All language subtitles for [English (autogenerated)] Lady CEO Is Return [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 [MUSIQUE EN COURS] 2 00:00:03,480 --> 00:00:19,600 Howard pue quand il ne boit pas. 3 00:00:19,600 --> 00:00:21,040 Droite? 4 00:00:21,040 --> 00:00:24,120 L'alcool me tue aussi. 5 00:00:24,120 --> 00:00:25,120 Viviane. 6 00:00:25,120 --> 00:00:28,600 [MUSIQUE EN COURS] 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,080 [GÉMISSANT] 8 00:00:31,080 --> 00:00:36,080 Oh mon Dieu. 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,080 Oh mon Dieu. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,580 Qui diable ĂȘtes-vous? 11 00:00:39,580 --> 00:00:41,080 [HALÈTEMENT] 12 00:00:41,080 --> 00:00:44,560 [TRACE DE PAS] 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,060 [BRIS DE VERRE] 14 00:00:46,060 --> 00:00:48,560 [HALÈTEMENT] 15 00:00:48,560 --> 00:00:51,560 [MUSIQUE EN COURS] 16 00:00:51,560 --> 00:00:54,560 Écoute, je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi gĂȘnĂ© de ma vie. 17 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 [PLEURS] 18 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 Maman. 19 00:00:56,560 --> 00:00:58,560 [MUSIQUE EN COURS] 20 00:00:58,560 --> 00:00:59,560 Regardez ce que vous avez fait. 21 00:00:59,560 --> 00:01:01,560 Catherine, tu as honte de cette famille. 22 00:01:01,560 --> 00:01:03,560 [MUSIQUE EN COURS] 23 00:01:03,560 --> 00:01:05,560 Qui... qui a pris ces photos ? 24 00:01:05,560 --> 00:01:06,560 Qui est ce gars? 25 00:01:06,560 --> 00:01:07,560 Je ne sais pas, papa. 26 00:01:07,560 --> 00:01:08,560 Je ne me souviens de rien de tout cela. 27 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 [ARMEMENT DU PISTOLET] 28 00:01:09,560 --> 00:01:11,560 Je viens d'arranger tes fiançailles avec Howard hier, 29 00:01:11,560 --> 00:01:13,560 et tu vas coucher avec ce personne. 30 00:01:13,560 --> 00:01:14,560 Papa, s'il te plaĂźt. 31 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 Quelqu'un est en train de me piĂ©ger. 32 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 J'Ă©tais ivre. 33 00:01:17,560 --> 00:01:19,560 Vous n'ĂȘtes plus membre de cette famille. 34 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Sors d'ici. 35 00:01:20,560 --> 00:01:21,560 Vous ĂȘtes un traĂźtre moral. 36 00:01:21,560 --> 00:01:24,560 [PLEURS] 37 00:01:25,560 --> 00:01:26,560 [PLEURS] 38 00:01:26,560 --> 00:01:29,560 Je suis dĂ©solĂ©. 39 00:01:29,560 --> 00:01:31,560 Alors dans quelle chambre l'as-tu mise, bĂ©bĂ© ? 40 00:01:31,560 --> 00:01:32,560 Je ne sais pas. 41 00:01:32,560 --> 00:01:35,560 Henry a dit quelque chose Ă  propos de pizza ou quelque chose comme ça 42 00:01:35,560 --> 00:01:36,560 avant de prendre les photos. 43 00:01:36,560 --> 00:01:38,560 On dirait que ce livreur de pizza va foutre le bordel 44 00:01:38,560 --> 00:01:39,560 de ta douce sƓur. 45 00:01:39,560 --> 00:01:42,560 [EN RIANT] 46 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 [HALÈTEMENT] 47 00:01:44,560 --> 00:01:47,560 [TRACE DE PAS] 48 00:01:47,560 --> 00:01:50,560 [BRIS DE VERRE] 49 00:01:50,560 --> 00:01:53,560 [MUSIQUE EN COURS] 50 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 Catherine, parlant du diable, 51 00:01:55,560 --> 00:02:00,560 qu'est-ce que tu fais ici, Ă  chercher la mort ? 52 00:02:00,560 --> 00:02:02,560 RenĂ©e, je savais que c'Ă©tait toi. 53 00:02:02,560 --> 00:02:08,560 Howard, pourquoi... pourquoi ferais-tu... 54 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 Pourquoi voudriez-vous faire cela? 55 00:02:09,560 --> 00:02:12,560 Katie, je te voulais. 56 00:02:12,560 --> 00:02:16,560 Mais tout ce qui t'intĂ©ressait, c'Ă©tait ta putain de carriĂšre. 57 00:02:16,560 --> 00:02:17,560 [EN RIANT] 58 00:02:17,560 --> 00:02:18,560 ÉtĂ© fiancĂ©s. 59 00:02:18,560 --> 00:02:22,560 AprĂšs le mariage, je suis Ă  toi. 60 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 Hein. 61 00:02:23,560 --> 00:02:24,560 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 62 00:02:24,560 --> 00:02:30,560 Comment s'est passĂ©e ta nuit? 63 00:02:30,560 --> 00:02:32,560 Cela a dĂ» ĂȘtre un sacrĂ© souvenir. 64 00:02:32,560 --> 00:02:35,560 [EN RIANT] 65 00:02:35,560 --> 00:02:36,560 [EN HURLANT] 66 00:02:36,560 --> 00:02:39,560 LĂąchez-moi! 67 00:02:39,560 --> 00:02:41,560 LĂącher! 68 00:02:41,560 --> 00:02:44,560 [EN HURLANT] 69 00:02:44,560 --> 00:02:46,560 [HALÈTEMENT] 70 00:02:46,560 --> 00:02:49,560 [MUSIQUE EN COURS] 71 00:02:49,560 --> 00:02:52,560 [HALÈTEMENT] 72 00:02:52,560 --> 00:02:55,560 [TRACE DE PAS] 73 00:02:55,560 --> 00:02:57,560 Ta vie est entre mes mains, ma sƓur. 74 00:02:57,560 --> 00:03:00,560 RenĂ©e. 75 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 [HALÈTEMENT] 76 00:03:01,560 --> 00:03:04,560 [EN HURLANT] 77 00:03:04,560 --> 00:03:07,560 [HALÈTEMENT] 78 00:03:07,560 --> 00:03:10,560 [SONNERIE DE SONNERIE] 79 00:03:10,560 --> 00:03:12,560 Un nouveau jour est arrivĂ©, mon amour. 80 00:03:12,560 --> 00:03:15,560 [SIRÈNE] 81 00:03:15,560 --> 00:03:18,560 Qui Ă©tait-elle? 82 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 Il n'y a aucune trace d'elle. 83 00:03:19,560 --> 00:03:22,560 J'ai parcouru toutes les images que j'ai pu trouver dans l'hĂŽtel. 84 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Je n'arrive pas Ă  la sortir de mon esprit. 85 00:03:23,560 --> 00:03:24,560 Tu dois continuer Ă  la chercher. 86 00:03:24,560 --> 00:03:26,560 Mais George, vu la façon dont elle Ă©tait habillĂ©e, 87 00:03:26,560 --> 00:03:28,560 il est fort possible que ce soit Miss Vivian. 88 00:03:28,560 --> 00:03:31,560 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE] 89 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 Bonjour maman. 90 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 Georgie, ne sois pas en colĂšre contre moi. 91 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 Je sais que tu n'aimes pas que je joue les entremetteuses, 92 00:03:36,560 --> 00:03:38,560 mais je ne voulais pas que tu lui poses un lapin. 93 00:03:38,560 --> 00:03:40,560 Alors tu as donnĂ© Ă  Vivian mon numĂ©ro de chambre ? 94 00:03:40,560 --> 00:03:43,560 Eh bien, oui, mais pour des raisons de fiançailles, 95 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 un lien entre nos familles. 96 00:03:45,560 --> 00:03:47,560 Je veux la voir. 97 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 George. 98 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 Attendez. 99 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 C'est impossible. 100 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Vivian est dĂ©jĂ  rentrĂ©e au Royaume-Uni. 101 00:03:51,560 --> 00:03:55,560 OK Maman. 102 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 J'accepte les fiançailles. 103 00:03:56,560 --> 00:03:58,560 Vous pouvez le configurer. 104 00:03:59,560 --> 00:04:02,560 [MUSIQUE EN COURS] 105 00:04:02,560 --> 00:04:25,560 C'est vous qui avez commencĂ© cette guerre, ma chĂšre. 106 00:04:25,560 --> 00:04:28,560 J'espĂšre que vous ĂȘtes prĂȘt pour ce qui vous attend. 107 00:04:28,560 --> 00:04:31,560 Nous avons rĂ©glĂ© notre partenariat avec les Windviews. 108 00:04:31,560 --> 00:04:33,560 C'est un bon dĂ©but. 109 00:04:33,560 --> 00:04:36,560 Maintenant, si nous pouvions simplement nous lancer dans une stratĂ©gie stratĂ©gique Ă  long terme 110 00:04:36,560 --> 00:04:38,560 coopĂ©ration avec les deux autres familles, 111 00:04:38,560 --> 00:04:42,560 les Neils et les Woods, alors nous pourrions tenir le coup 112 00:04:42,560 --> 00:04:44,560 Ă  un endroit stable dans la ville. 113 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 Ouais, les Windviews. 114 00:04:46,560 --> 00:04:49,560 Les bois. 115 00:04:49,560 --> 00:04:50,560 [RIRE] 116 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 Howard Woods. 117 00:04:52,560 --> 00:04:54,560 Et RĂ©nini. 118 00:04:54,560 --> 00:04:57,560 Ma douce sƓur. 119 00:04:57,560 --> 00:04:58,560 Et les Daunton ? 120 00:04:58,560 --> 00:05:00,560 Ne sont-ils pas la famille la plus puissante de la ville ? 121 00:05:00,560 --> 00:05:03,560 Je ne dirais pas que les Dauntons sont puissants. 122 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 PlutĂŽt Dieu lui-mĂȘme. 123 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Les Woods soumissionnent pour le dĂ©veloppement commercial 124 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 Ă  l’est de l’üle Windviews, n’est-ce pas ? 125 00:05:08,560 --> 00:05:09,560 Mm-hmm. 126 00:05:09,560 --> 00:05:11,560 Assurez-vous que cela n'arrive pas. 127 00:05:11,560 --> 00:05:12,560 Faites tout ce qui est nĂ©cessaire. 128 00:05:12,560 --> 00:05:20,560 Il est temps de dire bonjour Ă  de vieux amis. 129 00:05:21,560 --> 00:05:22,560 [RAILLES] 130 00:05:22,560 --> 00:05:33,560 Ouais, c'est probablement son anniversaire maintenant. 131 00:05:33,560 --> 00:05:42,560 Comment va Howard? 132 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 Je ne l'ai pas vu. 133 00:05:44,560 --> 00:05:47,560 Il a perdu un pari sur lequel il travaillait depuis trois ans. 134 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Que se passe-t-il? 135 00:05:49,560 --> 00:05:51,560 Une petite entreprise est arrivĂ©e de nulle part 136 00:05:51,560 --> 00:05:53,560 et offert un meilleur prix. 137 00:05:53,560 --> 00:05:55,560 Papa, tu vas aider Howard, n'est-ce pas ? 138 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 HĂ©, soeurette. 139 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 Je t'ai manquĂ©? 140 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 Je pensais que tu Ă©tais parti. 141 00:06:01,560 --> 00:06:03,560 Je suis vraiment dĂ©solĂ© de vous dĂ©cevoir. 142 00:06:03,560 --> 00:06:05,560 EspĂšce de salope sans vergogne. 143 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 Tous les membres de la famille ont souffert Ă  cause de toi. 144 00:06:07,560 --> 00:06:10,560 Coucher avec des inconnus comme une pute. 145 00:06:10,560 --> 00:06:12,560 Que signifie pour vous l’honneur de la famille ? 146 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 Ça ne veut plus rien dire. 147 00:06:14,560 --> 00:06:16,560 Vous savez quoi? 148 00:06:16,560 --> 00:06:18,560 Vous n'ĂȘtes plus reconnu dans cette famille. 149 00:06:18,560 --> 00:06:20,560 Tu es mieux dans la rue, 150 00:06:20,560 --> 00:06:22,560 sucer autant de bites que possible. 151 00:06:22,560 --> 00:06:24,560 Je pense que tes pĂątes refroidissent. 152 00:06:24,560 --> 00:06:28,560 Oh, oups. 153 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 Je pense que tes pĂątes refroidissent. 154 00:06:30,560 --> 00:06:33,560 Tu n'as aucune idĂ©e de qui je suis, RenĂ©e. 155 00:06:33,560 --> 00:06:36,560 Vous n'avez aucune idĂ©e de ce dont je suis capable. 156 00:06:36,560 --> 00:06:38,560 RenĂ©e a dit que tu Ă©tais parti Ă  cause de ta culpabilitĂ©. 157 00:06:38,560 --> 00:06:41,560 C'est drĂŽle qu'elle dise quelque chose comme ça. 158 00:06:41,560 --> 00:06:43,560 Papa, elle est pleine de merde. 159 00:06:43,560 --> 00:06:46,560 Ce n’est pas un accueil trĂšs paternel, n’est-ce pas ? 160 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 Tu n'es plus ma fille. 161 00:06:47,560 --> 00:06:49,560 Sors de ma maison! 162 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Papa, tu es une Ă©pingle au coude. 163 00:06:50,560 --> 00:06:51,560 Vous ne voulez pas de ce combat. 164 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Fais-moi confiance. 165 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Que veux-tu? 166 00:06:53,560 --> 00:06:56,560 Il ne vous accueillera pas de sitĂŽt dans la famille. 167 00:06:56,560 --> 00:06:59,560 Je veux rĂ©cupĂ©rer tout ce que tu m'as pris 168 00:06:59,560 --> 00:07:01,560 au cours des huit derniĂšres annĂ©es. 169 00:07:01,560 --> 00:07:03,560 Ta fille bien-aimĂ©e, RenĂ©e, 170 00:07:03,560 --> 00:07:04,560 m'a droguĂ©. 171 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 Elle m'a jetĂ© du toit, 172 00:07:05,560 --> 00:07:07,560 et elle m'a laissĂ© pour mort. 173 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 Et tu n'as rien fait. 174 00:07:10,560 --> 00:07:12,560 Papa, elle ment. 175 00:07:12,560 --> 00:07:15,560 Je m'en fous que tu me crois ou non. 176 00:07:15,560 --> 00:07:17,560 Mais je pensais que tu devrais connaĂźtre la vĂ©ritĂ© 177 00:07:17,560 --> 00:07:18,560 avant que le jugement ne vienne de toi, 178 00:07:18,560 --> 00:07:19,560 et ça arrive. 179 00:07:19,560 --> 00:07:21,560 Tu as trompĂ© Howard, tu te souviens ? 180 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Heureusement, RenĂ©e est intervenue pour s'occuper des fiançailles. 181 00:07:23,560 --> 00:07:26,560 afin que nous puissions garder nos liens profonds avec la famille Woods. 182 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 Oh wow. 183 00:07:27,560 --> 00:07:29,560 FĂ©licitations, RenĂ©e, 184 00:07:29,560 --> 00:07:32,560 sur votre relation amoureuse. 185 00:07:32,560 --> 00:07:34,560 Mais tu devrais peut-ĂȘtre garder un oeil attentif sur Howard, 186 00:07:34,560 --> 00:07:37,560 parce que ce lien profond va prendre fin 187 00:07:37,560 --> 00:07:39,560 trĂšs bientĂŽt. 188 00:07:39,560 --> 00:07:41,560 Salope, je vais encore te tuer. 189 00:07:41,560 --> 00:07:44,560 Et je te verrai en enfer, sƓur. 190 00:07:44,560 --> 00:07:45,560 [coup de feu] 191 00:07:45,560 --> 00:07:55,560 [sanglotant] 192 00:07:55,560 --> 00:07:57,560 Maman. 193 00:07:57,560 --> 00:08:01,560 Je suis Ă  la maison. 194 00:08:01,560 --> 00:08:05,560 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 195 00:08:05,560 --> 00:08:07,560 Qu'est-ce qui t'est arrivĂ©? 196 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 197 00:08:09,560 --> 00:08:11,560 [Sonnerie du tĂ©lĂ©phone] 198 00:08:11,560 --> 00:08:13,560 [sanglotant] 199 00:08:13,560 --> 00:08:31,560 George, ce garçon te ressemble exactement. 200 00:08:31,560 --> 00:08:39,560 Cette fille a l'air si familiĂšre. 201 00:08:39,560 --> 00:08:41,560 Je n'arrive tout simplement pas Ă  situer son visage. 202 00:08:41,560 --> 00:08:42,560 Je vais dĂ©couvrir qui ils sont. 203 00:08:42,560 --> 00:08:44,560 Obtenez autant d’informations que possible. 204 00:08:44,560 --> 00:08:48,560 [on sonne Ă  la porte] 205 00:08:48,560 --> 00:08:56,560 Puis-je vous aider? 206 00:08:56,560 --> 00:09:00,560 Vous avez mon signe. 207 00:09:01,560 --> 00:09:03,560 [musique dramatique] 208 00:09:03,560 --> 00:09:09,560 Oh, putain. 209 00:09:09,560 --> 00:09:10,560 Non, attends, attends, attends. 210 00:09:10,560 --> 00:09:12,560 Je sais que c'est bizarre, mais le fichier, 211 00:09:12,560 --> 00:09:14,560 ça prouve que je suis son pĂšre. 212 00:09:14,560 --> 00:09:17,560 Je me fiche de ce que dit ce fichier, d'accord ? 213 00:09:17,560 --> 00:09:19,560 Je l'ai Ă©levĂ© toute seule. 214 00:09:19,560 --> 00:09:22,560 OĂč Ă©tiez-vous ces huit derniĂšres annĂ©es ? 215 00:09:22,560 --> 00:09:24,560 Vous souvenez-vous de moi? 216 00:09:24,560 --> 00:09:26,560 Je ne sais pas qui tu es, d'accord ? 217 00:09:26,560 --> 00:09:28,560 Que voulez-vous de moi? 218 00:09:28,560 --> 00:09:30,560 Je veux mon enfant. 219 00:09:30,560 --> 00:09:32,560 Il est sans pĂšre depuis huit ans. 220 00:09:32,560 --> 00:09:34,560 Ouais, et il s'en sort trĂšs bien sans, d'accord ? 221 00:09:34,560 --> 00:09:36,560 La maison de Tony est cette putain de maison. 222 00:09:36,560 --> 00:09:38,560 Ne vous offensez pas, il mĂ©rite un meilleur pĂšre 223 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 qu'un livreur de pizza. 224 00:09:39,560 --> 00:09:40,560 Ce n'est pas vrai. 225 00:09:40,560 --> 00:09:42,560 Attends, qu'est-ce que tu veux dire ? 226 00:09:42,560 --> 00:09:44,560 Que veux-tu dire par le livreur de pizza ? 227 00:09:44,560 --> 00:09:47,560 Maman, je suis de retour. 228 00:09:47,560 --> 00:09:49,560 Salut, Tony. Je suis ton papa. 229 00:09:49,560 --> 00:09:52,560 Papa, tu m'as tellement manquĂ©. 230 00:09:52,560 --> 00:09:54,560 Tu m'as manquĂ© aussi, mon pote. 231 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 BĂ©bĂ©, tu n'as jamais rencontrĂ© cet homme. 232 00:09:55,560 --> 00:09:56,560 Allez, rentre Ă  l'intĂ©rieur. 233 00:09:56,560 --> 00:09:58,560 Je veux avoir quelque chose Ă  dire. 234 00:09:58,560 --> 00:09:59,560 Allez. 235 00:09:59,560 --> 00:10:03,560 D'accord, voici l'affaire. 236 00:10:03,560 --> 00:10:05,560 Je te donnerai un million de dollars. 237 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 Tu peux ĂȘtre dans la vie de Tony, tu peux ĂȘtre son pĂšre, 238 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 tu peux vivre comme une famille jusqu'Ă  ses 16 ans. 239 00:10:10,560 --> 00:10:13,560 Mais en attendant, c'est moi qui commande, d'accord ? 240 00:10:13,560 --> 00:10:16,560 C'est moi qui prends les dĂ©cisions, compris ? 241 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Un million de dollars, vraiment ? 242 00:10:17,560 --> 00:10:20,560 Quoi, tu vas gagner plus d'argent en conduisant des pizzas ? 243 00:10:20,560 --> 00:10:23,560 Je vais voir ce qui se passe ici. 244 00:10:23,560 --> 00:10:24,560 Je suis sĂ»r. 245 00:10:25,560 --> 00:10:27,560 Es-tu vraiment mon papa ? 246 00:10:27,560 --> 00:10:28,560 Oui, je le suis, mon pote. 247 00:10:28,560 --> 00:10:29,560 HĂ©, nous allons dĂ©jeuner en famille. 248 00:10:29,560 --> 00:10:30,560 Que voulez-vous manger? 249 00:10:30,560 --> 00:10:31,560 Pizza! 250 00:10:31,560 --> 00:10:32,560 Pizza. 251 00:10:32,560 --> 00:10:34,560 Okay, ouais, allons voir oĂč papa travaille. 252 00:10:34,560 --> 00:10:36,560 Va ranger ton sac, chĂ©rie. 253 00:10:36,560 --> 00:10:39,560 Tu ne lui as pas dit que j'Ă©tais livreur de pizza, n'est-ce pas ? 254 00:10:39,560 --> 00:10:41,560 Oui, je l'ai fait. 255 00:10:41,560 --> 00:10:43,560 Il voulait en savoir plus sur toi. 256 00:10:43,560 --> 00:10:45,560 AprĂšs toutes ces annĂ©es, 257 00:10:45,560 --> 00:10:48,560 c'est la seule chose dont je me souviens. 258 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 Madame. 259 00:10:50,560 --> 00:10:52,560 Ouais, nous devons acheter une pizzeria. 260 00:10:52,560 --> 00:10:53,560 Tout de suite. 261 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 Ouais, maintenant. 262 00:10:54,560 --> 00:10:56,560 J'y vais en ce moment, alors dites-moi oĂč il se trouve. 263 00:10:56,560 --> 00:11:08,560 Donc les affaires sont lentes, hein ? 264 00:11:08,560 --> 00:11:10,560 Ouais, c'est plutĂŽt un lieu de livraison. 265 00:11:10,560 --> 00:11:12,560 C'est comme ça que je gagne mon argent. 266 00:11:12,560 --> 00:11:14,560 Alors tu es une grande femme d'affaires, hein ? 267 00:11:14,560 --> 00:11:15,560 Quelque chose comme ca. 268 00:11:15,560 --> 00:11:17,560 C'est fascinant. 269 00:11:17,560 --> 00:11:20,560 Je veux dire, on se sent un peu seul parfois, je suppose. 270 00:11:20,560 --> 00:11:23,560 Livrer des plats chauds Ă  des clients ingrats. 271 00:11:24,560 --> 00:11:26,560 On dirait le livreur de pizza. 272 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 Bonjour, M. Daunton. 273 00:11:28,560 --> 00:11:31,560 J'ai besoin que tu partes. J'ai besoin que tu partes. 274 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 Aller aller. 275 00:11:32,560 --> 00:11:36,560 Euh, qu'est-ce que c'Ă©tait ? 276 00:11:36,560 --> 00:11:38,560 Tu connais ce type ou quelque chose comme ça ? 277 00:11:38,560 --> 00:11:42,560 Ouais, c'est un livreur rival. 278 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 HabillĂ© d'une veste de crĂ©ateur ? 279 00:11:44,560 --> 00:11:47,560 Ouais, tu sais, tu es habillĂ© pour le travail que tu veux. 280 00:11:47,560 --> 00:11:49,560 Comment est la pizza, mon pote ? 281 00:11:49,560 --> 00:11:50,560 C'est bon. 282 00:11:51,560 --> 00:11:53,560 Acclamations. 283 00:11:53,560 --> 00:11:54,560 Acclamations. 284 00:11:54,560 --> 00:11:55,560 Acclamations. 285 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 Acclamations. 286 00:11:56,560 --> 00:11:57,560 Acclamations. 287 00:11:57,560 --> 00:12:02,560 [musique] 288 00:12:02,560 --> 00:12:04,720 (tonnerre) 19079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.