og fjerne dette ansvar fra mine skuldre. 386 00:40:52,528 --> 00:40:55,626 K�reste Sixsmith, jeg har desperat brug for din hj�lp. 387 00:40:56,323 --> 00:41:00,995 Efter mit sidste brev, skyndte du dig nok at pakke, men det beh�vede du ikke. 388 00:41:01,120 --> 00:41:05,756 Medmindre, du gerne vil v�re vidne til Robert Frobishers genf�dsel. 389 00:41:07,751 --> 00:41:13,536 Er det ikke mirakul�st hvordan ens lykke kan vende, s� hurtigt og fuldst�ndigt. 390 00:41:15,009 --> 00:41:17,753 Det ene �jeblik, springer man ud fra et hotelvindue, - 391 00:41:17,837 --> 00:41:21,962 - det n�ste, ansat ved en af verdens st�rste komponister. 392 00:41:23,225 --> 00:41:26,478 Mit eneste problem er, at jeg tilf�ldigt blev fanget af et tidsskrift, - 393 00:41:26,604 --> 00:41:29,439 - skrevet i 1849 af en d�ende sagf�rer under rejsen, - 394 00:41:29,440 --> 00:41:32,126 - fra Stillehavs�erne til San Francisco. 395 00:41:32,535 --> 00:41:35,541 Til min store irritation, stoppede siderne midt i en s�tning. 396 00:41:35,805 --> 00:41:39,073 Halvdelen af bogen mangler. Det irriterer mig. 397 00:41:39,074 --> 00:41:43,246 Er du ikke s�d, n�ste gang du er i Ottos boghandel og pr�ve at forh�re dig? 398 00:41:44,002 --> 00:41:48,489 En halv bog, er som en halvf�rdig k�rlighedsaff�re. 399 00:41:55,628 --> 00:42:02,211 Amerika elsker olie. Amerika er afh�ngig af olie. 400 00:42:02,478 --> 00:42:06,961 Nogle fantaserer om vindm�ller. Eller gas fra grisetarme. 401 00:42:08,265 --> 00:42:13,378 Men jeg kan fort�lle, at kuren mod olie er lige her. 402 00:42:13,851 --> 00:42:18,223 Det hedder atomenergi. Og l�gemidlet er Swannekke. 403 00:42:25,991 --> 00:42:28,714 - Hallo? - Fr�ken Rey? 404 00:42:28,834 --> 00:42:32,593 - Beklager at forstyrre s� tidligt. - Dr. Sixsmith? 405 00:42:33,094 --> 00:42:34,696 Jeg har brug for hj�lp. 406 00:42:34,816 --> 00:42:40,245 Jeg har brug for 50.000 pund. Ikke 2.000, 50.000. 407 00:42:40,406 --> 00:42:45,432 Jeg gentager gerne igen. De har kun 2.343 pund og 16 pence. 408 00:42:45,552 --> 00:42:49,492 Det kan ikke passe. Pengene kom v�ltende ind p� kontoen. 409 00:42:49,512 --> 00:42:52,673 G�ldsposter �d det meste af det. At v�re solvent, er ikke altid lykken. 410 00:42:55,100 --> 00:43:00,342 Situationen var alvorlig. Jeg vidste, at Timothy Cavendish' - 411 00:43:00,535 --> 00:43:04,637 - kapital, ikke kunne defineres af en bogholders papir. 412 00:43:04,757 --> 00:43:09,250 MacClusky, hvordan g�r det dine henrivende b�rn? 413 00:43:10,665 --> 00:43:16,784 K�re, det er Cavendish. Den udholdelige. Din gode gamle Timothy. 414 00:43:18,890 --> 00:43:24,666 Du h�rte rigtigt. Charles Dickens originale skrivebord til 60.000 pund. 415 00:43:24,801 --> 00:43:27,800 - Yderst rimelig pris. - If�lge vores optegnelser, - 416 00:43:27,801 --> 00:43:29,900 - befinder det sig allerede i Dickens museet. 417 00:43:29,901 --> 00:43:32,813 Hvad s� med Arthur Conan Doyles skrivebord? 418 00:43:40,600 --> 00:43:47,134 I m�rket s� jeg lyset. Blod har altid v�ret tykkere end vand. 419 00:43:47,601 --> 00:43:51,400 Hvis Hoggins' aber ville g�re det til en familieaff�re, - 420 00:43:51,401 --> 00:43:55,429 - var Cavendishklanen mere end parat. 421 00:43:58,300 --> 00:44:02,800 For helvede da ogs�. Skrid ad Helvede til og lad os v�re. 422 00:44:02,801 --> 00:44:05,500 - Jeg siger det kun p�nt en gang. - Godt at se dig igen, Danny. 423 00:44:05,501 --> 00:44:09,100 Du f�r ikke en eneste �re, f�r du har tilbagebetalt fra sidst. 424 00:44:09,101 --> 00:44:12,853 - Hvorfor skal jeg altid hj�lpe dig? - Danny. 425 00:44:14,201 --> 00:44:17,300 Jeg havde et lille m�de med de forkerte slags mennesker. 426 00:44:17,301 --> 00:44:21,800 Hvis jeg ikke betaler dem 60.000 pund, sl�r de mig til plukfisk. 427 00:44:21,801 --> 00:44:24,539 Optag det til os. Og skrid s�. 428 00:44:24,701 --> 00:44:28,100 - Jeg sp�ger ikke, Denholme. - Hvorfor er det mit problem? 429 00:44:28,101 --> 00:44:30,981 Vi er br�dre. Har du ingen samvittighed? 430 00:44:31,901 --> 00:44:35,800 Jeg har mine piller og min gin, til at glemme det. 431 00:44:35,801 --> 00:44:38,426 Danny, hj�lp. 432 00:44:40,800 --> 00:44:42,800 V�r nu s�d. 433 00:44:43,501 --> 00:44:46,941 - Hvem snakker du med, Dan? - Hej, Georgette. 434 00:44:48,001 --> 00:44:49,828 Hej, Timothy. 435 00:44:54,500 --> 00:44:57,000 Godt s�. 436 00:44:57,001 --> 00:44:59,800 Hvor meget? 60 st�rke? Det tager tid. 437 00:44:59,801 --> 00:45:02,527 I mellemtiden har jeg det perfekte skjulested til dig. 438 00:45:05,800 --> 00:45:10,500 En angst f�r mig til at frygte, jeg ikke f�r lov til at omfavne Tilda igen. 439 00:45:11,001 --> 00:45:15,130 Om natten har jeg smertefulde kramper. 440 00:45:15,301 --> 00:45:18,800 Alt imens jeg bliver hjems�gt af forf�rdelige mareridt. 441 00:45:18,801 --> 00:45:22,125 - Hr. Ewing. - Hvad i Himlens navn? 442 00:45:24,200 --> 00:45:28,300 Du ikke frygte. Du ikke i fare. Ikke r�be. 443 00:45:28,301 --> 00:45:35,605 Jeg hedder Autua. Du kender mig. Du s�, hvordan Maori piskede mig. 444 00:45:36,101 --> 00:45:38,200 Du kender mig. 445 00:45:40,100 --> 00:45:44,300 - Hvad vil du have? - Din hj�lp. 446 00:45:44,301 --> 00:45:47,326 Hvis du ikke hj�lpe, jeg i fare. 447 00:45:47,701 --> 00:45:51,900 Det er du allerede. Profeten er et handelsfart�j, - 448 00:45:51,901 --> 00:45:54,800 - og ikke et flugtskib for en undsluppen slave. 449 00:45:54,801 --> 00:45:58,034 Jeg er god s�mand. Jeg kan g�re gavn. 450 00:45:58,101 --> 00:46:01,100 Jeg foresl�r, at du overgiver dig til kaptajnens n�de. 451 00:46:02,300 --> 00:46:04,300 De vil ikke h�re p� mig. 452 00:46:04,701 --> 00:46:08,500 De siger, "Sv�m tilbage, neger", og smider mig ud til fiskene. 453 00:46:08,501 --> 00:46:12,800 Du er lovmand. Kaptajnen h�rer p� dig. 454 00:46:12,801 --> 00:46:18,395 Jeg kan ikke hj�lpe. Din sk�bne er i dine egne h�nder. Jeg vil ikke indblandes. 455 00:46:20,700 --> 00:46:23,000 S� sl� mig ihjel. 456 00:46:23,001 --> 00:46:25,805 - V�r ikke dum. - Hvis du ikke hj�lper - 457 00:46:26,301 --> 00:46:29,622 - sk�rer du bare min hals over. 458 00:46:29,801 --> 00:46:36,100 Jeg er ikke fiskefoder. Jeg vil d� her. Det er bedre. 459 00:46:36,900 --> 00:46:38,900 G�r det hurtigt. 460 00:46:39,600 --> 00:46:42,493 Jeg fandt en gammel transportvejviser, kaptajn. 461 00:46:43,200 --> 00:46:45,400 Det m� v�re det rigtige bjerg. 462 00:46:45,901 --> 00:46:49,987 Men Dalfolket er bange for bjerget. De tror, at Dj�velen bor deroppe. 463 00:46:50,501 --> 00:46:53,650 Jeg finder ingen, som vil f�re mig gennem Kona-territoriet. 464 00:46:54,401 --> 00:47:00,100 For hver dag, du er derude, forh�jes str�lingsniveauet. 465 00:47:00,101 --> 00:47:03,794 Din dr�m f�r dig dr�bt en dag. Og hvorfor? 466 00:47:03,801 --> 00:47:07,200 De ydre kolonier eksisterer muligvis ikke mere. 467 00:47:07,201 --> 00:47:09,609 Jeg m� l�be. 468 00:47:11,300 --> 00:47:14,800 Tak, fordi du kommer. Det er v�relse 1404. 469 00:47:31,296 --> 00:47:32,549 SWANNEKKE REAKTOREN af Dr. Rufus Sixsmith 470 00:48:09,200 --> 00:48:11,200 Det er Luisa. 471 00:48:57,800 --> 00:49:01,300 Tilkald politiet. Ring til politiet, nu. 472 00:49:37,100 --> 00:49:41,374 Min k�re Sixsmith, kun du kan forst�, hvordan jeg har det lige nu. 473 00:49:41,901 --> 00:49:45,700 I dag har Ayrs og jeg forelagt vore f�rste projekt til - 474 00:49:45,735 --> 00:49:50,237 - Tadeusz Kesselring, hans foretrukne dirigent, som er ankommet fra Berlin. 475 00:49:50,601 --> 00:49:54,183 Den hedder, "Evig genf�dsel". Jeg ville �nske, du kunne h�re den. 476 00:49:54,201 --> 00:49:57,290 Det er den mest fuldendte komposition, siden krigen. 477 00:49:57,301 --> 00:50:01,919 Jeg siger dig, mere end et par af de bedste ideer kom fra mig. 478 00:50:06,200 --> 00:50:12,878 I vores fremskreden alder, har folk, som os, ingen ret til s� dristige ideer. 479 00:50:15,000 --> 00:50:20,417 I denne kamp, m� jeg have vundet mere end et par slag. 480 00:50:21,001 --> 00:50:23,907 Til aftensmad fik vi fasan i Bordeaux, fyldig som en sm�rcreme. 481 00:50:24,801 --> 00:50:27,264 Hvor jeg dog nyder at lytte til de fornemme herrer - 482 00:50:27,701 --> 00:50:29,883 - der mindes gamle dages gl�der og dumdristigheder. 483 00:50:30,801 --> 00:50:34,579 Det eneste minus, ved den gl�delige aften, var hans kone, Jocasta - 484 00:50:34,652 --> 00:50:36,753 - som trak sig tidligt tilbage. 485 00:50:38,155 --> 00:50:41,867 Jeg fornemmede noget muggent. Jeg spurgte Ayrs senere om det. 486 00:50:41,992 --> 00:50:44,966 Han sagde, Kesselring havde pr�senteret ham for Jocasta. 487 00:50:45,454 --> 00:50:48,958 Jeg snagede. Havde Kesselring v�ret forelsket i hende? 488 00:50:49,333 --> 00:50:53,004 - Det var et kildent emne. - Jocasta er j�de. 489 00:50:53,754 --> 00:50:58,135 - Forholdet var helt klart umuligt. - Hvorfor, helt klart? 490 00:50:59,326 --> 00:51:03,681 Hvordan kan De v�re s� uvidende om, hvad der sker i Tyskland? 491 00:51:04,974 --> 00:51:08,477 P� dette tidspunkt i mit liv, er det eneste, jeg ved - 492 00:51:08,602 --> 00:51:15,165 - at kloden styres af de samme kr�fter, som ogs� fordrejer vores hjerter. 493 00:51:16,360 --> 00:51:19,446 � Hvordan g�r det, Zachry? � Det g�r. 494 00:51:20,114 --> 00:51:22,783 � Har du noget imod selskab? � Nej. 495 00:51:23,200 --> 00:51:28,998 Men... Geder og deres vogter er ber�mt for deres temperament. 496 00:51:30,791 --> 00:51:33,210 Jeg har en f�lelse af, at jeg m� takke igen - 497 00:51:33,252 --> 00:51:35,963 - for at jeg er tr�dt ind i dit hjem uden at sp�rge om lov. 498 00:51:36,088 --> 00:51:40,947 - Det beklager jeg. - Pokker st� i det. Sket er sket. 499 00:51:41,760 --> 00:51:45,919 M� en fremmed sp�rge, hvordan det g�r dig? 500 00:51:46,807 --> 00:51:49,377 Vi bytter. Sp�rgsm�l for sp�rgsm�l. 501 00:51:52,029 --> 00:51:53,689 Rimelig handel. 502 00:51:53,772 --> 00:51:58,110 Du er her ikke for at l�re at sy og malke gederne. 503 00:51:59,653 --> 00:52:03,869 - Hvorfor er du her? - Jeg har brug for en vejviser. 504 00:52:04,700 --> 00:52:09,822 - En vejviser? Hvorhen? - Mauna Sol. 505 00:52:17,755 --> 00:52:20,799 Broen er �delagt, hold jer nede. 506 00:52:22,843 --> 00:52:24,903 Hvad er der galt? 507 00:52:53,874 --> 00:52:57,900 Vi krydser igen og igen vore gamle spor som kunstsk�jtel�bere. 508 00:52:58,045 --> 00:53:05,047 Mens jeg l�ste et nyt manuskript, fik jeg et intensivt deja-vu. 509 00:53:06,220 --> 00:53:11,559 Jeg havde v�ret her f�r, for lang tid siden. 510 00:53:12,893 --> 00:53:17,673 Ursula. Mit livs k�rlighed. 511 00:53:18,440 --> 00:53:21,193 Der var ingen andre og bedre seri�se bud. 512 00:53:22,027 --> 00:53:26,371 Hvad blev der af hende? Og endnu vigtigere, - 513 00:53:26,740 --> 00:53:30,757 - hvad var der sket med den unge mand, som k�rte med det samme tog - 514 00:53:30,792 --> 00:53:35,457 - medens han komponerede sonetter, til hans gudinde. 515 00:53:35,791 --> 00:53:39,711 Din sp�dom gik i opfyldelse, abbedisse. �delagt bro, som du sagde. 516 00:53:39,712 --> 00:53:43,007 Meronym plaprer om, at hun vil finde Mauna Sol. 517 00:53:43,132 --> 00:53:46,260 Hvorfor kommer denne kvinde og forbander og forstyrrer mit liv? 518 00:53:46,385 --> 00:53:48,421 M�rk dig Sonmis ord. 519 00:53:51,265 --> 00:53:54,935 "Vores liv tilh�rer ikke os." 520 00:53:55,811 --> 00:53:59,565 "Fra livmoder til grav tilh�rer vi nogle andre." 521 00:54:01,141 --> 00:54:03,659 "Fortid og nutid." 522 00:54:06,313 --> 00:54:12,529 "Og gennem hver forbrydelse s�vel som hver venlighed - 523 00:54:13,829 --> 00:54:15,873 - skaber vi vores fremtid." 524 00:54:24,089 --> 00:54:27,134 Velkommen til Ny Seoul. 525 00:54:39,730 --> 00:54:41,498 Kom frem. 526 00:54:42,950 --> 00:54:45,443 Det er m�ske mit livs st�rste fejltagelse, men v�rsgo. 527 00:54:45,444 --> 00:54:47,529 Tak, hr. Ewing. 528 00:54:50,658 --> 00:54:55,246 For at v�re �rlig, var jeg bange for, du ville spise mig, hvis du ikke fik noget. 529 00:54:55,579 --> 00:54:59,708 Ingen fare, Ewing. Jeg er ikke glad for menneskek�d. 530 00:55:01,961 --> 00:55:03,637 Heldigvis. 531 00:55:05,172 --> 00:55:07,898 F�r jeg beslutter, hvad jeg skal g�re med dig, - 532 00:55:09,802 --> 00:55:12,596 - m� du fort�lle, hvorfor du blev pisket s� brutalt? 533 00:55:12,721 --> 00:55:14,724 Min onkel var s�mand. 534 00:55:15,349 --> 00:55:18,602 Han tog mig med p� hvalb�d, da jeg var ti �r gammel. 535 00:55:18,727 --> 00:55:23,451 Jeg har set det meste af verden. Jeg er ikke en god slave. 536 00:55:25,025 --> 00:55:27,152 Hvorfor s� du p� mig? 537 00:55:28,779 --> 00:55:30,573 Det g�r ondt, ikke? 538 00:55:31,365 --> 00:55:33,492 En vens �jne er st�rkest. 539 00:55:34,276 --> 00:55:38,038 Du er en bortl�bet slave, og jeg er advokat. 540 00:55:38,831 --> 00:55:41,333 Hvordan forestillede du dig, at vi kunne blive venner? 541 00:55:46,530 --> 00:55:48,607 Alt, hvad du beh�ver... 542 00:55:58,475 --> 00:56:02,754 Javier Gomez, hvad har jeg sagt, om at hoppe ned p� min balkon? 543 00:56:02,777 --> 00:56:05,261 Hvorfor lader du s� d�ren st� �ben, hvis du ikke vil have mig ind? 544 00:56:05,316 --> 00:56:09,068 Fordi, kloge �ge, det eneste, der er v�rre end, du hopper ned p� min balkon - 545 00:56:09,069 --> 00:56:12,648 - er tanken om, at du springer ned p� den og sidder fast derude. 546 00:56:15,075 --> 00:56:21,237 - Hvad l�ser du? - Gamle breve. 547 00:56:21,916 --> 00:56:26,705 Sixsmith, handlingen har taget en drejning mod det sensuelle. 548 00:56:27,630 --> 00:56:30,548 I sidste uge blev jeg Jocastas elsker. 549 00:56:30,549 --> 00:56:34,553 Men hids dig ikke op. Det er kun en k�delig handling, jeg ud�ver - 550 00:56:34,887 --> 00:56:37,181 - ligesom min rolle som assistent. 551 00:56:38,265 --> 00:56:43,285 Jeg m� tilst�, kvinders hjerter og deres beg�r, er et mysterium for mig. 552 00:56:47,024 --> 00:56:50,936 Bagefter gr�d hun og takkede mig for at bringe livet ind i deres hjem igen. 553 00:56:51,403 --> 00:56:55,241 Det gik op for mig, at Vyvyan var der hele natten. 554 00:56:55,366 --> 00:57:00,579 Mellem os, som stilheden mellem noderne, som holdt n�glen til varm musik. 555 00:57:03,624 --> 00:57:08,779 P.S.: De bedste nyheder? Jeg er begyndt p� min egen musik. 556 00:57:14,176 --> 00:57:17,467 Jeg ringede ang�ende musik, - 557 00:57:17,468 --> 00:57:21,976 - som er skrevet af Robert Frobisher. 558 00:57:22,476 --> 00:57:24,728 Der fik du mig. 559 00:57:25,563 --> 00:57:29,733 Jeg ved, at jeg ikke skal spille den. Jeg ville h�re, om den var ridset. 560 00:57:29,858 --> 00:57:35,364 Helt �rligt, kan jeg ikke lade v�re med at h�re den igen og igen. 561 00:57:35,489 --> 00:57:37,741 Er det Cloud Atlas sekstetten, som spiller? 562 00:57:39,567 --> 00:57:41,653 Det er symfonien. 563 00:57:47,001 --> 00:57:51,212 Det er smukt. Jeg tror, jeg har h�rt det f�r. 564 00:57:51,413 --> 00:57:53,549 Det kan jeg ikke forestille mig. 565 00:57:53,674 --> 00:57:57,664 Der findes m�ske kun en h�ndfuld eksemplarer i Nordamerika. 566 00:57:57,928 --> 00:57:59,771 Jeg kender den. 567 00:58:01,724 --> 00:58:03,759 Jeg ved, at jeg kender den. 568 00:58:04,018 --> 00:58:10,093 Det gik ikke op for mig, at mine f�dder havde bragt mig hen til offertemplet. 569 00:58:10,190 --> 00:58:15,321 Der, hvor jeg mistede min uskyld. Tilbage til de fire dage i paradis, - 570 00:58:15,362 --> 00:58:19,781 - hvor Ursulas for�ldre var rejst til Gr�kenland. 571 00:58:24,538 --> 00:58:26,565 Eller, det troede vi. 572 00:58:28,459 --> 00:58:29,827 Ursula! 573 00:58:31,253 --> 00:58:32,621 N�gen. 574 00:58:33,297 --> 00:58:37,259 Min herre. Frue. Det er helt uskyldigt. 575 00:58:41,555 --> 00:58:44,475 To forstuvede ankler og et br�kket ribben. 576 00:58:44,600 --> 00:58:48,904 Officiel �rsag, if�lge hospitalsrapporten: "Fisse." 577 00:58:53,025 --> 00:58:56,574 Hvor stor var chancen for, at hun stadig boede i huset? 578 00:58:58,447 --> 00:59:03,074 Og dog. Der var hun. Ursula. 579 00:59:04,036 --> 00:59:07,790 Hvorfor skrev jeg aldrig tilbage, eller reagerede p� hendes opkald? 580 00:59:07,915 --> 00:59:12,878 Af skam. Havde en rygrad som medisterp�lse. Cavendish' varem�rke. 581 00:59:14,046 --> 00:59:19,260 Jeg havde et valg. Jeg kunne, som planlagt, rejse videre, - 582 00:59:19,385 --> 00:59:24,390 - eller g� modigt hen til d�ren, og se om der stadig var h�b for mig. 583 00:59:26,308 --> 00:59:28,227 Abbedisse. Kom, hurtigt. Det er Bailys pige. 584 00:59:28,352 --> 00:59:30,396 � Catkin? � Ja, hun er ved at d�. 585 00:59:34,855 --> 00:59:36,875 � Hvad? � Zach. 586 00:59:40,447 --> 00:59:42,866 � Sonmi... � En skorpionfisk. 587 00:59:43,492 --> 00:59:46,287 Healeren siger, hun er d�d inden solnedgang. 588 00:59:46,412 --> 00:59:49,634 Det er ikke retf�rdigt. Men vi kan ikke g�re noget. 589 00:59:58,465 --> 01:00:00,426 Lig stille. 590 01:00:00,551 --> 01:00:03,195 Terminalspr�jten. Her. 591 01:00:03,762 --> 01:00:07,246 Lige nok til at spr�nge blod�ren. 592 01:00:33,984 --> 01:00:35,994 Hvordan f�les det? 593 01:00:37,963 --> 01:00:39,340 Godt. 594 01:00:43,135 --> 01:00:45,162 Catkin er ved at d�. 595 01:00:45,763 --> 01:00:47,881 - Hvad? - Hun tr�dte p� skorpionfisk. 596 01:00:49,558 --> 01:00:52,185 Du kan redde hende. Du har v�rkt�j i din rygs�k. 597 01:00:52,186 --> 01:00:54,813 Det kan redde hende. Det er den sande sandhed. 598 01:00:54,939 --> 01:00:57,718 De fremsynedes r�d har en s�rlig regel. 599 01:00:58,034 --> 01:01:03,398 Den siger, jeg ikke kan lege Sonmi, hver gang noget g�r galt. 600 01:01:04,323 --> 01:01:07,450 Jeg er kun en dum hyrde. Men ved ikke at g�re noget, dr�ber du Catkin. 601 01:01:07,451 --> 01:01:11,125 Jeg kunne have efterladt dig oppe ved broen. S� var du Kona-m�ltid. 602 01:01:13,140 --> 01:01:17,199 Hvad hvis en af de fremsynede l� deroppe, med gift i hjerte og lunger? 603 01:01:17,545 --> 01:01:19,547 Hvis der var en af dine egne. 604 01:01:20,881 --> 01:01:23,348 Hvorfor er vi mindre v�rd, end en af de fremsynede? 605 01:01:33,352 --> 01:01:37,297 Jeg f�rer dig til Mauna Sol. Jeg kender vejen. 606 01:01:38,023 --> 01:01:40,109 Hvis du redder Catkin, - 607 01:01:40,818 --> 01:01:44,321 - vil jeg f�re dig til Dj�velens d�r, hvis du gerne vil dertil. 608 01:01:49,410 --> 01:01:53,721 Selv om fortiden gerne vil lokke os med sirenesang, - 609 01:01:54,116 --> 01:01:57,079 - fandt jeg det klogere, at blive p� den forudstukne sti, - 610 01:01:57,244 --> 01:02:00,613 - udstukket af min k�re bror. - Bare skriv under her. 611 01:02:04,258 --> 01:02:09,272 I morgen kunne livet starte p� en frisk. 612 01:02:09,388 --> 01:02:11,114 Denne vej. 613 01:02:15,519 --> 01:02:16,837 Kom. 614 01:02:30,534 --> 01:02:32,119 Designer overflade. 615 01:02:44,173 --> 01:02:46,342 Det er gamle Seoul. 616 01:02:47,426 --> 01:02:49,511 Hvis vandet forts�tter med at stige i samme tempo - 617 01:02:49,553 --> 01:02:52,695 - vil Ny Seoul ogs� st� under vand om hundrede �r. 618 01:03:26,507 --> 01:03:28,842 Din mad er heri. 619 01:03:29,635 --> 01:03:33,055 Det er ikke, hvad du er vant til, men mon ikke du vil kunne lide det. 620 01:03:34,265 --> 01:03:36,275 Det er din seng. 621 01:03:37,351 --> 01:03:39,395 Det er dit t�j. 622 01:03:43,065 --> 01:03:50,155 - Mit? Men, der er til fuldblodsfolk. - Nej. Det er dit. 623 01:03:51,031 --> 01:03:56,412 - Vidste du, han var Foreningsmand? - Nej, det bet�d ikke noget. 624 01:03:56,537 --> 01:03:59,706 - Hvorfor ikke? - Fordi - 625 01:04:00,332 --> 01:04:04,364 - det var f�rste gang, en fuldblods var venlig over for mig. 626 01:04:11,869 --> 01:04:13,937 Jeg er sulten. 627 01:04:38,437 --> 01:04:40,506 Kan du lide det? 628 01:04:42,833 --> 01:04:46,474 Du er smuk. Her. 629 01:04:48,589 --> 01:04:50,232 Kom her. 630 01:04:51,508 --> 01:04:55,212 Den afspillede videoer f�r i tiden, men chippen var i stykker. 631 01:04:55,513 --> 01:04:59,099 Den k�rte i loop. Jeg digitaliserede den, og fandt resten af filmen. 632 01:04:59,225 --> 01:05:00,851 Resten? 633 01:05:06,218 --> 01:05:09,383 TIMOTHY CAVENDISH' PR�VELSER 634 01:05:19,119 --> 01:05:21,609 Hvad fanden laver du p� mit v�relse? 635 01:05:21,632 --> 01:05:26,335 N�gler? Dem giver vi til fru Judd, bare for en sikkerheds skyld. 636 01:05:26,460 --> 01:05:29,632 Lad mine ting v�re, din kleptoman. 637 01:05:30,506 --> 01:05:37,030 Fordi du er ny, vil jeg ikke vaske din mund med s�be. Nu er du advaret. 638 01:05:37,071 --> 01:05:41,100 Her i huset bander vi ikke. Det tillader jeg ikke. 639 01:05:41,225 --> 01:05:44,728 Og jeg kommer aldrig med tomme trusler, hr. Cavendish. Aldrig. 640 01:05:44,770 --> 01:05:47,982 Jeg snakker til dig, som det passer mig, din tyvekn�gt. 641 01:05:48,107 --> 01:05:51,860 Vaske min mund med s�be? Pr�v bare. 642 01:05:53,269 --> 01:05:55,155 For pokker da ogs�. 643 01:05:56,115 --> 01:06:02,580 - En yderst skuffende begyndelse. - Er det en slags SM hotel? 644 01:06:02,705 --> 01:06:07,793 Jeg hedder s�ster Noakes, og du �nsker ikke at komme p� tv�rs af mig. 645 01:06:14,300 --> 01:06:19,307 - Beklager at du m�tte vente, fru... - Rey. 646 01:06:19,513 --> 01:06:23,142 � Luisa Rey, Spyglass magazine. � Nemlig. 647 01:06:23,267 --> 01:06:26,979 Her har vi vores sikkerhedschef, Joe Napier. 648 01:06:27,104 --> 01:06:29,315 Jeg var lidt overrasket over foresp�rgslen. 649 01:06:29,440 --> 01:06:32,484 Forst� mig ret. Det er et sp�ndende tidsskrift, men... 650 01:06:32,610 --> 01:06:37,031 - Sig til, hvis du har brug for noget. - Ja. Jeg klarer mig. Tak. 651 01:06:37,948 --> 01:06:40,450 Vores redakt�r syntes tidsskiftet tr�nger til et pift. 652 01:06:40,451 --> 01:06:42,912 Han mener, l�serne vil have mere substans i indholdet. 653 01:06:43,037 --> 01:06:44,330 Det er nok en dille. 654 01:06:45,915 --> 01:06:49,043 Kom med mig. Jeg viser dig vores h�nseg�rd. 655 01:06:49,168 --> 01:06:50,961 Der opbevarer vi vores �ggehoveder. 656 01:07:01,096 --> 01:07:04,516 Goddag hr. Cavendish. Har vi det godt, her til morgen? 657 01:07:04,642 --> 01:07:09,188 Jeg skrev mig ind i aftes i den tro, at Aurora var et hotel. 658 01:07:09,313 --> 01:07:13,275 Min bror foretog reservationen. Det er en d�rlig sp�g fra hans side. 659 01:07:13,400 --> 01:07:17,488 I har et stort problem her p� stedet. 660 01:07:17,613 --> 01:07:20,990 Der er en vanvittig madamme, ved navn Noakes, - 661 01:07:20,991 --> 01:07:25,037 - som terroriserer g�sterne og udgiver sig som s�ster. 662 01:07:25,663 --> 01:07:30,876 Og nu kommer det v�rste. Hun slog mig og stjal mine n�gler. 663 01:07:33,212 --> 01:07:36,632 Forst�r du? Jeg vil have mine n�gler tilbage. 664 01:07:37,716 --> 01:07:41,762 Aurora er dit hjem nu. Med din underskrift - 665 01:07:41,887 --> 01:07:44,265 - har du overdraget fuldmagten... - Underskrift? 666 01:07:44,390 --> 01:07:47,601 V�rgeformularen du underskrev i g�r. 667 01:07:47,726 --> 01:07:53,315 - Din fuldmagtsoverdragelse. - Nej, nej. Det var et hotelformular. 668 01:07:53,357 --> 01:07:56,277 Det er ogs� lige meget. 669 01:07:56,402 --> 01:07:59,071 Sikke en historie man kan fort�lle til festerne. 670 01:07:59,113 --> 01:08:02,616 De fleste af vores g�ster f�r kolde f�dder dagen efter. 671 01:08:02,741 --> 01:08:04,660 Mine n�gler, om jeg m� bede. 672 01:08:04,702 --> 01:08:08,122 - Patienterne m� ikke... - Jeg er sgu ingen patient. 673 01:08:08,247 --> 01:08:11,166 Du vil snart finde ud af, at vredesudbrud ikke nytter noget. 674 01:08:11,292 --> 01:08:14,169 Du bryder... 675 01:08:16,255 --> 01:08:19,133 ...frihedsber�velsesloven eller noget i den stil. 676 01:08:19,258 --> 01:08:22,761 Jeg vil ikke finde mig den slags kriminalitet. 677 01:08:25,306 --> 01:08:29,727 Jeg vil ikke finde mig den slags kriminalitet. 678 01:08:35,858 --> 01:08:41,030 "Udenfor falder tykke snefnug p� tagsten og granitv�gge. 679 01:08:41,155 --> 01:08:47,411 Ligesom Solzhenitsyn i Vermont, skal jeg ogs� tr�kke mig v�k i eksil. 680 01:08:47,536 --> 01:08:52,124 I mods�tning til Solzhenitsyn, skal jeg ikke v�re alene." 681 01:09:00,674 --> 01:09:02,218 Ud at rejse? 682 01:09:02,593 --> 01:09:05,888 Det kan du bande p�. Tilbage til de levende. 683 01:09:07,765 --> 01:09:14,688 Soylent Green er mennesker. Soylent Green er lavet af mennesker. 684 01:09:16,607 --> 01:09:19,068 Kan du s� komme tilbage? 685 01:09:21,237 --> 01:09:23,905 Kan du s� n�re dig, ellers fort�ller jeg politiet, - 686 01:09:23,906 --> 01:09:25,908 - at du er en medskyldig. 687 01:09:26,033 --> 01:09:27,785 Jeg har andet at lave, end dette her. 688 01:09:28,202 --> 01:09:32,331 S� lad mig endelig ikke opholde dig, din pokkers narr�v. 689 01:09:34,083 --> 01:09:35,501 S� er det nok. 690 01:09:38,546 --> 01:09:42,216 Slip mig s�, din skidne lille am�be. 691 01:09:44,718 --> 01:09:50,015 Man kan ud�ve magt over mennesker, s� l�nge man giver dem noget. 692 01:09:50,140 --> 01:09:55,187 Fratager man et menneske alt, har man mistet magten over ham. 693 01:09:56,021 --> 01:10:00,150 Aleksandr Solsjenitsyn. Det tyvende �rhundredes kompletbind. 694 01:10:00,401 --> 01:10:05,447 Forbudt af Enigheden. Hvorfra kender du ham? 695 01:10:05,573 --> 01:10:06,865 Hae-Ju. 696 01:10:09,785 --> 01:10:13,080 � Sir Zheng. � Kald mig venligst for Hae-Ju. 697 01:10:14,248 --> 01:10:15,416 Hae-Ju... 698 01:10:17,668 --> 01:10:20,963 ...duplikanter kan blive destrueret for det. 699 01:10:21,714 --> 01:10:25,092 Overlevelse kr�ver ofte mod. 700 01:10:41,984 --> 01:10:45,654 Viden er et som et spejl. For f�rste gang i mit liv, - 701 01:10:45,696 --> 01:10:50,743 - fik jeg lov til at se, hvem jeg var. Og hvad jeg kunne blive til. 702 01:10:58,375 --> 01:11:00,294 G� og skrub d�kket. 703 01:11:01,545 --> 01:11:02,838 Godmorgen kaptajn. 704 01:11:02,839 --> 01:11:07,009 Hvis det skal forblive en god morgen, landkrabbe, s� skrid igen. 705 01:11:07,134 --> 01:11:09,595 Det kan jeg desv�rre ikke. 706 01:11:09,720 --> 01:11:14,429 S� kan jeg ikke berette om den blinde passager, som opholder sig i min kahyt. 707 01:11:14,593 --> 01:11:17,561 - Blind passager? - Han havde ingen anden udvej. 708 01:11:18,103 --> 01:11:21,232 Han sv�rger, at han er en yderst kompetent s�mand. 709 01:11:21,273 --> 01:11:23,609 Han vil gerne tjene til overfarten. 710 01:11:23,651 --> 01:11:29,031 En gang blind passager, altid blind passager. Selvom han skider s�lv. 711 01:11:30,532 --> 01:11:33,994 Fortalte han hvad Enighedens intentioner er? 712 01:11:34,119 --> 01:11:39,792 Deres m�l var at kreere en duplikant, med egen fri vilje. 713 01:11:41,502 --> 01:11:46,382 Yoona duede ikke. Jeg var deres sidste h�b. 714 01:11:50,928 --> 01:11:54,639 Hvis alle kvindelige journalister ser ud som dig, - 715 01:11:54,640 --> 01:11:58,936 - vil jeg med det samme tage kvindebev�gelsen mere seri�st. 716 01:11:59,061 --> 01:12:01,981 De har garanteret brug for din st�tte. 717 01:12:03,232 --> 01:12:04,525 L�kkert. 718 01:12:04,650 --> 01:12:08,779 Vent her, s� henter jeg en, som ved bedre besked, - 719 01:12:08,821 --> 01:12:11,240 - og som kan besvare alle dine sp�rgsm�l. 720 01:12:11,282 --> 01:12:12,649 Storartet. 721 01:12:32,386 --> 01:12:33,846 Hvad ville far g�re? 722 01:12:42,646 --> 01:12:45,649 Hvem fanden er det? Det er midt om natten. 723 01:12:45,774 --> 01:12:48,193 - Danny, det er mig. - Timothy? 724 01:12:49,695 --> 01:12:54,033 - Hvor er du? - Du ved sgu godt, hvor jeg er. 725 01:12:54,158 --> 01:12:58,037 Patienter har ikke adgang til telefon. Har du smuglet en ind p� v�relset? 726 01:12:58,579 --> 01:13:01,832 - Kender du reglerne? - Jeg var med til at bestemme dem. 727 01:13:01,957 --> 01:13:06,587 Jeg er Auroras hovedinvestor. Det er en god forretning. 728 01:13:06,629 --> 01:13:10,174 Du vil ikke tro, hvad folk vil betale, for at sp�rre deres for�ldre inde. 729 01:13:11,926 --> 01:13:13,594 Du har moret dig nok. 730 01:13:13,886 --> 01:13:17,181 Jeg synes, der er p� tide, du afslutter legen. 731 01:13:17,306 --> 01:13:21,810 Nej, nej, Timothy. Legen er f�rst lige startet. 732 01:13:21,936 --> 01:13:23,354 Hvad snakker du om? 733 01:13:23,355 --> 01:13:26,023 Jeg er din bror, hvorfor g�r du det her mod mig? 734 01:13:26,148 --> 01:13:30,778 Sp�rgsm�let er n�rmere, hvad har du gjort, siden du har fortjent straffen. 735 01:13:30,903 --> 01:13:32,446 Jeg ved ikke, hvad du mener. 736 01:13:32,571 --> 01:13:35,199 Hold nu op, k�re gamle bror. Forn�rm mig ikke. 737 01:13:35,241 --> 01:13:38,702 Tror du ikke, jeg ved alt om dig og Georgette? 738 01:13:40,162 --> 01:13:41,455 Georgette? 739 01:13:44,041 --> 01:13:48,546 H�r lige, Dan... Jeg ville jo ikke s�re dig. 740 01:13:48,629 --> 01:13:51,256 Jeg tror straffen har indhentet dig, brormand. 741 01:13:51,257 --> 01:13:53,509 Det er p� tide, du f�r som fortjent. 742 01:13:54,134 --> 01:13:58,597 Dan... Jeg...er ked af det. 743 01:13:58,639 --> 01:14:03,519 Nu skal du sgu ikke undskylde. Din eksil er mere end straf nok. 744 01:14:03,644 --> 01:14:07,940 Jeg p�t�nker dog et lille scenarie, som involverer dig - 745 01:14:07,982 --> 01:14:10,177 - s�ster Noakes og et kosteskaft. 746 01:14:10,296 --> 01:14:12,381 Kan du have det, Timmy. Farveller. 747 01:14:14,238 --> 01:14:15,739 Jeg skulle hilse. 748 01:14:26,333 --> 01:14:29,086 Jeg vil gerne snakke om den aften. du blev anholdt. 749 01:14:30,504 --> 01:14:34,592 Jeg husker... hvordan jeg lyttede til hans hjerterytme. 750 01:14:35,801 --> 01:14:39,179 Jeres banker meget langsommere end vores. 751 01:14:40,264 --> 01:14:46,645 Det er en blidhed over lyden. Jeg finder den... beroligende. 752 01:14:49,398 --> 01:14:52,651 � Hvad er klokken, Vyvyan? � Det ved jeg ikke. Det er lige meget. 753 01:14:52,776 --> 01:14:57,281 Jeg h�rte en melodi, kn�gt. Til violin. Kom... 754 01:14:57,406 --> 01:14:59,241 Find noget at skrive med. 755 01:15:00,159 --> 01:15:04,830 Jeg h�rte den i en dr�m. Det var p� en frygtelig cafe. 756 01:15:04,955 --> 01:15:09,627 Skarpe, skinnende lys. Under jorden, og uden udgang. 757 01:15:11,253 --> 01:15:15,716 Og tjenerne... havde alle det samme ansigt. 758 01:15:15,841 --> 01:15:20,846 Der blev spillet musik. Men musik, som jeg aldrig har h�rt f�r. 759 01:15:24,558 --> 01:15:29,021 Det startede... 760 01:15:29,146 --> 01:15:30,397 Vent. 761 01:15:32,149 --> 01:15:35,653 Den var s� tydelig for et �jeblik siden. 762 01:15:37,154 --> 01:15:40,491 Hj�lp mig, Robert. Den forsvinder. 763 01:15:42,826 --> 01:15:47,122 - Jeg har mistet den. - Den kommer igen. 764 01:15:47,915 --> 01:15:50,543 S� snart De ikke pr�ver, kommer den igen. 765 01:15:50,668 --> 01:15:53,761 De er naiv, Robert. 766 01:15:55,726 --> 01:15:57,591 Jeg er slet ikke naiv. 767 01:15:57,716 --> 01:16:00,553 Der er en kl�ft mellem disse to stole. 768 01:16:01,387 --> 01:16:03,764 Vi �nsker stort set det samme. 769 01:16:05,099 --> 01:16:07,184 Kl�ften er en illusion. 770 01:16:08,561 --> 01:16:11,480 Hvordan skal jeg beskrive natten, Sixsmith? 771 01:16:11,605 --> 01:16:16,026 Hvad der skete mellem os to, kan ikke beskrives. 772 01:16:17,236 --> 01:16:21,323 Musikken fl�d fra hans �jne, str�mmede fra hans l�ber. 773 01:16:23,742 --> 01:16:27,121 Musik, smukkere end jeg nogensinde har h�rt det. 774 01:16:33,210 --> 01:16:35,129 Hvad laver du her? 775 01:16:39,341 --> 01:16:40,843 De fandt os. 776 01:17:08,162 --> 01:17:11,790 Jeg bliver hos dig hele vejen. Hold din fokus p� mig. 777 01:17:17,880 --> 01:17:19,757 Bliv hos mig. 778 01:17:20,257 --> 01:17:22,885 Kom s�. Jeg slipper dig ikke. 779 01:17:41,362 --> 01:17:42,947 - Hr. Ewing. - Det er i orden. 780 01:17:43,072 --> 01:17:45,824 Jeg snakkede med kaptajnen. Han vil h�re p� dig. 781 01:17:45,950 --> 01:17:47,618 Hvad er dit navn? 782 01:17:48,410 --> 01:17:50,579 Autua, hr. 783 01:17:50,704 --> 01:17:53,916 Denne �dle kristne mand, som ikke forst�r sig p� skibe, - 784 01:17:54,166 --> 01:17:57,336 - fort�ller, du er en f�rsteklasses s�mand. 785 01:17:58,754 --> 01:18:02,132 Nuvel. Lad os se om du kan s�tte hovedsejlet. 786 01:18:08,055 --> 01:18:10,224 Min flaske er tom, Roderick. 787 01:18:20,693 --> 01:18:23,320 Lad mit gev�r, hr. Boerhaave. 788 01:18:23,737 --> 01:18:28,158 Hvad? De gav mig Deres ord, kaptajn. 789 01:18:28,284 --> 01:18:30,411 Det kan De ikke g�re. 790 01:18:30,536 --> 01:18:34,373 Ingen skal fort�lle mig, hvad jeg kan og ikke kan g�re p� mit skib. 791 01:18:34,498 --> 01:18:37,084 Specielt n�r det drejer sig om en blind passager. 792 01:19:03,110 --> 01:19:06,696 Se, kaptajn. Han har kroge p� f�dderne. 793 01:19:06,697 --> 01:19:09,658 Svin ikke mit d�k til, Boerhaave. 794 01:19:44,777 --> 01:19:46,695 Jeg beder Dem, kaptajn. 795 01:19:49,740 --> 01:19:52,117 Hvis De blot ville lytte til mig... 796 01:20:10,386 --> 01:20:13,222 Han har sgu saltvand i blodet. 797 01:20:15,349 --> 01:20:17,309 Hr. Boerhaave! 798 01:20:18,269 --> 01:20:20,853 Det ser ud til, at bes�tningen er blevet st�rre. 799 01:20:20,854 --> 01:20:22,481 S�rg for, han kommer til at arbejde. 800 01:20:24,942 --> 01:20:26,193 Hr. Hooks. 801 01:20:27,570 --> 01:20:32,116 Jeg fandt hende i laboratoriet. Hun ledte efter toilettet. 802 01:20:32,992 --> 01:20:37,997 Perfekt. Hvorfor tager du ikke over, Sachs? 803 01:20:38,080 --> 01:20:40,666 Pr�senter hende for vores lille stab. 804 01:20:40,749 --> 01:20:43,711 Og vis Rey vores lille f�stning. 805 01:20:44,253 --> 01:20:47,423 Det sjove er, at egentlig skulle jeg ikke v�re her. 806 01:20:47,548 --> 01:20:51,134 Jeg skulle sidde i Seoul, men lodsstrejken - 807 01:20:51,135 --> 01:20:54,721 - lavede om p� mine planer. S� nu skal jeg med en flyvemaskine i aften. 808 01:20:54,722 --> 01:20:58,017 Tror du p� en kraft i universet, som kan v�re imod en? 809 01:20:58,142 --> 01:21:01,507 Hele tiden. M� jeg? 810 01:21:01,508 --> 01:21:04,231 Selvf�lgelig. 811 01:21:17,244 --> 01:21:19,663 Er du nerv�s, Isaac. 812 01:21:19,788 --> 01:21:21,665 - G�r jeg dig nerv�s? - Nej. 813 01:21:23,375 --> 01:21:25,044 Slet ikke. Tv�rtimod. 814 01:21:43,938 --> 01:21:46,482 Hvorfor d�kkede du over mig? 815 01:21:52,321 --> 01:21:57,284 Frihed. Det evige mantra i vores civilisation. 816 01:21:57,952 --> 01:22:02,581 Kun dem, som er blevet den ber�vet, har en forestilling om, hvad frihed er. 817 01:22:20,599 --> 01:22:24,979 Der er uenighed om, hvad vi skal stille op med dig. 818 01:22:25,020 --> 01:22:28,607 Lederne vil destruere dig som afviger. 819 01:22:28,732 --> 01:22:31,527 Producenten vil gerne studere dig. 820 01:22:31,569 --> 01:22:35,781 Og psykogenologerne skriger efter en hjernedissekering. 821 01:22:37,157 --> 01:22:42,788 Problemet, du har skabt, er af politisk natur. 822 01:22:45,291 --> 01:22:48,669 Hvilket betyder, at du er mit problem. 823 01:22:49,670 --> 01:22:54,466 Jeg synes, det er interessant at forestille sig, at under disse - 824 01:22:54,550 --> 01:23:00,598 - perfekt konstruerede tr�k, er tanker der kan skr�mme hele Enigheden. 825 01:23:05,269 --> 01:23:09,231 Jeg er ikke bange for s�danne tanker, fordi jeg frygter ikke sandheden. 826 01:23:10,816 --> 01:23:15,029 Der er en naturlig orden i denne verden, duplikant. 827 01:23:15,154 --> 01:23:19,700 Sandheden er, at denne orden skal beskyttes. 828 01:23:31,795 --> 01:23:35,507 Giv arkivaren besked om at forberede destruktionen. 829 01:23:35,633 --> 01:23:37,593 Javel. 830 01:23:40,930 --> 01:23:43,891 Kan du fort�lle mig, hvad der skete med Hae-Ju Zheng? 831 01:23:44,266 --> 01:23:47,269 Dr�bt, har jeg h�rt. 832 01:24:08,958 --> 01:24:12,487 Al denne uro og sp�nding, - 833 01:24:12,502 --> 01:24:15,172 - det er for meget, du bliver n�dt til at hvile. 834 01:24:31,522 --> 01:24:37,278 Jeg havde engang en k�reste, der pr�vede at f� mig til at l�se Carlos Castenada. 835 01:24:37,403 --> 01:24:40,155 � Har du nogensinde l�st noget af det? � Ja. 836 01:24:42,575 --> 01:24:45,202 Men forholdet var d�dsd�mt. 837 01:24:45,327 --> 01:24:49,371 Hver gang hun n�vnte karma, reinkarnation og den slags, - 838 01:24:49,413 --> 01:24:51,166 - kunne jeg ikke holde op med at grine. 839 01:24:53,377 --> 01:24:54,620 Men alligevel, - 840 01:24:55,963 --> 01:24:58,632 - kan jeg ikke forklare, - 841 01:24:58,757 --> 01:25:02,094 - at jeg vidste, da jeg �bnede d�ren... 842 01:25:14,857 --> 01:25:18,068 De �delagde de fleste kopier af rapporten. 843 01:25:20,237 --> 01:25:21,864 De fleste? 844 01:25:24,992 --> 01:25:27,703 Der er ikke noget godt valg her, er der? 845 01:25:27,828 --> 01:25:30,956 Hvis jeg hj�lper dig, mister jeg mit arbejde, - 846 01:25:31,081 --> 01:25:32,333 - eller v�rre... 847 01:25:34,376 --> 01:25:38,172 Hvis jeg ikke g�r, vil en masse mennesker... 848 01:25:40,216 --> 01:25:42,426 Og det bliver v�rre end v�rre. 849 01:25:44,762 --> 01:25:47,264 Du m� g�re, - 850 01:25:47,389 --> 01:25:49,892 - det du ikke kan lade v�re med. 851 01:25:56,482 --> 01:25:58,817 Er der noget i vejen, Zachry? 852 01:25:59,902 --> 01:26:02,821 Er du virkelig ikke bange for at m�de Old Georgie? 853 01:26:02,947 --> 01:26:06,075 Jeg frygter vejret mere end dj�vlen. 854 01:26:09,745 --> 01:26:11,455 Tror du ikke p� ham? 855 01:26:12,164 --> 01:26:14,917 Hvem udl�ste Faldet, hvis ikke Old Georgie? 856 01:26:17,002 --> 01:26:18,504 Den sande sandhed? 857 01:26:22,508 --> 01:26:24,260 De gamle. 858 01:26:25,135 --> 01:26:27,221 Det er rent bl�ndv�rk. 859 01:26:27,263 --> 01:26:29,848 De gamle er kloge. 860 01:26:30,599 --> 01:26:33,143 De kontrollerer sygdom og v�kst. 861 01:26:33,269 --> 01:26:35,604 De kan lave mirakler, og flyve tv�rs over himlen. 862 01:26:35,646 --> 01:26:39,149 Sandt, det hele er sandt. Men de har noget andet. 863 01:26:39,275 --> 01:26:43,612 En sult i hjertet. En sult der er overskygger deres klogskab. 864 01:26:44,989 --> 01:26:47,032 En sult? Efter hvad? 865 01:26:48,826 --> 01:26:50,286 En sult efter mere. 866 01:26:52,162 --> 01:26:55,583 Tro, ligesom frygt eller k�rlighed, - 867 01:26:55,624 --> 01:27:00,462 - er en kraft som skal forst�s, som vi forst�r relativitetsteorien, - 868 01:27:00,546 --> 01:27:02,882 - og principper om usikkerhed. 869 01:27:03,716 --> 01:27:07,428 F�nomener der bestemmer vores livsforl�b. 870 01:27:08,929 --> 01:27:13,225 I g�r, gik mit liv i en retning. 871 01:27:16,437 --> 01:27:20,316 I dag, i en anden. 872 01:27:20,774 --> 01:27:26,572 I g�r ville jeg aldrig have gjort, hvad jeg gjorde i dag. 873 01:27:26,697 --> 01:27:30,618 Disse kr�fter, der ofte laver om p� tid og rum, - 874 01:27:30,743 --> 01:27:34,246 - de kan forme og �ndre hvem vi tror, vi er, - 875 01:27:34,371 --> 01:27:39,251 - begyndte l�nge f�r vi blev f�dt, og fors�tter efter vi er forsvundet. 876 01:27:44,298 --> 01:27:47,426 Vores liv og vores valg, - 877 01:27:47,551 --> 01:27:52,932 - skal ligesom kvantebaner, forst�s fra �jeblik til �jeblik. 878 01:27:53,390 --> 01:27:58,187 Hvert kryds, hvert m�de, - 879 01:27:58,312 --> 01:28:02,524 - �bner op for en ny mulig retning. 880 01:28:05,196 --> 01:28:10,449 Forslag: Jeg er blevet forelsket i Luisa Rey. 881 01:28:11,617 --> 01:28:17,540 Er dette muligt? Jeg har lige m�dt hende, - 882 01:28:17,623 --> 01:28:23,629 - men alligevel f�ler jeg, at der er sket noget vigtigt for mig. 883 01:28:33,973 --> 01:28:35,432 Der var den. 884 01:28:36,100 --> 01:28:37,977 Musikken fra min dr�m. 885 01:29:19,977 --> 01:29:24,607 Det er fra min dr�m, den aften jeg kom ind p� dit v�relse. 886 01:29:24,732 --> 01:29:29,403 Dette er musikken jeg havde i hovedet, jeg m� have givet den til dig. 887 01:29:29,528 --> 01:29:32,197 Jeg har arbejdet p� dette stykke i ugevis. 888 01:29:32,323 --> 01:29:36,493 Jeg g�r ud fra, at du har h�rt det, og har indarbejdet det i din dr�m. 889 01:29:37,578 --> 01:29:40,122 Jeg kalder den Cloud Atlas Sekstetten. 890 01:29:44,168 --> 01:29:47,796 Det er tydeligvis resultatet af vores samarbejde. 891 01:29:48,923 --> 01:29:51,759 Atlas, mener jeg, - 892 01:29:51,926 --> 01:29:55,012 - er det eneste, jeg har gjort af nogen v�rdi. 893 01:29:56,847 --> 01:29:59,308 Men jeg ved, jeg ikke kunne have skrevet det, - 894 01:30:00,643 --> 01:30:03,020 - hvis jeg ikke havde m�dt dig. 895 01:30:03,145 --> 01:30:06,815 Der er hele bev�gelser i Atlas, der forestiller sig, - 896 01:30:06,941 --> 01:30:11,403 - at vi m�des igen og igen, i forskellige liv og forskellige aldre. 897 01:30:13,656 --> 01:30:20,579 Noget s� vigtigt som dette, kan ikke beskrives som dit eller mit. 898 01:30:20,955 --> 01:30:22,915 Det er vores. 899 01:30:29,588 --> 01:30:31,799 Det er pr�cis s�dan, jeg har det, Vyvyan. 900 01:30:52,489 --> 01:30:58,701 � Jeg beklager. Jeg troede... � Du troede? Hvad troede du? 901 01:30:58,826 --> 01:31:04,790 At jeg ville kunne lide lidt k�len med en flot ung fyr som dig? 902 01:31:08,002 --> 01:31:09,837 Jeg pakker mine tasker, jeg er rejst i morgen tidlig. 903 01:31:09,879 --> 01:31:12,798 Det skal du ikke g�re, du tager af sted n�r jeg siger til. 904 01:31:12,840 --> 01:31:17,386 Du skal fors�tte med at arbejde p� Vyvyan Ayrs' Cloud Atlas. 905 01:31:17,511 --> 01:31:20,472 N�r det er f�rdigt, beslutter jeg, hvad der skal ske med dig. 906 01:31:20,514 --> 01:31:22,933 Du kan ikke beholde mig her. Jeg rejser. 907 01:31:23,058 --> 01:31:26,644 Held og lykke med din komponering. En steril gammel nar som dig, - 908 01:31:26,645 --> 01:31:29,523 - kan sikkert stadig lave noget, som er helt forglemmeligt. 909 01:31:29,648 --> 01:31:34,320 Jeg vil r�de dig til at t�nke over dette, Robert. T�nk p� dit rygte. 910 01:31:35,529 --> 01:31:42,868 Rygte er alt i vores samfund. Dit, min arvel�se sk�ndsling, er udl�bet. 911 01:31:42,953 --> 01:31:47,041 Troede du ikke, vi ville forh�re os om folk under vort eget tag? 912 01:31:47,166 --> 01:31:50,211 Mackerras selv skrev, og jeg citerer: 913 01:31:50,252 --> 01:31:54,924 "Han er prostitueret, hvis omgang med perverse og sodomitter, - 914 01:31:55,132 --> 01:31:59,887 - var f�llesn�vnere for hans korte og forglemmelige karriere ved Caius. 915 01:32:00,012 --> 01:32:04,308 L�s s�lvt�jet inde." Citat slut. 916 01:32:06,644 --> 01:32:10,022 Nu er du advaret. Hvis du g�r nu uden mit samtykke, - 917 01:32:10,231 --> 01:32:15,945 - vil hele musikverdenen f� at vide at Robert Frobisher er afviger. 918 01:32:17,154 --> 01:32:19,114 Og bagefter - 919 01:32:19,240 --> 01:32:23,911 - selv, hvis du komponerer en af de st�rste symfonier nogensinde - 920 01:32:24,119 --> 01:32:26,247 - vil ingen h�re den. 921 01:32:26,747 --> 01:32:30,459 For ingen vil have noget med dig at g�re. 922 01:33:10,207 --> 01:33:12,167 Jeg giver ikke slip p� dig igen. 923 01:33:18,090 --> 01:33:20,676 Jeg sagde, han ville komme. 924 01:33:21,218 --> 01:33:22,970 To ting gik op for mig. 925 01:33:23,095 --> 01:33:25,533 Det ville v�re bedre at h�nge mig selv i Edinburghs flagstang - 926 01:33:25,633 --> 01:33:28,893 - end at lade den mide plyndre mit talent �n dag mere. 927 01:33:29,184 --> 01:33:31,437 Jeg skal f�rdigg�re min sekstet. 928 01:33:31,478 --> 01:33:34,356 Jeg kan ikke g�re det her, s� jeg flygter i aften. 929 01:33:47,119 --> 01:33:49,622 Vent venligst p� scanningen. 930 01:33:51,749 --> 01:33:54,001 Adgang tilladt. 931 01:34:12,978 --> 01:34:15,898 Ethvert flugtfors�g er risikabelt. 932 01:34:16,023 --> 01:34:20,611 En lille fejltagelse, og s� h�nger vi alle til majest�tens forn�jelse. 933 01:34:20,736 --> 01:34:22,821 Det ved jeg godt. 934 01:34:22,905 --> 01:34:24,907 Vi kunne bruge kodenavne - 935 01:34:24,990 --> 01:34:28,160 - men jeg ville nok v�re den, der glemte sit navn f�rst. 936 01:34:28,369 --> 01:34:31,372 Hr. Cavendish - 937 01:34:31,956 --> 01:34:33,832 - Ernie Blancksmith. 938 01:34:33,958 --> 01:34:39,004 Dette er hr. Meeks og min pige Veronica Costello. 939 01:34:39,838 --> 01:34:42,716 � For tillid. � Tillid. 940 01:34:43,717 --> 01:34:46,804 Jeg ved det. 941 01:34:47,972 --> 01:34:50,391 Hvad s� med papeg�jen? 942 01:34:50,516 --> 01:34:52,309 Han sladrer sandsynligvis. 943 01:34:52,434 --> 01:34:57,106 Hr. Meeks er en h�derlig mand, han ville aldrig forr�de os. 944 01:34:57,231 --> 01:35:00,442 Ingen har h�rt ham sige andet. 945 01:35:00,568 --> 01:35:02,653 Jeg ved det. 946 01:35:02,778 --> 01:35:05,322 Sp�rgsm�let er, gamle mand - 947 01:35:05,406 --> 01:35:07,449 - tror du, at du er klar? 948 01:35:22,548 --> 01:35:24,425 Enigheden forlanger samarbejde. 949 01:35:24,426 --> 01:35:27,720 R�d alarm, g�r klar til at blive bordet. 950 01:35:27,845 --> 01:35:29,805 Hvad vil du g�re? 951 01:35:29,930 --> 01:35:32,057 Rolig nu. 952 01:35:33,142 --> 01:35:36,812 Det ender i t�rer. Du har advaret mig. 953 01:35:36,937 --> 01:35:39,106 Jeg g�r ud fra, at jeg er lige s� h�bl�s som Adam Ewing. 954 01:35:39,231 --> 01:35:42,358 Uvidende om alt det ukendte, der ligger p� lur - 955 01:35:42,359 --> 01:35:44,778 - blind overfor at hans ven er ved at forgifte ham. 956 01:35:44,820 --> 01:35:46,488 Vent... 957 01:35:46,530 --> 01:35:49,116 Tanken om at miste denne ring, g�r mig fortvivlet. 958 01:35:49,241 --> 01:35:50,534 V�r nu ikke sk�r, Adam. 959 01:35:50,576 --> 01:35:54,288 Jeg er sikker p� at din kone v�rds�tter dit helbred mere end en gylden ring. 960 01:35:54,622 --> 01:35:59,168 Jeg har set begyndelsen p� vattersot, og det er ikke k�nt. 961 01:36:00,961 --> 01:36:04,297 Jeg kender en spansk guldsmed, der arbejder med s�dan en pr�cision - 962 01:36:04,298 --> 01:36:07,426 - at din Tilda nok aldrig finder ud af, at det har v�ret fjernet. 963 01:36:08,969 --> 01:36:12,723 - Giv mig det! - H�nderne fra min dessert! 964 01:36:12,765 --> 01:36:15,684 Det er ikke din dessert, din senile l�mmel. 965 01:36:15,809 --> 01:36:17,269 Du har allerede spist. 966 01:36:24,443 --> 01:36:26,320 Kom herind. 967 01:36:46,715 --> 01:36:48,467 Hr. Cavendish! 968 01:36:57,601 --> 01:37:00,854 V�relset stank af bitter medicin. 969 01:37:07,111 --> 01:37:10,029 De er besynderligt tunge, v�ben. 970 01:37:10,030 --> 01:37:12,825 Hvorfor tog jeg den? 971 01:37:12,950 --> 01:37:15,077 Jeg ved det ikke. 972 01:37:15,202 --> 01:37:16,620 Intuition. 973 01:37:16,745 --> 01:37:18,914 En f�lelse af betydning. 974 01:37:19,707 --> 01:37:21,750 At fra nu af - 975 01:37:23,252 --> 01:37:25,045 - var der ingen vej tilbage. 976 01:37:43,105 --> 01:37:46,734 Skyerne viser, tiden l�ber fra os. 977 01:37:51,447 --> 01:37:56,327 � Vi skal ikke bruge noget reb. � Hvis du falder - 978 01:37:57,077 --> 01:37:58,954 - s� griber jeg dig. 979 01:38:14,720 --> 01:38:17,431 H�nderne op! G� v�k fra bilen! 980 01:38:17,473 --> 01:38:20,893 Ned! 981 01:38:24,563 --> 01:38:26,774 Forbandet indvandrersnak. 982 01:38:27,274 --> 01:38:29,902 Hvorfor hyrer de de sortsmudskede typer? 983 01:38:30,986 --> 01:38:32,780 Afgjort ulovlig. 984 01:38:32,905 --> 01:38:34,198 Anhold ham. 985 01:38:34,865 --> 01:38:36,200 Jeg m�ler en anden livsform. 986 01:38:36,201 --> 01:38:37,868 � Hvor? � I bilen. 987 01:38:37,993 --> 01:38:40,204 � Unders�g det. - Javel. 988 01:39:11,902 --> 01:39:16,282 Du tr�der p� dj�vlens grund nu. 989 01:39:16,407 --> 01:39:17,783 Dalsmand. 990 01:39:20,160 --> 01:39:26,500 Jeg siger det kun �n gang. Udl�ndingen kommer ikke op til toppen. 991 01:39:27,710 --> 01:39:31,672 Det er tid til at slippe rebet. 992 01:39:31,797 --> 01:39:33,465 N�r man tr�nger ind - 993 01:39:34,091 --> 01:39:35,759 - m� man betale prisen. 994 01:39:37,511 --> 01:39:40,097 Slip det reb. 995 01:39:45,436 --> 01:39:48,272 � Forcecom 1, vi g�r ind i bilen. � Modtaget. 996 01:39:48,522 --> 01:39:50,399 Jeg t�nder kameraet. 997 01:39:51,984 --> 01:39:54,236 � Det er hende! � Det er i orden. 998 01:40:11,295 --> 01:40:13,464 Skyd. 999 01:40:30,314 --> 01:40:31,774 Hvem er du? 1000 01:40:32,316 --> 01:40:33,817 Kommand�r Hae-Ju Zheng. 1001 01:40:34,860 --> 01:40:38,072 Forskningsleder hos de forenede opr�rere. 1002 01:40:38,197 --> 01:40:40,741 Hvorfor g�r du det her? 1003 01:40:41,325 --> 01:40:44,620 Fordi jeg tror p�, at du har magten til at �ndre verden. 1004 01:40:45,037 --> 01:40:49,959 Smid rebet. 1005 01:40:50,084 --> 01:40:52,878 H�nderne bl�der, m� ikke slippe. 1006 01:41:10,854 --> 01:41:12,356 Tak, Zachry. 1007 01:41:14,024 --> 01:41:15,859 Du reddede mig igen, hvad? 1008 01:41:17,027 --> 01:41:18,904 Hvis du falder, griber jeg dig. 1009 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 Magtanvendelse er tilladt. 1010 01:42:07,244 --> 01:42:08,662 Stop dem. Stop dem nu. 1011 01:42:23,093 --> 01:42:26,805 Hvad laver du, dreng? Jeg troede, jeg gjorde det klart. 1012 01:42:26,931 --> 01:42:31,268 � G�r, hvad du vil. Jeg rejser. � Fint, Frobisher... 1013 01:42:31,393 --> 01:42:33,938 G�, men jeg tager den her. 1014 01:42:34,772 --> 01:42:36,117 - Giv mig den! - Det er min! 1015 01:42:36,118 --> 01:42:37,118 Jeg advarer dig. 1016 01:42:37,441 --> 01:42:39,610 Foruds�tninger for vores indbyrdes forhold - 1017 01:42:39,652 --> 01:42:42,238 - giver mig retten p� min side. 1018 01:42:43,197 --> 01:42:47,201 Giv mig den, ellers sv�rger jeg, at jeg vil dr�be dig p� stedet! 1019 01:42:48,953 --> 01:42:52,122 Hold dog op. Du er jo en kujon. 1020 01:42:52,164 --> 01:42:55,251 � Jeg g�r det. � Du trykker ikke p� aftr�kkeren. 1021 01:42:57,378 --> 01:42:59,797 Det g�r din slags aldrig. 1022 01:43:20,133 --> 01:43:24,454 ADAM EWINGS STILLEHAVSDAGBOG 1023 01:43:41,297 --> 01:43:44,008 Ja, ja. N�, men... 1024 01:43:44,049 --> 01:43:47,553 Hvordan har vores orm det i dag, Adam? 1025 01:43:48,679 --> 01:43:51,265 Jeg er bange for, at den er ved at f� ram p� mig. 1026 01:43:51,348 --> 01:43:53,976 Sikke noget pjat. 1027 01:43:54,059 --> 01:43:57,813 Du m� ikke give op. T�nk p� din smukke kone. 1028 01:43:58,063 --> 01:44:00,733 Du skal t�nke p� Tilda. 1029 01:44:21,545 --> 01:44:23,547 De er fanget dernede. Vi har dem. 1030 01:44:35,684 --> 01:44:37,269 Hvad laver du? 1031 01:45:36,245 --> 01:45:39,081 De d�de forbliver aldrig d�de. 1032 01:45:43,168 --> 01:45:47,756 H�r godt efter, og du h�rer deres evige pludren. 1033 01:46:02,354 --> 01:46:04,356 Hvad er det for et sted? 1034 01:46:05,274 --> 01:46:07,818 F�r Faldet - 1035 01:46:07,943 --> 01:46:11,071 - byggede de gamle boliger - 1036 01:46:11,113 --> 01:46:14,742 - hinsides himmelen, mellem stjernerne - 1037 01:46:16,076 --> 01:46:20,289 - og dette sted var samlingspunktet. 1038 01:46:37,431 --> 01:46:38,933 Det er hende. 1039 01:46:39,600 --> 01:46:42,770 Bad de gamle til Sonmi ligesom Dalsm�nd g�r? 1040 01:46:43,938 --> 01:46:48,025 Nej, ikke helt p� samme m�de. 1041 01:47:12,216 --> 01:47:15,553 Hold dig t�t p� mig. Duplikanter bliver snuppet her. 1042 01:47:17,763 --> 01:47:19,890 � Fir bane. � Tak. 1043 01:47:19,932 --> 01:47:23,394 Rolig nu, vi er partnere, men du skal fort�lle mig hvad der sker. 1044 01:47:23,519 --> 01:47:25,646 Lad mig tage t�jet af og ringe til politiet - 1045 01:47:25,647 --> 01:47:28,273 - og s� lover jeg at fort�lle dig alt, der er sket i morgen. 1046 01:47:28,274 --> 01:47:30,776 I orden. Men jeg h�ber, at du er klar over, at du lige har sagt - 1047 01:47:30,818 --> 01:47:32,987 - pr�cist det samme, som enhver almindelig person i en krimi siger - 1048 01:47:33,153 --> 01:47:34,822 - lige f�r de bliver myrdet. 1049 01:47:34,947 --> 01:47:36,574 Godnat, Javier. 1050 01:48:19,783 --> 01:48:22,076 Hvad mente du dernede? 1051 01:48:22,077 --> 01:48:27,416 Med at de gamle og Dalsm�nd ikke bad til Sonmi p� samme m�de? 1052 01:48:29,335 --> 01:48:32,379 De gamle var anderledes. 1053 01:48:34,215 --> 01:48:35,966 Anderledes? 1054 01:48:36,091 --> 01:48:37,509 Hvordan? 1055 01:48:40,346 --> 01:48:42,473 Vil du h�re den sande sandhed? 1056 01:48:55,027 --> 01:48:57,154 Er det her, du bor? 1057 01:48:57,279 --> 01:49:00,241 Det er her, Foreningen blev f�dt. 1058 01:49:08,499 --> 01:49:10,668 Sonmi var ingen gud. 1059 01:49:10,834 --> 01:49:16,423 Hun d�de for flere hundrede �r siden p� en fjern �, som er borte. 1060 01:49:17,049 --> 01:49:20,302 - Hvad? - Jeg kender Dalsm�nds tro. 1061 01:49:20,344 --> 01:49:22,805 Jeg ved, at abbedissen l�rte dig at Sonmi var et mirakel - 1062 01:49:22,888 --> 01:49:27,268 - f�dt som gud og meget klog, men det er ikke hele sandheden. 1063 01:49:27,977 --> 01:49:33,107 Hendes liv var trist, hun d�de, mens hun pr�vede at �ndre de gamles tankegang. 1064 01:49:33,232 --> 01:49:38,779 L�gne. Ikke andet end l�gne. 1065 01:49:38,862 --> 01:49:41,282 Nej, du lyver. 1066 01:49:52,835 --> 01:49:55,832 Vores ud�delighed hviler p�... 1067 01:49:55,880 --> 01:49:57,464 Sonmi? 1068 01:49:58,215 --> 01:50:01,385 F�r hun d�de, talte hun om sine handlinger og gerninger. 1069 01:50:01,594 --> 01:50:05,222 Hendes ord var velsignede, og det minder mig om den sande sandhed. 1070 01:50:05,347 --> 01:50:09,143 Hvor l�nge vil du h�re p� hende? Hvor l�nge vil du bare st� der - 1071 01:50:09,226 --> 01:50:14,940 - og lade en fremmed �del�gge din tro og overbevisning? 1072 01:50:15,399 --> 01:50:18,360 Vores liv tilh�rer ikke os - 1073 01:50:18,611 --> 01:50:22,531 - fra livmoder til grav tilh�rer vi nogle andre. 1074 01:50:24,143 --> 01:50:25,363 Zachry. 1075 01:50:26,577 --> 01:50:27,995 Er du okay? 1076 01:50:29,246 --> 01:50:30,581 Bliv f�rdig med din pr�diken. 1077 01:50:38,881 --> 01:50:41,258 Hvis jeg ville dr�be dig, var du d�d. 1078 01:50:42,218 --> 01:50:45,679 Jeg vil ikke g�re dig noget. Jeg vil bare snakke med dig. 1079 01:50:46,180 --> 01:50:48,390 Tag det roligt. Godt. 1080 01:50:51,769 --> 01:50:54,647 Og hvis jeg ville g�re dig noget, var du allerede d�d, 1081 01:50:54,772 --> 01:50:58,776 Hvordan f�les det? God start p� samtalen, hvad? 1082 01:51:01,403 --> 01:51:04,573 Du er Lester Reys datter, det er helt sikkert. 1083 01:51:05,115 --> 01:51:08,327 � Kendte du min far? � Korea-krigen. 1084 01:51:09,036 --> 01:51:10,955 Jeg var i enhed 2-1. 1085 01:51:12,498 --> 01:51:15,417 Det er mig for enden, ved siden af din far. 1086 01:51:15,793 --> 01:51:18,587 Granaten landede s� t�t p�, at den kunne v�re kommet ud af r�ven p� mig. 1087 01:51:18,712 --> 01:51:22,675 Hvis din far ikke havde gjort det, han gjorde, havde jeg ikke v�ret her i dag. 1088 01:51:27,846 --> 01:51:29,765 Det samme her. 1089 01:51:39,567 --> 01:51:47,241 Du holder fast i rebet, fordi du har lyst til det m�rke, s�de k�d. 1090 01:51:47,366 --> 01:51:49,285 Nu forst�r jeg det. 1091 01:51:49,326 --> 01:51:55,416 Den luder her, med sin kokosn�ddehud og hendes smukke ansigt - 1092 01:51:55,624 --> 01:51:59,503 - smiler og lusker sig til din tillid, s� du kan f� hende herop - 1093 01:51:59,628 --> 01:52:03,549 - til at snuse og snage. Hvorfor? 1094 01:52:03,632 --> 01:52:06,093 Hvorfor, fjols? 1095 01:52:06,260 --> 01:52:11,307 De vil have �en. De fremsynede vil have det hele. 1096 01:52:11,348 --> 01:52:16,979 Du dolker dine egne i ryggen for et slag fisse. 1097 01:52:17,271 --> 01:52:19,732 Hun er ikke fra din stamme, har ikke engang samme farve som dig - 1098 01:52:19,773 --> 01:52:22,693 - den sk�ge er ligeglad med dine skikke - 1099 01:52:22,902 --> 01:52:27,823 - og hun spreder sine l�gne, og du �der det r�t, som en liderlig hanhund! 1100 01:52:28,032 --> 01:52:31,076 � Det passer ikke. � S� g�r noget, stop hende! 1101 01:52:31,118 --> 01:52:35,706 Tag din dolk og sk�r halsen over p� hende. 1102 01:52:35,998 --> 01:52:39,542 Beskyt din stamme, beskyt din s�ster, lille Catkin - 1103 01:52:39,543 --> 01:52:42,463 - dr�b hende nu, f�r det er for sent! 1104 01:52:47,051 --> 01:52:48,469 De dr�ber dig. 1105 01:52:49,178 --> 01:52:51,847 � Du kender dem ikke, ligesom jeg g�r. � G�r jeg ikke? 1106 01:52:52,264 --> 01:52:54,892 Hvis det er alt, du kom for at sige - 1107 01:52:54,975 --> 01:52:56,602 - s� er du lidt sent p� den. 1108 01:52:56,685 --> 01:53:00,022 Jeg er lige blevet tvunget ud over Swannekke-broen. 1109 01:53:03,776 --> 01:53:06,153 Det har taget overh�nd. 1110 01:53:07,029 --> 01:53:08,364 Ved du, hvem der gjorde det? 1111 01:53:08,489 --> 01:53:11,242 Lejemorderen kalder sig selv Bill Smoke. 1112 01:53:11,367 --> 01:53:13,702 � Og... � Hvad? 1113 01:53:15,454 --> 01:53:16,956 Han fik ram p� Sachs. 1114 01:53:17,581 --> 01:53:20,167 - Isaac? - En bombe p� hans fly. 1115 01:53:22,127 --> 01:53:24,255 Pressen giver PLO skylden. 1116 01:53:25,965 --> 01:53:31,011 Han var en trussel. Ligesom Sixsmith, ligesom dig. 1117 01:53:39,186 --> 01:53:40,688 F�r dem frem. 1118 01:53:51,574 --> 01:53:55,411 Sonmi 451, jeg er meget be�ret over at m�de dig. 1119 01:53:55,703 --> 01:53:59,540 Jeg er General An-Cor Apis, leder af Foreningen. 1120 01:54:01,125 --> 01:54:05,045 - Hvem betaler dem? - Den samme som betaler mig. 1121 01:54:05,754 --> 01:54:09,884 - Lloyd Hooks? - Hughes and Pikes Consulting. 1122 01:54:10,718 --> 01:54:12,636 Jeg har h�rt om dem. 1123 01:54:12,720 --> 01:54:16,181 De er lobbyister for oliefirmaer. 1124 01:54:18,750 --> 01:54:24,724 Hvorfor ville Big Oil hyre Lloyd Hooks til at drive en atomreaktor? 1125 01:54:28,152 --> 01:54:33,157 Du f�r det samme udtryk, som din far. Du kan se det, kan du ikke? 1126 01:54:33,782 --> 01:54:38,287 Hooks vil ikke have rapporten frem, for han vil ikke have reaktoren lavet. 1127 01:54:38,537 --> 01:54:40,414 Han vil have den til at svigte. 1128 01:54:40,456 --> 01:54:43,167 Det handler om fremtidig energi i dette land. 1129 01:54:43,918 --> 01:54:47,838 De vil have eksplosionen. Kaos og blodbad. 1130 01:54:47,963 --> 01:54:50,633 Jo flere d�de, jo bedre. 1131 01:55:02,394 --> 01:55:05,606 Jeg forst�r ikke noget, det k�rer rundt i hovedet p� mig. 1132 01:55:05,648 --> 01:55:07,233 Det er din skyld. 1133 01:55:07,274 --> 01:55:11,237 Du maste dig ind i mit liv, �vlede om den sande sandhed. 1134 01:55:11,278 --> 01:55:15,491 Men du fortalte aldrig det hele. Jeg skal vide, hvad du laver. 1135 01:55:15,866 --> 01:55:19,370 Det har jeg fortalt dig, jeg er kommet for at sende en b�n om hj�lp. 1136 01:55:19,495 --> 01:55:21,371 Hj�lp? Hvorfor? 1137 01:55:21,372 --> 01:55:24,016 S� du kan stj�le vort land? Sl� os ihjel eller g�re os til slaver? 1138 01:55:24,058 --> 01:55:25,576 Hvad vil du? 1139 01:55:35,469 --> 01:55:39,139 De fremsynede udd�r, Zach. Ligesom Catkin. 1140 01:55:39,598 --> 01:55:42,601 Denne verden har forgiftet mig og min familie. 1141 01:55:43,143 --> 01:55:46,480 Vi f�r ingen hj�lp, vi mister alt, hvis jeg ikke klarer det. 1142 01:55:46,605 --> 01:55:50,150 Jeg fort�ller sandheden. Vi overlever ikke. 1143 01:55:51,569 --> 01:55:53,279 Vi overlever ikke. 1144 01:55:56,991 --> 01:55:59,034 Ayrs har sendt hundene efter mig. 1145 01:56:00,077 --> 01:56:03,080 Kuglen gik lige igennem, den slog ikke engang hans appetit ihjel. 1146 01:56:03,163 --> 01:56:06,959 Han vil se blod. Jeg m� se det i �jnene. 1147 01:56:08,043 --> 01:56:10,880 � Jeg burde ringe til politiet. � Det hj�lper ikke. 1148 01:56:11,839 --> 01:56:14,258 Hvordan ved jeg, at du ikke lyver? 1149 01:56:14,383 --> 01:56:17,970 Smoke kommer efter mig, n�r han finder ud af, at jeg er med dig. 1150 01:56:18,095 --> 01:56:20,389 Vi skal bruge den rapport. 1151 01:56:20,514 --> 01:56:22,766 Jeg kan ikke beskytte dig uden den. 1152 01:56:24,351 --> 01:56:27,438 � General Apis. � Dig, min k�re. 1153 01:56:27,479 --> 01:56:30,816 Er et bevis p�, at vores indsats ikke var forg�ves. 1154 01:56:30,858 --> 01:56:33,819 Jeg er kun en servitrice. 1155 01:56:33,944 --> 01:56:37,114 Jeg var ikke modificeret til at �ndre virkeligheden. 1156 01:56:37,197 --> 01:56:39,875 Det er der ingen revolution�r, der nogensinde har v�ret. 1157 01:56:44,288 --> 01:56:46,332 Jeg er ked af det. 1158 01:56:46,457 --> 01:56:49,126 Jeg kan ikke g�re det, du beder mig om. 1159 01:56:52,463 --> 01:56:55,883 Det ville v�re et sv�rt valg for alle. 1160 01:56:58,043 --> 01:57:04,025 Men inden du beslutter dig, er der en sidste ting, du skal se. 1161 01:57:04,934 --> 01:57:08,771 For helt at forst�, hvad vi k�mper for. 1162 01:57:29,500 --> 01:57:31,752 Kryds fingre og t�er. 1163 01:58:20,634 --> 01:58:22,720 Hvis dine b�nner bliver h�rt, - 1164 01:58:23,721 --> 01:58:26,640 - kommer de fremsynede s� aldrig tilbage til dalen igen? 1165 01:58:30,519 --> 01:58:34,857 Dem som �nsker at komme med os, er velkomne. 1166 01:58:37,401 --> 01:58:39,194 Dalen er mit hjem. 1167 01:59:26,867 --> 01:59:28,619 Har du det godt? 1168 01:59:29,370 --> 01:59:32,831 Jeg ved, at det er forbudt. 1169 02:00:03,988 --> 02:00:08,951 Sixsmith. Jeg g�r op ad trapperne til Scott monumentet hver morgen. 1170 02:00:09,034 --> 02:00:10,828 Og alt bliver klart. 1171 02:00:11,704 --> 02:00:14,248 Jeg ville �nske, at du kunne se lyset. 1172 02:00:15,332 --> 02:00:18,544 Bare rolig, alt er i orden. 1173 02:00:18,669 --> 02:00:22,089 Alt er s� forbandet perfekt. 1174 02:00:24,183 --> 02:00:30,164 Jeg forst�r, at gr�nserne mellem st�j og lyd er konventioner. 1175 02:00:33,851 --> 02:00:39,273 Alle gr�nser er konventioner, der bare venter p� at blive overskredet. 1176 02:00:41,775 --> 02:00:43,944 Man kan overskride enhver konvention, - 1177 02:00:44,153 --> 02:00:47,239 - hvis man kan forestille sig, at g�re det. 1178 02:00:53,245 --> 02:00:58,626 Det er i dette �jeblik, jeg kan m�rke dit hjerte sl� s� tydeligt som mit eget. 1179 02:00:59,752 --> 02:01:02,838 Og jeg ved, at adskillelse er en illusion. 1180 02:01:09,511 --> 02:01:13,599 Mit liv str�kker sig langt ud over mine begr�nsninger. 1181 02:01:31,534 --> 02:01:35,287 Der er storm p� vej, hr. Ewing. Vi m� have dig under d�k. 1182 02:01:37,498 --> 02:01:41,877 Jeg driver ikke en velg�renhedsorganisation, ud med dig. 1183 02:01:42,878 --> 02:01:47,091 Hr. Ewing. M� jeg tale dig? 1184 02:01:47,925 --> 02:01:53,097 Det er farlige tider. Det er noget af en skandale. 1185 02:01:53,222 --> 02:01:57,309 Robert Frobisher er en komponist. 1186 02:01:58,227 --> 02:02:02,606 Du er ogs� komponist, er du ikke hr. Ewing? 1187 02:02:02,731 --> 02:02:06,527 � Hvad vil du have? � Betjenten ville unders�ge v�relserne. 1188 02:02:06,652 --> 02:02:08,737 Jeg ved, hvor h�rdt du arbejder, - 1189 02:02:08,779 --> 02:02:12,032 - s� jeg sagde til ham, at der ikke bor nogen p� tredje sal. 1190 02:02:12,533 --> 02:02:17,538 Det koster mange penge, at holde en hel etage tom. 1191 02:02:27,381 --> 02:02:29,300 Det er alt, jeg har. 1192 02:02:34,263 --> 02:02:37,558 Sikke en flot vest. 1193 02:02:39,602 --> 02:02:41,520 Hvis disse breve ikke er vigtige, - 1194 02:02:41,645 --> 02:02:44,064 � hvorfor bliver du ved med at l�se dem? � Jeg ved det ikke. 1195 02:02:44,815 --> 02:02:48,319 M�ske pr�ver jeg bare at forst�. 1196 02:02:49,637 --> 02:02:51,196 Hvilket? 1197 02:02:51,822 --> 02:02:57,328 Hvorfor vi laver de samme fejl om og om igen. 1198 02:02:57,995 --> 02:03:01,165 M�ske skulle du sp�rge Megan. 1199 02:03:01,957 --> 02:03:04,418 � Hvilket? � Kender du en Megan? 1200 02:03:04,543 --> 02:03:07,421 Det er hans niece. Hvordan ved du det? 1201 02:03:09,632 --> 02:03:11,467 Han sendte hende noget. 1202 02:03:11,926 --> 02:03:15,554 Han har sikkert brugt konvolutten, som han opbevarede breve i. 1203 02:03:17,556 --> 02:03:20,351 Hold nu op, Luisa. Den f�rste regel for krimier: - 1204 02:03:20,434 --> 02:03:23,187 - et godt spor leder altid til et andet. 1205 02:03:23,729 --> 02:03:28,692 N�r Timothy Cavendishs pr�velser bliver til en film, - 1206 02:03:28,817 --> 02:03:33,948 - m� helten spilles lidt som Laurence Olivier - 1207 02:03:34,073 --> 02:03:35,866 - med et strejf af Michael Caine. 1208 02:03:36,742 --> 02:03:38,118 Hvem fanden er det? 1209 02:03:38,244 --> 02:03:41,079 Doktor Conway fra Aurora, jeg vikarierer for Dr. Upward. 1210 02:03:41,080 --> 02:03:44,249 � Handler det om mor? � Ja, hr. Hotchkiss, - 1211 02:03:44,250 --> 02:03:47,878 - De m� selv tage aff�re. Hun klarer den ikke natten over. 1212 02:03:48,420 --> 02:03:50,798 Det er desv�rre meget ubelejligt - 1213 02:03:50,839 --> 02:03:53,008 - skal vi virkelig komme lige nu? 1214 02:03:53,425 --> 02:03:57,137 Nej, selvf�lgelig ikke, men hun spurgte specifikt efter Dem - 1215 02:03:57,429 --> 02:04:00,224 - og hun var noget oprevet over hendes testamente. 1216 02:04:04,019 --> 02:04:05,387 Vi kommer straks. 1217 02:04:15,781 --> 02:04:18,951 Planen var som en r�kke v�ltende dominobrikker - 1218 02:04:18,993 --> 02:04:22,913 - som begyndte med, at Ernie fortalte s�ster Noakes, at jeg var d�d. 1219 02:04:23,455 --> 02:04:25,626 Jeg ved det. 1220 02:04:26,041 --> 02:04:30,838 Hele missionen afhang af hr. Meeks' tavshed. 1221 02:04:31,046 --> 02:04:33,009 Jeg ved det. 1222 02:04:37,970 --> 02:04:39,847 Hr. Cavendish? 1223 02:04:41,056 --> 02:04:42,516 Er alt i orden? 1224 02:04:46,103 --> 02:04:48,105 Lad mig ikke blive her tilbage. 1225 02:05:03,078 --> 02:05:04,830 Hr. Cavendish? 1226 02:05:10,294 --> 02:05:13,380 � Men h�r, hr. Cavendish, reglementet... � Din halsstarrige madamme! 1227 02:05:13,964 --> 02:05:18,302 Hr. Hotchkiss, din mor er min bedste ven. Skynd dig. 1228 02:05:22,431 --> 02:05:24,683 S� siger jeg... adieu. 1229 02:05:24,808 --> 02:05:30,147 Som oversat fra fransk betyder: G� med - 1230 02:05:30,272 --> 02:05:31,540 - Gud. 1231 02:05:38,197 --> 02:05:41,992 Jeg har Joe Napier p� linje et. Han siger, det ikke kan vente. 1232 02:05:43,994 --> 02:05:46,539 For himlens skyld, Joe. Jeg er allerede sent p� den. Hvad er der? 1233 02:05:46,664 --> 02:05:51,001 Jeg blev ringet op af journalisten. Rey... 1234 02:05:51,126 --> 02:05:54,421 - Hun stillede sp�rgsm�l om Sixsmith. - Javel ja. 1235 02:05:54,547 --> 02:05:56,465 Du sagde, hun ikke ville blive et problem. 1236 02:05:58,509 --> 02:06:01,929 Nogle problemer er mere sejlivede, end andre. 1237 02:06:04,431 --> 02:06:07,685 � Hvor er den n�gle? � Han lod den ikke sidde i. 1238 02:06:07,810 --> 02:06:09,769 Hans kone k�rte, hun tog den med. 1239 02:06:09,770 --> 02:06:12,356 Det kvindemenneske tog n�glen med sig ind. 1240 02:06:12,481 --> 02:06:15,234 Milde Moses, hvad g�r vi nu? 1241 02:06:15,359 --> 02:06:17,111 Kig under solsk�rmen. 1242 02:06:21,740 --> 02:06:23,075 Hvad er det? 1243 02:06:23,200 --> 02:06:24,783 Det er ingen n�gle. 1244 02:06:24,784 --> 02:06:26,912 � Hvad skulle det ellers v�re? � Hvordan virker den s�? 1245 02:06:29,665 --> 02:06:31,166 � Pokkers. � �h nej. 1246 02:06:31,458 --> 02:06:33,335 Find dog p� noget, du er jo s� klog. 1247 02:06:33,336 --> 02:06:35,546 Du er jo det skide geni. 1248 02:06:37,715 --> 02:06:39,008 Det er ude med os. 1249 02:06:47,266 --> 02:06:51,353 Godt s�, jeg kan ikke engang tro p�, jeg g�r det. 1250 02:06:52,354 --> 02:06:55,024 Virker den? Er den t�ndt? Kan du h�re mig? 1251 02:06:55,149 --> 02:06:56,692 Bare forts�t. 1252 02:07:04,033 --> 02:07:05,451 Jeg tror, han er bag mig. 1253 02:07:06,285 --> 02:07:08,579 Lige meget hvad, s� se dig ikke over skulderen. 1254 02:07:12,291 --> 02:07:13,876 Skrub ud af min bil. 1255 02:07:22,301 --> 02:07:24,136 Tryk p� den knap. 1256 02:07:37,107 --> 02:07:40,486 Der er hr. Meeks, han skal ikke med. 1257 02:07:44,114 --> 02:07:46,283 Pokkers da ogs�. 1258 02:07:48,327 --> 02:07:50,496 En for alle, og alle for en? 1259 02:08:05,803 --> 02:08:07,179 Porten. 1260 02:08:08,889 --> 02:08:11,809 Veronica, v�r s�d at �bne d�ren for hr. Meeks. 1261 02:08:13,561 --> 02:08:17,022 Hej hr. Meeks, vi skal ud at k�re en aftentur. 1262 02:08:17,147 --> 02:08:19,149 Jeg ved det. 1263 02:08:24,071 --> 02:08:27,700 � Fuld fart fremad. � Hvor sp�ndende. 1264 02:08:31,319 --> 02:08:33,372 - Bare giv gas, Cavendish! � S� k�rer vi. 1265 02:08:49,263 --> 02:08:50,931 S� g�r det l�s. 1266 02:09:23,505 --> 02:09:26,884 Kom nu, Adam, drik dette. 1267 02:09:27,009 --> 02:09:29,386 Ormen stritter imod - 1268 02:09:29,428 --> 02:09:32,514 - det er altid m�rkest lige f�r daggry. 1269 02:09:32,556 --> 02:09:34,016 Hr. Ewing? 1270 02:09:34,934 --> 02:09:38,186 Hr. Ewing er p� et kritisk stadie i behandlingen. 1271 02:09:38,187 --> 02:09:41,482 De n�ste f� timer vil vise, om han lever eller d�r. 1272 02:09:41,607 --> 02:09:43,275 S� bliver jeg her. 1273 02:09:43,400 --> 02:09:47,696 � Nej, det m� du ikke. � Jo. hr. Ewing reddede mit liv. 1274 02:09:48,030 --> 02:09:49,406 Det er min pligt. 1275 02:09:51,992 --> 02:09:55,037 H�r nu her, din dumme abe - 1276 02:09:55,162 --> 02:09:56,914 - hr. Ewing vil ikke have dig her - 1277 02:09:56,956 --> 02:09:58,791 - det var sikkert dig, der smittede ham med noget. 1278 02:09:59,250 --> 02:10:03,128 Han tiggede mig og jeg citerer: "Hold den beskidte neger v�k fra mig!" 1279 02:10:03,254 --> 02:10:06,298 S� vil du respektere hans �nsker. 1280 02:10:37,705 --> 02:10:39,373 � Hvor er han? � Det ved jeg ikke. 1281 02:11:03,188 --> 02:11:04,732 For frihed. 1282 02:11:29,548 --> 02:11:36,013 I kommer til at fortryde det, langt mere end I aner. 1283 02:12:24,979 --> 02:12:27,106 � Ingen immigranter her. � H�r - 1284 02:12:27,147 --> 02:12:29,775 - jeg kommer ikke for at inspicere. Vi har brug for hj�lp... 1285 02:12:32,194 --> 02:12:35,070 - Jeg forst�r ikke. - Vi vil ikke blande politiet ind i det - 1286 02:12:35,071 --> 02:12:36,907 - men en mand fors�ger at dr�be mig - 1287 02:12:36,908 --> 02:12:39,326 - og jeg har brug for din hj�lp. 1288 02:12:44,623 --> 02:12:48,711 Er der ingen sande skotter herinde? 1289 02:12:50,045 --> 02:12:54,091 Disse engelske dj�vle - 1290 02:12:54,133 --> 02:12:58,721 - tramper p� min rettigheder. 1291 02:12:59,597 --> 02:13:02,057 Disse folk er mine. 1292 02:13:06,186 --> 02:13:11,317 De har misbrugt mig, og mine venner s� grusomt - 1293 02:13:11,442 --> 02:13:15,738 - og vi kunne godt bruge lidt hj�lp. 1294 02:13:15,863 --> 02:13:17,406 Okay s�... 1295 02:13:20,159 --> 02:13:21,827 Vi svigter dig ikke. 1296 02:13:21,952 --> 02:13:24,079 H�r nu her din hippie - 1297 02:13:24,121 --> 02:13:26,832 - g� hjem og knep din taske... 1298 02:14:01,367 --> 02:14:03,744 De to, der kom herind, hvilken vej gik de? 1299 02:14:07,373 --> 02:14:09,500 Hvilken vej gik de? 1300 02:14:11,877 --> 02:14:13,245 Hold k�ft. 1301 02:14:14,338 --> 02:14:15,965 Hold s� k�ft for fanden. 1302 02:14:21,220 --> 02:14:23,013 Skide smudsker. 1303 02:14:27,851 --> 02:14:29,478 Hvad er der, Ewing? 1304 02:14:29,520 --> 02:14:34,275 Hvordan skal jeg forst� dig, n�r du l�sper og savler. 1305 02:14:34,358 --> 02:14:36,902 Lad mig komme med et g�t - 1306 02:14:36,944 --> 02:14:39,863 - Henry, hvordan kan du g�re det imod mig? 1307 02:14:40,155 --> 02:14:44,201 Jeg troede, vi var venner? Desv�rre tager du fejl. 1308 02:14:44,410 --> 02:14:48,622 Ligesom Horrox og din fjollede svigerfar. 1309 02:14:48,747 --> 02:14:54,002 Der er en regel der binder alle mennesker sammen, et ledende princip - 1310 02:14:54,003 --> 02:14:56,672 - som definerer alle forhold p� denne jord. 1311 02:14:57,381 --> 02:15:02,011 De svage, er det k�d de st�rke spiser. 1312 02:15:36,128 --> 02:15:37,329 Denne vej. 1313 02:15:42,593 --> 02:15:46,013 Jeg sagde til Hooks, man ikke kunne stole p� dig, Joe. 1314 02:15:46,055 --> 02:15:48,390 Du bliver den n�ste, din nar. 1315 02:15:48,515 --> 02:15:50,434 S�dan er branchen. 1316 02:15:51,268 --> 02:15:53,520 Nyd din pension. 1317 02:15:59,151 --> 02:16:02,696 Nyd... dette... din hund. 1318 02:16:06,492 --> 02:16:09,078 Og kald mig ikke, en skide smudsker. 1319 02:16:13,666 --> 02:16:15,668 "Hvorfor?" Sp�rger du. 1320 02:16:15,751 --> 02:16:21,257 Det er meget simpelt, du har guld, det vil jeg have. 1321 02:16:21,423 --> 02:16:23,842 S� jeg dr�ber dig for at f� det. 1322 02:16:32,977 --> 02:16:35,354 Fjern dig fra Ewing, eller jeg dr�ber dig. 1323 02:16:38,941 --> 02:16:41,026 Hr. Ewing, hr. Ewing! 1324 02:16:41,151 --> 02:16:44,321 Vi skal have det ud af dig, kom nu, hr. Ewing! 1325 02:17:45,090 --> 02:17:46,799 Hvad var det? 1326 02:17:46,800 --> 02:17:49,136 Kona, krigsr�b. 1327 02:17:49,553 --> 02:17:50,721 Zachry! 1328 02:17:56,268 --> 02:17:57,686 Nej, Sonmi, nej. 1329 02:17:58,520 --> 02:17:59,688 Zachry! 1330 02:18:06,779 --> 02:18:09,740 Er det her det Generalen ville have mig til at se? 1331 02:18:20,876 --> 02:18:25,589 Enden n�rmer sig, ude af stand til at spise og sove. 1332 02:18:25,714 --> 02:18:30,094 Ligesom med Ewing, er ringen blevet til en l�kke. 1333 02:18:33,931 --> 02:18:36,433 Jeg vil hellere blive til musik. 1334 02:18:45,818 --> 02:18:49,238 De tror, de skal til Triumfen. 1335 02:18:49,655 --> 02:18:52,533 Men det skal de ikke, vel? 1336 02:19:06,046 --> 02:19:08,465 Velkommen. 1337 02:19:09,675 --> 02:19:11,135 S�t dig ned. 1338 02:19:14,889 --> 02:19:16,849 Slap helt af. 1339 02:19:17,892 --> 02:19:20,686 Denne fjerner dit halsb�nd. 1340 02:21:38,991 --> 02:21:42,995 "Fjenden sover, sk�r ikke halsen over." 1341 02:22:27,540 --> 02:22:32,503 Genteknologien kr�ver en stor m�ngde biologisk materiale til produktionen. 1342 02:22:32,628 --> 02:22:35,923 Og endnu vigtigere for at opretholde deres kunstige arbejdskraft. 1343 02:22:37,091 --> 02:22:40,553 Genbrugte duplikanter er en billig proteinkilde. 1344 02:22:41,804 --> 02:22:43,389 S�be? 1345 02:22:45,891 --> 02:22:49,144 De fodrer os, med os selv. 1346 02:23:00,239 --> 02:23:01,657 Det skib... 1347 02:23:04,743 --> 02:23:07,454 Det skib, skal destrueres. 1348 02:23:09,456 --> 02:23:10,666 Ja. 1349 02:23:10,791 --> 02:23:15,337 Systemet som byggede dem, skal lukkes ned. 1350 02:23:16,797 --> 02:23:17,840 Ja. 1351 02:23:19,091 --> 02:23:25,389 Uanset om vi er f�dt i en tank eller i en livmoder, er vi alle fuldblodsfolk. 1352 02:23:27,892 --> 02:23:28,684 Ja. 1353 02:23:31,270 --> 02:23:36,817 Vi skal alle k�mpe, og d� om n�dvendigt. 1354 02:23:37,693 --> 02:23:41,822 For at l�re folk sandheden. 1355 02:23:49,955 --> 02:23:52,499 Dette er, hvad vi har ventet p�. 1356 02:23:59,298 --> 02:24:00,799 Den er f�rdig. 1357 02:25:21,922 --> 02:25:25,885 Du blev f�rt til en satellitforbindelse styret af Foreningen. 1358 02:25:26,760 --> 02:25:32,975 Jeg udsendte mit budskab til de tolv stater, og til udkantskolonierne. 1359 02:25:33,642 --> 02:25:38,355 Atten minutter senere, angreb h�ndh�verne. 1360 02:25:43,235 --> 02:25:48,699 Man l�rer kun sig selv at kende, gennem andres �jne. 1361 02:25:51,619 --> 02:25:54,037 Vores ud�delighed hviler p� - 1362 02:25:54,038 --> 02:25:58,000 - konsekvenser af vores ord og handlinger. 1363 02:25:58,918 --> 02:26:03,339 De forts�tter og skubber videre op gennem tiderne. 1364 02:26:45,839 --> 02:26:47,716 Gem dig! 1365 02:27:14,743 --> 02:27:18,080 Du var en god h�vding, nu er du k�d. 1366 02:28:20,392 --> 02:28:23,270 � Catkin... � Onkel Zach. 1367 02:28:30,402 --> 02:28:31,737 Tak, Zachry. 1368 02:28:32,446 --> 02:28:34,990 Nej, tak dig selv. 1369 02:28:44,375 --> 02:28:48,170 Kom nu, hr. Ewing. En mere. 1370 02:28:48,671 --> 02:28:52,841 En mere, salt renser din mave. 1371 02:28:56,136 --> 02:28:59,890 S�dan. Kom s�, hr. Ewing. 1372 02:29:03,852 --> 02:29:08,190 Kan du se, hvor vi er, hr. Ewing? 1373 02:29:10,150 --> 02:29:11,451 Hjemme. 1374 02:29:18,200 --> 02:29:20,202 Megan Sixsmith? 1375 02:29:30,629 --> 02:29:32,089 F� dem til at betale. 1376 02:29:36,635 --> 02:29:38,679 Det kan du regne med. 1377 02:29:48,063 --> 02:29:49,289 Tak. 1378 02:29:53,193 --> 02:29:55,279 Min onkel var videnskabsmand - 1379 02:29:55,404 --> 02:29:58,949 - men, han troede p� k�rligheden fandtes. 1380 02:30:00,201 --> 02:30:04,121 En slags... naturf�nomen. 1381 02:30:06,665 --> 02:30:11,629 Han troede p�, at k�rligheden kunne besejre d�den. 1382 02:30:15,049 --> 02:30:19,011 Jeg afsluttede den i et kaos, der mindede om vores sidste nat i Cambridge. 1383 02:30:20,387 --> 02:30:24,642 S� min sidste solopgang og n�d min sidste cigaret. 1384 02:30:25,142 --> 02:30:27,644 Jeg troede ikke, min udsigt kunne blive meget smukkere - 1385 02:30:27,645 --> 02:30:30,022 - indtil jeg s� den gamle hat. 1386 02:30:31,899 --> 02:30:35,986 �rligt, Sixsmith, selvom den f�r dig til at se fjollet ud - 1387 02:30:36,111 --> 02:30:39,365 - tror jeg aldrig, jeg har set noget smukkere. 1388 02:30:45,746 --> 02:30:48,290 Jeg betragtede dig s� l�nge, jeg turde. 1389 02:30:50,459 --> 02:30:55,130 Jeg tror ikke, det var tilf�ldigt, at jeg s� dig f�rst. 1390 02:30:58,242 --> 02:30:59,494 � Okay. � Tak. 1391 02:31:04,890 --> 02:31:07,268 Kaptajnen siger, I kommer med os. 1392 02:31:07,393 --> 02:31:10,729 � Jeg vil med Meronym. � Hvorhen? 1393 02:31:11,730 --> 02:31:16,235 Vi er alle i samme b�d, ingen af os har noget hjem. 1394 02:31:18,112 --> 02:31:21,282 Nej, ikke endnu. 1395 02:31:23,075 --> 02:31:28,581 Tror du, nogen vil h�re din b�n, og komme ned fra himlen? 1396 02:31:28,956 --> 02:31:30,499 M�ske... 1397 02:31:30,624 --> 02:31:32,585 M�ske en dag. 1398 02:31:32,710 --> 02:31:35,087 En dag, er ikke andet end end en loppe fuld af h�b. 1399 02:31:35,629 --> 02:31:38,007 Ja, og lopper d�r ikke s� let. 1400 02:31:52,062 --> 02:31:55,441 Jeg tror, der er en anden verden, der venter os, Sixsmith. 1401 02:31:55,566 --> 02:31:57,484 En bedre verden, - 1402 02:31:57,985 --> 02:32:00,195 - og der vil jeg vente p� dig. 1403 02:32:02,656 --> 02:32:03,866 Kan jeg hj�lpe dig? 1404 02:32:03,867 --> 02:32:07,119 Ja tak. Jeg leder efter en ven, som kom til Edinburgh. 1405 02:32:14,126 --> 02:32:16,712 Jeg tror ikke p�, vi er d�de i lang tid. 1406 02:32:18,589 --> 02:32:22,134 Find mig under de korsikanske stjerner, hvor vi kyssede for f�rste gang. 1407 02:32:23,594 --> 02:32:27,389 Din for evigt. R.F. 1408 02:33:36,792 --> 02:33:40,921 I rapporten stod der, at kommand�r Zheng d�de i angrebet. 1409 02:33:41,630 --> 02:33:43,215 Det er rigtigt. 1410 02:33:44,800 --> 02:33:46,844 Men du sagde, at du elskede ham? 1411 02:33:48,554 --> 02:33:50,139 Ja, det g�r jeg. 1412 02:33:51,432 --> 02:33:54,727 Du mener, at du stadig er forelsket i ham? 1413 02:33:55,311 --> 02:33:57,980 Jeg mener, at jeg altid vil v�re forelsket i ham. 1414 02:34:01,191 --> 02:34:04,486 Vores liv tilh�rer ikke os. 1415 02:34:05,654 --> 02:34:10,492 Fra livmoder til grav tilh�rer vi nogle andre. 1416 02:34:13,412 --> 02:34:16,040 Fortid og nutid. 1417 02:34:23,923 --> 02:34:27,676 Og gennem hver forbrydelse s�vel som hver venlighed - 1418 02:34:29,303 --> 02:34:32,223 - skaber vi vores fremtid. 1419 02:34:56,205 --> 02:35:00,041 I din �benbaring n�vnte du f�lgen ved et individs liv - 1420 02:35:00,042 --> 02:35:03,420 - kopieret gennem evigheden. 1421 02:35:06,090 --> 02:35:09,176 Betyder det, at du tror p� et liv efter d�den? 1422 02:35:10,302 --> 02:35:12,388 Intet himmerige eller helvede? 1423 02:35:15,224 --> 02:35:19,353 Jeg tror, dette kun er en d�r. 1424 02:35:21,188 --> 02:35:25,234 N�r den lukker, �bnes en anden. 1425 02:35:26,819 --> 02:35:29,488 Hvis jeg ikke kan forestille mig himmerige, - 1426 02:35:30,114 --> 02:35:32,741 - ville jeg forestille mig en d�r, der �bner sig. 1427 02:35:34,410 --> 02:35:36,537 Bag ved den - 1428 02:35:37,788 --> 02:35:41,917 - vil jeg finde ham, hvor han venter p� mig. 1429 02:35:52,678 --> 02:35:54,138 Min elskede. 1430 02:35:58,642 --> 02:36:01,312 Jeg har savnet dig s� meget. 1431 02:36:08,110 --> 02:36:09,528 Tak. 1432 02:36:11,655 --> 02:36:14,491 Hvis jeg m� stille dig et sidste sp�rgsm�l... 1433 02:36:14,950 --> 02:36:18,454 Du m� da have vidst, at denne Foreningsplan var d�mt til at fejle? 1434 02:36:18,579 --> 02:36:19,580 Ja. 1435 02:36:19,872 --> 02:36:22,249 Hvorfor gik du s� med til det? 1436 02:36:22,499 --> 02:36:26,462 Dette er, hvad General Apis har bedt mig om. 1437 02:36:26,587 --> 02:36:28,672 At hvad, blive henrettet? 1438 02:36:29,089 --> 02:36:33,801 Hvis jeg var forblevet usynlig, ville sandheden have v�ret skjult. 1439 02:36:33,802 --> 02:36:35,846 Det kunne jeg ikke tillade. 1440 02:36:38,349 --> 02:36:42,186 Hvad nu hvis ingen tror p� sandheden? 1441 02:36:44,813 --> 02:36:46,815 Det er der allerede nogen, der g�r. 1442 02:37:06,544 --> 02:37:08,295 Adam, du godeste. 1443 02:37:08,420 --> 02:37:12,049 Jeg har lige f�et fortalt dit fantastiske eventyr. 1444 02:37:12,174 --> 02:37:14,759 Vil du ikke s�tte dig? Find ham en stol. 1445 02:37:14,760 --> 02:37:16,262 Nej nej, ellers tak. 1446 02:37:16,387 --> 02:37:18,389 Jeg kan ikke blive. 1447 02:37:18,472 --> 02:37:22,101 Hvad laver du her? Har l�gen ikke sagt mindst tre uger i sengen? 1448 02:37:22,268 --> 02:37:24,937 Jovist, men dette kunne ikke vente. 1449 02:37:26,105 --> 02:37:28,106 Jeg skal snakke med dig. Alene. 1450 02:37:28,107 --> 02:37:30,150 Selvf�lgelig. 1451 02:37:38,701 --> 02:37:41,745 Er det kontrakten fra pastor Horrox? 1452 02:37:42,955 --> 02:37:46,458 - Ja, det er det. - Jeg kunne da have sendt et bud. 1453 02:37:51,922 --> 02:37:54,091 Er du sindssyg? 1454 02:37:54,466 --> 02:37:58,512 Jeg skylder mit liv til en selv-befriet slave - 1455 02:37:59,471 --> 02:38:03,976 - og jeg kan ikke med god samvittighed deltage i den slags forretninger mere. 1456 02:38:04,649 --> 02:38:06,600 Olielobbyister anholdt i Swannekke � skandale. 1457 02:38:06,787 --> 02:38:08,856 Det her ville blive en rigtig god bog! 1458 02:38:08,981 --> 02:38:10,608 Det vil jeg gerne sk�le for. 1459 02:38:20,409 --> 02:38:26,916 "Udenfor falder tykke snefnug p� tagsten og granitv�gge. 1460 02:38:27,041 --> 02:38:32,630 Ligesom Solzhenitsyn i Vermont, skal jeg ogs� tr�kke mig v�k i eksil. 1461 02:38:32,713 --> 02:38:36,967 I mods�tning til Solzhenitsyn, skal jeg ikke v�re alene." 1462 02:38:48,771 --> 02:38:54,068 Fanden tage dig! Hvis du ikke var min datters mand... 1463 02:38:54,193 --> 02:38:55,736 Hej, far. 1464 02:38:56,403 --> 02:38:57,571 Tilda? 1465 02:39:00,407 --> 02:39:01,783 Hvad foreg�r der? 1466 02:39:01,784 --> 02:39:04,245 Jeg er kommet for at sige farvel. 1467 02:39:04,370 --> 02:39:06,872 Farvel? Hvor skal du hen? 1468 02:39:06,997 --> 02:39:10,709 Vi flytter tilbage �stp�, for at hj�lpe til med oph�velsen af slaveriet. 1469 02:39:10,834 --> 02:39:12,336 Hvad? 1470 02:39:13,295 --> 02:39:17,633 Den gift har ford�rvet din hjerne. 1471 02:39:17,675 --> 02:39:20,302 I s� fald kan det anbefales. 1472 02:39:20,511 --> 02:39:22,638 Jeg har ikke haft det s� godt i �revis. 1473 02:39:22,763 --> 02:39:26,850 Tilda, jeg forbyder dig at rejse nogen steder med denne vanvittige mand. 1474 02:39:26,976 --> 02:39:30,104 Jeg har v�ret bange for dig hele mit liv, far. 1475 02:39:32,940 --> 02:39:35,276 Jeg f�lger med min mand. 1476 02:39:40,322 --> 02:39:41,240 Adam. 1477 02:39:45,286 --> 02:39:47,079 H�r p� mig... 1478 02:39:47,580 --> 02:39:51,292 Hvis ikke for din egen, s� for mit barnebarns skyld. 1479 02:39:51,417 --> 02:39:54,544 Der er en naturlig orden i denne verden - 1480 02:39:54,545 --> 02:39:58,257 - og dem, som pr�ver at lave om p� det, havner i ulykke. 1481 02:39:59,884 --> 02:40:02,803 Denne bev�gelse vil aldrig overleve. 1482 02:40:03,429 --> 02:40:07,975 Hvis du slutter dig til dem, vil du og din familie blive udst�dte. 1483 02:40:08,100 --> 02:40:12,688 I bedste tilf�lde ville du eksistere som et udskud, og blive spyttet og sl�et p�. 1484 02:40:13,230 --> 02:40:16,775 I v�rste tilf�lde, h�ngt eller korsf�stet. 1485 02:40:34,418 --> 02:40:36,337 Til hvilken nytte? 1486 02:40:37,880 --> 02:40:39,340 Hvilken nytte? 1487 02:40:39,465 --> 02:40:42,675 Uanset hvad du g�r, vil det ikke blive til mere - 1488 02:40:42,676 --> 02:40:46,388 - end en enkelt dr�be i et uendeligt hav. 1489 02:40:47,556 --> 02:40:51,060 Hvad er et hav, hvis ikke en mangfoldighed af dr�ber? 1490 02:41:04,490 --> 02:41:06,408 Ilden er ved at d� ud. 1491 02:41:07,785 --> 02:41:10,913 Det er fint, jeg er f�rdig med at fort�lle nu. 1492 02:41:10,938 --> 02:41:12,938 Mere, bedstefar, kom nu! 1493 02:41:14,959 --> 02:41:18,420 Kom s� her, I sm� gavtyve! Kom s�, det bliver koldt. 1494 02:41:18,504 --> 02:41:21,716 Nej, I h�rte jeres bedstemor, af sted med jer. 1495 02:41:33,435 --> 02:41:36,397 Du kan lide det, hernede ikke sandt, bedstefar? 1496 02:41:37,064 --> 02:41:41,026 Det... minder mig vel om min dal. 1497 02:41:41,151 --> 02:41:42,903 Hvilken en er Jorden? 1498 02:41:45,990 --> 02:41:49,034 Den der, den bl� der glitrer. 1499 02:41:54,290 --> 02:41:56,542 Hj�lp lige din bedstefar op. 1500 02:42:00,671 --> 02:42:04,429 Vil du fort�lle os om det frygtelige skib, den store fl�de - 1501 02:42:04,430 --> 02:42:05,718 - og hele det n�ste? 1502 02:42:05,843 --> 02:42:09,430 Din bedstemor fort�ller det n�ste meget bedre end mig. 1503 02:42:11,348 --> 02:42:13,642 Elsker du stadig bedstemor? 1504 02:42:15,895 --> 02:42:20,649 Din bedstemor er det bedste, der nogensinde er h�ndt mig. 1505 02:42:26,822 --> 02:42:28,991 Kom s�, bedstefar. 1506 02:42:29,116 --> 02:42:32,036 Lad mig varme de gamle knogler. 1507 02:42:50,012 --> 02:42:53,243 Danske tekster: SUBLiME 125410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.