Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,083 --> 00:00:23,621
I was the one who found you.
2
00:00:24,667 --> 00:00:28,239
You were the only survivor.
3
00:00:28,417 --> 00:00:30,032
Pinky...
4
00:00:30,208 --> 00:00:33,405
Longfinger! What's that?
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,447
But I'm no baby anymore.
Why can't I go on the raid?
6
00:00:39,458 --> 00:00:45,283
Because we already have a deckhand,
Pinky. And we're going to Ape Island.
7
00:00:46,333 --> 00:00:50,372
The most dangerous island
in the Seven Seas.
8
00:01:02,583 --> 00:01:05,245
- Be quiet.
- Yeah, yeah.
9
00:01:22,083 --> 00:01:25,405
Looks like we have arrived.
10
00:01:39,583 --> 00:01:42,165
- Atishoo!
- Hush!
11
00:01:43,625 --> 00:01:46,992
Hey, Didrik, get down.
12
00:01:49,208 --> 00:01:51,574
We're going in there.
13
00:01:51,583 --> 00:01:55,030
Longfinger, there are
deadly apes in there.
14
00:01:56,333 --> 00:02:03,159
We have a treasure to find,
and you're standing here babbling?
15
00:02:51,333 --> 00:02:53,870
Move on.
16
00:02:54,417 --> 00:02:57,033
I saw that, obviously.
17
00:03:10,375 --> 00:03:12,991
Come on, Longfinger.
18
00:03:20,167 --> 00:03:24,080
One, two, three, four, five, six...
19
00:03:24,250 --> 00:03:29,290
Seven, eight, nine, ten.
20
00:03:38,000 --> 00:03:40,241
Wally, Wimp...
21
00:03:41,583 --> 00:03:43,494
Dig.
22
00:04:38,000 --> 00:04:44,155
What's the point
of burying an empty chest?!
23
00:04:57,042 --> 00:05:00,034
- Captain...
- What?
24
00:05:03,375 --> 00:05:08,540
"In Lam...
In Lama Rama, King Rufus reigns."
25
00:05:11,000 --> 00:05:14,618
"In Lama Rama, King Rufus reigns."
26
00:05:14,917 --> 00:05:18,455
"His palace brims
with gold and jewels."
27
00:05:18,458 --> 00:05:24,078
"His most precious treasure
is the King's Pearl."
28
00:05:24,250 --> 00:05:30,075
This is a map that shows us
the route to Lama Rama.
29
00:05:36,667 --> 00:05:38,999
Stop him! Pinch his nose!
30
00:06:08,667 --> 00:06:11,625
Stand very, very still.
31
00:06:13,292 --> 00:06:15,374
Nobody make a noise.
32
00:06:17,417 --> 00:06:22,411
Save yourselves, everybody!
We're going to die!
33
00:06:24,000 --> 00:06:26,491
Run! Run!
34
00:06:32,458 --> 00:06:37,031
Apes are afraid of water.
Back to the beach.
35
00:06:43,250 --> 00:06:45,957
Come on, come on.
36
00:06:49,667 --> 00:06:53,535
Help! Mommy!
37
00:06:55,250 --> 00:06:57,161
Help!
38
00:07:25,375 --> 00:07:27,536
Hurry!
39
00:07:41,917 --> 00:07:46,991
Are they afraid of water?
Are you little apes afraid of water?
40
00:08:01,000 --> 00:08:03,457
I think we need
a new deckhand, captain.
41
00:08:03,458 --> 00:08:06,450
That hurt! Mommy!
42
00:08:06,458 --> 00:08:09,200
Set course for Abra Harbour.
43
00:08:12,333 --> 00:08:17,282
Send the raven with a message
that we're on our way.
44
00:08:18,208 --> 00:08:24,579
Write that there will be
an ordeal by fire when we arrive.
45
00:08:24,583 --> 00:08:30,032
And that the winner will be
our new deckhand on our next raid.
46
00:08:31,083 --> 00:08:37,454
Finally we know
the sea route to Lama Rama.
47
00:09:25,917 --> 00:09:27,873
Pinky!
48
00:09:29,083 --> 00:09:31,165
Pinky!
49
00:09:33,000 --> 00:09:35,036
Up here!
50
00:09:36,250 --> 00:09:40,072
Captain Sabertooth is on his way
and needs a new deckhand.
51
00:09:43,625 --> 00:09:46,241
- Uh-uh...
- Is that true?
52
00:09:46,250 --> 00:09:52,291
Yes, there's an ordeal by fire tomorrow
and the winner can go on the next raid.
53
00:09:52,292 --> 00:09:56,365
There's something
you have to help me with first. Come.
54
00:10:03,292 --> 00:10:06,580
Hi, Pinky! Longfinger's coming tomorrow.
You have to tidy up.
55
00:10:06,917 --> 00:10:11,081
- I will.
- You're lucky he lets you live there.
56
00:10:11,083 --> 00:10:13,165
I know.
57
00:10:14,417 --> 00:10:19,411
Ok, the ordeals by fire start there,
and you have to run to that edge.
58
00:10:26,083 --> 00:10:30,122
- You can do that easily.
- I need help with something first.
59
00:10:30,125 --> 00:10:32,992
- What?
- I can't swim.
60
00:10:33,000 --> 00:10:36,492
What? You can't swim?
61
00:10:36,500 --> 00:10:39,037
No. “What?
62
00:10:39,208 --> 00:10:43,121
I never had anybody to teach me.
63
00:10:43,125 --> 00:10:45,241
Ok, off with your shoes. “What?
64
00:10:45,417 --> 00:10:47,578
Take your shoes off.
65
00:10:49,458 --> 00:10:51,323
Ok, now what?
66
00:11:00,250 --> 00:11:03,538
- What are you doing?
- That's how dad taught me.
67
00:11:03,708 --> 00:11:06,245
- Get to the edge!
- I can't!
68
00:11:06,417 --> 00:11:08,874
You have to try!
69
00:11:12,208 --> 00:11:13,948
Help me!
70
00:11:19,583 --> 00:11:23,952
- Try to grab the rope!
- I can't!
71
00:11:42,500 --> 00:11:48,120
Look at that moron. Didn't you have
a dad to teach you to swim?
72
00:11:48,125 --> 00:11:52,073
- How's that possible?
- Moron!
73
00:12:44,167 --> 00:12:47,534
Hi, Pinky. So, how is everything?
74
00:12:47,708 --> 00:12:51,621
Ready for the ordeal by fire?
Now's your chance.
75
00:12:55,625 --> 00:12:57,035
Or...
76
00:12:59,375 --> 00:13:02,082
Er, how...
77
00:13:03,083 --> 00:13:05,950
Get your feet moving, Longfinger.
78
00:13:07,667 --> 00:13:09,623
Sure.
79
00:13:22,917 --> 00:13:26,455
You're going to do well swimming...
80
00:13:45,500 --> 00:13:47,582
Hello?
81
00:13:55,083 --> 00:13:57,165
Hello?
82
00:14:22,000 --> 00:14:23,285
Hello?
83
00:14:27,375 --> 00:14:31,243
Oh... was it you who made that noise?
84
00:14:32,250 --> 00:14:35,287
You want me to set you free?
85
00:14:40,917 --> 00:14:44,080
Did that make you happy?
86
00:14:44,250 --> 00:14:47,242
Maybe you'd like an apple?
87
00:14:52,500 --> 00:14:55,572
Or maybe you'd prefer a banana?
88
00:15:08,208 --> 00:15:11,575
What do fishermen need swords for?
89
00:15:20,000 --> 00:15:22,241
Pirates.
90
00:15:24,583 --> 00:15:27,495
Come, we must tell captain Sabertooth.
91
00:15:27,500 --> 00:15:33,245
Not even a hundred furious apes
could stop us.
92
00:15:33,250 --> 00:15:39,871
Finally the world's greatest treasure,
the Lama Rama treasure, is to be mine
93
00:15:40,042 --> 00:15:42,249
come on...
94
00:15:42,250 --> 00:15:47,415
But first of all,
we need a new deckhand.
95
00:15:47,583 --> 00:15:50,495
Konrad, the mooring line.
96
00:15:54,167 --> 00:15:59,366
- Where do you think you're going?
- Let's have an ordeal by fire!
97
00:16:01,917 --> 00:16:06,411
They're stealing the ship...
They're stealing the ship!
98
00:16:06,583 --> 00:16:08,369
The Dark Lady!
99
00:16:17,917 --> 00:16:21,239
Bjørn the Brave, you lousy traitor!
100
00:16:22,292 --> 00:16:27,412
You swore to serve the King
of the Seven Seas for eternity!
101
00:16:27,583 --> 00:16:32,077
I will chase you
to the ends of the earth!
102
00:16:32,083 --> 00:16:37,999
You can try to catch me
in my old bucket of a ship, pasty face.
103
00:16:38,000 --> 00:16:41,492
- Pinky!
- Help!
104
00:16:41,500 --> 00:16:45,664
My revenge will be harsh and ruthless.
105
00:16:45,667 --> 00:16:49,159
This is how we bid farewell to losers.
106
00:16:49,542 --> 00:16:52,579
- We'll chase them.
- In brave's old bucket?
107
00:16:52,917 --> 00:16:59,072
Do you think I'll let that codfish
of a Norwegian ruin my bad reputation.
108
00:17:03,458 --> 00:17:07,076
We'll set course for the Marmalades.
109
00:17:07,250 --> 00:17:12,074
When those condescending whatnots
spot the Dark Lady,
110
00:17:12,250 --> 00:17:19,873
they'll throw their gold at us,
because they'll think it's Sabertooth.
111
00:17:21,500 --> 00:17:24,242
Smartly now, wenches!
112
00:17:24,417 --> 00:17:29,457
That goes for you too, Konrad.
Get that fat ass of yours moving.
113
00:17:30,667 --> 00:17:35,081
Get everything aboard.
This bucket is sailing in 10 minutes.
114
00:17:35,250 --> 00:17:37,206
Aye, captain.
115
00:17:52,375 --> 00:17:56,163
- Hey! What do you think you're doing?
- I must save Pinky.
116
00:17:56,167 --> 00:17:59,239
You're not going to save anyone.
117
00:17:59,417 --> 00:18:02,989
I'll talk to Longfinger about that,
my little friend.
118
00:18:05,292 --> 00:18:09,205
Give me that key.
Give me the key, raven!
119
00:18:12,125 --> 00:18:14,081
Raven!
120
00:18:20,458 --> 00:18:24,121
Let me go, you stupid tub of lard!
121
00:18:24,125 --> 00:18:29,540
- You'll never get away with this!
- I see... a feisty little sprog.
122
00:18:30,417 --> 00:18:32,373
What's your name, sprog?
123
00:18:32,542 --> 00:18:35,124
- What's your name?
- Pinky.
124
00:18:35,125 --> 00:18:38,617
Pinky...! What a name.
125
00:18:38,917 --> 00:18:44,662
Pinky... some years ago
I met a moron from Abra Harbour
126
00:18:44,667 --> 00:18:48,330
who said he'd named his son Pinky.
127
00:18:51,333 --> 00:18:54,575
Was that your father?
128
00:18:54,917 --> 00:18:57,533
- Was his name Morgan?
- Maybe.
129
00:18:57,708 --> 00:19:01,075
My dad's name was Morgan.
Let go!
130
00:19:01,083 --> 00:19:04,155
But that can't be!
He drowned just after I was born.
131
00:19:04,167 --> 00:19:07,489
He was far from dead when I met him.
132
00:19:07,500 --> 00:19:11,994
You're lying! Where is he?
Where did you last see him?
133
00:19:12,000 --> 00:19:18,155
I can tell you a lot more
about Morgan, your dad...
134
00:19:20,125 --> 00:19:24,118
If you tell me what this is.
135
00:19:30,250 --> 00:19:35,290
What does it say?
What does it say?!
136
00:19:35,292 --> 00:19:38,614
You're useless pirates
if you can't even read a treasure map.
137
00:19:38,625 --> 00:19:41,367
Frida...
138
00:19:41,542 --> 00:19:44,864
Just tell us what it says.
139
00:19:46,000 --> 00:19:50,414
I refuse! Captain Sabertooth
would never forgive me.
140
00:19:50,417 --> 00:19:54,080
Let him walk the plank.
That'll make him talk.
141
00:19:54,250 --> 00:19:58,118
- Come here now! Come here!
- No!
142
00:19:58,125 --> 00:20:03,074
Pinky, Pinky...
All alone in the world.
143
00:20:04,208 --> 00:20:08,030
Come on, or would you like
to taste my steel?
144
00:20:10,208 --> 00:20:15,578
- Come on now!
- Do you want to swim with the sharks?
145
00:20:17,250 --> 00:20:19,992
What does the map say?
146
00:20:29,083 --> 00:20:31,870
What does the map say?!
147
00:20:38,000 --> 00:20:42,619
No, no! The treasure map shows
the route to Lama Rama.
148
00:20:45,667 --> 00:20:48,454
Lama Rama?
149
00:20:50,458 --> 00:20:54,030
You're lying.
Lama Rama doesn't exist.
150
00:20:54,208 --> 00:21:00,078
We found it on Ape Island,
in a chest with Maga Khan's name on it.
151
00:21:00,083 --> 00:21:02,995
Maga Khan...?
152
00:21:03,000 --> 00:21:08,870
If you're lying, I'll cut your ears of
and serve them to Konrad.
153
00:21:09,042 --> 00:21:12,079
- Me?
- I'm not lying, I swear!
154
00:21:17,000 --> 00:21:20,197
Set course south south-west
for Lama Rama!
155
00:21:20,375 --> 00:21:24,573
- Can I Chuck him overboard now?
- No, we need someone who can read.
156
00:21:24,917 --> 00:21:28,080
Konrad, tie him up below deck.
157
00:21:32,417 --> 00:21:37,457
If you get up to something,
you'll be shark bait.
158
00:21:49,417 --> 00:21:51,874
Hello?
159
00:21:56,083 --> 00:21:58,324
You followed me.
160
00:21:59,917 --> 00:22:04,240
Come and help me.
Please, untie me.
161
00:22:16,000 --> 00:22:20,118
Longfinger! Full speed ahead!
162
00:22:20,125 --> 00:22:24,448
These sails are too old. We must
shorten sails if the wind picks up.
163
00:22:24,458 --> 00:22:26,449
We're losing them.
164
00:22:26,458 --> 00:22:29,200
We're not shortening anything!
165
00:22:29,375 --> 00:22:32,447
Get us out of this peasouper!
166
00:22:37,375 --> 00:22:41,163
But how...? It's not possible,..
167
00:22:41,417 --> 00:22:46,366
Bjørn! Frida!
Captain Sabertooth in sight!
168
00:22:50,917 --> 00:22:53,329
Can that be?
169
00:22:56,250 --> 00:23:02,576
When we get the Dark Lady up to
full speed, no one can catch us.
170
00:23:14,542 --> 00:23:18,581
There must be a telescope
somewhere in this old bucket.
171
00:23:18,917 --> 00:23:21,078
More speed!
172
00:23:29,917 --> 00:23:32,533
Longfinger!
Why is this door locked?
173
00:23:36,042 --> 00:23:38,408
He didn't see that one coming.
174
00:23:55,583 --> 00:24:00,282
- Stowaways.
- No. No, no. It was an accident.
175
00:24:00,292 --> 00:24:05,207
Longfinger, throw these chickens
overboard to get our speed up.
176
00:24:06,083 --> 00:24:08,369
You just try!
177
00:24:15,292 --> 00:24:19,365
Enough... cackling.
178
00:24:19,542 --> 00:24:25,617
Get these wenches out of my sight
and get me a telescope.
179
00:24:27,583 --> 00:24:30,541
What are you doing here?
You can't be here.
180
00:24:30,917 --> 00:24:35,866
- Pinky's my friend and I must save him.
- That's my job, not yours.
181
00:24:36,042 --> 00:24:39,489
You only do what Sabertooth tells you.
182
00:24:39,500 --> 00:24:44,574
- You're a very feisty lady, Rosa.
- Thanks. I take that as a compliment.
183
00:24:44,583 --> 00:24:48,201
- Damn hellcat!
- What did you say?
184
00:24:48,375 --> 00:24:51,412
Telescope. I said, telescope...
185
00:25:18,208 --> 00:25:20,620
Tully?
186
00:25:22,167 --> 00:25:23,623
There it is.
187
00:25:24,000 --> 00:25:26,662
We must cut the sails
and stop the ship.
188
00:25:26,667 --> 00:25:31,206
- You mean mess with those bandits?
- Yes, and you must help me.
189
00:25:31,375 --> 00:25:35,368
- I don't want to be shark bait.
- Should I do it alone then?
190
00:25:35,542 --> 00:25:38,124
Hang on.
191
00:26:08,417 --> 00:26:14,538
You take care of the bandits
and I'll make you a lovely rat stew.
192
00:26:23,250 --> 00:26:24,250
Getting close.
193
00:26:51,083 --> 00:26:54,325
Grab that wretched squirt!
Stop him!
194
00:26:54,333 --> 00:26:57,575
- Stop him!
- I've got hi...
195
00:27:00,417 --> 00:27:03,033
Konrad! Get him!
196
00:27:07,417 --> 00:27:08,623
Frida!
197
00:27:12,625 --> 00:27:15,367
Get him, Frida!
198
00:27:16,917 --> 00:27:19,533
He's going for the sail!
199
00:27:27,625 --> 00:27:30,207
Get that squirt down!
200
00:27:47,000 --> 00:27:51,619
Now you're done for,
you miserable tadpole.
201
00:27:54,583 --> 00:27:56,949
No, no, no!
202
00:27:58,000 --> 00:28:00,366
You're done for... codfish.
203
00:28:03,583 --> 00:28:07,201
Put down that sword.
204
00:28:16,625 --> 00:28:20,038
Bjørn the Brave...
205
00:28:22,125 --> 00:28:24,366
Pinky!
206
00:28:24,542 --> 00:28:27,284
- Hi!
- You alright?
207
00:28:44,500 --> 00:28:48,038
We've damaged all their sails, captain.
208
00:28:48,583 --> 00:28:54,453
Let them drift to the ends of the earth
and fall off the edge.
209
00:28:55,583 --> 00:28:59,576
- Get the speed up now, boys.
- That goes to the galley.
210
00:29:00,583 --> 00:29:06,158
So you think you can
get the better of Bjørn the Brave?
211
00:29:06,167 --> 00:29:10,536
- Bring out the spare sails.
- They're completely rotten.
212
00:29:13,917 --> 00:29:16,954
Frida! Stretch me!
213
00:29:23,417 --> 00:29:26,955
- Was it you who stopped them?
- Yes.
214
00:29:38,167 --> 00:29:43,082
Crew! We are bound for Lama Rama!
215
00:29:43,250 --> 00:29:48,415
On our way to the treasure all pirates
dream of getting their hands on.
216
00:29:48,417 --> 00:29:55,038
Today one of you has proved himself
to be a true pirate hero.
217
00:29:56,333 --> 00:30:00,326
It was he who saved the Dark Lady
218
00:30:00,333 --> 00:30:04,281
from Bjørn the Brave
and his band of men.
219
00:30:07,583 --> 00:30:09,164
Tully.
220
00:30:15,583 --> 00:30:18,495
Tully, good work.
221
00:30:18,500 --> 00:30:22,664
I've never liked
that green rat soup of yours.
222
00:30:22,667 --> 00:30:24,328
Do something.
223
00:30:24,333 --> 00:30:29,407
But today you have proved yourself
to be one of my very best men.
224
00:30:29,417 --> 00:30:32,409
I only did my best, captain.
225
00:30:32,583 --> 00:30:37,623
Those crooks didn't stand a chance
against my rolling pin.
226
00:30:38,000 --> 00:30:41,322
It was Pinky who saved the ship.
227
00:30:49,042 --> 00:30:54,582
Next time you address the King
of the Seven Seas without permission
228
00:30:54,583 --> 00:31:00,032
you and that twig of a seaweed
may well end up as shark bait!
229
00:31:00,542 --> 00:31:02,498
Is that clear?
230
00:31:04,083 --> 00:31:09,623
Longfinger, have those mushrooms
scrub the deck until it shines.
231
00:31:10,000 --> 00:31:14,073
And we'll find a proper deckhand
when we get back.
232
00:31:14,083 --> 00:31:18,577
Set course for Lama Rama!
233
00:31:21,458 --> 00:31:25,326
- Aren't you going to tell the captain?
- Yes, I...
234
00:31:43,625 --> 00:31:46,662
Hey, cheer up.
235
00:31:46,667 --> 00:31:51,957
You're going on a raid to Lama Rama.
Not bad.
236
00:31:53,500 --> 00:31:57,072
Bjørn the Brave said my dad isn't dead.
237
00:31:57,083 --> 00:32:00,496
Bjørn the Brave?
What does he know about that?
238
00:32:00,500 --> 00:32:05,073
He said that he'd met him
some years ago.
239
00:32:05,083 --> 00:32:09,156
Pinky, Bjørn the Brave is
a crook and a fibber. He's lying.
240
00:32:09,167 --> 00:32:12,034
Why would he lie about that?
241
00:32:12,625 --> 00:32:17,415
Bjørn the Brave has obviously given
you hope. And hope can be dangerous.
242
00:32:17,417 --> 00:32:23,037
It can make you blind, and make you
spoil things for yourself and others.
243
00:32:23,208 --> 00:32:25,620
Do you understand?
244
00:32:27,083 --> 00:32:33,238
You've proved that you're going to be
good pirate. Sabertooth will see that.
245
00:32:33,417 --> 00:32:39,287
But you have to promise me that you'll
forget everything to do with your dad.
246
00:32:39,292 --> 00:32:41,248
Agreed?
247
00:32:42,333 --> 00:32:44,324
Agreed.
248
00:32:46,917 --> 00:32:52,116
And one more thing: If we're going
to test these cannons before the storm
249
00:32:52,125 --> 00:32:55,447
we'll have to start now. Come on!
250
00:32:55,458 --> 00:32:59,952
Get a move on, you lousy slackers!
251
00:33:03,417 --> 00:33:08,457
♪ It's time for a raid ♪
♪ Yes, it's time for a raid ♪
252
00:33:08,458 --> 00:33:13,578
♪ Then the deck will need scrubbing ♪
♪ The deck will need scrubbing ♪
253
00:33:13,917 --> 00:33:18,581
♪ And the cannons will need loading ♪
♪ The cannons will need loading ♪
254
00:33:18,583 --> 00:33:23,031
♪ It's time for a raid ♪
255
00:33:26,375 --> 00:33:31,495
♪ It's time to set sail ♪
♪ Yes, it's time to set sail ♪
256
00:33:31,500 --> 00:33:36,540
♪ Then we'll heave up the anchor ♪
♪ We'll heave up the anchor ♪
257
00:33:36,917 --> 00:33:41,536
♪ Then we'll batten down the hatches ♪
♪ We'll batten down the hatches ♪
258
00:33:41,917 --> 00:33:45,865
♪ It's time to set sail ♪
259
00:33:50,417 --> 00:33:55,411
♪ Heave ahoy here we stand ♪
260
00:33:55,417 --> 00:33:59,990
♪ Set sail for a far-off land ♪
261
00:34:02,083 --> 00:34:07,248
♪ It's time to get rich ♪
♪ Yes, it's time to get rich ♪
262
00:34:07,250 --> 00:34:12,244
♪ Row to land when it's midnight ♪
♪ We can row when it's midnight ♪
263
00:34:12,417 --> 00:34:17,491
♪ Then we'll dig up lots of treasure ♪
♪ We'll dig up lots of treasure ♪
264
00:34:17,500 --> 00:34:21,618
♪ It's time to get rich ♪
265
00:34:25,083 --> 00:34:27,574
♪ It's time ♪
266
00:34:39,083 --> 00:34:42,996
Pinky! We have arrived.
267
00:34:47,917 --> 00:34:50,203
Everything's made of gold...
268
00:35:15,083 --> 00:35:18,371
There's a secret guard entrance
at the back of the palace.
269
00:35:18,542 --> 00:35:21,579
- We'll slip in there.
- How do we unlock the door?
270
00:35:21,917 --> 00:35:25,614
You and Rosa pose as
a German married merchant couple.
271
00:35:25,625 --> 00:35:29,117
- Married?
- You were caught in a storm.
272
00:35:29,125 --> 00:35:34,290
Your sails got damaged,
and you'll ask to stay until tomorrow.
273
00:35:34,292 --> 00:35:37,124
- Rosa and I are...
- What?!
274
00:35:37,125 --> 00:35:40,993
- We're... married?
- Is that a problem?
275
00:35:41,000 --> 00:35:43,241
No, that's not a problem.
276
00:35:43,417 --> 00:35:46,989
While you're in the palace,
we'll go ashore.
277
00:35:47,000 --> 00:35:51,619
You will take out the guard
at the door as night falls.
278
00:35:52,000 --> 00:35:55,242
Then we'll unlock the door
and let you in?
279
00:35:55,250 --> 00:35:59,493
Afterwards we'll help ourselves
to the treasures while they're asleep...
280
00:35:59,500 --> 00:36:05,496
And set course for Abra Harbour at dawn
with the King's Pearl on board.
281
00:36:08,250 --> 00:36:10,582
Look at this.
282
00:36:12,333 --> 00:36:18,863
Oh, Tully-boy! Hero of the ship!
283
00:36:44,083 --> 00:36:48,201
How... lovely you look.
284
00:36:49,042 --> 00:36:53,411
How perfect you look...
285
00:36:53,417 --> 00:36:58,161
For the job, just perfect... yeah.
286
00:37:01,083 --> 00:37:04,621
- Get going now.
- What about Pinky and raven?
287
00:37:05,000 --> 00:37:08,538
This is a job
for captain Sabertooth's men.
288
00:37:08,917 --> 00:37:12,364
The mushrooms will stay on board ship.
289
00:37:16,083 --> 00:37:19,621
- You promised we could go.
- There's nothing I can do.
290
00:37:19,625 --> 00:37:25,416
You know just as well as me that Pinky
has earned his place on this raid.
291
00:37:25,417 --> 00:37:29,490
- If you had any backbone...
- This is no sewing club, Rosa.
292
00:37:29,500 --> 00:37:33,493
It's a pirate ship.
The captain's calling the shots.
293
00:37:36,208 --> 00:37:41,532
All hands on deck!
Start operation German merchant ship.
294
00:37:44,167 --> 00:37:47,204
- The flag!
- Lower the flag, Benjamin.
295
00:37:48,542 --> 00:37:50,624
- The skull!
- Cover the skull!
296
00:37:51,000 --> 00:37:53,286
- Cover the cannons!
- Cover the cannons!
297
00:37:53,292 --> 00:37:59,083
- Get a move on!
- Smartly, you useless idlers!
298
00:38:20,583 --> 00:38:27,079
Remember that we're from Germany, ok?
We have to speak German.
299
00:38:27,083 --> 00:38:30,371
Deutsch. We'll be fine.
300
00:39:14,208 --> 00:39:19,328
- That cheeky shrimp.
- You defied Sabertooth's orders.
301
00:39:22,583 --> 00:39:26,326
You'll wait in this boat
until Wally and Wimp return.
302
00:39:26,333 --> 00:39:29,075
- Longfinger.
- Is that clear?
303
00:39:29,083 --> 00:39:31,415
Longfinger!
304
00:40:18,208 --> 00:40:22,531
Move along now. Move along.
305
00:40:36,500 --> 00:40:42,200
My name's Prince Badal,
and I'm the brother of the...
306
00:40:42,375 --> 00:40:47,074
- Beloved...
- And popular...
307
00:40:47,083 --> 00:40:49,199
- And popular...
- And funny...
308
00:40:49,375 --> 00:40:54,620
And funny King Rufus of Lama Rama.
309
00:40:54,625 --> 00:40:58,243
Long live King Rufus!
310
00:41:02,542 --> 00:41:04,578
And you are...?
311
00:41:05,625 --> 00:41:10,619
Monsieur Prince Badal,
I am lord Fandango of Germany.
312
00:41:10,625 --> 00:41:15,540
And this is my petite Cherie,
lady Fandango of Germany.
313
00:41:17,292 --> 00:41:20,489
- Not France?
- France? No. Germany.
314
00:41:20,500 --> 00:41:24,448
You know, champagne,
baguette, chateau neuf...
315
00:41:24,458 --> 00:41:28,280
Chat noir, chateau Marmont,
chat de fuck up...
316
00:41:28,292 --> 00:41:32,865
Roquefort, rock'n'roll,
fish balls, Camembert...
317
00:41:33,042 --> 00:41:35,499
Germany.
318
00:41:38,583 --> 00:41:44,453
Und mein husband comes
from die grense, just between...
319
00:41:44,458 --> 00:41:46,574
- Germany!
- Yes.
320
00:41:46,583 --> 00:41:49,199
And François.
321
00:41:56,542 --> 00:42:00,285
Yes, yes...
322
00:42:00,292 --> 00:42:03,534
Away from Lama Rama. Raus!
323
00:42:09,417 --> 00:42:12,580
Hello, hello!
What a lovely day it is.
324
00:42:12,917 --> 00:42:17,331
Hello to you. Isn't this funny?
325
00:42:17,333 --> 00:42:21,576
Why not?
If you're a King, you're a King.
326
00:42:23,417 --> 00:42:27,365
Yes, yes, yes.
And who are these funny characters?
327
00:42:27,542 --> 00:42:30,409
Je m'appelle... mein nam ist...
328
00:42:30,417 --> 00:42:33,580
This is lord Fandango.
329
00:42:33,583 --> 00:42:38,247
- What did you say. Lord...?
- Fandango.
330
00:42:38,417 --> 00:42:43,537
Lord Fandango...! Excuse me,
but I've never heard that before.
331
00:42:43,917 --> 00:42:49,116
Sorry, it's just... that's so funny
it sounds like something you made up.
332
00:42:49,125 --> 00:42:51,491
- No.
- They claim to be shipwrecked.
333
00:42:51,500 --> 00:42:55,322
- And in need of provisioning.
- Badal...
334
00:42:55,333 --> 00:43:00,578
We have guests. We haven't had
anyone shipwrecked here for 20 years.
335
00:43:00,917 --> 00:43:06,207
We can have a party! That means
food, drink, dancing and not least...
336
00:43:07,417 --> 00:43:11,239
- Fun and games!
- They don't want your fun and games.
337
00:43:11,417 --> 00:43:14,989
- Nonsense!
- Don't do that!
338
00:43:16,000 --> 00:43:20,369
No one can resist my amazing collection
of fun and games.
339
00:43:20,542 --> 00:43:22,874
Except you.
340
00:43:23,042 --> 00:43:27,615
Konung? Und behalf
of the mademoiselle und mein
341
00:43:28,000 --> 00:43:31,288
we express our deepest getakk.
342
00:43:31,292 --> 00:43:33,499
Blah, blah, blah, blah...
343
00:43:33,500 --> 00:43:39,325
Blah, blah, blah, blah...
Come on.
344
00:43:39,333 --> 00:43:42,405
- Report back to the captain.
- There's a party!
345
00:43:42,583 --> 00:43:45,495
Did you forget we're here on a raid?
346
00:43:45,500 --> 00:43:49,038
- Your majesty, can I attend the party?
- You're going back.
347
00:43:49,208 --> 00:43:52,405
- And this is... Fandango junior?
- Yeah!
348
00:43:52,417 --> 00:43:58,037
Of course you can come.
Come on, I'll show you something fun.
349
00:44:03,500 --> 00:44:06,367
I'll show you my treasure chamber.
350
00:44:06,542 --> 00:44:12,412
You see, in Lama Rama we've got plenty
of gold, jewels, pearls and diamonds.
351
00:44:12,417 --> 00:44:16,660
But that's not the fun bit,
far from it.
352
00:44:16,667 --> 00:44:19,864
That's the door we must open tonight.
353
00:44:23,250 --> 00:44:26,413
I get so mixed up with
all these security codes.
354
00:44:26,417 --> 00:44:29,580
To the wig chamber,
to the crocodile pit...
355
00:44:29,917 --> 00:44:35,287
I'm not even allowed to write
them down, even though I'm King.
356
00:44:36,917 --> 00:44:39,408
Please turn around.
357
00:44:39,583 --> 00:44:42,541
Right... you too.
358
00:44:47,583 --> 00:44:50,120
Just checking.
359
00:44:54,250 --> 00:44:56,491
Six...
360
00:45:01,333 --> 00:45:03,540
Four...
361
00:45:03,917 --> 00:45:07,535
Then it's
three and five make eight...
362
00:45:09,375 --> 00:45:12,162
And three and four make...
363
00:45:14,250 --> 00:45:17,082
Seven.
364
00:45:17,083 --> 00:45:20,200
There. Now you can turn around.
365
00:45:43,917 --> 00:45:46,533
Just a moment.
366
00:45:54,417 --> 00:45:57,250
Fun, isn't it? A king bird.
367
00:45:57,417 --> 00:45:59,954
Come on.
368
00:46:01,458 --> 00:46:05,076
Look at this.
You take that, and...
369
00:46:07,250 --> 00:46:11,072
- Fun, isn't it?
- That's the King's Pearl.
370
00:46:11,250 --> 00:46:13,286
This is exciting.
371
00:46:13,292 --> 00:46:18,207
Where did I put that again?
That's right, there!
372
00:46:20,333 --> 00:46:25,373
This is one of
my most precious treasures.
373
00:46:27,042 --> 00:46:31,240
My father, King Ravi, gave it to me
when he told me I'd succeed him.
374
00:46:31,250 --> 00:46:34,538
I was just 11, and he said:
375
00:46:34,917 --> 00:46:40,082
"This is our most precious treasure."
Do you want to open it?
376
00:46:40,083 --> 00:46:43,530
To see what's inside?
Be very careful.
377
00:46:49,417 --> 00:46:51,874
Funny.
378
00:46:53,083 --> 00:46:55,415
Tricked you.
379
00:46:55,417 --> 00:46:58,614
Sorry, I'll pull myself together.
380
00:46:58,625 --> 00:47:01,332
I'll get serious.
381
00:47:01,333 --> 00:47:07,249
Please be seated over there, and I'll
tell you about the riches of Lama Rama.
382
00:47:10,583 --> 00:47:12,995
No...!
383
00:47:20,375 --> 00:47:22,661
Surprise!
384
00:47:22,667 --> 00:47:26,535
I think that's so funny.
385
00:47:28,083 --> 00:47:34,283
Isn't that good?
This is the greatest of all treasures
386
00:47:34,292 --> 00:47:38,991
a whoopee cushion?
Er, a fart pillow...
387
00:47:39,000 --> 00:47:43,539
A wind bag, a fart cushion...
Why?
388
00:47:43,917 --> 00:47:48,206
No, no, no, laughter.
Laughter is the most precious treasure.
389
00:47:48,375 --> 00:47:52,288
You can have all the jewels
and gold in the world,
390
00:47:52,292 --> 00:47:55,659
but without laughter
you have nothing.
391
00:47:55,667 --> 00:48:01,947
Then, not only are you poor,
you are also extremely... boring.
392
00:48:03,208 --> 00:48:07,326
- Isn't that right, dear brother?
- Laughter, your majesty.
393
00:48:09,583 --> 00:48:14,623
Dear friends,
tonight we'll hold a great party.
394
00:48:14,625 --> 00:48:17,287
To celebrate laughter!
395
00:48:45,917 --> 00:48:49,205
Torch! Row!
396
00:48:53,250 --> 00:48:56,447
Now you try to be King.
Put that on.
397
00:48:59,583 --> 00:49:03,371
♪ If you face life smiling
you'll never lose ♪
398
00:49:03,542 --> 00:49:07,239
♪ If you're happy, you can
keep away from the blues ♪
399
00:49:07,417 --> 00:49:11,490
♪ The night may be long
but you can't go wrong ♪
400
00:49:11,500 --> 00:49:17,325
♪ If you can just laugh
and sing this song ♪
401
00:49:17,333 --> 00:49:19,415
One, two, three, four!
402
00:49:19,417 --> 00:49:23,080
♪ Don't be shy let yourself go ♪
403
00:49:23,250 --> 00:49:27,038
♪ Break all the rules and
put on your own show ♪
404
00:49:27,208 --> 00:49:30,530
♪ If you have fun, then
life won't be the same ♪
405
00:49:30,917 --> 00:49:36,867
♪ Keep the laughs coming
life is just a game ♪
406
00:49:53,125 --> 00:49:55,958
This is great!
407
00:50:08,000 --> 00:50:11,618
♪ Don't be shy let yourself go ♪
408
00:50:11,625 --> 00:50:15,618
♪ Break all the rules and
put on your own show ♪
409
00:50:16,000 --> 00:50:19,572
♪ If you have fun, then
life won't be the same ♪
410
00:50:19,583 --> 00:50:25,579
♪ Keep the laughs coming
life is just a game ♪
411
00:50:25,583 --> 00:50:29,326
♪ Don't be shy let yourself go ♪
412
00:50:29,333 --> 00:50:33,326
♪ Break all the rules and
put on your own show ♪
413
00:50:33,333 --> 00:50:37,076
♪ If you have fun, then
life won't be the same ♪
414
00:50:37,083 --> 00:50:40,621
♪ Keep the laughs coming
life is just a... ♪
415
00:50:41,000 --> 00:50:43,207
Stop!
416
00:50:56,125 --> 00:50:59,242
Do you know what you are?
417
00:50:59,417 --> 00:51:02,489
A shame to your nation.
418
00:51:06,000 --> 00:51:10,164
You make us into jesters in front
of our guests with your foolish prank
419
00:51:10,167 --> 00:51:15,161
and all this talk about laughter
being the greatest treasure.
420
00:51:15,167 --> 00:51:17,453
It's nonsense.
421
00:51:17,458 --> 00:51:24,614
The greatest treasure
is gold and precious stones.
422
00:51:25,000 --> 00:51:28,572
And we have loads and loads.
423
00:51:28,583 --> 00:51:33,202
We could have expanded
our borders and conquered.
424
00:51:33,375 --> 00:51:38,039
But our King wastes it all on...
425
00:51:38,208 --> 00:51:41,871
Bunk and baloney and nonsense.
426
00:51:50,417 --> 00:51:55,286
My dear, dear, angry brother...
427
00:51:55,292 --> 00:51:59,490
As long as it's I, King Rufus,
who sits on the throne,
428
00:51:59,500 --> 00:52:04,620
Lama Rama will be
a land of smiles and laughter.
429
00:52:04,625 --> 00:52:09,119
And you, dear brother, are free to go
wherever you want, to seek
430
00:52:09,125 --> 00:52:12,288
the happiness you desire.
431
00:52:12,292 --> 00:52:15,034
Wherever you want.
432
00:52:21,250 --> 00:52:25,619
Very well.
That's how it will be.
433
00:52:26,000 --> 00:52:30,198
I will be back
before you know it, brother.
434
00:52:39,250 --> 00:52:41,992
Your majesty...
435
00:52:42,000 --> 00:52:48,656
I think we should retire
to... our vessel now.
436
00:52:48,667 --> 00:52:54,867
No. You are my dear guests and shall
obviously stay here at the palace.
437
00:52:55,042 --> 00:52:59,411
Ensure that our guests find their room
and that they're safe.
438
00:52:59,583 --> 00:53:02,165
I'm afraid this party's over.
439
00:53:11,583 --> 00:53:16,202
Entschuldigung, Fräulein,
but we don't need any protection.
440
00:53:31,083 --> 00:53:34,655
- What are we going to do now?
- I don't know.
441
00:53:34,667 --> 00:53:39,240
Have you seen the guards out there?
They're armed to the teeth.
442
00:53:39,417 --> 00:53:42,375
The only thing we have
is a fruit knife.
443
00:53:42,542 --> 00:53:45,499
I know how to get hold of that key.
444
00:53:45,500 --> 00:53:51,075
How? By making yourself invisible
and sneaking past the guards?
445
00:53:51,250 --> 00:53:54,287
I wasn't planning to go that way.
446
00:53:54,292 --> 00:53:58,114
That's a great idea, Pinky.
It might even work.
447
00:53:58,125 --> 00:54:02,073
We'll tie the sheets together
and hoist you down.
448
00:54:02,250 --> 00:54:05,208
Good idea, Rosa.
449
00:54:05,375 --> 00:54:09,539
But be careful, Pinky.
It's a long way down.
450
00:54:18,250 --> 00:54:20,411
Stop, stop.
451
00:54:28,083 --> 00:54:30,199
Ok...
452
00:54:41,375 --> 00:54:43,366
A bit more.
453
00:56:23,125 --> 00:56:25,616
Look at this.
454
00:56:26,000 --> 00:56:30,073
Search the ship.
Quick, quick, quick, come on.
455
00:56:31,083 --> 00:56:33,415
We'll hide down here.
456
00:56:33,583 --> 00:56:37,451
Then we'll wait for pasty face to load
all the treasures on board the ship.
457
00:56:37,458 --> 00:56:40,291
- All the treasures.
- Then we'll strike.
458
00:56:40,292 --> 00:56:42,624
Then we'll strike.
Just what I thought.
459
00:56:43,000 --> 00:56:46,868
Shut up, Konrad! Come on.
460
00:56:52,083 --> 00:56:56,406
Get down there.
I'll keep watch up here.
461
00:56:56,417 --> 00:57:01,366
- We'll hide here, then we'll strike.
- Shut up, Konrad. Get down there.
462
00:57:03,417 --> 00:57:07,365
- Hi, guys!
- Stop that girl! That little bitch!
463
00:57:08,083 --> 00:57:12,281
- Open the bars!
- Come back, or I'll flay you alive!
464
00:57:12,292 --> 00:57:16,080
Hello? Is there anybody here?
465
00:57:16,250 --> 00:57:17,581
Hello?
466
00:57:24,083 --> 00:57:26,039
Hi.
467
00:57:27,583 --> 00:57:30,245
Who are you?
468
00:57:30,250 --> 00:57:35,074
I'm no less than Prince Badal, who is
honouring you with his presence, and...
469
00:57:35,250 --> 00:57:37,206
What?
470
00:57:40,667 --> 00:57:45,536
- Is this a pirate ship?
- No...
471
00:57:45,917 --> 00:57:48,124
Konrad...
472
00:57:49,208 --> 00:57:51,950
What was that?
473
00:57:56,583 --> 00:57:59,074
What sort of gang is this?
474
00:57:59,083 --> 00:58:03,622
They're pirates. They came to rob
Lama Rama, and I stopped them.
475
00:58:03,625 --> 00:58:08,574
No, no, no, we're not pirates.
We're honest merchants.
476
00:58:08,583 --> 00:58:12,622
This is captain Sabertooth's ship.
477
00:58:13,000 --> 00:58:17,073
- He's after the King's Pearl.
- Captain Sabertooth...
478
00:58:17,083 --> 00:58:23,579
He's in Lama Rama even as we speak,
to plunder all your treasures.
479
00:58:23,583 --> 00:58:26,541
Not so fast, my dear.
480
00:58:30,000 --> 00:58:32,537
- Maybe...
- Hush!
481
00:58:41,458 --> 00:58:45,576
- Where's Longfinger?
- Locked in the guestroom with Rosa.
482
00:58:45,917 --> 00:58:48,374
Look what I found.
483
00:58:50,625 --> 00:58:55,949
There are loads of treasures there,
more than we can carry.
484
00:58:59,042 --> 00:59:06,039
You surprise me, boy. One of these
days you might make a fine pirate.
485
00:59:06,208 --> 00:59:09,041
To the treasure trove.
486
00:59:11,500 --> 00:59:17,166
I would dearly like to usurp that
useless brother of mine, King Rufus.
487
00:59:17,167 --> 00:59:22,207
I could do with some scallywags
to assist me.
488
00:59:23,375 --> 00:59:27,414
And what would these scallywags...
489
00:59:27,417 --> 00:59:32,161
Whom you would wish that we were...
490
00:59:32,167 --> 00:59:35,079
Yeah, what would be in it for them?
491
00:59:35,250 --> 00:59:38,868
King Rufus' famous Pearl, perhaps?
492
00:59:40,542 --> 00:59:43,124
The Pearl...!
493
00:59:47,083 --> 00:59:51,281
- What do you want us to do?
- Kidnap King Rufus.
494
00:59:51,292 --> 00:59:56,286
Put him here on captain Sabertooth's
ship. I'll take care of the rest.
495
00:59:56,292 --> 01:00:00,240
- I want one more thing.
- What?
496
01:00:00,250 --> 01:00:04,994
Captain Sabertooth's head on a plate.
497
01:00:05,000 --> 01:00:08,163
With a ball and chain, if need be.
498
01:00:30,000 --> 01:00:31,956
Hush.
499
01:00:36,417 --> 01:00:41,957
There are two guards outside the room
where Longfinger is as well.
500
01:00:56,542 --> 01:00:58,407
Get that on.
501
01:01:01,083 --> 01:01:03,574
- Have you ever had your fortune read?
- No.
502
01:01:03,917 --> 01:01:07,364
Shall I show you?
Give me your hand.
503
01:01:10,500 --> 01:01:14,368
I caught him
heading for the treasure trove.
504
01:01:14,542 --> 01:01:16,157
What...
505
01:01:16,625 --> 01:01:23,201
Look at this. I can see
that you'll be held prisoner in a room
506
01:01:23,375 --> 01:01:27,493
and meet a tall, handsome pirate,
who'll be the love of...
507
01:01:32,375 --> 01:01:37,574
It was the sprog
who managed to find the key.
508
01:01:37,583 --> 01:01:42,077
- Good work, Pinky.
- Benjamin, get your rags on.
509
01:02:02,625 --> 01:02:07,540
Badal...?
What are you doing here?
510
01:02:09,042 --> 01:02:12,079
And who are all these strangers?
511
01:02:16,292 --> 01:02:20,080
Your reign has come to an end.
512
01:02:20,083 --> 01:02:24,031
Take him to Sabertooth's ship
and hide him.
513
01:02:31,000 --> 01:02:34,037
What do we do now?
514
01:02:39,083 --> 01:02:41,165
Meow.
515
01:02:42,917 --> 01:02:46,034
Put these things in the jungle.
516
01:02:46,208 --> 01:02:51,373
To make the guards think
he's been eaten by crocodiles.
517
01:02:55,167 --> 01:02:58,580
I'll take care of captain Sabertooth.
518
01:03:18,417 --> 01:03:21,329
Thank you.
519
01:03:39,917 --> 01:03:43,364
King Rufus has fled
through the secret tunnel.
520
01:03:43,542 --> 01:03:46,499
- And hidden in the jungle.
- Why?
521
01:03:46,500 --> 01:03:50,994
The deadly dangerous captain Sabertooth
has broken in with his men
522
01:03:51,000 --> 01:03:53,958
and they are trying
to steal our treasures.
523
01:03:56,208 --> 01:04:00,372
You must do your job.
Arrest the pirates.
524
01:04:21,917 --> 01:04:24,158
Six...
525
01:04:26,667 --> 01:04:31,161
One and three make four...
526
01:04:33,667 --> 01:04:37,239
Three and five make eight...
527
01:04:40,083 --> 01:04:42,119
Gold...
528
01:04:51,000 --> 01:04:53,116
Come on, boy.
529
01:05:00,250 --> 01:05:03,208
Three and four... seven!
530
01:05:22,458 --> 01:05:26,406
The King's Pearl...
531
01:05:26,583 --> 01:05:31,202
So it really does exist.
532
01:05:50,250 --> 01:05:55,290
The Lama Rama treasure...
533
01:05:55,292 --> 01:05:58,534
At long last it's mine!
534
01:06:02,083 --> 01:06:07,157
Time is running out if we're going
to get all this out, captain.
535
01:06:07,167 --> 01:06:10,659
I'm getting a bad feeling about this.
536
01:06:10,667 --> 01:06:14,034
Can't we just leave the place?
537
01:06:15,417 --> 01:06:18,204
Captain? Captain?
538
01:06:22,083 --> 01:06:24,415
We have to get out of here.
539
01:06:46,250 --> 01:06:50,619
So that's what the King
of the Seven Seas looks like.
540
01:06:50,625 --> 01:06:55,540
And who are you,
you cabbage head?
541
01:06:55,917 --> 01:06:59,660
How did you know that we're here?
542
01:06:59,667 --> 01:07:02,534
- I met an old acquaintance of yours.
- Who?
543
01:07:02,917 --> 01:07:07,991
I'm not telling.
But he was very... brave.
544
01:07:08,000 --> 01:07:14,280
He had got hold of a map, and got help
from a boy on your crew to read it.
545
01:07:20,167 --> 01:07:27,118
Impossible. There are no traitors
on board the Dark Lady.
546
01:07:28,667 --> 01:07:30,953
Yes.
547
01:07:32,000 --> 01:07:35,197
Or what do you say, boy?
548
01:07:41,000 --> 01:07:44,367
Spit it out!
549
01:07:45,250 --> 01:07:47,457
You toadstool!
550
01:07:48,625 --> 01:07:52,197
Look at your captain!
551
01:07:54,083 --> 01:07:57,371
Have you betrayed us?
552
01:08:00,583 --> 01:08:04,622
You traitor! You betrayer!
553
01:08:06,458 --> 01:08:12,579
You have sailed
on your last raid with the Dark Lady.
554
01:08:16,125 --> 01:08:20,073
That applies to you too,
captain Sabertooth.
555
01:08:20,083 --> 01:08:23,200
Take them to the dungeon.
556
01:08:48,000 --> 01:08:50,207
Pinky!
557
01:08:51,417 --> 01:08:53,373
Raven!
558
01:09:25,583 --> 01:09:29,246
Pinky? You swam.
559
01:10:07,083 --> 01:10:12,874
Prisoners?
Have they all been put in the dungeon?
560
01:10:13,042 --> 01:10:14,998
Yes.
561
01:10:17,917 --> 01:10:20,579
It's all my fault.
562
01:10:27,000 --> 01:10:30,492
I've let captain Sabertooth down.
563
01:10:34,292 --> 01:10:39,616
We didn't manage to find King Rufus
yet, but we caught these pirates.
564
01:10:45,042 --> 01:10:51,083
- Where did you find this?
- In the jungle, by the river.
565
01:10:57,417 --> 01:10:59,624
Eaten him?
566
01:11:10,250 --> 01:11:12,286
The crocodiles...
567
01:11:14,250 --> 01:11:16,957
The crocodiles...
568
01:11:48,167 --> 01:11:53,287
What are we going to do
with these pirates, your... highness?
569
01:11:57,333 --> 01:11:59,574
- Set them free.
- What?
570
01:11:59,583 --> 01:12:03,030
They're honest merchants,
held prisoner by Sabertooth.
571
01:12:03,208 --> 01:12:06,530
- They don't seem very honest...
- Hush!
572
01:12:57,375 --> 01:12:59,411
Raven, wake up!
573
01:13:06,083 --> 01:13:08,119
Raven...
574
01:13:42,167 --> 01:13:45,000
Longfinger!
575
01:13:49,917 --> 01:13:54,081
- Is that Pinky and raven?
- Is that traitor...
576
01:13:54,250 --> 01:13:58,289
That useless sprog trying
to make off with the Dark Lady?
577
01:13:58,292 --> 01:14:02,331
- What are they up to?
- This is mutiny!
578
01:14:14,083 --> 01:14:17,871
- The helm over hard, raven!
- It's not that easy.
579
01:14:21,083 --> 01:14:23,620
He's preparing the cannons.
580
01:14:25,000 --> 01:14:26,365
Move!
581
01:14:29,583 --> 01:14:32,074
Excuse me, captain.
582
01:14:33,583 --> 01:14:36,199
Look!
583
01:14:43,167 --> 01:14:45,874
Hold her steady!
584
01:15:12,250 --> 01:15:14,206
Back!
585
01:15:23,000 --> 01:15:25,332
He did it.
586
01:15:29,458 --> 01:15:32,291
Pirates!
587
01:15:32,292 --> 01:15:36,080
We know that we're pirates.
588
01:15:36,083 --> 01:15:39,575
- They're firing at the beach!
- Then stop them.
589
01:15:39,917 --> 01:15:42,499
Forward march!
590
01:15:43,917 --> 01:15:49,412
You are renowned and feared
as captain Sabertooth's men.
591
01:15:49,417 --> 01:15:51,499
To battle.
592
01:16:01,667 --> 01:16:04,124
Longfinger! The stairs!
593
01:16:35,333 --> 01:16:40,532
- They're going to smash the ship!
- We have to wait for Sabertooth!
594
01:16:51,500 --> 01:16:55,869
- We're going to die, Pinky!
- I refuse to give up.
595
01:17:16,083 --> 01:17:20,577
When we're back in Abra Harbour,
would you join me for dinner?
596
01:17:20,917 --> 01:17:26,583
You'd better ask the captain first.
Should he join us? To hold your hand?
597
01:17:26,917 --> 01:17:31,331
- Is that a yes or a no? Ladies first.
- Be my guest.
598
01:17:32,250 --> 01:17:34,036
See you down there.
599
01:18:20,042 --> 01:18:23,079
No eating on the job, boys.
600
01:18:24,542 --> 01:18:28,160
- Bjørn the Brave!
- Pasty face.
601
01:18:29,542 --> 01:18:33,034
The only true King of the Seven Seas
is captain Sabertooth...
602
01:18:33,208 --> 01:18:36,371
You stinky stockfish!
603
01:19:09,583 --> 01:19:15,078
I thought you, the "King of the Seven
Seas", were a master swordsman.
604
01:19:15,083 --> 01:19:19,873
You're quite right.
I haven't even started yet.
605
01:19:40,417 --> 01:19:45,537
- I'm not done with you yet!
- Stop nagging, you hog roast.
606
01:19:58,583 --> 01:20:02,405
Frida! My back!
607
01:20:02,417 --> 01:20:08,208
Frida! My back! Stretch me!
608
01:20:10,917 --> 01:20:13,283
Captain!
609
01:20:14,083 --> 01:20:17,530
- Where did they all come from?
- Let's get out of here. Longfinger!
610
01:20:17,917 --> 01:20:21,034
- Captain!
- Wally! Wimp!
611
01:20:23,417 --> 01:20:27,080
- Hep!
- All hands on deck!
612
01:20:27,250 --> 01:20:31,289
There you go! Now we've got him!
613
01:20:35,000 --> 01:20:39,039
It's the crocodiles for pasty face!
614
01:20:52,000 --> 01:20:55,197
My dear brother... it wasn't me.
615
01:20:55,375 --> 01:21:01,530
These terrible people made me do it.
I'm not King Badal, you're King Rufus.
616
01:21:01,917 --> 01:21:03,953
I'm Badal!
617
01:21:28,583 --> 01:21:32,531
I'm King Badal!
The gentle, kind King.
618
01:21:38,917 --> 01:21:45,322
Captain Sabertooth. Be thankful these
children found me and set me free.
619
01:21:45,333 --> 01:21:50,999
Or you'd have been lingering in Lama
Rama's darkest dungeon forever, see?
620
01:21:52,333 --> 01:21:54,369
That rhymed.
621
01:21:57,250 --> 01:22:02,290
To show you my gratitude for setting
free and saving me from these crooks
622
01:22:02,292 --> 01:22:07,537
I will let you choose one thing
to bring home with you.
623
01:22:10,417 --> 01:22:13,284
Your majesty...
624
01:22:16,167 --> 01:22:19,125
I'd like the King's Pearl.
625
01:22:33,167 --> 01:22:35,249
The King's Pearl?
626
01:22:35,250 --> 01:22:41,291
Well, a promise is a promise.
Where's the key? Oh, you've got it.
627
01:22:41,292 --> 01:22:43,954
Just a moment.
628
01:22:47,417 --> 01:22:53,333
On one condition... you can't open it
until you get home. Understood?
629
01:23:04,417 --> 01:23:11,164
Set captain Sabertooth and his men free
and let them take the King's Pearl.
630
01:23:11,167 --> 01:23:16,082
And get me a better headpiece
than this boring thing!
631
01:23:16,083 --> 01:23:21,407
Captain Sabertooth...
The King's Pearl is for you.
632
01:23:21,583 --> 01:23:27,499
Of course it is. Were you thinking
of keeping it to yourself?
633
01:23:31,208 --> 01:23:36,202
Longfinger! Make ready the ship
before that clown changes his mind.
634
01:23:36,375 --> 01:23:39,242
Captain...
635
01:23:39,250 --> 01:23:43,289
You heard the captain.
Get a move on, you slackers!
636
01:23:46,333 --> 01:23:49,621
- Yes, please.
- What?
637
01:23:50,000 --> 01:23:54,619
- That dinner invitation.
- What? Oh yes, that's nice of...
638
01:23:56,917 --> 01:24:00,580
- You're welcome.
- This one's so funny.
639
01:24:00,583 --> 01:24:02,869
My favourite!
640
01:24:12,000 --> 01:24:18,405
Captain Sabertooth!
You wretched pasty face!
641
01:24:18,417 --> 01:24:24,083
I'll get the better of you, I swear!
Sooner or later!
642
01:24:28,500 --> 01:24:30,365
You...
643
01:24:31,375 --> 01:24:35,118
Tell me what you know about Morgan.
644
01:24:35,125 --> 01:24:37,867
Why should 1?
645
01:24:40,542 --> 01:24:44,615
Because King Rufus is planning
to feed you to the crocodiles.
646
01:24:48,417 --> 01:24:51,033
The crocodiles...
647
01:24:53,583 --> 01:24:59,203
If you tell me about Morgan, I promise
I'll make the King change his mind.
648
01:25:15,292 --> 01:25:23,074
A long time ago I sailed
on the same ship as your father.
649
01:25:23,083 --> 01:25:28,532
A few years ago I met him
in a drinking hole in the Marmalades.
650
01:25:30,208 --> 01:25:33,405
He wanted to know
the best sailing routes north.
651
01:25:33,417 --> 01:25:37,160
North?
Where was he heading then?
652
01:25:37,167 --> 01:25:43,572
He wanted to set course for the
northern lights. The coast of Norway.
653
01:25:43,917 --> 01:25:46,875
No one's seen him since.
654
01:25:53,667 --> 01:25:57,285
Did he say anything about me?
Or something?
655
01:25:59,083 --> 01:26:05,079
He said that he'd abandoned his son
and was sorry about it.
656
01:26:05,083 --> 01:26:08,041
That he couldn't return.
657
01:26:10,625 --> 01:26:13,458
Why couldn't he return?
658
01:26:15,167 --> 01:26:18,000
I have no idea.
659
01:26:31,250 --> 01:26:35,198
Remember what you promised me, Pinky.
660
01:26:41,250 --> 01:26:44,538
Pinky! Pinky...
661
01:26:48,083 --> 01:26:51,041
Have a word with Rufus.
662
01:26:53,417 --> 01:26:57,410
I can understand that he wants to throw
these crooks to the crocodiles.
663
01:26:57,417 --> 01:27:04,198
But I'm his kind and loving brother.
I don't want to be eaten by crocodile.
664
01:27:04,375 --> 01:27:09,324
Relax, it was just something I said
to get Bjørn the Brave to talk.
665
01:27:10,375 --> 01:27:13,412
So you would throw us
to the crocodiles?
666
01:27:13,583 --> 01:27:17,451
Frida...
Give him a good stretch.
667
01:27:33,000 --> 01:27:38,199
Captain Sabertooth! When will
the ordeal by fire take place?
668
01:27:38,375 --> 01:27:43,620
There will be no ordeal by fire.
669
01:27:44,000 --> 01:27:47,367
I have already chosen my deckhand.
670
01:27:49,417 --> 01:27:53,330
And his name is...
671
01:27:53,333 --> 01:27:55,039
Pinky!
672
01:28:04,250 --> 01:28:08,414
Now, let's open the King's Pearl!
673
01:28:15,000 --> 01:28:20,575
This is one of the most famous
treasures in the world.
674
01:28:20,917 --> 01:28:27,197
And the most prized possession
of King Rufus of Lama Rama.
675
01:28:27,375 --> 01:28:30,208
At long last it's mine!
676
01:28:32,458 --> 01:28:39,534
Pinky! Unlock the King's Pearl
before the excitement makes me croak!
677
01:29:31,167 --> 01:29:35,206
That useless clown of a King.
678
01:30:09,500 --> 01:30:13,118
So this is where monkey 1 and 2 are.
679
01:30:17,125 --> 01:30:19,958
Do you think Morgan's alive?
680
01:30:25,583 --> 01:30:28,074
You were best friends.
681
01:30:28,083 --> 01:30:32,031
Wouldn't you like
to talk to him once more?
682
01:30:32,208 --> 01:30:37,202
Pinky, today you have shown yourself
to be a proper pirate.
683
01:30:37,375 --> 01:30:42,540
Why don't you celebrate that
instead of sitting here dreaming?
684
01:30:44,917 --> 01:30:47,124
Ok?
685
01:31:04,917 --> 01:31:08,535
I will find him.
686
01:31:08,917 --> 01:31:13,365
Even if I have to travel
to the ends of the earth.
53217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.