All language subtitles for [English (autogenerated)] We Are Never Ever Getting Back Together - Full Movie [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 [bell ringing] 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [indistinct chatter] 3 00:00:05,000 --> 00:00:11,380 ♪ 4 00:00:11,380 --> 00:00:13,880 - Today, I got divorced 5 00:00:13,880 --> 00:00:16,920 by my husband, Iden Valentino. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,260 We've been married for three years, 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,020 but as fate would have it, 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,020 he doesn't even know what I look like. 9 00:00:24,020 --> 00:00:27,400 - Miss Lisa Sampson, I'm here on Mr. Iden Valentino's behalf. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,060 Your three-year marriage contract with him 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,400 has come to an end. 12 00:00:30,400 --> 00:00:32,940 These are your divorce papers. 13 00:00:32,940 --> 00:00:35,440 You may keep this mansion as well as the $2 million 14 00:00:35,440 --> 00:00:36,940 you previously borrowed. 15 00:00:36,940 --> 00:00:38,940 Please sign. 16 00:00:38,940 --> 00:00:43,280 ♪ 17 00:00:43,280 --> 00:00:45,040 - Couldn't be bothered to show up to the wedding, 18 00:00:45,040 --> 00:00:47,240 and now he can't show up to what is divorce either. 19 00:00:47,240 --> 00:00:49,540 - Unfortunately, Mr. Valentino 20 00:00:49,540 --> 00:00:51,080 has business in France at the moment. 21 00:00:51,080 --> 00:00:52,420 - [laughs] Right. 22 00:00:52,420 --> 00:00:53,960 You mean, frolicking about with his piece of shit 23 00:00:53,960 --> 00:00:55,960 little girlfriend, Patricia Brown? 24 00:00:55,960 --> 00:01:03,000 ♪ 25 00:01:03,000 --> 00:01:04,460 - Right. 26 00:01:04,460 --> 00:01:06,460 Um... 27 00:01:06,460 --> 00:01:10,140 ♪ 28 00:01:10,140 --> 00:01:12,760 I'm sorry. This is just-- 29 00:01:12,760 --> 00:01:16,180 If you could, um, just pass along a final message to him, 30 00:01:16,180 --> 00:01:17,680 you know, for me? 31 00:01:17,680 --> 00:01:18,940 - Sure. 32 00:01:18,940 --> 00:01:21,320 - Could you--could you just tell him? 33 00:01:21,320 --> 00:01:24,060 Like, in this exact wording. 34 00:01:24,060 --> 00:01:25,280 - Okay. 35 00:01:25,280 --> 00:01:27,080 He was so disappointing as a husband, 36 00:01:27,080 --> 00:01:29,080 I'd have been better off marrying a goldfish. 37 00:01:29,080 --> 00:01:32,080 ♪ 38 00:01:32,080 --> 00:01:33,660 Got that? 39 00:01:33,660 --> 00:01:35,160 - Goldfish. 40 00:01:35,160 --> 00:01:36,160 You got it. 41 00:01:36,160 --> 00:01:37,160 - [clears throat] 42 00:01:37,160 --> 00:01:40,800 ♪ 43 00:01:40,800 --> 00:01:41,800 - We're here. 44 00:01:41,800 --> 00:01:43,800 ♪ 45 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 [bell dings] 46 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 [crowd cheering] 47 00:01:45,800 --> 00:01:55,140 ♪ 48 00:01:55,140 --> 00:01:57,520 - Today, I got divorced. 49 00:01:57,520 --> 00:02:00,640 By my husband, Iden Valentino. 50 00:02:00,640 --> 00:02:02,980 We've been married for three years. 51 00:02:02,980 --> 00:02:04,720 But as fate would have it, 52 00:02:04,720 --> 00:02:06,320 he doesn't even know what I look like. 53 00:02:06,320 --> 00:02:07,820 [horse whinnies] 54 00:02:07,820 --> 00:02:11,060 - Miss Lisa Sampson, I'm here on Mr. Iden Valentino's behalf. 55 00:02:11,060 --> 00:02:12,780 Your three-year marriage contract with him 56 00:02:12,780 --> 00:02:13,980 has come to an end. 57 00:02:13,980 --> 00:02:16,660 These are your divorce papers. 58 00:02:16,660 --> 00:02:18,040 You may keep this mansion, 59 00:02:18,040 --> 00:02:20,660 as well as the $2 million you previously borrowed. 60 00:02:20,660 --> 00:02:22,160 Please sign. 61 00:02:22,160 --> 00:02:26,820 ♪ 62 00:02:26,820 --> 00:02:28,320 - Couldn't be bothered to show up to the wedding, 63 00:02:28,320 --> 00:02:29,360 and now he can't show up to what? 64 00:02:29,360 --> 00:02:30,700 His divorce, either. 65 00:02:30,700 --> 00:02:32,820 - Unfortunately, Mr. Valentino 66 00:02:32,820 --> 00:02:34,360 has business in France at the moment. 67 00:02:34,360 --> 00:02:35,660 - [laughs] Right. 68 00:02:35,660 --> 00:02:37,320 You mean, frolicking about with his piece of shit 69 00:02:37,320 --> 00:02:39,160 little girlfriend, Patricia Brown? 70 00:02:39,160 --> 00:02:46,160 ♪ 71 00:02:46,160 --> 00:02:47,680 - Thank you. - [sighs] 72 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Um... 73 00:02:48,700 --> 00:02:53,620 ♪ 74 00:02:53,620 --> 00:02:54,740 I'm sorry. 75 00:02:54,740 --> 00:02:56,160 This was just-- 76 00:02:56,160 --> 00:02:58,080 If you could, um, just pass along 77 00:02:58,080 --> 00:03:01,080 a final message to him, you know, for me? 78 00:03:01,080 --> 00:03:02,300 - Sure. 79 00:03:02,300 --> 00:03:04,760 - Could you--could you just tell him? 80 00:03:04,760 --> 00:03:07,500 Like, in this exact wording. 81 00:03:07,500 --> 00:03:08,720 - Okay. 82 00:03:08,720 --> 00:03:10,520 - He was so disappointing as a husband, 83 00:03:10,520 --> 00:03:12,260 I'd have been better off marrying a goldfish. 84 00:03:12,260 --> 00:03:13,480 [water splashes] 85 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 [bubbles pop] 86 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 ♪ 87 00:03:15,480 --> 00:03:17,060 Got that? 88 00:03:17,060 --> 00:03:18,560 - Goldfish. 89 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 - Got it. 90 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 - [clears throat] 91 00:03:20,560 --> 00:03:24,020 ♪ 92 00:03:24,020 --> 00:03:25,020 - We're here. 93 00:03:25,020 --> 00:03:27,020 ♪ 94 00:03:27,020 --> 00:03:29,020 We're here. 95 00:03:29,020 --> 00:03:30,660 - You can't let loose, Lisa. 96 00:03:30,660 --> 00:03:32,160 Plenty of fish in the sea. 97 00:03:32,160 --> 00:03:37,580 ♪ 98 00:03:37,580 --> 00:03:38,580 - I don't know about this. 99 00:03:38,580 --> 00:03:41,740 - Girl, don't be hung over that scumbag. 100 00:03:41,740 --> 00:03:44,580 He never even gave a single damn about you. 101 00:03:44,580 --> 00:03:47,580 - [sighs] I'm still hopelessly in love. 102 00:03:47,580 --> 00:03:49,500 But today, I have to let go. 103 00:03:49,500 --> 00:03:51,220 - Yeah. 104 00:03:51,220 --> 00:03:52,420 You're right. 105 00:03:52,420 --> 00:03:54,420 That arrogant asshole isn't worth it. 106 00:03:54,420 --> 00:04:04,420 ♪ 107 00:04:04,420 --> 00:04:06,260 - Thank you. - Thank you. 108 00:04:06,260 --> 00:04:07,260 - [sighs] 109 00:04:07,260 --> 00:04:08,680 - [laughs] 110 00:04:08,680 --> 00:04:11,680 - Someone spiked my drink with aphrodisiac. 111 00:04:11,680 --> 00:04:14,360 ♪ 112 00:04:14,360 --> 00:04:15,780 - Ooh. 113 00:04:15,780 --> 00:04:18,640 ♪ 114 00:04:18,640 --> 00:04:21,600 - Smash, I found my target. 115 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Have fun, okay? 116 00:04:22,600 --> 00:04:23,600 I'll meet up with you later. 117 00:04:23,600 --> 00:04:24,600 - Wait. 118 00:04:24,600 --> 00:04:27,860 ♪ 119 00:04:27,860 --> 00:04:29,440 - Bye. - No! 120 00:04:29,440 --> 00:04:30,780 Molly, wait. 121 00:04:30,780 --> 00:04:35,080 ♪ 122 00:04:35,080 --> 00:04:36,080 - [coughs] 123 00:04:36,080 --> 00:04:37,920 ♪ 124 00:04:37,920 --> 00:04:39,620 Oh, sorry. 125 00:04:39,620 --> 00:04:41,160 Mm, I'm sorry. 126 00:04:41,160 --> 00:04:43,540 ♪ 127 00:04:43,540 --> 00:04:44,540 - Are you okay? 128 00:04:44,540 --> 00:04:46,380 - Yeah, I think somebody might have actually 129 00:04:46,380 --> 00:04:47,880 drug my drink with-- - Oh! 130 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 - Ah. 131 00:04:48,880 --> 00:04:55,880 ♪ 132 00:04:55,880 --> 00:04:57,720 - Aiden Valentino. 133 00:04:57,720 --> 00:04:58,940 My ex-husband. 134 00:04:58,940 --> 00:05:03,140 ♪ 135 00:05:03,140 --> 00:05:05,020 Aiden Valentino. 136 00:05:05,020 --> 00:05:06,280 My ex-husband. 137 00:05:06,280 --> 00:05:08,860 ♪ 138 00:05:08,860 --> 00:05:11,020 - Whole family's bankrupt. 139 00:05:11,020 --> 00:05:14,040 Brothers across seas chasing down some chick. 140 00:05:14,040 --> 00:05:15,740 - How the hell you plan on paying us all that debt 141 00:05:15,740 --> 00:05:17,040 your dad owes us? 142 00:05:17,040 --> 00:05:18,540 - I think the only way she can repay us 143 00:05:18,540 --> 00:05:20,540 is by breaking her bones. 144 00:05:20,540 --> 00:05:22,920 - That sounds so bad. 145 00:05:22,920 --> 00:05:24,300 - Hey! 146 00:05:24,300 --> 00:05:26,040 Get away from her. 147 00:05:26,040 --> 00:05:32,420 ♪ 148 00:05:32,420 --> 00:05:36,020 Mind your business, unless you want your ribs broken too. 149 00:05:36,020 --> 00:05:37,520 - Let's go. Let's go. 150 00:05:37,520 --> 00:05:43,060 ♪ 151 00:05:43,060 --> 00:05:45,740 - And that's how it feels to get your rib broken too! 152 00:05:45,740 --> 00:05:47,240 Are you okay? 153 00:05:47,240 --> 00:05:48,360 - Thank you. 154 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 - Yeah, of course. 155 00:05:49,360 --> 00:05:50,360 - What's your name? 156 00:05:50,360 --> 00:05:51,360 - Aiden. 157 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 - Thank you, Aiden. 158 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 - Don't mention it. 159 00:05:53,360 --> 00:06:03,080 ♪ 160 00:06:03,080 --> 00:06:05,080 - I've had a crush on you for five years 161 00:06:05,080 --> 00:06:08,260 and married for three. 162 00:06:08,260 --> 00:06:10,460 My husband. 163 00:06:10,460 --> 00:06:12,960 You don't even know who I am. 164 00:06:12,960 --> 00:06:15,960 ♪ 165 00:06:15,960 --> 00:06:22,960 ♪ 166 00:06:22,960 --> 00:06:30,480 ♪ 167 00:06:30,480 --> 00:06:40,440 ♪ 168 00:06:40,440 --> 00:06:50,440 ♪ 169 00:06:50,440 --> 00:07:00,460 ♪ 170 00:07:00,460 --> 00:07:06,000 ♪ 171 00:07:06,000 --> 00:07:08,460 - Maybe this can be our departing gift. 172 00:07:08,480 --> 00:07:10,480 [sighs] 173 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 Then it's goodbye forever. 174 00:07:12,480 --> 00:07:16,060 ♪ 175 00:07:16,060 --> 00:07:19,060 [cell phone buzzing] 176 00:07:19,060 --> 00:07:32,060 [sighs] 177 00:07:32,060 --> 00:07:34,060 Wonderful, the mistress calls. 178 00:07:34,060 --> 00:07:39,060 ♪ 179 00:07:39,060 --> 00:07:40,060 - Hello? 180 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 - Who are you? 181 00:07:41,060 --> 00:07:43,060 - Aiden Valentino is still asleep. 182 00:07:43,060 --> 00:07:44,060 Who is this? 183 00:07:44,060 --> 00:07:46,060 - Why do you have my boyfriend's phone? 184 00:07:46,060 --> 00:07:48,560 ♪ 185 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 - Boyfriend? 186 00:07:49,560 --> 00:07:52,060 He was my husband until yesterday. 187 00:07:52,060 --> 00:07:55,560 - Aiden's been calling me "babe" and "battle knight." 188 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 So who do you think I am? 189 00:07:57,060 --> 00:07:58,560 - What? I-I didn't-- but never. 190 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Who is this? 191 00:07:59,560 --> 00:08:06,060 ♪ 192 00:08:06,060 --> 00:08:12,060 - You're pretty average. 193 00:08:12,060 --> 00:08:14,560 Payback for not showing up for the divorce. 194 00:08:14,560 --> 00:08:21,560 ♪ 195 00:08:21,560 --> 00:08:25,560 That is for cheating on me. 196 00:08:25,560 --> 00:08:28,560 Scumbag ex-husband. 197 00:08:28,560 --> 00:08:31,560 ♪ 198 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 - Can I help you? 199 00:08:33,560 --> 00:08:38,560 ♪ 200 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 - Do you--do you want this? 201 00:08:40,560 --> 00:08:42,560 - I-I really don't want any more tickets. 202 00:08:42,560 --> 00:08:44,560 I'll let it on eBay if you don't want it. 203 00:08:44,560 --> 00:08:46,560 - Well, this looks almost brand new. 204 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 - Yeah. 205 00:08:47,560 --> 00:08:49,560 - Wow, thank you. 206 00:08:49,560 --> 00:08:54,560 ♪ 207 00:08:54,560 --> 00:08:57,560 - Oh, there's a cute little puppy sticker. 208 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 - Thanks. 209 00:08:58,560 --> 00:09:02,560 ♪ 210 00:09:02,560 --> 00:09:11,560 ♪ 211 00:09:11,560 --> 00:09:13,560 - Just average. 212 00:09:13,560 --> 00:09:15,560 Just average. 213 00:09:15,560 --> 00:09:23,060 ♪ 214 00:09:23,060 --> 00:09:26,560 Where are any of my clothes? 215 00:09:26,560 --> 00:09:28,060 - Jake, I need a new phone. 216 00:09:28,060 --> 00:09:29,060 - Yes, sir. 217 00:09:29,060 --> 00:09:30,560 - Find out who spiked my drink. 218 00:09:30,560 --> 00:09:31,560 - Yes, sir. 219 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 - And more importantly, 220 00:09:32,560 --> 00:09:34,560 you need to find out the woman 221 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 who was in my room last night. 222 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 - Will do, sir. 223 00:09:38,560 --> 00:09:40,560 Also, today is your first day as CEO 224 00:09:40,560 --> 00:09:41,560 of a new company you just acquired. 225 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 We best start heading out. 226 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 - Ah, right. 227 00:09:43,560 --> 00:09:45,560 - By the way, as per the agreement three years ago, 228 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Attorney Jones has filed the divorce papers 229 00:09:46,560 --> 00:09:47,560 for you and your ex-wife. 230 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 - Oh. 231 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Did she say anything? 232 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 - Um, the missus said, um... 233 00:09:52,560 --> 00:09:54,560 "You are such a disappointment as a husband 234 00:09:54,560 --> 00:09:56,560 that I'd rather marry a goldfish." 235 00:09:56,560 --> 00:09:57,560 - Rude. 236 00:09:57,560 --> 00:09:59,560 ♪ 237 00:09:59,560 --> 00:10:00,560 - Apologies. 238 00:10:00,560 --> 00:10:03,560 - Her words, not mine, sir. 239 00:10:03,560 --> 00:10:06,560 - Like the girl from last night. 240 00:10:06,560 --> 00:10:13,560 ♪ 241 00:10:13,560 --> 00:10:15,560 [tires screeching] 242 00:10:15,560 --> 00:10:22,560 ♪ 243 00:10:22,560 --> 00:10:25,560 - Chop, chop, okay, the new CEO's about to arrive. 244 00:10:25,560 --> 00:10:29,560 Let's make sure everything looks neat and orderly. 245 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 - [sighs] 246 00:10:30,560 --> 00:10:33,560 Stupid ex-husband, making me late. 247 00:10:33,560 --> 00:10:35,560 - And sore. 248 00:10:35,560 --> 00:10:37,560 - You were never late. 249 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 - Had a party in last night? 250 00:10:38,560 --> 00:10:40,560 - No. 251 00:10:40,560 --> 00:10:42,560 - Well, that's not my style. 252 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 - I heard the new CEO just came back from Europe, 253 00:10:44,560 --> 00:10:48,560 and he's drooling hot and ultra-rich. 254 00:10:48,560 --> 00:10:51,560 Whoever married him would be so damn lucky. 255 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 - Lucky? 256 00:10:52,560 --> 00:10:54,560 You think he interested in one of us? 257 00:10:54,560 --> 00:10:56,560 - Okay, don't be delusional. 258 00:10:56,560 --> 00:10:57,560 He's probably old and bald. 259 00:10:57,560 --> 00:10:58,560 - Oh, you're right. 260 00:10:58,560 --> 00:11:00,560 What are you two babbling about? 261 00:11:00,560 --> 00:11:02,560 Okay, the CEO's about to be here. 262 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 We need to go. He's here. 263 00:11:03,560 --> 00:11:04,560 - I was just-- 264 00:11:04,560 --> 00:11:05,560 - Oh, my God, what's happening? 265 00:11:05,560 --> 00:11:06,560 Get up, go, go, go, go! 266 00:11:06,560 --> 00:11:08,560 Everybody look sharp. Thank you. 267 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 - Thank you. 268 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 - Thank you. 269 00:11:10,560 --> 00:11:20,560 ♪ 270 00:11:20,560 --> 00:11:23,560 - Okay, smile, smile, smile. 271 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 Thank you. 272 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 [laughs] 273 00:11:25,560 --> 00:11:32,560 ♪ 274 00:11:32,560 --> 00:11:34,560 - Ooh. 275 00:11:34,560 --> 00:11:44,560 ♪ 276 00:11:44,560 --> 00:11:50,560 ♪ 277 00:11:50,560 --> 00:11:54,560 - Oh, my God, this is so embarrassing. 278 00:11:54,560 --> 00:11:56,560 [clears throat] 279 00:11:56,560 --> 00:12:04,560 ♪ 280 00:12:04,560 --> 00:12:07,560 - Please don't tell me he recognizes me from last night. 281 00:12:07,560 --> 00:12:10,560 ♪ 282 00:12:10,560 --> 00:12:14,560 - It is important to maintain a professional image. 283 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 Next time this happens, 284 00:12:16,560 --> 00:12:18,560 don't bother coming to New York. 285 00:12:18,560 --> 00:12:22,560 ♪ 286 00:12:22,560 --> 00:12:24,560 - Okay, he doesn't recognize my face, 287 00:12:24,560 --> 00:12:26,560 but not even my name? 288 00:12:26,560 --> 00:12:28,560 - [whispers] 289 00:12:28,560 --> 00:12:31,560 - Did he even read the divorce papers he sent me? 290 00:12:31,560 --> 00:12:33,560 Wait, but that means I can keep this job 291 00:12:33,560 --> 00:12:35,560 if he doesn't realize it's me, right? 292 00:12:35,560 --> 00:12:38,560 - Her hair smells kind of nice. 293 00:12:38,560 --> 00:12:41,560 Reminds me of the girl last night. 294 00:12:41,560 --> 00:12:44,560 Um, let her know that I'd like her to be my secretary, 295 00:12:44,560 --> 00:12:46,560 please. Thank you. 296 00:12:46,560 --> 00:12:48,560 ♪ 297 00:12:48,560 --> 00:12:52,560 - Mr. Valentino has chosen you to be his secretary. 298 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 - What? 299 00:12:55,560 --> 00:12:58,560 I-I'm an engineer. 300 00:12:58,560 --> 00:13:00,560 I'm an engineer. 301 00:13:00,560 --> 00:13:02,560 - Hey, hey, hey, stop. - Is he out of his mind? 302 00:13:02,560 --> 00:13:04,560 [arguing] 303 00:13:04,560 --> 00:13:06,560 - Shh. 304 00:13:06,560 --> 00:13:09,560 Mr. Valentino, this'll be your new office for the time. 305 00:13:09,560 --> 00:13:11,560 - [sighs] 306 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 ♪ 307 00:13:12,560 --> 00:13:14,560 Okay. 308 00:13:14,560 --> 00:13:16,560 ♪ 309 00:13:16,560 --> 00:13:19,560 - I'm still not quite sure that I understand, sir. 310 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 Why have an engineer be your secretary? 311 00:13:22,560 --> 00:13:25,560 - Are you telling me how to do my job? 312 00:13:25,560 --> 00:13:27,560 - No. 313 00:13:27,560 --> 00:13:29,560 Just curious. 314 00:13:29,560 --> 00:13:32,560 M-Ms. Brown was saying that she couldn't reach you on the phone, 315 00:13:32,560 --> 00:13:34,560 so she's requesting that you pick her up tomorrow. 316 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 - [gasps] 317 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Oh! Whoa! 318 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 - [gasps] 319 00:13:37,560 --> 00:13:38,560 - Oh! Whoa! 320 00:13:38,560 --> 00:13:41,560 ♪ I know you're feeling laid back, but it's getting late ♪ 321 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 ♪ Last call is on the way ♪ 322 00:13:43,560 --> 00:13:45,560 ♪ Pick your poison, I can pay ♪ 323 00:13:45,560 --> 00:13:47,560 ♪ I've been eyeing you the entire day ♪ 324 00:13:47,560 --> 00:13:49,560 ♪ Justifying my disdain ♪ 325 00:13:49,560 --> 00:13:51,560 ♪ I could ride this high for days ♪ 326 00:13:51,560 --> 00:13:53,560 ♪ Here's to hoping you relate ♪ 327 00:13:53,560 --> 00:13:55,560 - Coffee or tea? 328 00:13:55,560 --> 00:13:57,560 - Coffee. 329 00:13:57,560 --> 00:14:00,560 ♪ I hate it if all this conversation went to waste ♪ 330 00:14:00,560 --> 00:14:02,560 - I'll get that right away. 331 00:14:02,560 --> 00:14:03,560 - Mm-hmm. 332 00:14:03,560 --> 00:14:06,560 Oh, and next time, knock. 333 00:14:06,560 --> 00:14:08,560 It's basic etiquette. 334 00:14:08,560 --> 00:14:09,560 [air horn blows] 335 00:14:09,560 --> 00:14:11,560 - Of course, Your Majesty. 336 00:14:11,560 --> 00:14:13,560 ♪ 337 00:14:13,560 --> 00:14:15,560 [knocking] 338 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 ♪ 339 00:14:18,560 --> 00:14:21,560 - Ugh! Have you lost your goddamn mind?! 340 00:14:21,560 --> 00:14:23,560 ♪ 341 00:14:23,560 --> 00:14:25,560 [door creaks] 342 00:14:25,560 --> 00:14:28,560 [footsteps] 343 00:14:28,560 --> 00:14:30,560 You said coffee? 344 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 - Coffee, please. 345 00:14:31,560 --> 00:14:32,560 - Yeah. 346 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Sorry. 347 00:14:33,560 --> 00:14:36,560 I'll go get the coffee. 348 00:14:36,560 --> 00:14:38,560 - She wants my attention. 349 00:14:38,560 --> 00:14:40,560 ♪ 350 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 - Hmm. 351 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 - I was gonna walk in there, 352 00:14:44,560 --> 00:14:46,560 and I was gonna say, "I quit." 353 00:14:46,560 --> 00:14:50,560 And then I was going to slap him! 354 00:14:50,560 --> 00:14:52,560 And then... 355 00:14:52,560 --> 00:14:53,560 [knocking] 356 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 - Miss Sampson, 357 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 the boss wants to see you. 358 00:14:56,560 --> 00:14:58,560 - Okay. 359 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 ♪ 360 00:15:00,560 --> 00:15:02,560 - Your coffee, sir. 361 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 - Oh! Ah! Ah! 362 00:15:04,560 --> 00:15:06,560 Jeez! Ugh! 363 00:15:06,560 --> 00:15:08,560 Ooh! Okay. 364 00:15:08,560 --> 00:15:09,560 All right. 365 00:15:09,560 --> 00:15:11,560 - [moans] 366 00:15:11,560 --> 00:15:12,560 - Oh, that's the-- 367 00:15:12,560 --> 00:15:14,560 - Oh, my God. Oh, my God. 368 00:15:14,560 --> 00:15:16,560 - Lisa Sampson, what are you doing? 369 00:15:16,560 --> 00:15:17,560 What are you doing? 370 00:15:17,560 --> 00:15:18,560 - Do you need something from me, sir? 371 00:15:18,560 --> 00:15:20,560 - Yes, I need you-- 372 00:15:20,560 --> 00:15:21,560 [sighs] 373 00:15:21,560 --> 00:15:23,560 I need you to go shopping 374 00:15:23,560 --> 00:15:26,560 to get a gift that serves as an apology. 375 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 Can you do that? 376 00:15:27,560 --> 00:15:29,560 - Must be for Patricia Brown. 377 00:15:29,560 --> 00:15:31,560 For that call I intercepted last night. 378 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 - God. 379 00:15:33,560 --> 00:15:35,560 [sighs] 380 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Scumbag. 381 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 - What? 382 00:15:38,560 --> 00:15:40,560 - Uh, I'm just-- 383 00:15:40,560 --> 00:15:42,560 I'm celebrating 384 00:15:42,560 --> 00:15:46,560 because an overly competent engineer 385 00:15:46,560 --> 00:15:48,560 such as myself 386 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 am more than qualified 387 00:15:50,560 --> 00:15:54,560 to tackle such a daunting task 388 00:15:54,560 --> 00:15:57,560 of picking out gifts. 389 00:15:57,560 --> 00:16:00,560 - Have we met before? 390 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Have we met before? 391 00:16:01,560 --> 00:16:04,560 - We slept together too, dummy. 392 00:16:04,560 --> 00:16:06,560 - I don't think so. 393 00:16:06,560 --> 00:16:08,560 I'm gonna go get your gifts now. 394 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 - Thank you. 395 00:16:10,560 --> 00:16:15,560 - Oh, God, this is hot. 396 00:16:15,560 --> 00:16:16,560 [exhales] 397 00:16:16,560 --> 00:16:19,560 Jake, an ice pack. 398 00:16:19,560 --> 00:16:21,560 ASAP. 399 00:16:21,560 --> 00:16:23,560 And another coffee. 400 00:16:23,560 --> 00:16:26,560 [upbeat music] 401 00:16:26,560 --> 00:16:27,560 [farting] 402 00:16:27,560 --> 00:16:30,560 - What is this? 403 00:16:30,560 --> 00:16:32,560 - Looks like a piece of shit, sir. 404 00:16:32,560 --> 00:16:34,560 I think it is intentional. 405 00:16:34,560 --> 00:16:37,560 ♪ ♪ 406 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 - Lisa. 407 00:16:39,560 --> 00:16:41,560 - Yes? 408 00:16:41,560 --> 00:16:44,560 - Do you have a problem with me? 409 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 - What? 410 00:16:45,560 --> 00:16:47,560 What are you talking about? 411 00:16:47,560 --> 00:16:50,560 - Because you just landed a giant turd on my desk. 412 00:16:50,560 --> 00:16:51,560 - Oh. 413 00:16:51,560 --> 00:16:54,560 Okay, see, I'm an engineer. 414 00:16:54,560 --> 00:16:57,560 So all I had was parchment paper. 415 00:16:57,560 --> 00:17:01,560 ♪ ♪ 416 00:17:01,560 --> 00:17:03,560 - You're just trying to get my attention, aren't you? 417 00:17:03,560 --> 00:17:05,560 - Don't misunderstand me. 418 00:17:05,560 --> 00:17:07,560 I simply thought that brown paper 419 00:17:07,560 --> 00:17:09,560 would match Miss Brown's accents. 420 00:17:09,560 --> 00:17:12,560 - And whoever said this is for Patricia Brown, 421 00:17:12,560 --> 00:17:15,560 it's actually for... 422 00:17:15,560 --> 00:17:17,560 - What's up? 423 00:17:17,560 --> 00:17:19,560 - How many mistresses do you have? 424 00:17:19,560 --> 00:17:21,560 - Ex-wife's name, Jake. 425 00:17:21,560 --> 00:17:23,560 - He's buying gifts for me? 426 00:17:23,560 --> 00:17:25,560 He's never gotten me anything 427 00:17:25,560 --> 00:17:27,560 in the three years we've been married. 428 00:17:27,560 --> 00:17:30,560 Maybe he does have a heart. 429 00:17:30,560 --> 00:17:32,560 - Oh. 430 00:17:32,560 --> 00:17:35,560 Your ex-wife is also named Lisa Sampson. 431 00:17:35,560 --> 00:17:37,560 - You share the same name as my ex-wife. 432 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 - I'm literally her, dumbass. 433 00:17:39,560 --> 00:17:41,560 - Huh. 434 00:17:41,560 --> 00:17:45,560 Jake, can you get her my ex-wife's address 435 00:17:45,560 --> 00:17:47,560 so she can send this to her? 436 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 ♪ ♪ 437 00:17:50,560 --> 00:17:53,560 - Jesus fucking Christ. I know where I live. 438 00:17:53,560 --> 00:17:55,560 I'll find the address. 439 00:17:55,560 --> 00:17:59,560 ♪ ♪ 440 00:17:59,560 --> 00:18:01,560 - Hmm, she wants to play. 441 00:18:01,560 --> 00:18:02,560 ♪ ♪ 442 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 And I shall indulge her. 443 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 [chuckles] 444 00:18:06,560 --> 00:18:09,560 - No, he literally did not remember 445 00:18:09,560 --> 00:18:11,560 his own ex-wife's name. 446 00:18:11,560 --> 00:18:13,560 - Forget his ass. 447 00:18:13,560 --> 00:18:15,560 You had fun last night, didn't you? 448 00:18:15,560 --> 00:18:16,560 Why don't we go again? 449 00:18:16,560 --> 00:18:18,560 - No, I, um, I've got a headache, 450 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 and I don't want to drink. 451 00:18:20,560 --> 00:18:22,560 - Go ahead. 452 00:18:22,560 --> 00:18:24,560 - I don't--yeah, I don't want to drink. 453 00:18:24,560 --> 00:18:26,560 Yeah, hey, hey, can I play that? 454 00:18:26,560 --> 00:18:29,560 - So why don't you go to a business dinner 455 00:18:29,560 --> 00:18:31,560 after this tonight? 456 00:18:31,560 --> 00:18:34,560 - Uh, tonight I can't. 457 00:18:34,560 --> 00:18:36,560 I have, um, got plans, 458 00:18:36,560 --> 00:18:38,560 and I'm not drinking anyway, so... 459 00:18:38,560 --> 00:18:41,560 - Perfect. You can be our designated driver then. 460 00:18:41,560 --> 00:18:44,560 ♪ ♪ 461 00:18:44,560 --> 00:18:46,560 - Um, no. 462 00:18:46,560 --> 00:18:49,560 ♪ ♪ 463 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 - Hmm. Cheers. 464 00:18:51,560 --> 00:18:56,560 ♪ ♪ 465 00:18:56,560 --> 00:18:58,560 [glass clinks] 466 00:18:58,560 --> 00:19:00,560 - Why won't she drink up? 467 00:19:00,560 --> 00:19:02,560 This is disrespectful to our culture. 468 00:19:02,560 --> 00:19:05,560 How am I supposed to do business with you people like this? 469 00:19:05,560 --> 00:19:10,560 - Ask me nicely, and maybe I'll save you. 470 00:19:10,560 --> 00:19:12,560 - [scoffs] Jerk face. 471 00:19:12,560 --> 00:19:14,560 ♪ ♪ 472 00:19:14,560 --> 00:19:16,560 - [sighs] How about this? 473 00:19:16,560 --> 00:19:19,560 I ordered the oyster soup just for you. 474 00:19:19,560 --> 00:19:22,560 It's wonderful for your... 475 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 health. [laughs] 476 00:19:24,560 --> 00:19:27,560 I'm sure that your wife will be 477 00:19:27,560 --> 00:19:29,560 very excited about it later tonight. 478 00:19:29,560 --> 00:19:31,560 [giggles] 479 00:19:31,560 --> 00:19:33,560 ♪ ♪ 480 00:19:33,560 --> 00:19:35,560 [phone chimes] 481 00:19:35,560 --> 00:19:38,560 [indistinct chatter] 482 00:19:38,560 --> 00:19:41,560 [laughter] 483 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 - Hmm, slick, but gross. 484 00:19:43,560 --> 00:19:47,560 - Hmm, maybe you should be my secretary instead. 485 00:19:47,560 --> 00:19:50,560 - [coughs] 486 00:19:50,560 --> 00:19:52,560 What are you doing? 487 00:19:52,560 --> 00:19:54,560 - It's bad time. 488 00:19:54,560 --> 00:19:56,560 I've got peanuts. 489 00:19:56,560 --> 00:19:58,560 - You know about the boss's peanut allergy. 490 00:19:58,560 --> 00:20:00,560 And how the hell would you know that? 491 00:20:00,560 --> 00:20:04,560 - I mean, Mr. Valentino is the hottest bachelor in town, 492 00:20:04,560 --> 00:20:06,560 so, you know, all the girls in the office 493 00:20:06,560 --> 00:20:08,560 have been talking about it. [laughs] 494 00:20:08,560 --> 00:20:10,560 - I knew it. She's interested in me. 495 00:20:10,560 --> 00:20:12,560 ♪ ♪ 496 00:20:12,560 --> 00:20:15,560 Please be mindful of social boundaries, Ms. Epson. 497 00:20:15,560 --> 00:20:18,560 - Says the one who hires his ex-wife to be his secretary. 498 00:20:18,560 --> 00:20:20,560 - Yeah, excuse me. Just a minute. 499 00:20:20,560 --> 00:20:22,560 ♪ ♪ 500 00:20:22,560 --> 00:20:24,560 [phone buzzes] 501 00:20:24,560 --> 00:20:26,560 ♪ ♪ 502 00:20:26,560 --> 00:20:28,560 Excuse me. 503 00:20:28,560 --> 00:20:31,560 [indistinct chatter] 504 00:20:31,560 --> 00:20:33,560 She's a good secretary. 505 00:20:33,560 --> 00:20:36,560 I still don't understand why you wanted me to prank her for you. 506 00:20:36,560 --> 00:20:39,560 - Because she pranked me earlier, so I want to prank her now. 507 00:20:39,560 --> 00:20:41,560 - So she has a sense of humor. 508 00:20:41,560 --> 00:20:43,560 Don't be so mean to her. - Mm. 509 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 - I was your college roommate for four years, 510 00:20:45,560 --> 00:20:48,560 and even I didn't know about your peanut allergy. 511 00:20:48,560 --> 00:20:50,560 ♪ ♪ 512 00:20:50,560 --> 00:20:52,560 - Excuse me. Where are you going? 513 00:20:52,560 --> 00:20:54,560 ♪ ♪ 514 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 - You're my driver. 515 00:20:56,560 --> 00:21:00,560 ♪ ♪ 516 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 - Oops. 517 00:21:01,560 --> 00:21:05,560 I better go check on my restaurant. 518 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 Your next meal's on me. 519 00:21:07,560 --> 00:21:11,560 ♪ ♪ 520 00:21:11,560 --> 00:21:13,560 - Your grandfather called. 521 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 - I'm sorry. 522 00:21:16,560 --> 00:21:18,560 - Your grandfather called. - Mm. 523 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 - He's asking for you and Mrs. Valentino to come back 524 00:21:20,560 --> 00:21:22,560 and have dinner with him now that you're back in the country. 525 00:21:22,560 --> 00:21:24,560 - He doesn't know that we're divorced? 526 00:21:24,560 --> 00:21:26,560 ♪ ♪ 527 00:21:26,560 --> 00:21:28,560 - Your grandfather's health has declined. 528 00:21:28,560 --> 00:21:30,560 Your ex-wife probably didn't want to disappoint him. 529 00:21:30,560 --> 00:21:33,560 After all, it is her who's been taking care of him all these years. 530 00:21:33,560 --> 00:21:35,560 ♪ ♪ 531 00:21:35,560 --> 00:21:37,560 - She wouldn't have even gotten that marriage contract 532 00:21:37,560 --> 00:21:40,560 from my grandpa if she didn't have allegedly run into him 533 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 to save him from an asthma, 534 00:21:42,560 --> 00:21:45,560 not to mention the $2 million she got out of it. 535 00:21:45,560 --> 00:21:47,560 So why wouldn't she be sucking up to him? 536 00:21:47,560 --> 00:21:49,560 It's all for her own benefit. 537 00:21:49,560 --> 00:21:53,560 - Well, someone has to be nice to your grandpa, Aydan. 538 00:21:53,560 --> 00:21:57,560 ♪ ♪ 539 00:21:57,560 --> 00:21:59,560 - Come on. Let it out. 540 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 - I should have just let him die. 541 00:22:01,560 --> 00:22:04,560 Just eat his peanuts and die from his allergy. 542 00:22:04,560 --> 00:22:06,560 And then rip up his $2 million check 543 00:22:06,560 --> 00:22:08,560 and just throw it on top of his grave. 544 00:22:08,560 --> 00:22:11,560 - Are you really gonna hide the fact that you're his ex-wife? 545 00:22:11,560 --> 00:22:13,560 - What else am I supposed to do? 546 00:22:13,560 --> 00:22:16,560 I waited for three years. 547 00:22:16,560 --> 00:22:19,560 And for what? Some pitiful divorce gifts? 548 00:22:19,560 --> 00:22:22,560 Which I had to buy and wrap myself? 549 00:22:22,560 --> 00:22:24,560 I should just give it up. 550 00:22:24,560 --> 00:22:26,560 - But you've been in love with him for so long, 551 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 and you gave up so much for him. 552 00:22:28,560 --> 00:22:35,560 ♪ ♪ 553 00:22:35,560 --> 00:22:37,560 - Samson, 554 00:22:37,560 --> 00:22:41,560 Mr. Valentino is not happy with your lack of goodbyes tonight. 555 00:22:41,560 --> 00:22:44,560 He wishes to get an explanation tomorrow. 556 00:22:44,560 --> 00:22:46,560 - He's insane! I'm quitting! 557 00:22:46,560 --> 00:22:48,560 - Yeah, yeah. 558 00:22:48,560 --> 00:22:51,560 ♪ ♪ 559 00:22:51,560 --> 00:22:53,560 - It's a kitchen frown! - Oh, my God! 560 00:22:53,560 --> 00:22:56,560 - The Supermodel with the star! The one and only! 561 00:22:56,560 --> 00:22:58,560 - The Michael model! 562 00:22:58,560 --> 00:23:00,560 - Oh, my God! - Can you please let me go? 563 00:23:00,560 --> 00:23:02,560 - It's a kitchen frown! - Oh, my God! 564 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 - The Supermodel with the star! The one and only! 565 00:23:05,560 --> 00:23:07,560 - The Michael model! 566 00:23:07,560 --> 00:23:09,560 Can you please let me go? 567 00:23:09,560 --> 00:23:12,560 [screaming] 568 00:23:12,560 --> 00:23:14,560 Thank you! 569 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 Oh, my God! 570 00:23:16,560 --> 00:23:19,560 - He's earned his modeling career sky high thanks to your help. 571 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 - She broke her leg four years ago, saving my life. 572 00:23:21,560 --> 00:23:24,560 I thought I'd give her a little something else. 573 00:23:24,560 --> 00:23:28,560 ♪ ♪ 574 00:23:28,560 --> 00:23:30,560 - Yeah, take this. - Thank you. 575 00:23:30,560 --> 00:23:33,560 - I didn't think you were so much for the guy you love. 576 00:23:34,560 --> 00:23:38,560 - Please be mindful of social boundaries, Patricia. 577 00:23:38,560 --> 00:23:41,560 - Okay, well, I tried to call you two days ago 578 00:23:41,560 --> 00:23:43,560 and some random woman picked up. 579 00:23:43,560 --> 00:23:45,560 Who was she? 580 00:23:45,560 --> 00:23:47,560 [car door slams] 581 00:23:47,560 --> 00:23:51,560 - S--sorry, a puppy ran out from under the car, sir. 582 00:23:51,560 --> 00:23:53,560 - Was it okay? 583 00:23:53,560 --> 00:23:55,560 - Yeah, it's fine. It got out of the way in time. 584 00:23:55,560 --> 00:23:57,560 - Ew. 585 00:23:57,560 --> 00:23:59,560 - What? What's going on? 586 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 - I hit my knee. It's hurting. 587 00:24:01,560 --> 00:24:03,560 - Hey, Jake, we might need to go to the hospital for this. 588 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 - No, no, no, no, no. You don't need to go to the hospital. 589 00:24:05,560 --> 00:24:08,560 Annie's too far gone, and I'm just reminded of all the pain. 590 00:24:08,560 --> 00:24:10,560 - Mm-hmm. 591 00:24:10,560 --> 00:24:13,560 - But if you spend some time with me, 592 00:24:13,560 --> 00:24:15,560 it'll feel better. 593 00:24:15,560 --> 00:24:19,560 - Get in the car. 594 00:24:19,560 --> 00:24:21,560 - [sighs] 595 00:24:21,560 --> 00:24:24,560 - Letter of resignation. 596 00:24:24,560 --> 00:24:27,560 - So Steven's covering for Anna while she's away. 597 00:24:27,560 --> 00:24:29,560 I moved your 11 a.m. to 12, 598 00:24:29,560 --> 00:24:31,560 and then lastly, uh, the board emailed today. 599 00:24:31,560 --> 00:24:33,560 They said as soon as you make sure everything is in order here, 600 00:24:33,560 --> 00:24:35,560 they want to transfer you to their new start up in three months. 601 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 - Mm. 602 00:24:36,560 --> 00:24:38,560 - He's only gonna be here for three months? 603 00:24:38,560 --> 00:24:41,560 That means I don't have to resign. 604 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 - What is that? 605 00:24:43,560 --> 00:24:46,560 Your apology for leaving me at the restaurant last night? 606 00:24:46,560 --> 00:24:48,560 - Mm-hmm. 607 00:24:48,560 --> 00:24:50,560 - Okay. 608 00:24:50,560 --> 00:24:52,560 - It's--it's-- 609 00:24:52,560 --> 00:24:54,560 - Okay, you get it. 610 00:24:54,560 --> 00:24:56,560 - [gasps] 611 00:24:56,560 --> 00:24:58,560 - ♪ Feedback, but it's getting late ♪ 612 00:24:58,560 --> 00:24:59,560 ♪ Last call is on the way ♪ 613 00:24:59,560 --> 00:25:01,560 - You're always falling. 614 00:25:01,560 --> 00:25:03,560 You know, falling for me will have severe consequences? 615 00:25:03,560 --> 00:25:09,560 - Actually, I broke my knee a few years ago, 616 00:25:09,560 --> 00:25:12,560 um, saving an ungrateful idiot. 617 00:25:12,560 --> 00:25:14,560 - Mm-hmm. - And, uh, 618 00:25:14,560 --> 00:25:15,560 I have 20/20 vision. 619 00:25:15,560 --> 00:25:17,560 - And what is that supposed to mean? 620 00:25:17,560 --> 00:25:19,560 - She's calling you ugly, sir. 621 00:25:19,560 --> 00:25:21,560 And she's trying to say that she's not blind. 622 00:25:21,560 --> 00:25:23,560 - [sighs] 623 00:25:23,560 --> 00:25:27,560 ♪ ♪ 624 00:25:27,560 --> 00:25:29,560 - Looks like the prey can embolden her. 625 00:25:29,560 --> 00:25:31,560 She's special. 626 00:25:31,560 --> 00:25:33,560 - If he thinks he can bully me into submission, 627 00:25:33,560 --> 00:25:35,560 he's got another thing coming. 628 00:25:35,560 --> 00:25:38,560 - Oh, and get me a file on Lisa Sampson. 629 00:25:38,560 --> 00:25:40,560 - Wait for secretary, sir. 630 00:25:40,560 --> 00:25:42,560 - Secretary, duh! 631 00:25:42,560 --> 00:25:45,560 [cell phone buzzing] 632 00:25:45,560 --> 00:25:48,560 - Hello. - Hey. 633 00:25:48,560 --> 00:25:50,560 - Grandpa wants us over for dinner tonight. 634 00:25:50,560 --> 00:25:53,560 - A family dinner tonight. 635 00:25:53,560 --> 00:25:58,560 - Okay. 636 00:25:58,560 --> 00:26:04,560 [playful music] 637 00:26:04,560 --> 00:26:06,560 - I can't keep this secret forever. 638 00:26:06,560 --> 00:26:08,560 - I cannot do it. 639 00:26:08,560 --> 00:26:10,560 - There are other jobs in the world. 640 00:26:10,560 --> 00:26:12,560 I'll lose this one and find another. 641 00:26:12,560 --> 00:26:14,560 [knocking] 642 00:26:14,560 --> 00:26:17,560 - Grandpa Valentino? 643 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 - Olga said you weren't feeling well. 644 00:26:19,560 --> 00:26:22,560 - Oh, ow, ow. 645 00:26:22,560 --> 00:26:24,560 I must have heard something. 646 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 - Sit, sit, sit, sit. Here. - I'll be all right. 647 00:26:26,560 --> 00:26:30,560 You know, the doctor said it would be healthy 648 00:26:30,560 --> 00:26:33,560 for me to have some distractions. 649 00:26:33,560 --> 00:26:37,560 Some great-grandchildren, perhaps? 650 00:26:37,560 --> 00:26:41,560 Some great-grandchildren, perhaps? 651 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 Then I could run around chasing after them. 652 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 - Mm-hmm. 653 00:26:45,560 --> 00:26:48,560 - Doctor says it's good exercise, Lisa. 654 00:26:48,560 --> 00:26:50,560 - [laughs] 655 00:26:50,560 --> 00:26:51,560 How about some tea? 656 00:26:51,560 --> 00:26:54,560 - That would be lovely. - Okay. 657 00:26:54,560 --> 00:26:57,560 - Wait. Where's Aydin? 658 00:26:57,560 --> 00:27:03,560 - Um... 659 00:27:03,560 --> 00:27:05,560 Aydin and I... 660 00:27:05,560 --> 00:27:08,560 - Sir, Mr. Valentino Jr.'s car 661 00:27:08,560 --> 00:27:10,560 has arrived in the driveway. 662 00:27:10,560 --> 00:27:12,560 - Well, finally. 663 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 Let's go get him, my dear. 664 00:27:14,560 --> 00:27:16,560 - Okay. 665 00:27:17,560 --> 00:27:19,560 [door opens] 666 00:27:19,560 --> 00:27:21,560 [door closes] 667 00:27:21,560 --> 00:27:30,560 - Sir, Mr. Aydin is a bit busy at the moment, 668 00:27:30,560 --> 00:27:32,560 so he told me to bring you this new pet first. 669 00:27:32,560 --> 00:27:36,560 - I get to live another day. Yes! 670 00:27:36,560 --> 00:27:44,560 - Tell me, where is he? 671 00:27:44,560 --> 00:27:46,560 - He's, um--he's helping Miss Brown 672 00:27:46,560 --> 00:27:47,560 with her physical therapy. 673 00:27:47,560 --> 00:27:50,560 - Ugh. Brown, who's a bitch again? 674 00:27:50,560 --> 00:27:53,560 - Ah, hat boy. 675 00:27:53,560 --> 00:27:56,560 Have a goldfish. 676 00:27:56,560 --> 00:27:59,560 - I guess I did swap him out for a goldfish. 677 00:27:59,560 --> 00:28:01,560 - Oh. 678 00:28:01,560 --> 00:28:06,560 Oh, gosh. 679 00:28:06,560 --> 00:28:10,560 Yeah. Ah. 680 00:28:10,560 --> 00:28:11,560 - Ah. 681 00:28:11,560 --> 00:28:13,560 - Aydin, can you open my leg? - Yeah, yes. 682 00:28:13,560 --> 00:28:16,560 - And you just really stretch my glute. 683 00:28:16,560 --> 00:28:17,560 Wider? - Yeah. 684 00:28:17,560 --> 00:28:19,560 - Open it. More. - It's open. 685 00:28:19,560 --> 00:28:21,560 - More. - Okay. 686 00:28:21,560 --> 00:28:23,560 - [grunts] 687 00:28:23,560 --> 00:28:33,560 - Excuse me, sir, but your grandfather 688 00:28:33,560 --> 00:28:34,560 insists that you join him. 689 00:28:34,560 --> 00:28:35,560 - Okay, yes, I think I should go. 690 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 - Why? No. Where are you going? 691 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 I thought you wanted nothing to do 692 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 with your scheming ex-wife. 693 00:28:41,560 --> 00:28:43,560 [door opens] 694 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 - Hey, Grandpa. How are you? 695 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 Um, I think I'd just come in and check up on you. 696 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 - What are you-- 697 00:28:49,560 --> 00:28:52,560 - Oh, you remember I exist, do you? 698 00:28:52,560 --> 00:28:54,560 You're doing this on purpose, aren't you? 699 00:28:54,560 --> 00:28:56,560 Hell, you missed Lisa. 700 00:28:56,560 --> 00:28:58,560 She just left. 701 00:28:58,560 --> 00:28:59,560 Even the tea is still warm. 702 00:28:59,560 --> 00:29:01,560 You'd rather fly around the world 703 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 with that dang mistress of yours 704 00:29:03,560 --> 00:29:05,560 and spare one glance at your wife. 705 00:29:05,560 --> 00:29:07,560 - Grandpa, it's not like that between me and Patricia. 706 00:29:07,560 --> 00:29:09,560 - Don't you mention her name in this house. 707 00:29:09,560 --> 00:29:11,560 Go explain to your wife. 708 00:29:11,560 --> 00:29:13,560 - Actually, there's something that-- 709 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 - What? - I said-- 710 00:29:15,560 --> 00:29:17,560 - Do you have any idea 711 00:29:17,560 --> 00:29:19,560 how she's been taking care of this family 712 00:29:19,560 --> 00:29:21,560 this entire time? 713 00:29:21,560 --> 00:29:23,560 She takes me to all my doctor visits. 714 00:29:23,560 --> 00:29:25,560 Even this tea. 715 00:29:25,560 --> 00:29:28,560 She makes the blend all herself. 716 00:29:28,560 --> 00:29:33,560 - Okay. 717 00:29:37,560 --> 00:29:39,560 This tea isn't bad. 718 00:29:39,560 --> 00:29:43,560 - You could be drinking this every day. 719 00:29:43,560 --> 00:29:46,560 - Grandpa, it's average, okay? 720 00:29:46,560 --> 00:29:48,560 Did you at least like the goldfish that I brought you? 721 00:29:48,560 --> 00:29:50,560 - Gave it to Lisa already. 722 00:29:50,560 --> 00:29:53,560 You can't bribe me with pets. 723 00:29:53,560 --> 00:29:56,560 I want a human great-grandchild. 724 00:29:56,560 --> 00:29:59,560 Now go home, and don't you come back 725 00:29:59,560 --> 00:30:01,560 unless you bring Lisa with you. 726 00:30:01,560 --> 00:30:03,560 - Okay, Grandpa. 727 00:30:04,560 --> 00:30:06,560 [laughs] 728 00:30:06,560 --> 00:30:10,560 - Hey, where you going with my tea? 729 00:30:10,560 --> 00:30:12,560 - It's not bad. 730 00:30:12,560 --> 00:30:15,560 - Hey, girl, what's wrong? 731 00:30:15,560 --> 00:30:17,560 - Is your dad still a veterinarian, 732 00:30:17,560 --> 00:30:19,560 and do you know how to take care of a goldfish? 733 00:30:19,560 --> 00:30:21,560 - Yes and no. But, girl, you got a goldfish? 734 00:30:21,560 --> 00:30:24,560 - I got a goldfish. - Oh, is it a goldfish? 735 00:30:24,560 --> 00:30:26,560 [clears throat] 736 00:30:26,560 --> 00:30:28,560 I'll have a tea today. 737 00:30:30,560 --> 00:30:33,560 - Order up. One pipe and hot tea. 738 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 - I don't know if the diminished brain capacity 739 00:30:35,560 --> 00:30:37,560 is from all the hair gel absorbing into his scalp 740 00:30:37,560 --> 00:30:39,560 or from Fumi getting himself every day with body spray, 741 00:30:39,560 --> 00:30:41,560 but either way, you look like a feral dog, 742 00:30:41,560 --> 00:30:43,560 and you smell like one too. How's that for tea? 743 00:30:43,560 --> 00:30:46,560 - Make sure it's hot! 744 00:30:46,560 --> 00:30:51,560 - What? Not enough work for you to do? 745 00:30:51,560 --> 00:30:54,560 Got enough time to chit-chat with one of your guy co-workers? 746 00:30:54,560 --> 00:30:56,560 - You know, I don't think I'm actually very good 747 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 at this whole secretary thing, so maybe I should-- 748 00:30:58,560 --> 00:31:01,560 - Oh, don't cut yourself short. You make a nice cup of coffee. 749 00:31:01,560 --> 00:31:07,560 Not a bad cup of tea, either. 750 00:31:07,560 --> 00:31:10,560 - It tastes just like the tea from last night. 751 00:31:10,560 --> 00:31:17,560 So, tell me, what did you put in it? 752 00:31:17,560 --> 00:31:20,560 - It's just an herb blend. - Mm. 753 00:31:20,560 --> 00:31:24,560 - I didn't realize you liked tea so much. 754 00:31:24,560 --> 00:31:27,560 - I did? 755 00:31:27,560 --> 00:31:30,560 - I'm so glad I didn't know you were supposed to be here. 756 00:31:30,560 --> 00:31:36,560 - First time seeing the mistress in person. 757 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 She's pretty. 758 00:31:38,560 --> 00:31:40,560 But stupid and mean. 759 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 - I have to go shopping. Why don't you come with? 760 00:31:42,560 --> 00:31:45,560 - Mm. I'm a bit busy today. 761 00:31:45,560 --> 00:31:47,560 Here, why don't you take the card, Lisa? 762 00:31:47,560 --> 00:31:50,560 Take her shopping. Thank you. 763 00:31:50,560 --> 00:31:54,560 You two have fun. 764 00:31:54,560 --> 00:31:57,560 You like them stupid, don't they? 765 00:31:57,560 --> 00:32:07,560 - Take a photo of me holding this, 766 00:32:07,560 --> 00:32:10,560 and then we can just throw it out after. 767 00:32:10,560 --> 00:32:13,560 [camera shutter clicking] 768 00:32:13,560 --> 00:32:17,560 Did you just roll your eyes at me? 769 00:32:17,560 --> 00:32:20,560 [laughs] 770 00:32:20,560 --> 00:32:22,560 I can tell you want Iden. 771 00:32:22,560 --> 00:32:25,560 I sent you here to serve me. 772 00:32:25,560 --> 00:32:27,560 I can spot a gold digger from a mile away. 773 00:32:27,560 --> 00:32:29,560 - Is that because you spend so much time 774 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 looking at yourself in the mirror? 775 00:32:31,560 --> 00:32:34,560 - I'm gonna swat away all the flies surrounding Iden. 776 00:32:34,560 --> 00:32:37,560 Flies among turtles. 777 00:32:37,560 --> 00:32:39,560 - Are you calling him a piece of shit? 778 00:32:39,560 --> 00:32:42,560 'Cause I'd be happy to pass on that message. 779 00:32:42,560 --> 00:32:44,560 - Hey, what is going on? - [gasps] 780 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 She hit me! 781 00:32:46,560 --> 00:32:49,560 I love technology. 782 00:32:49,560 --> 00:32:53,560 Uh, she hit me, actually. The security cameras never lie. 783 00:32:53,560 --> 00:33:00,560 Anyway. 784 00:33:00,560 --> 00:33:02,560 As if I haven't watched enough real short shows 785 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 to know how to deal with bitches like you. 786 00:33:05,560 --> 00:33:07,560 - Did you hit her? - No! 787 00:33:07,560 --> 00:33:09,560 She's lying. 788 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 - Thank God that shithead ex-husband 789 00:33:11,560 --> 00:33:14,560 didn't take the house and heart to whip it. 790 00:33:14,560 --> 00:33:18,560 - Son of a... 791 00:33:19,560 --> 00:33:23,560 I can relax after a long day. 792 00:33:23,560 --> 00:33:29,560 [phone buzzing] 793 00:33:29,560 --> 00:33:33,560 - What is it, shithead ex-husband? 794 00:33:33,560 --> 00:33:35,560 - Wait, what did you just call me? 795 00:33:35,560 --> 00:33:39,560 - Oh, uh, Mr. Valentino, what's--what's up? 796 00:33:39,560 --> 00:33:41,560 - Look, I'm a bit drunk, 797 00:33:41,560 --> 00:33:43,560 so I'm gonna need you to come pick me up 798 00:33:43,560 --> 00:33:46,560 at, uh, the 7th Heaven Bar. 799 00:33:46,560 --> 00:33:48,560 - What? - Yeah. 800 00:33:48,560 --> 00:33:51,560 - Wait, 7th Heaven? No way I'm going. 801 00:33:51,560 --> 00:33:53,560 - Ugh! 802 00:33:53,560 --> 00:33:55,560 Should've told me, what the hell. 803 00:33:55,560 --> 00:33:57,560 Ugh! 804 00:33:57,560 --> 00:34:04,560 - Hey. 805 00:34:04,560 --> 00:34:06,560 You're cute. 806 00:34:06,560 --> 00:34:08,560 - Thanks. - Wanna dance? 807 00:34:08,560 --> 00:34:10,560 - [clears throat] - You're drunk. 808 00:34:10,560 --> 00:34:12,560 How about I take you home? 809 00:34:12,560 --> 00:34:14,560 - No, Lisa's coming to pick me up. 810 00:34:14,560 --> 00:34:17,560 - Oh, I don't think Lisa's coming anywhere. 811 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 - Hey, can you get up? 812 00:34:19,560 --> 00:34:22,560 - Hey, ever heard of first-come, first-served, ugly Betty? 813 00:34:22,560 --> 00:34:24,560 If he's not coming home with me, 814 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 he's definitely not coming home with you. 815 00:34:26,560 --> 00:34:28,560 - Okay. - [laughs] 816 00:34:28,560 --> 00:34:31,560 Um, you know what? Let's bet on it. 817 00:34:31,560 --> 00:34:33,560 If he comes home with me, you pay his tab. 818 00:34:33,560 --> 00:34:35,560 But if he goes home with you, I'll pay yours. 819 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 - Deal. 820 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Should've checked the mirror before leaving the house, loser. 821 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 - Great. 822 00:34:42,560 --> 00:34:44,560 - Mm. 823 00:34:44,560 --> 00:34:46,560 - Wanna come home with me? 824 00:34:46,560 --> 00:34:51,560 - Uh, yes, that sounds good. 825 00:34:51,560 --> 00:34:53,560 - What, is he blind? 826 00:34:53,560 --> 00:34:55,560 I'm clearly the hot one. 827 00:34:55,560 --> 00:34:58,560 - Okay. 828 00:34:58,560 --> 00:35:01,560 - Ooh. Thanks for picking up the tab. 829 00:35:01,560 --> 00:35:05,560 - Good? - Mm-hmm. 830 00:35:05,560 --> 00:35:07,560 - Why don't you call Jake? 831 00:35:07,560 --> 00:35:10,560 Or Miss Poopypants? 832 00:35:10,560 --> 00:35:12,560 - What? Are you jealous? 833 00:35:12,560 --> 00:35:15,560 - My God. How can he be this hot? 834 00:35:15,560 --> 00:35:17,560 - Mr. Valentino. 835 00:35:17,560 --> 00:35:19,560 Mrs. Valentino? 836 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 - Please sign. 837 00:35:21,560 --> 00:35:26,560 - Oh, sorry. Former Mrs. Valentino. 838 00:35:26,560 --> 00:35:33,560 Oh! 839 00:35:33,560 --> 00:35:35,560 I get it. 840 00:35:35,560 --> 00:35:37,560 Sorry for interrupting. Carry on. 841 00:35:39,560 --> 00:35:41,560 - Rich guys. 842 00:35:41,560 --> 00:35:44,560 Only starts dating her after the divorce. 843 00:35:44,560 --> 00:35:46,560 Hey. 844 00:35:46,560 --> 00:35:48,560 No money for us lawyers. 845 00:35:48,560 --> 00:35:53,560 - So? 846 00:35:53,560 --> 00:35:56,560 Mrs. Valentino. 847 00:35:56,560 --> 00:35:59,560 - Okay, um... 848 00:35:59,560 --> 00:36:04,560 I admit it. 849 00:36:04,560 --> 00:36:08,560 I'm... your ex-wife. 850 00:36:09,560 --> 00:36:11,560 [dramatic music] 851 00:36:11,560 --> 00:36:14,560 [clears throat] 852 00:36:14,560 --> 00:36:16,560 - Okay, okay. 853 00:36:16,560 --> 00:36:18,560 - Oh. 854 00:36:18,560 --> 00:36:20,560 [coughs] 855 00:36:20,560 --> 00:36:22,560 Just kidding, I'm good. 856 00:36:22,560 --> 00:36:26,560 - Okay. 857 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 - Oh. 858 00:36:38,560 --> 00:36:40,560 That's nice. 859 00:36:40,560 --> 00:36:46,560 - You look the same as you did five years ago. 860 00:36:46,560 --> 00:36:49,560 I bet you think I skimmed my way into this marriage. 861 00:36:49,560 --> 00:36:58,560 When I found out that your grandfather wanted me to marry you, 862 00:36:58,560 --> 00:37:01,560 I was so excited I couldn't sleep. 863 00:37:01,560 --> 00:37:04,560 Whatever. 864 00:37:04,560 --> 00:37:06,560 - Wait, wait, wait. 865 00:37:06,560 --> 00:37:09,560 Your hair smells so nice. 866 00:37:09,560 --> 00:37:12,560 But not as nice as Lisa Sampson's tea. 867 00:37:12,560 --> 00:37:20,560 But why, why does she always yell at me? 868 00:37:20,560 --> 00:37:22,560 - I don't yell at you! 869 00:37:22,560 --> 00:37:26,560 - Well, then tell me. 870 00:37:26,560 --> 00:37:28,560 Why do you play so hard to get? 871 00:37:33,560 --> 00:37:35,560 - Oh, my God. 872 00:37:35,560 --> 00:37:37,560 I'm so confused. 873 00:37:37,560 --> 00:37:41,560 - Okay. 874 00:37:41,560 --> 00:37:44,560 You were drunk, and now you're drunk. 875 00:37:44,560 --> 00:37:46,560 Are you messing with me, Ida Valentino? 876 00:37:46,560 --> 00:37:49,560 - Mrs. Sampson! 877 00:37:49,560 --> 00:37:54,560 Hey, look, don't be like all those gold diggers on the TV dramas 878 00:37:54,560 --> 00:37:56,560 that are just trying to sleep their way to the top. 879 00:37:56,560 --> 00:37:58,560 It's... 880 00:37:58,560 --> 00:38:00,560 I'm sorry, are you okay? 881 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 - Don't assume the worst of me. 882 00:38:02,560 --> 00:38:04,560 - Is money all that you care about? 883 00:38:04,560 --> 00:38:05,560 No, I should have left you at the club. 884 00:38:05,560 --> 00:38:07,560 Don't call me after 5 p.m. 885 00:38:07,560 --> 00:38:12,560 - Shit. 886 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 I fucked up. 887 00:38:14,560 --> 00:38:20,560 - Got files for you. 888 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 - Hey, I got your favorite pastry. 889 00:38:22,560 --> 00:38:25,560 - They are quarterly budget reports from the finance department. 890 00:38:25,560 --> 00:38:27,560 They need you to signatured immediately. 891 00:38:27,560 --> 00:38:30,560 - Okay, I just want to talk a little bit about last night. 892 00:38:30,560 --> 00:38:32,560 - Okay. 893 00:38:32,560 --> 00:38:40,560 - How's your shoulder? 894 00:38:40,560 --> 00:38:42,560 - Mr. Valentino! 895 00:38:42,560 --> 00:38:44,560 I found the mystery woman that you spent the night with at the resort. 896 00:38:44,560 --> 00:38:46,560 - What? 897 00:38:46,560 --> 00:38:54,560 No, I mean, all I can see is silhouettes here, Jake. 898 00:38:54,560 --> 00:38:56,560 How am I gonna see who it actually is? 899 00:38:56,560 --> 00:38:59,560 - Thank God it's just a silhouette. 900 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 - It may just be a silhouette. 901 00:39:01,560 --> 00:39:04,560 But I have a feeling that she'll come up very soon with a positive pregnancy test 902 00:39:04,560 --> 00:39:07,560 asking Mr. Valentino to pay child support. 903 00:39:07,560 --> 00:39:10,560 - Stop with the overreactive imagination. Take it back. 904 00:39:10,560 --> 00:39:12,560 - No way am I pregnant. 905 00:39:12,560 --> 00:39:15,560 - Samson, you're back. 906 00:39:15,560 --> 00:39:17,560 - What? 907 00:39:17,560 --> 00:39:20,560 - Your back and the back of your hair look identical to the woman in this video. 908 00:39:20,560 --> 00:39:23,560 - Identical is a strong word, don't we think? 909 00:39:23,560 --> 00:39:25,560 - Jake, I need a moment alone with Lisa. 910 00:39:27,560 --> 00:39:30,560 He can't prove anything if I just deny it. 911 00:39:30,560 --> 00:39:34,560 - Take off your blazer. 912 00:39:34,560 --> 00:39:35,560 - What? 913 00:39:35,560 --> 00:39:38,560 - You heard me. Take off the blazer. 914 00:39:38,560 --> 00:39:42,560 - That's an HR violation, actually. 915 00:39:42,560 --> 00:39:45,560 - Well, if that was you and the security camera, I can go to HR. 916 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 Now take off the blazer. 917 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 - Stop, stop. 918 00:39:47,560 --> 00:39:48,560 - Lisa, ignore him. 919 00:39:48,560 --> 00:39:49,560 - What's the problem? 920 00:39:49,560 --> 00:39:51,560 The blazer. We take off the blazer. 921 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 Take off the-- 922 00:39:52,560 --> 00:39:54,560 - I'm not staying invited! 923 00:39:54,560 --> 00:39:55,560 What's going on here? 924 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 You're trying to steal my boyfriend. 925 00:39:57,560 --> 00:39:59,560 - Hey, that's enough, Patricia. 926 00:39:59,560 --> 00:40:00,560 - Jesus. 927 00:40:00,560 --> 00:40:01,560 - I'm hit. 928 00:40:01,560 --> 00:40:02,560 We're coming on our date, right? 929 00:40:02,560 --> 00:40:03,560 - Great, I'm gonna leave. 930 00:40:03,560 --> 00:40:04,560 - And you're coming with us. 931 00:40:04,560 --> 00:40:05,560 - What? 932 00:40:05,560 --> 00:40:08,560 - I can't. 933 00:40:08,560 --> 00:40:13,560 I've got a fish to feed at home and I don't want it to go belly up, so I-- 934 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 - Is your damn goldfish more important than me? 935 00:40:15,560 --> 00:40:17,560 Your boss. 936 00:40:17,560 --> 00:40:22,560 - The goldfish was gifted to me by a very special man. 937 00:40:23,560 --> 00:40:25,560 - Well, you're on the clock. 938 00:40:25,560 --> 00:40:28,560 So it's either your job or the goldfish. 939 00:40:28,560 --> 00:40:30,560 - Aydin, you don't need a third wheeler. 940 00:40:30,560 --> 00:40:31,560 - Patricia. 941 00:40:31,560 --> 00:40:33,560 - Fine. 942 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 I'll go. 943 00:40:34,560 --> 00:40:37,560 But that's overtime. 944 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 So you're gonna pay. 945 00:40:39,560 --> 00:40:41,560 - Yeah. 946 00:40:41,560 --> 00:40:45,560 - Oh my god, Aydin. 947 00:40:45,560 --> 00:40:47,560 Did you see that new film I got started? 948 00:40:47,560 --> 00:40:53,560 Okay, there's this character, an evil queen, and she reminds me so much of your schemey ex-wife. 949 00:40:53,560 --> 00:40:56,560 - Thank you, my friend. 950 00:40:56,560 --> 00:40:57,560 - Of course. 951 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 On the house. 952 00:40:58,560 --> 00:40:59,560 - Cheers. 953 00:40:59,560 --> 00:41:06,560 - Oh no! 954 00:41:06,560 --> 00:41:08,560 Looks like I got you all wet. 955 00:41:08,560 --> 00:41:10,560 I guess you gotta go home and change. 956 00:41:10,560 --> 00:41:13,560 Bathroom! 957 00:41:13,560 --> 00:41:15,560 Sorry. 958 00:41:16,560 --> 00:41:17,560 Schemey queen coming through. 959 00:41:17,560 --> 00:41:23,560 Anyway, the production was eh. 960 00:41:23,560 --> 00:41:25,560 My coverage, eh. 961 00:41:25,560 --> 00:41:26,560 They really should have put a higher budget. 962 00:41:26,560 --> 00:41:28,560 I just, like, I'm really confused. 963 00:41:28,560 --> 00:41:30,560 Like, clearly didn't know what she was doing. 964 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 They didn't give me enough bronzer. 965 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 I just, whatever. 966 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 But you know me, I'm like-- 967 00:41:33,560 --> 00:41:41,560 - Don't think your dumb tricks will win over Aydin. 968 00:41:41,560 --> 00:41:43,560 And who are you to tell me this? 969 00:41:43,560 --> 00:41:44,560 His mistress? 970 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 - He loves me! 971 00:41:46,560 --> 00:41:47,560 - Ah! 972 00:41:47,560 --> 00:41:55,560 - What are you gonna do? 973 00:41:55,560 --> 00:41:56,560 Hit me? 974 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 - Ah! 975 00:41:57,560 --> 00:41:58,560 - Bingo. 976 00:41:58,560 --> 00:42:00,560 - You asked for it. 977 00:42:00,560 --> 00:42:02,560 Mistress is getting slapped. 978 00:42:02,560 --> 00:42:04,560 - Hey, what is with all the noise? 979 00:42:04,560 --> 00:42:05,560 - Huh? 980 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 Aydin, she slapped me! 981 00:42:07,560 --> 00:42:08,560 - And why would you do that? 982 00:42:08,560 --> 00:42:09,560 - Because. 983 00:42:09,560 --> 00:42:15,560 Because I'm a super duper evil conniving and scheming little bitch. 984 00:42:15,560 --> 00:42:18,560 - I don't think I can't fire you. 985 00:42:18,560 --> 00:42:19,560 - Yes, fire her! 986 00:42:19,560 --> 00:42:20,560 You can't. 987 00:42:20,560 --> 00:42:22,560 Because I am firing you. 988 00:42:22,560 --> 00:42:24,560 For my life. 989 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 - You can't do that. 990 00:42:25,560 --> 00:42:26,560 - I just did. 991 00:42:26,560 --> 00:42:31,560 - No, hey. 992 00:42:31,560 --> 00:42:33,560 If I was you, I would take that back! 993 00:42:33,560 --> 00:42:35,560 - You can't do that. 994 00:42:35,560 --> 00:42:36,560 - I just did. 995 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 - You. 996 00:42:39,560 --> 00:42:41,560 If I was you, I would take that back! 997 00:42:41,560 --> 00:42:45,560 - Aydin, my leg. 998 00:42:45,560 --> 00:42:46,560 It's hurting again. 999 00:42:46,560 --> 00:42:47,560 - She just fired me. 1000 00:42:47,560 --> 00:42:50,560 She just fired me! 1001 00:42:50,560 --> 00:43:02,560 - Lisa, can you please bring me in here a tea? 1002 00:43:03,560 --> 00:43:04,560 - Okay. 1003 00:43:04,560 --> 00:43:10,560 - Mmm, mmm! 1004 00:43:10,560 --> 00:43:11,560 Oh! 1005 00:43:11,560 --> 00:43:12,560 Oh my god, this tea sucks! 1006 00:43:12,560 --> 00:43:13,560 What is this? 1007 00:43:13,560 --> 00:43:14,560 - Samson left, sir. 1008 00:43:14,560 --> 00:43:15,560 Remember? 1009 00:43:15,560 --> 00:43:18,560 Do you want a new one? 1010 00:43:18,560 --> 00:43:20,560 Or do you want a coffee instead? 1011 00:43:20,560 --> 00:43:21,560 - No, no. 1012 00:43:21,560 --> 00:43:23,560 I don't want to take that away. 1013 00:43:23,560 --> 00:43:26,560 - Yes, sir. 1014 00:43:27,560 --> 00:43:28,560 (spits) 1015 00:43:28,560 --> 00:43:34,560 - Oh, god. 1016 00:43:34,560 --> 00:43:40,560 - Boss doesn't like your blends. 1017 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 - Do you know how many different combinations 1018 00:43:42,560 --> 00:43:43,560 of tea leaves, temperatures, and techniques 1019 00:43:43,560 --> 00:43:45,560 the former secretary tested and formulated 1020 00:43:45,560 --> 00:43:47,560 just for Mr. Valentino's palate? 1021 00:43:47,560 --> 00:43:49,560 - Yeah, that's true. 1022 00:43:49,560 --> 00:43:50,560 Ever since the new CEO arrived, 1023 00:43:50,560 --> 00:43:53,560 all she would do is carry tea leaves. 1024 00:43:53,560 --> 00:43:54,560 - Prepared to make any combination 1025 00:43:54,560 --> 00:43:56,560 any time his little heart desired. 1026 00:43:56,560 --> 00:43:59,560 - Such a thoughtful secretary. 1027 00:43:59,560 --> 00:44:00,560 And such big shoes to fill. 1028 00:44:00,560 --> 00:44:02,560 How are we ever gonna find a replacement? 1029 00:44:02,560 --> 00:44:04,560 - Spill the tea. 1030 00:44:04,560 --> 00:44:07,560 Did she get fired for trying to seduce the boss? 1031 00:44:07,560 --> 00:44:10,560 - Was that pun intended? 1032 00:44:10,560 --> 00:44:12,560 Or unintended? 1033 00:44:12,560 --> 00:44:14,560 - Careful not to get fired. 1034 00:44:14,560 --> 00:44:17,560 - Unintended, right? 1035 00:44:17,560 --> 00:44:18,560 - I thought so. 1036 00:44:18,560 --> 00:44:21,560 (clears throat) 1037 00:44:22,560 --> 00:44:23,560 (clattering) 1038 00:44:23,560 --> 00:44:26,560 - She's always so cold to me on the surface, 1039 00:44:26,560 --> 00:44:27,560 but deep down, 1040 00:44:27,560 --> 00:44:31,560 she actually really cares about me. 1041 00:44:31,560 --> 00:44:35,560 - What's this? 1042 00:44:35,560 --> 00:44:37,560 - Your ex-wife ordered a ball gown. 1043 00:44:37,560 --> 00:44:39,560 The shop owners send both items here by mistake, 1044 00:44:39,560 --> 00:44:42,560 so I'll make sure this gets sent back to her address. 1045 00:44:42,560 --> 00:44:43,560 - Okay. 1046 00:44:43,560 --> 00:44:45,560 - I would put your suit in the executive closet, 1047 00:44:45,560 --> 00:44:47,560 but Samson still has the key. 1048 00:44:47,560 --> 00:44:50,560 - Just hire her back. 1049 00:44:50,560 --> 00:44:51,560 - I mean, I don't get it. 1050 00:44:51,560 --> 00:44:53,560 When you fire somebody, they take the key. 1051 00:44:53,560 --> 00:44:54,560 That makes no sense. 1052 00:44:54,560 --> 00:44:56,560 - I thought she was the one that fired you. 1053 00:44:56,560 --> 00:45:06,560 - Be glad I don't have a cat. 1054 00:45:06,560 --> 00:45:09,560 Otherwise, this fish would already be dead. 1055 00:45:09,560 --> 00:45:10,560 LOL. 1056 00:45:10,560 --> 00:45:13,560 - Is this the goldfish that she got? 1057 00:45:13,560 --> 00:45:16,560 Whoever got that for her is lame. 1058 00:45:16,560 --> 00:45:19,560 - Oh. 1059 00:45:20,560 --> 00:45:22,560 It's a cute puppy. 1060 00:45:22,560 --> 00:45:24,560 I like puppies too. 1061 00:45:24,560 --> 00:45:27,560 - Going out tonight. 1062 00:45:27,560 --> 00:45:29,560 Time to find a cute daddy for my puppy. 1063 00:45:29,560 --> 00:45:34,560 - Who are you going out with? 1064 00:45:34,560 --> 00:45:37,560 No, it's... 1065 00:45:37,560 --> 00:45:40,560 It's probably best just to be nice. 1066 00:45:40,560 --> 00:45:41,560 Let me just... 1067 00:45:41,560 --> 00:45:47,560 Cute puppy. 1068 00:45:48,560 --> 00:45:49,560 - Period. 1069 00:45:49,560 --> 00:45:50,560 - Yeah, that's fine. 1070 00:45:50,560 --> 00:45:55,560 - What? 1071 00:45:55,560 --> 00:45:59,560 - Are this hard to get strategies? 1072 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 Is this going too far, Lisa? 1073 00:46:01,560 --> 00:46:04,560 - Jeez, Jake, what are you doing? 1074 00:46:04,560 --> 00:46:06,560 - Why does it seem like you're more interested 1075 00:46:06,560 --> 00:46:09,560 in getting her attention than it is the other way around? 1076 00:46:09,560 --> 00:46:11,560 - How long have you been standing there? 1077 00:46:11,560 --> 00:46:15,560 - It's time for the events, sir. 1078 00:46:16,560 --> 00:46:17,560 - Okay. 1079 00:46:18,560 --> 00:46:21,560 [dramatic music] 1080 00:46:21,560 --> 00:46:24,560 [suspenseful music] 1081 00:46:24,560 --> 00:46:27,560 [indistinct chatter] 1082 00:46:27,560 --> 00:46:30,560 [dramatic music] 1083 00:46:30,560 --> 00:46:37,560 ♪ ♪ 1084 00:46:37,560 --> 00:46:42,560 [indistinct chatter] 1085 00:46:42,560 --> 00:46:49,560 ♪ ♪ 1086 00:46:49,560 --> 00:46:56,560 - Your ex-wife ordered a ball gown. 1087 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 - My schemey ex-wife is here. 1088 00:46:59,560 --> 00:47:01,560 She better not say anything bad about me. 1089 00:47:01,560 --> 00:47:04,560 - Oh, these appetizers look good. 1090 00:47:04,560 --> 00:47:05,560 - Mm-hmm. 1091 00:47:05,560 --> 00:47:11,560 ♪ ♪ 1092 00:47:11,560 --> 00:47:14,560 - You--what are you doing here? 1093 00:47:14,560 --> 00:47:17,560 - It's none of your beeswax. 1094 00:47:17,560 --> 00:47:18,560 - Oh. 1095 00:47:18,560 --> 00:47:20,560 - I don't work for you anymore. 1096 00:47:20,560 --> 00:47:23,560 And you made me drop my appetizer. 1097 00:47:23,560 --> 00:47:25,560 - Who are you here to meet? 1098 00:47:25,560 --> 00:47:27,560 Throwing this much skin, 1099 00:47:27,560 --> 00:47:30,560 trying to look so appetizing? 1100 00:47:30,560 --> 00:47:31,560 Fishing for a new husband? 1101 00:47:31,560 --> 00:47:34,560 - I'm definitely not fishing for you. 1102 00:47:34,560 --> 00:47:36,560 - You are always so difficult. 1103 00:47:36,560 --> 00:47:37,560 - And where am I supposed-- 1104 00:47:37,560 --> 00:47:39,560 - Mr. and Mrs. Valentino. 1105 00:47:39,560 --> 00:47:41,560 ♪ ♪ 1106 00:47:41,560 --> 00:47:44,560 I'm Nicole. I'm the nurse at the hospital. 1107 00:47:44,560 --> 00:47:47,560 - Mrs. Valentino? 1108 00:47:47,560 --> 00:47:49,560 Oh! 1109 00:47:49,560 --> 00:47:51,560 ♪ ♪ 1110 00:47:51,560 --> 00:47:53,560 - What-- - Oh. 1111 00:47:53,560 --> 00:47:55,560 Oh, my mistake. 1112 00:47:55,560 --> 00:47:56,560 Excuse me. 1113 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Yeah, it's fine. 1114 00:47:58,560 --> 00:48:01,560 - Yeah, it's fine. 1115 00:48:01,560 --> 00:48:03,560 ♪ ♪ 1116 00:48:03,560 --> 00:48:06,560 - Did I get the wrong person? 1117 00:48:06,560 --> 00:48:09,560 I see her at the hospital all the time 1118 00:48:09,560 --> 00:48:11,560 with Mr. Valentino Sr. 1119 00:48:11,560 --> 00:48:14,560 - This is the file you wanted on Lisa Samson. 1120 00:48:14,560 --> 00:48:16,560 - Mm-hmm. 1121 00:48:16,560 --> 00:48:18,560 ♪ ♪ 1122 00:48:18,560 --> 00:48:19,560 - The secretary. 1123 00:48:19,560 --> 00:48:21,560 I-I haven't looked at it. 1124 00:48:21,560 --> 00:48:22,560 I find it a bit, um, creepy 1125 00:48:22,560 --> 00:48:25,560 to hire a private investigator to look into your coworkers. 1126 00:48:25,560 --> 00:48:26,560 - But she's married. 1127 00:48:26,560 --> 00:48:27,560 - I heard she just got divorced. 1128 00:48:27,560 --> 00:48:29,560 Is that why she's so hot and cold with me? 1129 00:48:29,560 --> 00:48:32,560 She's not ready for a new relationship? 1130 00:48:32,560 --> 00:48:33,560 ♪ ♪ 1131 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 - Mr. and Mrs. Valentino. 1132 00:48:35,560 --> 00:48:37,560 - Your ex-wife ordered a ball gown. 1133 00:48:37,560 --> 00:48:40,560 - Looks like we need to pay my ex-wife a visit. 1134 00:48:40,560 --> 00:48:42,560 Let's go. - Sir. 1135 00:48:42,560 --> 00:48:43,560 ♪ ♪ 1136 00:48:43,560 --> 00:48:46,560 [playful music] 1137 00:48:46,560 --> 00:48:54,560 ♪ ♪ 1138 00:48:54,560 --> 00:48:55,560 - This is the house you left your ex-wife 1139 00:48:55,560 --> 00:48:57,560 after the divorce, sir. 1140 00:48:57,560 --> 00:48:58,560 - Oh. 1141 00:48:58,560 --> 00:49:01,560 [dog barking] 1142 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 - Tam, you literally shit where you eat. 1143 00:49:04,560 --> 00:49:05,560 Just like him. 1144 00:49:05,560 --> 00:49:08,560 Surrounds himself with that piece of brown turd model. 1145 00:49:08,560 --> 00:49:09,560 [dog barking] 1146 00:49:09,560 --> 00:49:11,560 But--but you're a good boy. 1147 00:49:11,560 --> 00:49:14,560 Can't say a thing about that drunk face. 1148 00:49:14,560 --> 00:49:16,560 - She's talking about you, sir. 1149 00:49:16,560 --> 00:49:17,560 - Oh, that's way too rude. 1150 00:49:17,560 --> 00:49:20,560 - I thought you were here to see your ex-wife, sir. 1151 00:49:20,560 --> 00:49:21,560 - That's not her. 1152 00:49:21,560 --> 00:49:23,560 - Then who are you here to see? 1153 00:49:23,560 --> 00:49:26,560 - I can't tell whether I'm happy or disappointed 1154 00:49:26,560 --> 00:49:28,560 it's not that Lisa. 1155 00:49:28,560 --> 00:49:30,560 [birds chirping] 1156 00:49:30,560 --> 00:49:32,560 - Let's go. 1157 00:49:32,560 --> 00:49:37,560 [footsteps] 1158 00:49:37,560 --> 00:49:40,560 [playful music] 1159 00:49:40,560 --> 00:49:47,560 ♪ ♪ 1160 00:49:47,560 --> 00:49:50,560 [footsteps] 1161 00:49:50,560 --> 00:49:55,560 ♪ ♪ 1162 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 - Is he here to see me? 1163 00:49:57,560 --> 00:50:00,560 [birds chirping] 1164 00:50:00,560 --> 00:50:02,560 [car engine revving] 1165 00:50:02,560 --> 00:50:04,560 - Mm. 1166 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 - You're back? 1167 00:50:05,560 --> 00:50:07,560 I just walked your dog. 1168 00:50:07,560 --> 00:50:09,560 - Thank you. - Mm-hmm. 1169 00:50:09,560 --> 00:50:12,560 - Can you believe that I ran into my shithead ex 1170 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 twice in one night? 1171 00:50:14,560 --> 00:50:17,560 [knocking] 1172 00:50:17,560 --> 00:50:19,560 I don't understand why you just can't admit to him 1173 00:50:19,560 --> 00:50:21,560 that you're his ex-wife. 1174 00:50:21,560 --> 00:50:23,560 He's the one that owes you an apology. 1175 00:50:23,560 --> 00:50:25,560 - Okay, you're right, but I just... 1176 00:50:25,560 --> 00:50:28,560 ♪ ♪ 1177 00:50:28,560 --> 00:50:30,560 I don't know. I thought it would be a clean break. 1178 00:50:30,560 --> 00:50:32,560 Now... 1179 00:50:32,560 --> 00:50:35,560 I mean, he's always got my poopy pants hanging around. 1180 00:50:35,560 --> 00:50:38,560 - That's true, but he's a two-timing scumbag. 1181 00:50:38,560 --> 00:50:40,560 And we don't bother with scumbags. 1182 00:50:40,560 --> 00:50:42,560 Scumbags don't live in our head rent-free. 1183 00:50:42,560 --> 00:50:44,560 [laughs] You're right. - No. 1184 00:50:44,560 --> 00:50:46,560 - Okay, cheers to that. - Yeah. 1185 00:50:46,560 --> 00:50:47,560 [glasses clink] 1186 00:50:47,560 --> 00:50:50,560 Hey, now I'm back on the market. 1187 00:50:50,560 --> 00:50:51,560 - Yes, you are. 1188 00:50:51,560 --> 00:50:53,560 [both laugh] 1189 00:50:53,560 --> 00:50:56,560 [whistling] 1190 00:50:56,560 --> 00:50:57,560 - Mm. 1191 00:50:57,560 --> 00:51:04,560 ♪ ♪ 1192 00:51:04,560 --> 00:51:06,560 [whistling continues] 1193 00:51:06,560 --> 00:51:08,560 - What do you want? 1194 00:51:08,560 --> 00:51:11,560 - Samson, Mr. Valentino would like to kindly invite you 1195 00:51:11,560 --> 00:51:13,560 back to be his secretary. 1196 00:51:13,560 --> 00:51:14,560 [phone beeps] 1197 00:51:14,560 --> 00:51:15,560 [phone beeps] 1198 00:51:15,560 --> 00:51:16,560 - Are you gonna call her? 1199 00:51:16,560 --> 00:51:18,560 - Almost there, sir. 1200 00:51:18,560 --> 00:51:20,560 - Okay, keep him waiting. 1201 00:51:20,560 --> 00:51:23,560 - Samson, Mr. Valentino would like to kindly invite you 1202 00:51:23,560 --> 00:51:25,560 back to be his secretary. 1203 00:51:25,560 --> 00:51:26,560 [phone beeps] 1204 00:51:26,560 --> 00:51:27,560 - [screams] 1205 00:51:27,560 --> 00:51:29,560 - Samson, are you all right? 1206 00:51:29,560 --> 00:51:30,560 [phone beeps] 1207 00:51:30,560 --> 00:51:32,560 ♪ ♪ 1208 00:51:32,560 --> 00:51:33,560 - Wait, wait, wait, wait, wait. 1209 00:51:33,560 --> 00:51:35,560 Give me the phone, give me the phone. 1210 00:51:35,560 --> 00:51:37,560 Lisa, Lisa, hey, can you hear me? 1211 00:51:37,560 --> 00:51:38,560 Talk to me. 1212 00:51:38,560 --> 00:51:39,560 - Uh, Mr. Valentino, 1213 00:51:39,560 --> 00:51:42,560 a girl who has self-respect doesn't do takesies-backsies. 1214 00:51:42,560 --> 00:51:44,560 So, bye! 1215 00:51:44,560 --> 00:51:46,560 - No, no, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1216 00:51:46,560 --> 00:51:48,560 Lisa, what if I were to tell you 1217 00:51:48,560 --> 00:51:51,560 I can give you your own independent project? 1218 00:51:51,560 --> 00:51:54,560 In exchange, you come back and work for me, 1219 00:51:54,560 --> 00:51:56,560 secretary, for a month. 1220 00:51:56,560 --> 00:51:57,560 - Is he serious? 1221 00:51:57,560 --> 00:52:00,560 It would take years to get my own project as an engineer. 1222 00:52:00,560 --> 00:52:01,560 - So how does that sound? 1223 00:52:01,560 --> 00:52:04,560 Oh, and not to mention, it'll be good for your career 1224 00:52:04,560 --> 00:52:06,560 and the pay raise. 1225 00:52:06,560 --> 00:52:10,560 Maybe I can finally give back the $2 million check 1226 00:52:10,560 --> 00:52:11,560 and call it even. 1227 00:52:11,560 --> 00:52:12,560 All right, deal. 1228 00:52:12,560 --> 00:52:13,560 - [chuckles] 1229 00:52:13,560 --> 00:52:14,560 Well, hold on, hold on. 1230 00:52:14,560 --> 00:52:16,560 I thought you said no takesies-backsies a moment ago. 1231 00:52:16,560 --> 00:52:18,560 - Yeah, but there's a condition. 1232 00:52:18,560 --> 00:52:20,560 You know, if I don't feel like I'm being taken advantage of, 1233 00:52:20,560 --> 00:52:22,560 then it's open for discussion. 1234 00:52:22,560 --> 00:52:24,560 - Well, all right, then. 1235 00:52:24,560 --> 00:52:25,560 I will see you tomorrow. 1236 00:52:25,560 --> 00:52:27,560 - See you tomorrow. 1237 00:52:27,560 --> 00:52:28,560 [claps] 1238 00:52:28,560 --> 00:52:29,560 [clears throat] 1239 00:52:29,560 --> 00:52:34,560 ♪ ♪ 1240 00:52:34,560 --> 00:52:36,560 - Your tea. 1241 00:52:36,560 --> 00:52:38,560 - Welcome back, Lisa. 1242 00:52:38,560 --> 00:52:41,560 So, tell me, 1243 00:52:41,560 --> 00:52:43,560 did you block me? 1244 00:52:43,560 --> 00:52:46,560 ♪ ♪ 1245 00:52:46,560 --> 00:52:47,560 - [chuckles] 1246 00:52:47,560 --> 00:52:48,560 No. 1247 00:52:48,560 --> 00:52:52,560 No, definitely, definitely not block you. 1248 00:52:52,560 --> 00:52:54,560 - Did you know that you get extra loud 1249 00:52:54,560 --> 00:52:56,560 and animated when you lie? 1250 00:52:56,560 --> 00:52:59,560 - Did he hire me back just to torment me? 1251 00:52:59,560 --> 00:53:02,560 - Sir, we found out who drugged you. 1252 00:53:02,560 --> 00:53:04,560 - Who was it? 1253 00:53:04,560 --> 00:53:06,560 - Frank Dunst, the CEO of your rival company. 1254 00:53:06,560 --> 00:53:09,560 - Looks like we need to pay him a visit, then. 1255 00:53:09,560 --> 00:53:11,560 You're coming with me. Let's go. 1256 00:53:11,560 --> 00:53:13,560 ♪ ♪ 1257 00:53:13,560 --> 00:53:16,560 [upbeat music] 1258 00:53:16,560 --> 00:53:19,560 ♪ ♪ 1259 00:53:19,560 --> 00:53:21,560 - Frank Dunst, the CEO of a rival company, 1260 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 should be right inside. 1261 00:53:22,560 --> 00:53:24,560 - Why are we back here again? 1262 00:53:24,560 --> 00:53:28,560 ♪ ♪ 1263 00:53:28,560 --> 00:53:30,560 - Does he know that I'm the woman he spent the night with? 1264 00:53:30,560 --> 00:53:32,560 Bathroom! 1265 00:53:32,560 --> 00:53:36,560 ♪ ♪ 1266 00:53:36,560 --> 00:53:38,560 - Let's go. 1267 00:53:38,560 --> 00:53:39,560 ♪ ♪ 1268 00:53:39,560 --> 00:53:41,560 - [laughs] 1269 00:53:41,560 --> 00:53:44,560 Oh, my. 1270 00:53:44,560 --> 00:53:48,560 Iden Valentino. 1271 00:53:48,560 --> 00:53:49,560 - [chuckles] 1272 00:53:49,560 --> 00:53:52,560 - What can I do for you, chick? 1273 00:53:52,560 --> 00:53:56,560 ♪ ♪ 1274 00:53:56,560 --> 00:53:59,560 - Is that one of your goons? 1275 00:53:59,560 --> 00:54:02,560 Did he drug me on his own, or was it by your order? 1276 00:54:02,560 --> 00:54:09,560 ♪ ♪ 1277 00:54:09,560 --> 00:54:12,560 - Oh, hello, pretty. 1278 00:54:12,560 --> 00:54:17,560 ♪ ♪ 1279 00:54:17,560 --> 00:54:19,560 - Can I be frank? 1280 00:54:19,560 --> 00:54:21,560 - [chuckles] 1281 00:54:21,560 --> 00:54:23,560 - I would love that, Frank. 1282 00:54:23,560 --> 00:54:25,560 - Hello, pretty. 1283 00:54:26,560 --> 00:54:29,560 - Well, you got some nice rooms on the floor above us. 1284 00:54:29,560 --> 00:54:31,560 How about I give you a tour you won't forget? 1285 00:54:31,560 --> 00:54:33,560 - [laughs] Respectfully, no. 1286 00:54:33,560 --> 00:54:36,560 - [laughs] 1287 00:54:36,560 --> 00:54:38,560 Did I mention that I own this place? 1288 00:54:38,560 --> 00:54:39,560 - Oh, really? 1289 00:54:39,560 --> 00:54:40,560 - Mm. 1290 00:54:40,560 --> 00:54:43,560 - Well, in that case... 1291 00:54:43,560 --> 00:54:50,560 ♪ ♪ 1292 00:54:50,560 --> 00:54:53,560 - [grunts] 1293 00:54:53,560 --> 00:54:55,560 - You're gonna regret this! 1294 00:54:55,560 --> 00:54:57,560 ♪ ♪ 1295 00:54:57,560 --> 00:54:59,560 I'll show you real pain. 1296 00:54:59,560 --> 00:55:01,560 I'll show you real pain. 1297 00:55:01,560 --> 00:55:02,560 - Hey! 1298 00:55:02,560 --> 00:55:03,560 - [grunts] 1299 00:55:03,560 --> 00:55:04,560 - [grunts] 1300 00:55:04,560 --> 00:55:07,560 - [grunts] 1301 00:55:07,560 --> 00:55:08,560 - You okay? 1302 00:55:08,560 --> 00:55:11,560 - [grunts] 1303 00:55:11,560 --> 00:55:12,560 Don't you know who I am? 1304 00:55:12,560 --> 00:55:14,560 Frank Dunst is my brother-in-law. 1305 00:55:14,560 --> 00:55:15,560 - You idiot! 1306 00:55:15,560 --> 00:55:16,560 - [grunts] - Hey! 1307 00:55:16,560 --> 00:55:19,560 ♪ ♪ 1308 00:55:19,560 --> 00:55:21,560 If I recall correctly, 1309 00:55:21,560 --> 00:55:23,560 your wife is an only child. 1310 00:55:23,560 --> 00:55:26,560 And it's so heir to the Maple Fortune. 1311 00:55:26,560 --> 00:55:28,560 - So how do you suddenly have a brother-in-law? 1312 00:55:28,560 --> 00:55:31,560 And he doesn't look like part of the Maple family at all. 1313 00:55:31,560 --> 00:55:35,560 Are you cheating on your wife with his sister, sir? 1314 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 - What do you want, Iden? 1315 00:55:37,560 --> 00:55:38,560 - Hmm. 1316 00:55:38,560 --> 00:55:41,560 The North Point Project. 1317 00:55:41,560 --> 00:55:43,560 I'm interested in this. 1318 00:55:43,560 --> 00:55:46,560 The North Point Project. 1319 00:55:46,560 --> 00:55:47,560 I'm interested in that. 1320 00:55:47,560 --> 00:55:50,560 - A hundred billion dollar project. 1321 00:55:50,560 --> 00:55:52,560 - That's right. 1322 00:55:52,560 --> 00:55:53,560 - [sighs] 1323 00:55:53,560 --> 00:55:54,560 All right. 1324 00:55:54,560 --> 00:55:57,560 I will withdraw my bid for it. 1325 00:55:57,560 --> 00:56:01,560 - And I also want an apology to my secretary now. 1326 00:56:01,560 --> 00:56:02,560 ♪ ♪ 1327 00:56:02,560 --> 00:56:04,560 - I'm sorry. 1328 00:56:04,560 --> 00:56:07,560 And I apologize on behalf of this-- 1329 00:56:07,560 --> 00:56:08,560 - [grunts] - Idiot! 1330 00:56:08,560 --> 00:56:11,560 - My subordinates are all highly competent. 1331 00:56:11,560 --> 00:56:12,560 Unlike yours. 1332 00:56:12,560 --> 00:56:15,560 That's why I, as their superior, protect them. 1333 00:56:15,560 --> 00:56:18,560 - [grunts] 1334 00:56:18,560 --> 00:56:20,560 - Let's go. 1335 00:56:20,560 --> 00:56:24,560 ♪ ♪ 1336 00:56:24,560 --> 00:56:27,560 - I, um... 1337 00:56:27,560 --> 00:56:31,560 I wanted to thank you for saving me. 1338 00:56:31,560 --> 00:56:34,560 And, um... 1339 00:56:34,560 --> 00:56:37,560 Would you have done the same if it were a different girl? 1340 00:56:37,560 --> 00:56:40,560 - Nobody bullies you except for me. 1341 00:56:40,560 --> 00:56:43,560 - No one's allowed to bully me except you? 1342 00:56:43,560 --> 00:56:46,560 I'm sorry, what kind of sadistic line is that? 1343 00:56:46,560 --> 00:56:50,560 - Are you talking shit about me inside of your head again? 1344 00:56:50,560 --> 00:56:52,560 - [scoffs] No. 1345 00:56:52,560 --> 00:56:53,560 No, no! 1346 00:56:53,560 --> 00:56:56,560 I'm--I--I'm not! 1347 00:56:56,560 --> 00:56:58,560 [static] 1348 00:56:58,560 --> 00:57:01,560 [soft piano music] 1349 00:57:01,560 --> 00:57:05,560 ♪ ♪ 1350 00:57:05,560 --> 00:57:07,560 - Do you dance? 1351 00:57:07,560 --> 00:57:09,560 - Oh, um... [chuckles] 1352 00:57:09,560 --> 00:57:11,560 No, um, not anymore. 1353 00:57:11,560 --> 00:57:14,560 I mean, not--just not anymore. 1354 00:57:14,560 --> 00:57:18,560 ♪ ♪ 1355 00:57:18,560 --> 00:57:21,560 A gift. 1356 00:57:21,560 --> 00:57:24,560 From the company, not from me. 1357 00:57:24,560 --> 00:57:26,560 ♪ ♪ 1358 00:57:26,560 --> 00:57:29,560 [soft piano music] 1359 00:57:29,560 --> 00:57:32,560 - You really don't remember me anymore? 1360 00:57:32,560 --> 00:57:34,560 ♪ ♪ 1361 00:57:34,560 --> 00:57:36,560 - I do. 1362 00:57:36,560 --> 00:57:38,560 ♪ ♪ 1363 00:57:38,560 --> 00:57:41,560 No, he's so out of it. 1364 00:57:41,560 --> 00:57:44,560 I don't have anything left to do to you. 1365 00:57:44,560 --> 00:57:49,560 ♪ ♪ 1366 00:57:49,560 --> 00:57:50,560 - [screams] 1367 00:57:50,560 --> 00:57:52,560 - Oh, my God! - No, no! 1368 00:57:52,560 --> 00:57:54,560 Are you okay? 1369 00:57:54,560 --> 00:57:56,560 - Uh, I can't see. 1370 00:57:56,560 --> 00:57:58,560 I can't see. 1371 00:57:58,560 --> 00:57:59,560 - [grunts] - [screams] 1372 00:57:59,560 --> 00:58:01,560 - Oh, my leg! 1373 00:58:01,560 --> 00:58:02,560 - [grunts] 1374 00:58:02,560 --> 00:58:03,560 - [grunts] 1375 00:58:03,560 --> 00:58:04,560 - You two! 1376 00:58:04,560 --> 00:58:06,560 - Call the police! - Call the police! 1377 00:58:06,560 --> 00:58:07,560 - Mr. Valentino! 1378 00:58:07,560 --> 00:58:09,560 - We have to get you to safety. 1379 00:58:09,560 --> 00:58:10,560 - One second. 1380 00:58:10,560 --> 00:58:11,560 - [gasps] 1381 00:58:11,560 --> 00:58:12,560 - Here. 1382 00:58:12,560 --> 00:58:13,560 This is my family heirloom. 1383 00:58:13,560 --> 00:58:15,560 Come find me. 1384 00:58:15,560 --> 00:58:17,560 We really have to go. 1385 00:58:17,560 --> 00:58:18,560 - [grunts] 1386 00:58:18,560 --> 00:58:19,560 - [groans] 1387 00:58:19,560 --> 00:58:26,560 ♪ ♪ 1388 00:58:26,560 --> 00:58:29,560 [soft music] 1389 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 ♪ ♪ 1390 00:58:31,560 --> 00:58:34,560 [upbeat music] 1391 00:58:34,560 --> 00:58:37,560 ♪ ♪ 1392 00:58:37,560 --> 00:58:40,560 - How do you know I like dogs? 1393 00:58:40,560 --> 00:58:42,560 - He pays attention to me. 1394 00:58:42,560 --> 00:58:47,560 ♪ ♪ 1395 00:58:47,560 --> 00:58:48,560 - Ryan! 1396 00:58:48,560 --> 00:58:49,560 - Lisa! 1397 00:58:49,560 --> 00:58:50,560 - Mm-hmm. 1398 00:58:50,560 --> 00:58:53,560 - Hi. 1399 00:58:53,560 --> 00:58:54,560 Here, let me get this. 1400 00:58:54,560 --> 00:58:57,560 ♪ ♪ 1401 00:58:57,560 --> 00:58:59,560 - This looks good. 1402 00:58:59,560 --> 00:59:01,560 - Yeah, for tonight. 1403 00:59:01,560 --> 00:59:02,560 - Oh. 1404 00:59:02,560 --> 00:59:04,560 Okay. 1405 00:59:04,560 --> 00:59:06,560 I got us tickets to Sea Spawn Lake next weekend. 1406 00:59:06,560 --> 00:59:07,560 - What? 1407 00:59:07,560 --> 00:59:12,560 ♪ ♪ 1408 00:59:12,560 --> 00:59:13,560 - I left them at the office. 1409 00:59:13,560 --> 00:59:21,560 ♪ ♪ 1410 00:59:21,560 --> 00:59:23,560 - I knew you wanted to go out with me. 1411 00:59:23,560 --> 00:59:27,560 ♪ ♪ 1412 00:59:27,560 --> 00:59:28,560 - Wait, Lisa. 1413 00:59:28,560 --> 00:59:30,560 Why aren't you with the Valentinos 1414 00:59:30,560 --> 00:59:31,560 for the holidays this year? 1415 00:59:31,560 --> 00:59:33,560 - Because that jerk-faced ex-husband 1416 00:59:33,560 --> 00:59:34,560 didn't want to see me at all. 1417 00:59:34,560 --> 00:59:36,560 - Has that Iden Valentino been mean to you? 1418 00:59:36,560 --> 00:59:37,560 - No. 1419 00:59:37,560 --> 00:59:39,560 No, it's--it's great. 1420 00:59:39,560 --> 00:59:42,560 I mean, his grandpa loves me, okay? 1421 00:59:42,560 --> 00:59:44,560 And, like, he got me a designer purse. 1422 00:59:44,560 --> 00:59:46,560 - If it wasn't for my evil ex-girlfriend 1423 00:59:46,560 --> 00:59:47,560 who blackmailed me for $2 million, 1424 00:59:47,560 --> 00:59:50,560 she wouldn't have had to agree to that marriage contract anyway. 1425 00:59:50,560 --> 00:59:51,560 It's not my fault. 1426 00:59:51,560 --> 00:59:52,560 - No, it's not. 1427 00:59:52,560 --> 00:59:54,560 Hey, it's okay. 1428 00:59:54,560 --> 00:59:57,560 Ryan, it's not your fault. 1429 00:59:57,560 --> 01:00:01,560 ♪ ♪ 1430 01:00:01,560 --> 01:00:03,560 Why do you have a picture of Patricia Brown 1431 01:00:03,560 --> 01:00:04,560 on your dartboard? 1432 01:00:04,560 --> 01:00:08,560 - Is that what this criminal calls herself now? 1433 01:00:08,560 --> 01:00:10,560 You know, she's hiding from her crimes. 1434 01:00:10,560 --> 01:00:12,560 - She's the ex-girlfriend who blackmailed you? 1435 01:00:12,560 --> 01:00:14,560 She's the ex-girlfriend who blackmailed you? 1436 01:00:14,560 --> 01:00:16,560 That's why we owe $2 million? 1437 01:00:16,560 --> 01:00:18,560 - Lisa, don't get caught up in this anymore, okay? 1438 01:00:18,560 --> 01:00:21,560 Just--just live your happy marriage life. 1439 01:00:21,560 --> 01:00:23,560 That's all I want for you. 1440 01:00:23,560 --> 01:00:26,560 You've already done too much for me. 1441 01:00:26,560 --> 01:00:29,560 [cell phone buzzing] 1442 01:00:29,560 --> 01:00:32,560 [cell phone buzzing] 1443 01:00:32,560 --> 01:00:35,560 ♪ ♪ 1444 01:00:35,560 --> 01:00:38,560 - Grandpa Valentino's in the hospital. I have to go. 1445 01:00:38,560 --> 01:00:40,560 - Will you be back for dinner? - I don't know. 1446 01:00:40,560 --> 01:00:43,560 [cell phone beeping] 1447 01:00:43,560 --> 01:00:48,560 ♪ ♪ 1448 01:00:48,560 --> 01:00:51,560 Thankfully, Olga got your grandpa in time. 1449 01:00:51,560 --> 01:00:54,560 Iden Valentino, even if he doesn't want to see me, 1450 01:00:54,560 --> 01:00:58,560 he should still see his grandfather for the holidays. 1451 01:00:58,560 --> 01:01:04,560 ♪ ♪ 1452 01:01:04,560 --> 01:01:07,560 - What the hell are you doing here? 1453 01:01:07,560 --> 01:01:09,560 - He was with her again? 1454 01:01:09,560 --> 01:01:13,560 ♪ ♪ 1455 01:01:13,560 --> 01:01:15,560 - You're like a leech, huh? 1456 01:01:15,560 --> 01:01:16,560 Can't get rid of you. 1457 01:01:16,560 --> 01:01:18,560 - I haven't even started with you 1458 01:01:18,560 --> 01:01:20,560 about ruining my brother's life. 1459 01:01:20,560 --> 01:01:23,560 - What, I didn't slap you hard enough last time 1460 01:01:23,560 --> 01:01:24,560 so you came back for more? 1461 01:01:24,560 --> 01:01:26,560 - [sneezes] - [screams] 1462 01:01:26,560 --> 01:01:29,560 - Name your price. 1463 01:01:29,560 --> 01:01:31,560 - How much to get you away from Iden? 1464 01:01:31,560 --> 01:01:33,560 How much for you to leave Iden alone? 1465 01:01:33,560 --> 01:01:35,560 - One million? 1466 01:01:35,560 --> 01:01:38,560 - I'll pay you one million dollars to leave Iden alone. 1467 01:01:38,560 --> 01:01:40,560 That should be plenty for a peasant like you. 1468 01:01:40,560 --> 01:01:43,560 - Is that how much Iden Valentino is worth to you? 1469 01:01:43,560 --> 01:01:46,560 What a joke. - Five million. 1470 01:01:46,560 --> 01:01:48,560 - [scoffs] 1471 01:01:48,560 --> 01:01:50,560 Five trillion dollars. 1472 01:01:50,560 --> 01:01:52,560 Couldn't buy my love for Iden Valentino. 1473 01:01:52,560 --> 01:01:55,560 What do you know about Iden anyway? 1474 01:01:55,560 --> 01:01:57,560 He's allergic to peanuts. 1475 01:01:57,560 --> 01:01:59,560 He loves seafood and his evening runs. 1476 01:01:59,560 --> 01:02:02,560 Everyone thinks he's a cold, calculated businessman, 1477 01:02:02,560 --> 01:02:05,560 but he actually has a lot of soft spots, including puppies. 1478 01:02:05,560 --> 01:02:06,560 He's a dog person like me, 1479 01:02:06,560 --> 01:02:08,560 and if he sees a dog on his evening runs, 1480 01:02:08,560 --> 01:02:12,560 he will stop just so that he can play with it. 1481 01:02:12,560 --> 01:02:15,560 I will seduce Iden from you. 1482 01:02:15,560 --> 01:02:17,560 He's mine. 1483 01:02:17,560 --> 01:02:20,560 - Yeah! 1484 01:02:20,560 --> 01:02:21,560 - Iden. 1485 01:02:21,560 --> 01:02:24,560 - [clears throat] 1486 01:02:24,560 --> 01:02:28,560 - Awkward. 1487 01:02:28,560 --> 01:02:30,560 - What a confession, Lisa. 1488 01:02:30,560 --> 01:02:33,560 I didn't know you feel that way about me. 1489 01:02:33,560 --> 01:02:34,560 - Okay. 1490 01:02:34,560 --> 01:02:37,560 - Mrs. Valentino. 1491 01:02:37,560 --> 01:02:41,560 Oh, I mean, actually, what do I call you? 1492 01:02:41,560 --> 01:02:45,560 I'm Nicole. I'm the nurse at the hospital. 1493 01:02:45,560 --> 01:02:47,560 - Lisa. Lisa's totally fine. 1494 01:02:47,560 --> 01:02:49,560 - Oh, yeah, okay. - Thank you. 1495 01:02:49,560 --> 01:02:51,560 - I hope everything's okay. 1496 01:02:51,560 --> 01:02:53,560 - Yeah, yeah, no, sorry. I'm just a little tired. 1497 01:02:53,560 --> 01:02:55,560 - Oh, it's good to see you again. 1498 01:02:55,560 --> 01:02:59,560 - Yo, you too. You look great in your scrubs. 1499 01:02:59,560 --> 01:03:02,560 - Hi, baby. Hi. 1500 01:03:02,560 --> 01:03:07,560 - Grandpa. 1501 01:03:07,560 --> 01:03:11,560 - How you doing? 1502 01:03:11,560 --> 01:03:14,560 - Hi. Yeah. 1503 01:03:14,560 --> 01:03:17,560 Remember Lisa Sampson? 1504 01:03:17,560 --> 01:03:23,560 How about some sweet revenge? 1505 01:03:23,560 --> 01:03:26,560 [dramatic music] 1506 01:03:26,560 --> 01:03:32,560 ♪ ♪ 1507 01:03:32,560 --> 01:03:35,560 - Jake, can you get Lisa in here? Thank you. 1508 01:03:35,560 --> 01:03:39,560 - You called for me? 1509 01:03:39,560 --> 01:03:41,560 - My God. 1510 01:03:41,560 --> 01:03:43,560 How can he be this hot? 1511 01:03:43,560 --> 01:03:46,560 - Can you please tie this tie for me? 1512 01:03:46,560 --> 01:03:50,560 - I--I don't know how to tie a tie, actually, 1513 01:03:50,560 --> 01:03:53,560 so you should have Jake help you out with that. 1514 01:03:53,560 --> 01:03:55,560 - Well, you are already in here, 1515 01:03:55,560 --> 01:03:58,560 so why don't you give it a shot? 1516 01:03:58,560 --> 01:04:01,560 - Fine. 1517 01:04:01,560 --> 01:04:04,560 [sighs] 1518 01:04:04,560 --> 01:04:06,560 - Just a little squeeze. 1519 01:04:06,560 --> 01:04:09,560 ♪ ♪ 1520 01:04:09,560 --> 01:04:10,560 [squeaks] 1521 01:04:10,560 --> 01:04:12,560 - You're not too good at this, are you? 1522 01:04:12,560 --> 01:04:13,560 - Mm-mm. 1523 01:04:13,560 --> 01:04:15,560 - I guess you have no one else to practice on. 1524 01:04:15,560 --> 01:04:18,560 - Well, do you have a lot of girls who tie your tie for you? 1525 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 - No. 1526 01:04:20,560 --> 01:04:23,560 You're actually the first. 1527 01:04:23,560 --> 01:04:25,560 - Right. 1528 01:04:25,560 --> 01:04:27,560 I've got--I've got work, too, so, you know. 1529 01:04:27,560 --> 01:04:29,560 - Why were you at the hospital last night? 1530 01:04:29,560 --> 01:04:32,560 [dramatic music] 1531 01:04:32,560 --> 01:04:35,560 - I go for physical therapy sometimes. 1532 01:04:35,560 --> 01:04:37,560 - You have an injury? 1533 01:04:37,560 --> 01:04:40,560 - That's why I don't dance anymore. 1534 01:04:40,560 --> 01:04:42,560 - No reaction. 1535 01:04:42,560 --> 01:04:44,560 He really doesn't care. 1536 01:04:44,560 --> 01:04:46,560 I wasn't stalking you, by the way. 1537 01:04:46,560 --> 01:04:48,560 - Mm-mm. Sure. 1538 01:04:48,560 --> 01:04:49,560 - I mean it. 1539 01:04:49,560 --> 01:04:51,560 Like, all the stuff I said at the hospital, 1540 01:04:51,560 --> 01:04:54,560 that was just nonsense, you know? 1541 01:04:54,560 --> 01:04:58,560 I only said it 'cause your little girlfriend 1542 01:04:58,560 --> 01:05:01,560 was accusing me of trying to seduce you, 1543 01:05:01,560 --> 01:05:04,560 so I just--I just wanted to piss her off. 1544 01:05:04,560 --> 01:05:05,560 - Mm-mm. 1545 01:05:05,560 --> 01:05:07,560 So you didn't mean anything that you said? 1546 01:05:07,560 --> 01:05:09,560 - No. 1547 01:05:09,560 --> 01:05:12,560 No, of course not. I'm a professional. 1548 01:05:12,560 --> 01:05:16,560 - Yeah. Professional indeed. 1549 01:05:16,560 --> 01:05:18,560 I knew it. 1550 01:05:18,560 --> 01:05:22,560 - Thank you. Yeah, um... 1551 01:05:22,560 --> 01:05:26,560 I'm mindful of social boundaries. 1552 01:05:26,560 --> 01:05:27,560 - Right. 1553 01:05:27,560 --> 01:05:30,560 That'll be all, Ms. Samson. 1554 01:05:30,560 --> 01:05:33,560 - Yeah, I've--I've got--I've got work to do. 1555 01:05:33,560 --> 01:05:34,560 ♪ ♪ 1556 01:05:34,560 --> 01:05:37,560 - [scoffs] 1557 01:05:37,560 --> 01:05:39,560 - Sorry, Samson, but the boss said 1558 01:05:39,560 --> 01:05:40,560 these need to be done by tomorrow morning. 1559 01:05:40,560 --> 01:05:43,560 - He says, um... 1560 01:05:43,560 --> 01:05:44,560 - If she loves working so much, 1561 01:05:44,560 --> 01:05:46,560 then I'll give her twice the work. 1562 01:05:46,560 --> 01:05:48,560 She'll be thanking me. 1563 01:05:48,560 --> 01:05:52,560 ♪ ♪ 1564 01:05:52,560 --> 01:05:54,560 - Twice the work. 1565 01:05:54,560 --> 01:05:59,560 Does he know I have a real job? 1566 01:05:59,560 --> 01:06:01,560 I'm only his secretary, 1567 01:06:01,560 --> 01:06:05,560 and he's already torturing me this much? 1568 01:06:05,560 --> 01:06:06,560 Imagine what he would do 1569 01:06:06,560 --> 01:06:09,560 if he found out I was his despised ex-wife. 1570 01:06:09,560 --> 01:06:11,560 [sighs] 1571 01:06:11,560 --> 01:06:13,560 [phone ringing] 1572 01:06:13,560 --> 01:06:16,560 ♪ ♪ 1573 01:06:16,560 --> 01:06:18,560 - Mr. Valentino? 1574 01:06:18,560 --> 01:06:23,560 Mr. Valentino? 1575 01:06:23,560 --> 01:06:27,560 I'm here with those files that you asked for. 1576 01:06:27,560 --> 01:06:30,560 Holy shit, this place is nice. 1577 01:06:30,560 --> 01:06:31,560 [door opens] 1578 01:06:31,560 --> 01:06:36,560 ♪ ♪ 1579 01:06:36,560 --> 01:06:37,560 - You done touching? 1580 01:06:37,560 --> 01:06:41,560 - Yeah, uh, why--why--why are you naked, perv? 1581 01:06:41,560 --> 01:06:42,560 - [chuckles] 1582 01:06:42,560 --> 01:06:43,560 You break into my house, 1583 01:06:43,560 --> 01:06:45,560 and you start touching on my body, 1584 01:06:45,560 --> 01:06:46,560 and you call me a perv. 1585 01:06:46,560 --> 01:06:48,560 Interesting. 1586 01:06:48,560 --> 01:06:52,560 - You asked me to bring these files over to your house. 1587 01:06:52,560 --> 01:06:54,560 - No, I don't need those anymore. 1588 01:06:54,560 --> 01:06:57,560 - He just loves tormenting me. 1589 01:06:57,560 --> 01:07:00,560 - But now that you're here, 1590 01:07:00,560 --> 01:07:03,560 why don't you join me for a drink? 1591 01:07:03,560 --> 01:07:06,560 Cheers. 1592 01:07:06,560 --> 01:07:07,560 - Cheers. 1593 01:07:07,560 --> 01:07:08,560 [glasses clink] 1594 01:07:08,560 --> 01:07:15,560 ♪ ♪ 1595 01:07:15,560 --> 01:07:21,560 - That's okay. 1596 01:07:21,560 --> 01:07:23,560 I'm not really drinking right now anyway, 1597 01:07:23,560 --> 01:07:27,560 and, uh, I've--I've really overloaded with... 1598 01:07:27,560 --> 01:07:30,560 stuff for the rest of the night, so... 1599 01:07:30,560 --> 01:07:32,560 I'm just gonna leave the files here 1600 01:07:32,560 --> 01:07:34,560 in case you need them, and, um... 1601 01:07:34,560 --> 01:07:35,560 Yeah, I'll head back. 1602 01:07:35,560 --> 01:07:37,560 - Well, hold on, wait one second. 1603 01:07:37,560 --> 01:07:39,560 I mean, it's late. I'll give you a ride home. 1604 01:07:39,560 --> 01:07:41,560 - Oh, no, no, that's okay. 1605 01:07:41,560 --> 01:07:44,560 I have a ride arranged, so... 1606 01:07:44,560 --> 01:07:46,560 - Okay. 1607 01:07:46,560 --> 01:07:49,560 - See you later? 1608 01:07:49,560 --> 01:07:50,560 - See you. 1609 01:07:50,560 --> 01:07:53,560 - I bid you good eve, sir. 1610 01:07:53,560 --> 01:07:59,560 ♪ ♪ 1611 01:07:59,560 --> 01:08:01,560 - It's a pool. - It's a pool. 1612 01:08:01,560 --> 01:08:03,560 - Yeah, that was my next guess. 1613 01:08:03,560 --> 01:08:04,560 - Yeah. 1614 01:08:04,560 --> 01:08:05,560 [phone beeps] 1615 01:08:05,560 --> 01:08:07,560 [dog barking] 1616 01:08:07,560 --> 01:08:09,560 - Mm-hmm. 1617 01:08:09,560 --> 01:08:10,560 [chuckles] 1618 01:08:10,560 --> 01:08:14,560 Why do rich people always live in places without a service? 1619 01:08:14,560 --> 01:08:15,560 [sighs] 1620 01:08:15,560 --> 01:08:18,560 [indistinct chatter] 1621 01:08:18,560 --> 01:08:21,560 Okay, how am I supposed to get a fucking Uber right now? 1622 01:08:21,560 --> 01:08:22,560 [siren wailing] 1623 01:08:22,560 --> 01:08:23,560 [gasps] 1624 01:08:23,560 --> 01:08:24,560 [grunts] 1625 01:08:24,560 --> 01:08:27,560 [gasps] 1626 01:08:27,560 --> 01:08:29,560 You. 1627 01:08:29,560 --> 01:08:31,560 What are you doing here? 1628 01:08:31,560 --> 01:08:38,560 ♪ ♪ 1629 01:08:38,560 --> 01:08:39,560 [gasps] 1630 01:08:39,560 --> 01:08:42,560 That's for trying to steal Aiden from me. 1631 01:08:42,560 --> 01:08:47,560 And after tonight, he's never gonna want to touch you again. 1632 01:08:47,560 --> 01:08:50,560 Because we're covering up your face. 1633 01:08:50,560 --> 01:08:54,560 ♪ ♪ 1634 01:08:54,560 --> 01:08:56,560 - This was my family heirloom. 1635 01:08:56,560 --> 01:08:58,560 Couldn't find me. 1636 01:08:59,560 --> 01:09:01,560 - Where did you get that necklace? 1637 01:09:01,560 --> 01:09:03,560 ♪ ♪ 1638 01:09:03,560 --> 01:09:05,560 Where did you get that necklace? 1639 01:09:05,560 --> 01:09:06,560 - Oh, this? 1640 01:09:06,560 --> 01:09:08,560 This is a token of Aiden's love. 1641 01:09:08,560 --> 01:09:09,560 - Jealous? 1642 01:09:09,560 --> 01:09:14,560 You better enjoy your last few moments not being Scarface. 1643 01:09:14,560 --> 01:09:16,560 ♪ ♪ 1644 01:09:16,560 --> 01:09:18,560 - Don't come near me. 1645 01:09:18,560 --> 01:09:20,560 I'm--I'm Aiden Valentino's wife. 1646 01:09:20,560 --> 01:09:22,560 You don't want to mess with me. You don't want-- 1647 01:09:22,560 --> 01:09:23,560 - Quit bluffing. 1648 01:09:23,560 --> 01:09:26,560 You were just his secretary last week. 1649 01:09:26,560 --> 01:09:28,560 - [grunts] 1650 01:09:28,560 --> 01:09:31,560 [both grunting] 1651 01:09:31,560 --> 01:09:33,560 - Don't. Don't. 1652 01:09:33,560 --> 01:09:34,560 [both laughing] 1653 01:09:34,560 --> 01:09:37,560 - No, no, no, no, no, no. 1654 01:09:37,560 --> 01:09:38,560 Don't. 1655 01:09:38,560 --> 01:09:40,560 - Hey! 1656 01:09:40,560 --> 01:09:42,560 Hey! 1657 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 - [grunts] 1658 01:09:43,560 --> 01:09:45,560 [both panting] 1659 01:09:45,560 --> 01:09:46,560 - You okay? 1660 01:09:46,560 --> 01:09:48,560 - What took you so long? 1661 01:09:48,560 --> 01:09:49,560 [sobbing] 1662 01:09:49,560 --> 01:09:51,560 - Dump his body at the Maple residence. 1663 01:09:51,560 --> 01:09:54,560 Tell Charlotte Maple that her husband is cheating on her. 1664 01:09:54,560 --> 01:09:56,560 - Let's see how Dunst can afford his vermin 1665 01:09:56,560 --> 01:09:58,560 without his wife's money. 1666 01:09:58,560 --> 01:10:00,560 - And Patricia Brown, too. 1667 01:10:00,560 --> 01:10:01,560 - They--they kidnapped her, too? 1668 01:10:01,560 --> 01:10:03,560 - No, she was working with the men who hurt me. 1669 01:10:03,560 --> 01:10:05,560 - No, no, no, you must be imagining this. 1670 01:10:05,560 --> 01:10:06,560 We didn't see her when we came in. 1671 01:10:06,560 --> 01:10:07,560 - I didn't. 1672 01:10:07,560 --> 01:10:08,560 - What? - Listen to me. 1673 01:10:08,560 --> 01:10:10,560 - Look, look, I know you guys are at odds, 1674 01:10:10,560 --> 01:10:13,560 but--but she wouldn't do this. 1675 01:10:13,560 --> 01:10:15,560 - Fine. 1676 01:10:15,560 --> 01:10:16,560 Thanks for saving me. 1677 01:10:16,560 --> 01:10:18,560 - Hey, hey, hey, hey. 1678 01:10:18,560 --> 01:10:19,560 Look, look, I'll take you back. 1679 01:10:19,560 --> 01:10:20,560 Come on, I'll take you back. 1680 01:10:20,560 --> 01:10:21,560 - No, no. - Okay? 1681 01:10:21,560 --> 01:10:22,560 Lisa! 1682 01:10:22,560 --> 01:10:25,560 - [sobbing] 1683 01:10:25,560 --> 01:10:30,560 ♪ ♪ 1684 01:10:30,560 --> 01:10:32,560 - Lisa! 1685 01:10:32,560 --> 01:10:34,560 I'm sorry! 1686 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Please, I just want to talk for a second. 1687 01:10:36,560 --> 01:10:38,560 Lisa, please! 1688 01:10:38,560 --> 01:10:40,560 ♪ ♪ 1689 01:10:40,560 --> 01:10:42,560 Lisa! 1690 01:10:42,560 --> 01:10:47,560 ♪ ♪ 1691 01:10:47,560 --> 01:10:50,560 - [gasping] 1692 01:10:50,560 --> 01:10:57,560 ♪ ♪ 1693 01:10:57,560 --> 01:11:00,560 - Ryan. 1694 01:11:00,560 --> 01:11:03,560 Four years ago, I borrowed my necklace. 1695 01:11:03,560 --> 01:11:05,560 Patricia Brown stole it. 1696 01:11:05,560 --> 01:11:07,560 - She ransacked the house. 1697 01:11:07,560 --> 01:11:09,560 It must have been her. 1698 01:11:09,560 --> 01:11:11,560 I'm sorry, sis, everything is my fault. 1699 01:11:11,560 --> 01:11:13,560 Is this necklace important to you? 1700 01:11:13,560 --> 01:11:15,560 Can--can I get you another one? 1701 01:11:15,560 --> 01:11:22,560 ♪ ♪ 1702 01:11:22,560 --> 01:11:24,560 - [sighs] 1703 01:11:24,560 --> 01:11:31,560 ♪ ♪ 1704 01:11:31,560 --> 01:11:39,560 - I thought you said you're not drinking anymore. 1705 01:11:39,560 --> 01:11:42,560 And you finished a whole bottle yourself? 1706 01:11:42,560 --> 01:11:44,560 What's going on? 1707 01:11:44,560 --> 01:11:45,560 ♪ ♪ 1708 01:11:45,560 --> 01:11:47,560 - I got kidnapped. 1709 01:11:47,560 --> 01:11:49,560 ♪ ♪ 1710 01:11:49,560 --> 01:11:52,560 - So that piece of crap Brown 1711 01:11:52,560 --> 01:11:54,560 took your necklace to pose as you, 1712 01:11:54,560 --> 01:11:57,560 your husband's actual savior? 1713 01:11:57,560 --> 01:11:58,560 - No, get this. 1714 01:11:58,560 --> 01:11:59,560 She's also the one who framed Ryan 1715 01:11:59,560 --> 01:12:00,560 for her hit-and-run, 1716 01:12:00,560 --> 01:12:03,560 and that's why we owe the $2 million. 1717 01:12:03,560 --> 01:12:04,560 - That bitch. 1718 01:12:04,560 --> 01:12:07,560 She did everything to get closer to Aydin. 1719 01:12:07,560 --> 01:12:09,560 - Yeah. - You've got to do something. 1720 01:12:09,560 --> 01:12:11,560 - Like what? 1721 01:12:11,560 --> 01:12:12,560 ♪ ♪ 1722 01:12:13,560 --> 01:12:15,560 - He believes her completely. 1723 01:12:15,560 --> 01:12:17,560 And if I had any evidence at all, 1724 01:12:17,560 --> 01:12:20,560 I wouldn't have had to sign the marriage contract. 1725 01:12:20,560 --> 01:12:22,560 She's got the necklace. 1726 01:12:22,560 --> 01:12:25,560 Like, I don't even think I can call him a scumbag anymore 1727 01:12:25,560 --> 01:12:28,560 'cause he thinks that she's me. 1728 01:12:28,560 --> 01:12:30,560 - Take your man back. 1729 01:12:30,560 --> 01:12:32,560 - Take my man back? 1730 01:12:32,560 --> 01:12:33,560 - Yeah. 1731 01:12:33,560 --> 01:12:36,560 [phone buzzing] 1732 01:12:36,560 --> 01:12:39,560 - It's Aydin. 1733 01:12:39,560 --> 01:12:41,560 - Mm. 1734 01:12:42,560 --> 01:12:43,560 - Hello? 1735 01:12:43,560 --> 01:12:45,560 This is the Irish Pub. 1736 01:12:45,560 --> 01:12:47,560 This lady is drunk. 1737 01:12:47,560 --> 01:12:50,560 Please come and pick her up as soon as possible. 1738 01:12:50,560 --> 01:12:52,560 - What was that? 1739 01:12:52,560 --> 01:12:54,560 - Uh, you know-- - Now what? 1740 01:12:54,560 --> 01:12:55,560 What are we gonna do? 1741 01:12:55,560 --> 01:12:57,560 - Well, now we're gonna go to the Irish Pub 1742 01:12:57,560 --> 01:12:58,560 and get you changed. 1743 01:12:58,560 --> 01:13:00,560 - We're gonna go to the Irish Pub? 1744 01:13:00,560 --> 01:13:01,560 - Uh-huh, yes, we are. 1745 01:13:01,560 --> 01:13:03,560 Come on. 1746 01:13:03,560 --> 01:13:04,560 [phone ringing] 1747 01:13:04,560 --> 01:13:06,560 - Hey, I have a couple. 1748 01:13:06,560 --> 01:13:08,560 There's--oh, just hang on. 1749 01:13:08,560 --> 01:13:10,560 - You're the most cars in the world 1750 01:13:10,560 --> 01:13:12,560 than anybody else. 1751 01:13:12,560 --> 01:13:13,560 - There you go. 1752 01:13:13,560 --> 01:13:14,560 All righty. 1753 01:13:14,560 --> 01:13:16,560 Let's get this seatbelt on you. 1754 01:13:16,560 --> 01:13:18,560 There, boom, okay. 1755 01:13:18,560 --> 01:13:19,560 - [laughs] 1756 01:13:19,560 --> 01:13:20,560 - All right. 1757 01:13:20,560 --> 01:13:22,560 - Mm. - All right. 1758 01:13:22,560 --> 01:13:24,560 Oh. 1759 01:13:24,560 --> 01:13:27,560 You actually look sweet when you're asleep. 1760 01:13:27,560 --> 01:13:29,560 Because when you're awake, 1761 01:13:29,560 --> 01:13:31,560 you're like a tiger always chewing me out. 1762 01:13:31,560 --> 01:13:32,560 - [meows] 1763 01:13:32,560 --> 01:13:33,560 - Oh. 1764 01:13:33,560 --> 01:13:36,560 - I'm gonna eat you up. 1765 01:13:36,560 --> 01:13:37,560 - Yeah. 1766 01:13:37,560 --> 01:13:39,560 Yeah, we can get something to eat. 1767 01:13:39,560 --> 01:13:41,560 [car horn honking] 1768 01:13:41,560 --> 01:13:42,560 - [grunts] 1769 01:13:42,560 --> 01:13:44,560 Hey, go on, just take a nap. 1770 01:13:44,560 --> 01:13:46,560 I'll drive. 1771 01:13:46,560 --> 01:13:48,560 [car horn honking] 1772 01:13:48,560 --> 01:13:50,560 - Okay. 1773 01:13:50,560 --> 01:13:52,560 [car horn honking] 1774 01:13:52,560 --> 01:13:55,560 - Oh, uh, Lisa, where do you actually live? 1775 01:13:55,560 --> 01:13:57,560 [car door opens] 1776 01:13:57,560 --> 01:13:59,560 - Lisa. 1777 01:13:59,560 --> 01:14:01,560 [car horn honking] 1778 01:14:01,560 --> 01:14:03,560 - Okay, I'll just take you back to my house. 1779 01:14:03,560 --> 01:14:05,560 [car horn honking] 1780 01:14:05,560 --> 01:14:07,560 [car door closes] 1781 01:14:07,560 --> 01:14:09,560 [car horn honking] 1782 01:14:09,560 --> 01:14:11,560 [car horn honking] 1783 01:14:11,560 --> 01:14:13,560 [car horn honking] 1784 01:14:13,560 --> 01:14:15,560 Okay, there you go. 1785 01:14:15,560 --> 01:14:17,560 And I'm taking you to my place 1786 01:14:17,560 --> 01:14:20,560 just because, frankly, I don't know where you live. 1787 01:14:20,560 --> 01:14:22,560 And I'm not gonna do anything wrong. 1788 01:14:22,560 --> 01:14:24,560 [car horn honking] 1789 01:14:24,560 --> 01:14:27,560 Be mindful of social boundaries, Ida. 1790 01:14:27,560 --> 01:14:28,560 Don't do anything stupid. 1791 01:14:28,560 --> 01:14:30,560 She's under the influence. 1792 01:14:30,560 --> 01:14:31,560 I'm just gonna go. 1793 01:14:31,560 --> 01:14:32,560 - Okay. 1794 01:14:32,560 --> 01:14:34,560 - Wait, Lisa. 1795 01:14:34,560 --> 01:14:36,560 [car horn honking] 1796 01:14:36,560 --> 01:14:39,560 Please be mindful of social boundaries, okay? 1797 01:14:39,560 --> 01:14:41,560 [car horn honking] 1798 01:14:41,560 --> 01:14:43,560 [car horn honking] 1799 01:14:43,560 --> 01:14:45,560 [car horn honking] 1800 01:14:45,560 --> 01:14:47,560 Lisa, if you go any lower, 1801 01:14:47,560 --> 01:14:49,560 then I'm gonna have to cut your pay in half. 1802 01:14:49,560 --> 01:14:51,560 [car horn honking] 1803 01:14:51,560 --> 01:14:53,560 [upbeat music] 1804 01:14:53,560 --> 01:14:54,560 Lisa! 1805 01:14:54,560 --> 01:14:55,560 Oh! 1806 01:14:55,560 --> 01:14:58,560 [panting] 1807 01:14:58,560 --> 01:15:01,560 If I knew that you were gonna be like this, 1808 01:15:01,560 --> 01:15:03,560 I would have left you to your own devices. 1809 01:15:03,560 --> 01:15:10,560 ♪ ♪ 1810 01:15:10,560 --> 01:15:18,560 My, oh, my. 1811 01:15:18,560 --> 01:15:19,560 Samson? 1812 01:15:19,560 --> 01:15:21,560 Did you two spend the night together? 1813 01:15:21,560 --> 01:15:23,560 - Jake, where are my morning meeting notes? 1814 01:15:23,560 --> 01:15:25,560 - Got 'em. 1815 01:15:25,560 --> 01:15:27,560 ♪ ♪ 1816 01:15:27,560 --> 01:15:29,560 [giggling] 1817 01:15:29,560 --> 01:15:30,560 - That's right. 1818 01:15:30,560 --> 01:15:32,560 Take your man back. 1819 01:15:32,560 --> 01:15:37,560 ♪ ♪ 1820 01:15:37,560 --> 01:15:39,560 - Hmm. 1821 01:15:39,560 --> 01:15:41,560 - I made you coffee. 1822 01:15:41,560 --> 01:15:43,560 - You know how I prefer tea now, right? 1823 01:15:43,560 --> 01:15:46,560 - But this is my special coffee. 1824 01:15:46,560 --> 01:15:48,560 - Okay. 1825 01:15:48,560 --> 01:15:53,560 ♪ ♪ 1826 01:15:53,560 --> 01:15:55,560 Yeah, it's pretty good. 1827 01:15:55,560 --> 01:15:58,560 - You've got, um, foam... 1828 01:15:58,560 --> 01:16:00,560 on your lips. 1829 01:16:00,560 --> 01:16:03,560 - Well, why don't you... 1830 01:16:03,560 --> 01:16:08,560 ♪ ♪ 1831 01:16:08,560 --> 01:16:11,560 Why don't you quit all the bells and whistles 1832 01:16:11,560 --> 01:16:13,560 and go make me a normal tea? 1833 01:16:13,560 --> 01:16:15,560 ♪ ♪ 1834 01:16:15,560 --> 01:16:17,560 - Jake liked my latte art. 1835 01:16:17,560 --> 01:16:20,560 - Oh, you made Jake latte hearts? 1836 01:16:20,560 --> 01:16:23,560 - Uh, no, his--his was a leaf. 1837 01:16:23,560 --> 01:16:25,560 Only you got the heart. 1838 01:16:25,560 --> 01:16:27,560 I made you lunch, too. 1839 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 - You made me lunch? - Mm-hmm. 1840 01:16:29,560 --> 01:16:31,560 ♪ ♪ 1841 01:16:31,560 --> 01:16:34,560 - So, do you need to take a break? 1842 01:16:34,560 --> 01:16:36,560 - No time to break, Olga. 1843 01:16:36,560 --> 01:16:38,560 Patricia Brown says I'm his divorcee 1844 01:16:38,560 --> 01:16:40,560 and needs you to take up with his secretary. 1845 01:16:40,560 --> 01:16:42,560 I have to stop at all costs. 1846 01:16:42,560 --> 01:16:44,560 Onward, Olga, onward! 1847 01:16:44,560 --> 01:16:46,560 ♪ ♪ 1848 01:16:46,560 --> 01:16:48,560 - Dave and I last year. 1849 01:16:48,560 --> 01:16:50,560 You got it? 1850 01:16:50,560 --> 01:16:53,560 - But, sir, what if they're in a meeting? 1851 01:16:53,560 --> 01:16:56,560 - Doesn't matter. Onward, Olga, onward. 1852 01:16:56,560 --> 01:16:58,560 [door opens] 1853 01:16:58,560 --> 01:16:59,560 [door closes] 1854 01:16:59,560 --> 01:17:01,560 - That right there. 1855 01:17:01,560 --> 01:17:03,560 ♪ ♪ 1856 01:17:03,560 --> 01:17:05,560 Grandpa. 1857 01:17:05,560 --> 01:17:07,560 - What is it, Dad? 1858 01:17:07,560 --> 01:17:08,560 - Don't mind me. 1859 01:17:08,560 --> 01:17:11,560 Come by to visit sometime for dinner. 1860 01:17:11,560 --> 01:17:13,560 - Okay, Grandpa, will do. 1861 01:17:13,560 --> 01:17:15,560 ♪ ♪ 1862 01:17:15,560 --> 01:17:17,560 - Come on, Olga. 1863 01:17:17,560 --> 01:17:20,560 ♪ ♪ 1864 01:17:20,560 --> 01:17:22,560 - It seems like Grandpa likes you. 1865 01:17:22,560 --> 01:17:25,560 - I--I seem a bit fast, though, sometimes. 1866 01:17:25,560 --> 01:17:27,560 - Hmm. 1867 01:17:27,560 --> 01:17:30,560 ♪ ♪ 1868 01:17:30,560 --> 01:17:32,560 [snaps fingers] 1869 01:17:32,560 --> 01:17:35,560 [upbeat music] 1870 01:17:35,560 --> 01:17:38,560 ♪ ♪ 1871 01:17:38,560 --> 01:17:41,560 - You dare steal a kiss from me? 1872 01:17:41,560 --> 01:17:48,560 ♪ ♪ 1873 01:17:48,560 --> 01:17:53,560 [soft music] 1874 01:17:53,560 --> 01:17:55,560 ♪ ♪ 1875 01:17:55,560 --> 01:17:58,560 [soft music] 1876 01:17:58,560 --> 01:18:01,560 ♪ ♪ 1877 01:18:01,560 --> 01:18:03,560 - Mr. Valentin? 1878 01:18:03,560 --> 01:18:08,560 ♪ ♪ 1879 01:18:08,560 --> 01:18:09,560 - Jay, this better be very important, 1880 01:18:09,560 --> 01:18:11,560 or I'm cutting your pay in half. 1881 01:18:11,560 --> 01:18:12,560 What is it? 1882 01:18:12,560 --> 01:18:14,560 - Miss--Miss Brown just called. 1883 01:18:14,560 --> 01:18:17,560 ♪ ♪ 1884 01:18:17,560 --> 01:18:19,560 - [sighs] 1885 01:18:19,560 --> 01:18:24,560 ♪ ♪ 1886 01:18:24,560 --> 01:18:25,560 - Hey. 1887 01:18:25,560 --> 01:18:27,560 - She needs you at the police station right now. 1888 01:18:27,560 --> 01:18:29,560 - The police station? 1889 01:18:29,560 --> 01:18:32,560 ♪ ♪ 1890 01:18:32,560 --> 01:18:34,560 - Sorry you had to come get me like this, sis. 1891 01:18:34,560 --> 01:18:36,560 - Why would you go stalking Patricia Brown? 1892 01:18:36,560 --> 01:18:39,560 You know that is a crime, Brian. 1893 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 - Why am I not surprised? 1894 01:18:42,560 --> 01:18:44,560 You two are siblings? 1895 01:18:44,560 --> 01:18:46,560 Trailer trash ass family. 1896 01:18:46,560 --> 01:18:47,560 - You ruined my life. 1897 01:18:47,560 --> 01:18:49,560 - Hey, Brian, stop. Don't. 1898 01:18:49,560 --> 01:18:52,560 - Blame your own stupidity, not me. 1899 01:18:52,560 --> 01:18:54,560 - Do you even know who I am? 1900 01:18:54,560 --> 01:18:55,560 - What do you mean? 1901 01:18:55,560 --> 01:18:57,560 - Do you know who you stole that necklace from 1902 01:18:57,560 --> 01:18:58,560 four years ago? 1903 01:18:58,560 --> 01:19:00,560 - What do you-- 1904 01:19:00,560 --> 01:19:02,560 - I don't know what you're talking about. 1905 01:19:02,560 --> 01:19:03,560 - Hey. - Hey, what is going on? 1906 01:19:03,560 --> 01:19:05,560 - Aiden, they're harassing me. 1907 01:19:05,560 --> 01:19:08,560 - She's dating Aiden Valentino now? 1908 01:19:08,560 --> 01:19:09,560 - You know what? You know what? 1909 01:19:09,560 --> 01:19:11,560 - Hey, hey, stop. 1910 01:19:11,560 --> 01:19:14,560 - Hey, hey, stop. 1911 01:19:14,560 --> 01:19:16,560 - Don't hurt him. 1912 01:19:16,560 --> 01:19:18,560 - I apologize on his behalf. 1913 01:19:18,560 --> 01:19:20,560 - You're apologizing to me for him. 1914 01:19:20,560 --> 01:19:23,560 - He's never known you to back down on me before. 1915 01:19:23,560 --> 01:19:25,560 - Why are you apologizing to him? 1916 01:19:25,560 --> 01:19:26,560 - Do you want to end up back in there? 1917 01:19:26,560 --> 01:19:29,560 - He's cheating on you. 1918 01:19:29,560 --> 01:19:30,560 - Let's go. 1919 01:19:30,560 --> 01:19:32,560 - Come on, Aiden, they're disgusting. 1920 01:19:32,560 --> 01:19:34,560 - Aiden, I knew you'd save me 1921 01:19:34,560 --> 01:19:36,560 from those trailer trash siblings. 1922 01:19:36,560 --> 01:19:37,560 - Wait, what? 1923 01:19:37,560 --> 01:19:40,560 They're siblings? 1924 01:19:40,560 --> 01:19:41,560 - Brian? 1925 01:19:41,560 --> 01:19:43,560 - Oh, my gosh, Brian, you suck. 1926 01:19:43,560 --> 01:19:45,560 - Yeah, they're both losers. 1927 01:19:48,560 --> 01:19:52,560 - Wait, Aiden, how am I supposed to get around? 1928 01:19:52,560 --> 01:19:57,560 - Lisa, wait, wait! 1929 01:19:57,560 --> 01:20:00,560 Lisa! 1930 01:20:00,560 --> 01:20:09,560 - Someone decided to go back into trouble. 1931 01:20:09,560 --> 01:20:14,560 - It's-- 1932 01:20:14,560 --> 01:20:16,560 - No, no. 1933 01:20:16,560 --> 01:20:19,560 Leave behind your cheating husband. 1934 01:20:19,560 --> 01:20:24,560 Miss Samson, for ditching work without cause, 1935 01:20:24,560 --> 01:20:27,560 I require an in-person explanation at my office. 1936 01:20:27,560 --> 01:20:28,560 Stat? 1937 01:20:28,560 --> 01:20:29,560 - Yeah, he's got issues. 1938 01:20:29,560 --> 01:20:30,560 - Divorce him already. 1939 01:20:30,560 --> 01:20:31,560 Why are you still with him? 1940 01:20:31,560 --> 01:20:34,560 - We're already divorced. 1941 01:20:34,560 --> 01:20:36,560 - Oh, you're good. 1942 01:20:36,560 --> 01:20:38,560 I mean, if it wasn't for my blunders in the first place, 1943 01:20:38,560 --> 01:20:40,560 you wouldn't have had to marry him. 1944 01:20:40,560 --> 01:20:41,560 - It's not about that. 1945 01:20:41,560 --> 01:20:43,560 - But now you're free, right? 1946 01:20:43,560 --> 01:20:45,560 So I can set you up on some blind dates? 1947 01:20:45,560 --> 01:20:46,560 - Yeah, please don't. 1948 01:20:46,560 --> 01:20:47,560 - Why not? 1949 01:20:47,560 --> 01:20:49,560 Come on, everybody asks me about you. 1950 01:20:49,560 --> 01:20:50,560 - Oh, I'm sure. 1951 01:20:50,560 --> 01:20:53,560 - You're bound to meet one good one out of the bunch. 1952 01:20:53,560 --> 01:20:55,560 - Brian. 1953 01:20:55,560 --> 01:20:57,560 - Come on, please? 1954 01:20:57,560 --> 01:20:58,560 For me? 1955 01:20:58,560 --> 01:20:59,560 - For you? 1956 01:20:59,560 --> 01:21:00,560 - For me? 1957 01:21:00,560 --> 01:21:01,560 - Coming by later to check out 1958 01:21:01,560 --> 01:21:03,560 some of the wiring in this room? 1959 01:21:03,560 --> 01:21:04,560 - Yeah, I think we could widen the room, 1960 01:21:04,560 --> 01:21:07,560 make more space, easily for a couple units a week. 1961 01:21:07,560 --> 01:21:08,560 - Budget reports from the past month 1962 01:21:08,560 --> 01:21:10,560 from the finance department. 1963 01:21:10,560 --> 01:21:12,560 - Thank you, and I would-- 1964 01:21:12,560 --> 01:21:13,560 - Is that a new skirt, Samson? 1965 01:21:13,560 --> 01:21:15,560 You going on a date later? 1966 01:21:15,560 --> 01:21:18,560 - Excuse me. 1967 01:21:18,560 --> 01:21:32,560 Hi, Queen's Restaurante? 1968 01:21:32,560 --> 01:21:33,560 7 p.m.? 1969 01:21:33,560 --> 01:21:34,560 - Thank you. 1970 01:21:34,560 --> 01:21:35,560 - Can't wait. 1971 01:21:35,560 --> 01:21:40,560 - You know, I'm so happy that Samson 1972 01:21:40,560 --> 01:21:42,560 decided to go on this date. 1973 01:21:42,560 --> 01:21:43,560 You know, getting back on the dating scene 1974 01:21:43,560 --> 01:21:44,560 is kind of exciting. 1975 01:21:44,560 --> 01:21:45,560 Gosh, and she had that new skirt. 1976 01:21:45,560 --> 01:21:47,560 The way that she was talking with that guy on the phone, 1977 01:21:47,560 --> 01:21:49,560 she must have been pretty excited. 1978 01:21:49,560 --> 01:21:50,560 She must be successful. 1979 01:21:50,560 --> 01:21:54,560 - I need a table at Queen's Restaurante, 1980 01:21:54,560 --> 01:21:58,560 because we are treating some friends to dinner tonight. 1981 01:21:58,560 --> 01:22:00,560 - What friends? 1982 01:22:00,560 --> 01:22:04,560 - I have friends. 1983 01:22:04,560 --> 01:22:08,560 - Yeah, that's me. 1984 01:22:08,560 --> 01:22:09,560 - Oh, great. 1985 01:22:09,560 --> 01:22:11,560 - I look better in real life, though, huh? 1986 01:22:11,560 --> 01:22:15,560 So, Ms. Samson, I hear you are a divorcee, 1987 01:22:15,560 --> 01:22:19,560 which I think is very hot, and, you know, I'll tell you. 1988 01:22:19,560 --> 01:22:22,560 If it wasn't for my aunt's next-door neighbor's 1989 01:22:22,560 --> 01:22:23,560 brother's cousin, 1990 01:22:23,560 --> 01:22:26,560 I would not be doing this blind date crap. 1991 01:22:26,560 --> 01:22:28,560 - We don't have to do this again. 1992 01:22:28,560 --> 01:22:30,560 - Ah, no, no, no, don't worry about it. 1993 01:22:30,560 --> 01:22:32,560 Don't play hard to get already. 1994 01:22:32,560 --> 01:22:34,560 Just, you know, relax, enjoy your meal. 1995 01:22:34,560 --> 01:22:35,560 It's all good. 1996 01:22:35,560 --> 01:22:37,560 I will tell you, 1997 01:22:37,560 --> 01:22:41,560 I make $3,000 a month. 1998 01:22:41,560 --> 01:22:43,560 I can afford to get you a nice meal. 1999 01:22:43,560 --> 01:22:44,560 It's all good. 2000 01:22:44,560 --> 01:22:47,560 - There's really no need. 2001 01:22:47,560 --> 01:22:48,560 - Ah, forget about it. 2002 01:22:48,560 --> 01:22:51,560 Listen, I have a very spacious, 2003 01:22:51,560 --> 01:22:54,560 300-square-foot studio apartment 2004 01:22:54,560 --> 01:22:57,560 that I lease if you get my drift. 2005 01:22:57,560 --> 01:23:03,560 When we's a married, 2006 01:23:03,560 --> 01:23:05,560 you don't gotta worry about work or nothing. 2007 01:23:05,560 --> 01:23:07,560 I can give you an allowance, like, I don't know, 2008 01:23:07,560 --> 01:23:09,560 $200 a month, something like that. 2009 01:23:09,560 --> 01:23:11,560 What do you think about that? 2010 01:23:11,560 --> 01:23:14,560 - Yeah, I make six figures. 2011 01:23:14,560 --> 01:23:16,560 I'm an engineer. 2012 01:23:16,560 --> 01:23:19,560 We could go buy a Tesla when we're done here. 2013 01:23:19,560 --> 01:23:22,560 - Come on, you're joking with me. 2014 01:23:22,560 --> 01:23:24,560 - No, I'm really not. 2015 01:23:24,560 --> 01:23:26,560 Yeah, your meal's on me. 2016 01:23:26,560 --> 01:23:28,560 - Ah, listen, don't mess with me, lady. 2017 01:23:28,560 --> 01:23:30,560 Look, I know that you are divorced, 2018 01:23:30,560 --> 01:23:33,560 but you think you can do better than me? 2019 01:23:33,560 --> 01:23:35,560 Get out of here. 2020 01:23:35,560 --> 01:23:37,560 What the hell is this? 2021 01:23:37,560 --> 01:23:38,560 We didn't order nothing? 2022 01:23:38,560 --> 01:23:41,560 What, are you trying to bum a meal off of me? 2023 01:23:41,560 --> 01:23:43,560 - Mr. Sumtree. 2024 01:23:43,560 --> 01:23:44,560 - Hello, Lisa. 2025 01:23:44,560 --> 01:23:47,560 I own half the restaurants on this side of town. 2026 01:23:47,560 --> 01:23:49,560 Mister, the bill for this table 2027 01:23:49,560 --> 01:23:51,560 has already been paid for 2028 01:23:51,560 --> 01:23:53,560 by Ida and Valentino. 2029 01:23:53,560 --> 01:23:57,560 For this table has already been paid for 2030 01:23:57,560 --> 01:23:59,560 by Ida and Valentino. 2031 01:23:59,560 --> 01:24:02,560 He says Miss Samson deserves only the best. 2032 01:24:02,560 --> 01:24:03,560 [laughs] 2033 01:24:03,560 --> 01:24:05,560 - What the hell kind of name is Ida? 2034 01:24:05,560 --> 01:24:07,560 - Let me know if you find out. 2035 01:24:07,560 --> 01:24:08,560 - Ha. 2036 01:24:08,560 --> 01:24:09,560 - Thanks. 2037 01:24:09,560 --> 01:24:10,560 - Okay, fine. 2038 01:24:10,560 --> 01:24:12,560 Then I'm gonna eat. 2039 01:24:12,560 --> 01:24:15,560 With Lisa gone, your bill is $1,250. 2040 01:24:15,560 --> 01:24:17,560 - Dude. - What? 2041 01:24:17,560 --> 01:24:20,560 - Real funny watching you get embarrassed again, isn't it? 2042 01:24:20,560 --> 01:24:22,560 - Hey! - No, you and Mr. Sumtree again, huh? 2043 01:24:22,560 --> 01:24:24,560 - You kiss me and you go on a date with another guy. 2044 01:24:24,560 --> 01:24:26,560 How is that fair? - What, and you're any better? 2045 01:24:26,560 --> 01:24:28,560 Patricia Brown feels like something happens, 2046 01:24:28,560 --> 01:24:30,560 and so then you swoop in and immediately take her side. 2047 01:24:30,560 --> 01:24:32,560 - So what's the jealousy about? - Anything. 2048 01:24:32,560 --> 01:24:34,560 - Okay, fine. - Hey, hey! 2049 01:24:34,560 --> 01:24:36,560 You okay? 2050 01:24:36,560 --> 01:24:40,560 Look, there's nothing between Patricia and I. 2051 01:24:40,560 --> 01:24:42,560 It's only because she saved my life four years ago-- 2052 01:24:42,560 --> 01:24:44,560 - You can't hear this. 2053 01:24:44,560 --> 01:24:53,560 - I'll make sure everything matches code. 2054 01:24:53,560 --> 01:24:56,560 Oh, also, if you plan on remarrying Miss Samson, 2055 01:24:56,560 --> 01:24:58,560 you would need to make sure-- - Wait, wait, hang on. 2056 01:24:58,560 --> 01:25:00,560 Remarry? 2057 01:25:00,560 --> 01:25:02,560 - Yeah, I saw you two together the other night. 2058 01:25:02,560 --> 01:25:05,560 - The other night? I don't-- - At 7-7. 2059 01:25:05,560 --> 01:25:08,560 - Here are those copies you ordered. 2060 01:25:08,560 --> 01:25:10,560 - Mrs. Valentino! 2061 01:25:10,560 --> 01:25:13,560 You hired your ex-wife as your secretary? 2062 01:25:13,560 --> 01:25:15,560 - My ex-wife? 2063 01:25:15,560 --> 01:25:19,560 Lisa, please tell me that this is just another misunderstanding. 2064 01:25:19,560 --> 01:25:21,560 - No. I am your ex-wife. 2065 01:25:21,560 --> 01:25:23,560 - So I'm just the real joke here? 2066 01:25:23,560 --> 01:25:27,560 The fool chasing you around, running around, saving you. 2067 01:25:27,560 --> 01:25:29,560 Have you been playing me this whole time? 2068 01:25:29,560 --> 01:25:32,560 - No. - I mean, even the nurse called you Miss Valentino. 2069 01:25:32,560 --> 01:25:34,560 I even went to your house, and I saw another woman. 2070 01:25:34,560 --> 01:25:37,560 - Okay, if you had cared about me even one tiny little bit, 2071 01:25:37,560 --> 01:25:39,560 you would have known what I looked like. 2072 01:25:39,560 --> 01:25:41,560 You didn't even know my name. 2073 01:25:41,560 --> 01:25:44,560 - So this is just revenge, then. - On who? Myself? 2074 01:25:44,560 --> 01:25:47,560 - Lisa Samson. - Aiden Valentino! 2075 01:25:47,560 --> 01:25:52,560 - Oh, okay, so I can't even have a coffee now? 2076 01:25:56,560 --> 01:25:59,560 I mean, how could she be my skinny ex-wife? 2077 01:25:59,560 --> 01:26:08,560 - What's wrong? 2078 01:26:08,560 --> 01:26:11,560 - What's wrong? What do you do every day, Jake? 2079 01:26:11,560 --> 01:26:14,560 I asked for a file on Lisa Samson. Where is it? 2080 01:26:14,560 --> 01:26:16,560 - My first secretary, sir. - You tell me! 2081 01:26:16,560 --> 01:26:18,560 - I already gave it to you! 2082 01:26:18,560 --> 01:26:21,560 - Not seeing anything in here. - It's right here. 2083 01:26:21,560 --> 01:26:24,560 - You found it. 2084 01:26:25,560 --> 01:26:28,560 - Huh. Paradise Villa Number 12. 2085 01:26:28,560 --> 01:26:31,560 That's the same address as Lisa... 2086 01:26:31,560 --> 01:26:33,560 Shit. Shit! Shit! 2087 01:26:33,560 --> 01:26:35,560 - I'm gonna kill you, Jake! 2088 01:26:35,560 --> 01:26:38,560 You... 2089 01:26:38,560 --> 01:26:40,560 - Just look on the bright side, sir. 2090 01:26:40,560 --> 01:26:44,560 Lisa Samson is at least not this skinny, conniving gold digger that you described her as. 2091 01:26:44,560 --> 01:26:46,560 - I've never described her as that! 2092 01:26:46,560 --> 01:26:49,560 - But why did she need to hold back for this entire time? 2093 01:26:49,560 --> 01:26:53,560 Perhaps she was looking for an opportunity to uncover your dark secrets 2094 01:26:53,560 --> 01:26:55,560 so that she could extort you for more money. 2095 01:26:55,560 --> 01:26:57,560 - Jesus! Lisa isn't like that! 2096 01:26:57,560 --> 01:27:00,560 - Okay. 2097 01:27:00,560 --> 01:27:02,560 She's a Russian spy. 2098 01:27:02,560 --> 01:27:05,560 - That's gotta be it! - Overactive imagination again, Jake. 2099 01:27:05,560 --> 01:27:07,560 - I don't wanna talk about that. 2100 01:27:07,560 --> 01:27:10,560 - Sir, you never know. 2101 01:27:10,560 --> 01:27:12,560 We've only really known her for about a month. 2102 01:27:12,560 --> 01:27:14,560 - I know my Lisa. 2103 01:27:14,560 --> 01:27:16,560 She's not like that. 2104 01:27:16,560 --> 01:27:21,560 - Lisa. 2105 01:27:22,560 --> 01:27:24,560 - Phew. 2106 01:27:24,560 --> 01:27:27,560 Are those flowers for Lisa Samson? 2107 01:27:27,560 --> 01:27:29,560 - Sure are. 2108 01:27:29,560 --> 01:27:33,560 - Oh! 2109 01:27:33,560 --> 01:27:35,560 What are you doing, sir? 2110 01:27:35,560 --> 01:27:39,560 - Those flowers are ugly. I need ten fresh bouquets from the Netherlands. Now! 2111 01:27:39,560 --> 01:27:46,560 - More for me. 2112 01:27:48,560 --> 01:27:51,560 - Hey, hey, hey, Lisa, um, why don't I just give you a ride home? 2113 01:27:51,560 --> 01:27:54,560 - No, thanks. 2114 01:27:54,560 --> 01:28:00,560 - Grandpa Valentino! 2115 01:28:00,560 --> 01:28:03,560 - Lisa, come back tonight with Iden for dinner. 2116 01:28:03,560 --> 01:28:06,560 I will not rest until you do. 2117 01:28:06,560 --> 01:28:12,560 I will not rest until you do. 2118 01:28:12,560 --> 01:28:16,560 - The car's ready, sir. - Thank you. 2119 01:28:17,560 --> 01:28:20,560 - Thanks for the ride, Mr. Valentino. 2120 01:28:20,560 --> 01:28:23,560 - Anytime. 2121 01:28:23,560 --> 01:28:25,560 - Sir, you asked me to call your grandpa. 2122 01:28:25,560 --> 01:28:27,560 You knew that Lisa would for sure say yes? 2123 01:28:27,560 --> 01:28:30,560 - I knew she respects my grandpa too much. She couldn't say no. 2124 01:28:30,560 --> 01:28:32,560 - But you always said, um, 2125 01:28:32,560 --> 01:28:35,560 she always knew to suck up to grandpa to manipulate him. 2126 01:28:35,560 --> 01:28:37,560 - That's a pretty trick. 2127 01:28:37,560 --> 01:28:41,560 - So do you plan to pursue Lisa Samson for reals this time? 2128 01:28:41,560 --> 01:28:43,560 - No, who said anything about pursuing her? 2129 01:28:43,560 --> 01:28:46,560 I thought I'd just give her a chance, since she likes me. 2130 01:28:46,560 --> 01:28:54,560 - Thank you, Olga. 2131 01:28:54,560 --> 01:28:57,560 Cheers. 2132 01:28:57,560 --> 01:29:01,560 We're all finally here together as a family. 2133 01:29:01,560 --> 01:29:03,560 - Cheers. 2134 01:29:03,560 --> 01:29:06,560 Oh, and we'll be coming back to visit you, grandpa. 2135 01:29:06,560 --> 01:29:08,560 Together. 2136 01:29:08,560 --> 01:29:10,560 - That's fantastic. 2137 01:29:10,560 --> 01:29:13,560 Why don't you two stay the night then? 2138 01:29:13,560 --> 01:29:15,560 - Yeah, we'd love to. 2139 01:29:15,560 --> 01:29:20,560 - Honey, why don't you try one of these grapes? 2140 01:29:20,560 --> 01:29:22,560 I know how you like them. 2141 01:29:22,560 --> 01:29:25,560 Grandpa's watching. 2142 01:29:25,560 --> 01:29:33,560 - Oh, there you go. 2143 01:29:37,560 --> 01:29:39,560 - Mmm. 2144 01:29:39,560 --> 01:29:41,560 - Mmm. 2145 01:29:41,560 --> 01:29:46,560 - If you want to fill me up, you can do that. 2146 01:29:46,560 --> 01:29:48,560 All night long. 2147 01:29:48,560 --> 01:29:51,560 If you want to fill me up, you can do that. 2148 01:29:51,560 --> 01:29:53,560 All night long. 2149 01:29:53,560 --> 01:29:55,560 - I'm no longer hungry, actually. 2150 01:29:55,560 --> 01:29:57,560 Thank you so much for dinner. 2151 01:29:57,560 --> 01:30:01,560 - What are you doing still eating? 2152 01:30:01,560 --> 01:30:03,560 This is your chance. 2153 01:30:03,560 --> 01:30:06,560 Go! 2154 01:30:06,560 --> 01:30:08,560 Go! 2155 01:30:08,560 --> 01:30:16,560 - I think some grandchildren are in play, Olga. 2156 01:30:16,560 --> 01:30:18,560 Cheers. 2157 01:30:18,560 --> 01:30:28,560 Thirsty, aren't we? 2158 01:30:28,560 --> 01:30:30,560 - Cheers. 2159 01:30:30,560 --> 01:30:41,560 - Wasn't this the wedding gift that Molly got me? 2160 01:30:41,560 --> 01:30:45,560 There is literally nothing here. 2161 01:30:45,560 --> 01:30:47,560 What am I supposed to wear to bed? 2162 01:30:47,560 --> 01:30:49,560 - What are you looking for? 2163 01:30:49,560 --> 01:30:51,560 - Nothing. 2164 01:30:51,560 --> 01:30:53,560 What are you doing here? 2165 01:30:53,560 --> 01:30:55,560 - Doing you. 2166 01:30:55,560 --> 01:30:57,560 - Perfect. 2167 01:30:57,560 --> 01:30:59,560 Is it to make Grandpa happy? 2168 01:30:59,560 --> 01:31:03,560 Unless you want to sleep on the floor tonight? 2169 01:31:03,560 --> 01:31:06,560 - Uh, no way. 2170 01:31:06,560 --> 01:31:09,560 We never stay over, so I always sleep in the bed. 2171 01:31:09,560 --> 01:31:11,560 Why should I get the floor now? 2172 01:31:11,560 --> 01:31:13,560 - Well, we can both sleep in the bed. 2173 01:31:13,560 --> 01:31:15,560 I don't mind it. 2174 01:31:15,560 --> 01:31:19,560 Well, we can both sleep in the bed. 2175 01:31:19,560 --> 01:31:21,560 I don't mind it. 2176 01:31:26,560 --> 01:31:28,560 Fuck. 2177 01:31:28,560 --> 01:31:32,560 Jake? 2178 01:31:32,560 --> 01:31:34,560 - Lisa, is Mr. Valentino there? 2179 01:31:34,560 --> 01:31:37,560 - This better be good, Jake, or you're not getting your bonus this year. 2180 01:31:37,560 --> 01:31:39,560 - Mr. Norton had a sudden change in plans 2181 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 and will be leaving town tomorrow afternoon. 2182 01:31:41,560 --> 01:31:43,560 That means that we will have to move his meeting up to tomorrow morning, 2183 01:31:43,560 --> 01:31:46,560 so you and Lisa will need to do some O.T. 2184 01:31:46,560 --> 01:31:48,560 - Thank you. 2185 01:31:49,560 --> 01:31:51,560 [knocking] 2186 01:31:51,560 --> 01:31:59,560 - Not even gonna cover the important stuff. 2187 01:31:59,560 --> 01:32:10,560 [gasps] 2188 01:32:10,560 --> 01:32:13,560 [gasps] 2189 01:32:13,560 --> 01:32:15,560 [sobs] 2190 01:32:15,560 --> 01:32:17,560 [sobs] 2191 01:32:17,560 --> 01:32:22,560 - Good night. 2192 01:32:22,560 --> 01:32:34,560 Leave me a boy or a girl. 2193 01:32:34,560 --> 01:32:39,560 Leave your dad, he can accept you. 2194 01:32:43,560 --> 01:32:45,560 You should tell him. 2195 01:32:45,560 --> 01:32:48,560 You should tell him. 2196 01:32:48,560 --> 01:32:54,560 - Hi. 2197 01:32:54,560 --> 01:32:56,560 - Patricia, you can't keep sneaking up on me like that. 2198 01:32:56,560 --> 01:32:58,560 What are you doing? - Okay, well, 2199 01:32:58,560 --> 01:33:01,560 I found a new doctor. Will you come with me? 2200 01:33:01,560 --> 01:33:04,560 - No, I don't have time to go to the doctor's office today. 2201 01:33:04,560 --> 01:33:07,560 - Okay. 2202 01:33:07,560 --> 01:33:10,560 Well, if Dr. Richards can fix me up, 2203 01:33:11,560 --> 01:33:14,560 this'll be the last time you ever have to deal with me. Please? 2204 01:33:14,560 --> 01:33:16,560 - Okay, yes, let's go. 2205 01:33:16,560 --> 01:33:20,560 - Oh, no. 2206 01:33:20,560 --> 01:33:24,560 Lisa! You're pregnant? 2207 01:33:24,560 --> 01:33:26,560 Whose bastard baby is this? 2208 01:33:26,560 --> 01:33:29,560 - You're pregnant? 2209 01:33:29,560 --> 01:33:31,560 Who's the man? - Oh. 2210 01:33:31,560 --> 01:33:34,560 - You're pregnant? Who's the man? 2211 01:33:34,560 --> 01:33:37,560 - You wouldn't want to shake the baby. 2212 01:33:37,560 --> 01:33:39,560 The father wouldn't like that too much. 2213 01:33:40,560 --> 01:33:42,560 - Lisa, is there somebody else? 2214 01:33:42,560 --> 01:33:44,560 Is there somebody else? 2215 01:33:44,560 --> 01:33:48,560 - I could ask you the same. 2216 01:33:48,560 --> 01:33:51,560 - Ah! I did my leg, it's hurting. 2217 01:33:51,560 --> 01:33:53,560 I need to go to the doctor now. 2218 01:33:53,560 --> 01:33:55,560 - Let's go. 2219 01:34:07,560 --> 01:34:10,560 - That's Lisa. Should we give her a ride? 2220 01:34:10,560 --> 01:34:13,560 - No need. - No? 2221 01:34:13,560 --> 01:34:16,560 Sir, she's gonna get sick like this. - Start the car. 2222 01:34:16,560 --> 01:34:34,560 - Ivan Valentino, you're a dick! 2223 01:34:34,560 --> 01:34:37,560 You're a dick, that's all you'll ever be! 2224 01:34:37,560 --> 01:34:45,560 - I don't want to end up with that baby, baby. 2225 01:34:45,560 --> 01:34:49,560 - So as of the reports that I sent over to you guys from Robert, 2226 01:34:49,560 --> 01:34:51,560 our numbers are up from last time this year, 2227 01:34:51,560 --> 01:34:53,560 thanks to Mr. Valentino's efforts here. 2228 01:34:53,560 --> 01:34:55,560 So we have a... 2229 01:34:55,560 --> 01:35:00,560 - Sorry, I'm late. - No excuses. 2230 01:35:00,560 --> 01:35:02,560 - Hey, hey. 2231 01:35:03,560 --> 01:35:05,560 (soft music) 2232 01:35:05,560 --> 01:35:09,560 - Do you have a fever, Lisa? - Fine. 2233 01:35:09,560 --> 01:35:13,560 - Look, anyone that's late is still excluded. 2234 01:35:13,560 --> 01:35:15,560 Go outside and get some rest. 2235 01:35:15,560 --> 01:35:17,560 I don't want you getting anyone else in this office sick. 2236 01:35:17,560 --> 01:35:19,560 - Fine. 2237 01:35:19,560 --> 01:35:29,560 - See you later, girl. 2238 01:35:30,560 --> 01:35:32,560 (sighs) 2239 01:35:32,560 --> 01:35:34,560 - Mr. Valentino. 2240 01:35:34,560 --> 01:35:37,560 My letter of resignation. 2241 01:35:37,560 --> 01:35:40,560 My letter of resignation. 2242 01:35:40,560 --> 01:35:44,560 - You've always wanted to do your own independent projects, right? 2243 01:35:44,560 --> 01:35:46,560 Focus on that. 2244 01:35:46,560 --> 01:35:48,560 Give your secretarial duties to Tom, 2245 01:35:48,560 --> 01:35:50,560 and take some time off. 2246 01:35:50,560 --> 01:35:52,560 Go to the hospital, okay? 2247 01:35:52,560 --> 01:35:55,560 - What do you mean? 2248 01:35:57,560 --> 01:35:59,560 - I mean... 2249 01:35:59,560 --> 01:36:02,560 you don't really intend to have that baby, right? 2250 01:36:02,560 --> 01:36:05,560 - You don't get to decide what I do with my body or my baby. 2251 01:36:05,560 --> 01:36:07,560 - You really love that man that much? 2252 01:36:07,560 --> 01:36:10,560 - That's none of your business. 2253 01:36:10,560 --> 01:36:23,560 ♪ Happy birthday ♪ 2254 01:36:23,560 --> 01:36:26,560 ♪ To Mr. Valentino ♪ 2255 01:36:26,560 --> 01:36:28,560 - Blow out the candles, Grandpa. 2256 01:36:28,560 --> 01:36:31,560 - Yay! 2257 01:36:31,560 --> 01:36:34,560 I'll go cut the cake. 2258 01:36:34,560 --> 01:36:39,560 - I can celebrate my birthday with the both of you together this time. 2259 01:36:39,560 --> 01:36:42,560 If only by next year, 2260 01:36:42,560 --> 01:36:45,560 we could add a little bundle of joy. 2261 01:36:45,560 --> 01:36:48,560 - Oh, I'm sorry. 2262 01:36:48,560 --> 01:36:51,560 - Is she pregnant? 2263 01:36:51,560 --> 01:36:55,560 - Lisa. 2264 01:36:55,560 --> 01:36:57,560 (Lisa sighs) 2265 01:36:57,560 --> 01:37:02,560 (Lisa sighs) 2266 01:37:02,560 --> 01:37:05,560 - It doesn't feel good, does it? 2267 01:37:05,560 --> 01:37:08,560 (Lisa coughs) 2268 01:37:08,560 --> 01:37:10,560 - Stop! - What? 2269 01:37:10,560 --> 01:37:13,560 You'll carry somebody else's child, but won't even let me touch you. 2270 01:37:13,560 --> 01:37:15,560 What the fuck is even that, huh? 2271 01:37:15,560 --> 01:37:17,560 (Lisa grunts) 2272 01:37:17,560 --> 01:37:22,560 - I've had enough of your penance. 2273 01:37:23,560 --> 01:37:25,560 - Screw the fuck up. 2274 01:37:25,560 --> 01:37:34,560 (children screaming) 2275 01:37:34,560 --> 01:37:44,560 - Hello! - Wait a minute. 2276 01:37:44,560 --> 01:37:47,560 - Look, everyone, it's your slutty secretary. 2277 01:37:47,560 --> 01:37:51,560 - Did you know she actually tried to sleep with the boss, 2278 01:37:51,560 --> 01:37:56,560 but now she's pregnant with some random stranger's bastard baby. 2279 01:37:56,560 --> 01:37:58,560 Do you even know who the father is? 2280 01:37:58,560 --> 01:38:01,560 - Okay. 2281 01:38:01,560 --> 01:38:07,560 (Lisa screams) 2282 01:38:07,560 --> 01:38:11,560 - If you want to expose me, she lied about my brother and-- 2283 01:38:11,560 --> 01:38:13,560 - Hey! Her scar is fake! 2284 01:38:13,560 --> 01:38:15,560 You're a fraud! 2285 01:38:15,560 --> 01:38:17,560 And to think I believed in you all this time. 2286 01:38:17,560 --> 01:38:19,560 - Stop it. 2287 01:38:20,560 --> 01:38:22,560 - You ruined me! 2288 01:38:22,560 --> 01:38:23,560 (Lisa screams) 2289 01:38:23,560 --> 01:38:25,560 - Hey! Lisa, Lisa, Lisa! - I didn't! 2290 01:38:25,560 --> 01:38:27,560 - Are you okay? Are you okay? 2291 01:38:27,560 --> 01:38:29,560 - I didn't! - Jake, call an ambulance now! 2292 01:38:29,560 --> 01:38:31,560 - I didn't! She's faking! She fell by herself! 2293 01:38:31,560 --> 01:38:33,560 She's a lying bitch! 2294 01:38:33,560 --> 01:38:45,560 - She's suffering from high fever and physical trauma. 2295 01:38:45,560 --> 01:38:48,560 It doesn't look very stable for the fetus. 2296 01:38:48,560 --> 01:38:50,560 - I'll try my best. 2297 01:38:50,560 --> 01:38:56,560 - Well, I guess we can have more in the future. 2298 01:38:56,560 --> 01:39:01,560 But, doctor, can you just save them both? 2299 01:39:01,560 --> 01:39:03,560 - I'll try my best. 2300 01:39:03,560 --> 01:39:07,560 - I'll be right back. 2301 01:39:07,560 --> 01:39:09,560 - Okay. 2302 01:39:17,560 --> 01:39:19,560 - It's brown. 2303 01:39:19,560 --> 01:39:26,560 - You know what to do. 2304 01:39:26,560 --> 01:39:34,560 You know what to do. 2305 01:39:34,560 --> 01:39:40,560 - The patient is in a critical state. We need to operate now. 2306 01:39:40,560 --> 01:39:42,560 - Well, what's going on? 2307 01:39:42,560 --> 01:39:44,560 Lisa Sampson doesn't have a scheduled operation. 2308 01:39:44,560 --> 01:39:46,560 She doesn't need one. 2309 01:39:46,560 --> 01:39:49,560 - If you want to keep your job, you better keep your mouth shut. 2310 01:39:49,560 --> 01:40:05,560 - Mr. Valentino, you have to save Lisa. 2311 01:40:05,560 --> 01:40:15,560 - What's happening? 2312 01:40:15,560 --> 01:40:17,560 What's happening? 2313 01:40:17,560 --> 01:40:19,560 Where am I? 2314 01:40:19,560 --> 01:40:22,560 - We've had some complications. We need to operate on you. 2315 01:40:22,560 --> 01:40:24,560 - No, this isn't right. 2316 01:40:24,560 --> 01:40:28,560 Who are you working for? Stop! No! No! No! Stop! 2317 01:40:28,560 --> 01:40:31,560 No! No! Stop! Stop! Stop! Stop! 2318 01:40:31,560 --> 01:40:35,560 No, I'm pregnant! I'm pregnant with Aiden Valentino's child! Stop! 2319 01:40:35,560 --> 01:40:37,560 - Lisa! 2320 01:40:37,560 --> 01:40:40,560 It's okay. I got you. Lisa, Lisa. Hey, hey, hey. 2321 01:40:40,560 --> 01:40:42,560 You're okay. 2322 01:40:42,560 --> 01:40:44,560 - Murderer. 2323 01:40:44,560 --> 01:40:46,560 - Jake, let's go. 2324 01:40:46,560 --> 01:40:48,560 Sit him down. 2325 01:40:48,560 --> 01:40:57,560 So, tell me, Doctor, or I'll get your license revoked. 2326 01:40:57,560 --> 01:40:59,560 - It was... 2327 01:40:59,560 --> 01:41:02,560 It was all Patricia Brown. 2328 01:41:02,560 --> 01:41:05,560 She blackmailed me. 2329 01:41:05,560 --> 01:41:10,560 And forced me to operate on Lisa Sampson. 2330 01:41:10,560 --> 01:41:12,560 And... 2331 01:41:12,560 --> 01:41:14,560 - And what? 2332 01:41:14,560 --> 01:41:16,560 And what? 2333 01:41:16,560 --> 01:41:21,560 And forge x-rays of her broken leg. 2334 01:41:21,560 --> 01:41:24,560 Patricia Brown's leg is actually perfectly fine. 2335 01:41:24,560 --> 01:41:28,560 So I switched her x-rays with someone else's. 2336 01:41:28,560 --> 01:41:30,560 - I checked the database. 2337 01:41:30,560 --> 01:41:35,560 It looks like he swapped Patricia Brown's x-rays with Lisa Sampson's. 2338 01:41:38,560 --> 01:41:42,560 So that means that Patricia has been lying to me this entire time. 2339 01:41:42,560 --> 01:41:45,560 It means that Lisa... 2340 01:41:45,560 --> 01:41:49,560 Lisa! 2341 01:41:49,560 --> 01:41:52,560 What did she tell you? 2342 01:41:52,560 --> 01:41:55,560 - Patricia, stop. You don't want to do this. 2343 01:41:55,560 --> 01:41:58,560 If you push me off, if you push me off, 2344 01:41:58,560 --> 01:42:01,560 they'll send you to prison for murder. 2345 01:42:01,560 --> 01:42:05,560 If you push me off, they'll send you to prison for murder. 2346 01:42:05,560 --> 01:42:07,560 - I don't think so. 2347 01:42:07,560 --> 01:42:11,560 I think it'll just look like a suicide out of shame for having a bastard baby. 2348 01:42:11,560 --> 01:42:15,560 - I saved Aiden. And he will believe me. 2349 01:42:15,560 --> 01:42:18,560 - Why? - Because I have the necklace. 2350 01:42:18,560 --> 01:42:21,560 - No! Give it back! 2351 01:42:21,560 --> 01:42:25,560 - You blackmailed my brother for two million dollars. 2352 01:42:25,560 --> 01:42:28,560 You can have it back for my dead body. 2353 01:42:28,560 --> 01:42:30,560 - That'll have to work. - No. 2354 01:42:30,560 --> 01:42:32,560 Patricia, stop. No! 2355 01:42:32,560 --> 01:42:35,560 [screaming] 2356 01:42:35,560 --> 01:42:37,560 - Lisa. 2357 01:42:37,560 --> 01:42:42,560 - This is all your fault. 2358 01:42:42,560 --> 01:42:44,560 - It's okay. Okay. 2359 01:42:44,560 --> 01:42:46,560 - Lisa. 2360 01:42:46,560 --> 01:42:49,560 Lisa, please forgive me. 2361 01:43:00,560 --> 01:43:03,560 - Hey. - Hey. 2362 01:43:03,560 --> 01:43:07,560 - Patricia Brown, famous supermodel, is arrested for attempted murder. 2363 01:43:07,560 --> 01:43:10,560 - Finally! Justice is served. 2364 01:43:10,560 --> 01:43:13,560 [phone ringing] 2365 01:43:13,560 --> 01:43:15,560 - Hey, Ryan. 2366 01:43:15,560 --> 01:43:17,560 - Sis, did you see the news? 2367 01:43:17,560 --> 01:43:19,560 Patricia Brown will finally rot in prison for all her crimes. 2368 01:43:19,560 --> 01:43:21,560 - Yeah, I saw. 2369 01:43:21,560 --> 01:43:25,560 - Also, that ex-husband of yours, he's been coming over every day after work. 2370 01:43:25,560 --> 01:43:27,560 - Why? 2371 01:43:27,560 --> 01:43:31,560 - He asked me about you. You know, your childhood, your dreams. 2372 01:43:31,560 --> 01:43:34,560 He knows you're the girl he saved in college now. 2373 01:43:34,560 --> 01:43:37,560 And he also paid off all our debts. 2374 01:43:37,560 --> 01:43:50,560 You know, this house was a gift from Grandpa. 2375 01:43:50,560 --> 01:43:53,560 I never even came in it all these years. 2376 01:43:54,560 --> 01:43:57,560 Now I can't even enter it, even if I wanted to. 2377 01:43:57,560 --> 01:44:19,560 - Let's go. 2378 01:44:21,560 --> 01:44:24,560 - Oh, it's from Aydin. 2379 01:44:24,560 --> 01:44:27,560 For you and the baby. 2380 01:44:27,560 --> 01:44:29,560 - More maturity gifts again? 2381 01:44:29,560 --> 01:44:31,560 As if we can't get those things ourselves. 2382 01:44:31,560 --> 01:44:33,560 - I'm gonna go get 'em. 2383 01:44:33,560 --> 01:44:36,560 [music] 2384 01:44:36,560 --> 01:44:58,560 - Lisa. 2385 01:44:58,560 --> 01:45:02,560 Lisa. 2386 01:45:02,560 --> 01:45:06,560 Did you know that your brother is a total drill sergeant? 2387 01:45:06,560 --> 01:45:09,560 He had me doing tours all day just so I could get a couple more details about you. 2388 01:45:09,560 --> 01:45:13,560 And now I have some serious respect for housewives. 2389 01:45:13,560 --> 01:45:16,560 - Is that what you came here to tell me? 2390 01:45:16,560 --> 01:45:20,560 - No, I, um... 2391 01:45:20,560 --> 01:45:22,560 Lisa. 2392 01:45:22,560 --> 01:45:27,560 I was blind and dumb and a horrible husband to you. 2393 01:45:27,560 --> 01:45:32,560 And I know how disappointing and hurtful that can be. 2394 01:45:32,560 --> 01:45:36,560 And I neglected you, and I'm sorry about that. 2395 01:45:36,560 --> 01:45:40,560 But I promise you, I will be better. 2396 01:45:40,560 --> 01:45:45,560 Will you please give me another chance? 2397 01:45:45,560 --> 01:45:49,560 - What about the baby? 2398 01:45:49,560 --> 01:45:52,560 You said it was a bastard child. 2399 01:45:52,560 --> 01:45:54,560 - I know, I... 2400 01:45:56,560 --> 01:45:59,560 Will you please come with me? 2401 01:45:59,560 --> 01:46:15,560 - That's... 2402 01:46:15,560 --> 01:46:17,560 That's Odette's costume. - Mm-hmm. 2403 01:46:17,560 --> 01:46:20,560 - From Swan Lake. - Yeah. 2404 01:46:20,560 --> 01:46:23,560 I know you broke your leg to save my life. 2405 01:46:23,560 --> 01:46:26,560 But I will get the best doctor in the world to tend to it. 2406 01:46:26,560 --> 01:46:29,560 So you can dance on the world stage again. 2407 01:46:29,560 --> 01:46:33,560 And... 2408 01:46:33,560 --> 01:46:36,560 Next time you won't have to buy a ticket. 2409 01:46:36,560 --> 01:46:39,560 You'll be performing, and I'll be on the front row. 2410 01:46:39,560 --> 01:46:41,560 - Did you steal these off my dolls? 2411 01:46:41,560 --> 01:46:44,560 - And, uh, about the baby. 2412 01:46:44,560 --> 01:46:47,560 Whatever you decide, I'll respect your decision. 2413 01:46:47,560 --> 01:46:52,560 And I'll love it all the same, even if we have kids later. 2414 01:46:53,560 --> 01:46:55,560 - Sir! Wait, wait! 2415 01:46:55,560 --> 01:46:57,560 - Jake, do you want to get fired? What are you doing? 2416 01:46:57,560 --> 01:47:00,560 - Just listen. - That's the woman! 2417 01:47:00,560 --> 01:47:03,560 She gave me this phone before she left the resort. 2418 01:47:03,560 --> 01:47:05,560 Take it, sell it on eBay if you don't want it. 2419 01:47:05,560 --> 01:47:07,560 - Maria had just retired from that job after that day 2420 01:47:07,560 --> 01:47:09,560 and then went on a trip. 2421 01:47:09,560 --> 01:47:11,560 That's why it took so long to find her. 2422 01:47:11,560 --> 01:47:13,560 - This is my old phone. 2423 01:47:13,560 --> 01:47:16,560 So you're the mysterious woman this whole time. 2424 01:47:16,560 --> 01:47:19,560 My God, that means that I'm... 2425 01:47:19,560 --> 01:47:22,560 - The baby is yours. 2426 01:47:22,560 --> 01:47:24,560 - Oh. 2427 01:47:24,560 --> 01:47:27,560 Well, what are you waiting for, punk? 2428 01:47:27,560 --> 01:47:31,560 Put a ring on it before she runs away again. 2429 01:47:31,560 --> 01:47:33,560 - [laughs] 2430 01:47:33,560 --> 01:47:42,560 - I never gave you the proposal that you deserved. 2431 01:47:42,560 --> 01:47:45,560 Let me try again. 2432 01:47:45,560 --> 01:47:47,560 Will you marry me? 2433 01:47:47,560 --> 01:47:49,560 Will you marry me? 2434 01:47:49,560 --> 01:48:00,560 For real this time. 2435 01:48:00,560 --> 01:48:02,560 - Yes. - Yes? 2436 01:48:02,560 --> 01:48:05,560 - Yes. Yes, I will marry you. 2437 01:48:05,560 --> 01:48:11,560 Again. 2438 01:48:11,560 --> 01:48:13,560 [laughs] 2439 01:48:13,560 --> 01:48:16,560 [applause] 2440 01:48:16,560 --> 01:48:19,560 [dramatic music] 2441 01:48:19,560 --> 01:48:26,560 ♪ ♪ 2442 01:48:26,560 --> 01:48:31,560 ♪ ♪ 2443 01:48:31,560 --> 01:48:36,560 ♪ ♪ 2444 01:48:36,560 --> 01:48:46,560 [BLANK_AUDIO] 154440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.