All language subtitles for dreaming-of-freaking-fairytale-ep-5-bs-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:12,080 (Sanjati jezivu bajku) 2 00:00:20,226 --> 00:00:23,647 Princ i princeza se ljube. 3 00:00:25,004 --> 00:00:26,129 Priča... 4 00:00:26,130 --> 00:00:28,174 to će se od sada odvijati nije prikladno za djecu, 5 00:00:28,841 --> 00:00:30,592 pa se tu bajka završava. 6 00:00:30,593 --> 00:00:32,221 Sa srećnim krajem, naravno. 7 00:00:37,935 --> 00:00:40,311 Oh, dobro. Ovo je drama, a ne bajka. 8 00:00:40,478 --> 00:00:42,938 Ovdje počinje drugi čin. 9 00:00:42,939 --> 00:00:43,982 (Epizoda 6: Subov kontranapad) 10 00:00:43,983 --> 00:00:46,277 Ljudi, obavezno ponesite kokice. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,752 Zamoli ga da te ponovo poljubi. 12 00:00:54,253 --> 00:00:56,838 Ako mu se zaista sviđaš, neće moći reći ne. 13 00:00:57,507 --> 00:00:58,758 Za razliku od tvog mozga, 14 00:00:59,716 --> 00:01:01,092 tvoje tijelo ne može lagati. 15 00:01:01,760 --> 00:01:04,596 Da li on zaista gaji osećanja prema meni? 16 00:01:08,391 --> 00:01:09,434 Da. 17 00:01:10,435 --> 00:01:11,520 Saznajmo. 18 00:01:17,944 --> 00:01:19,611 O ne. Ovo ne bi trebalo da se desi. 19 00:01:21,530 --> 00:01:24,117 Dragi moj ume, bori se sa mojim instinktima! 20 00:01:27,661 --> 00:01:28,881 Saznati šta? 21 00:01:29,330 --> 00:01:30,413 Koji štetni efekti? 22 00:01:31,258 --> 00:01:32,750 Pričaš gluposti. 23 00:01:32,834 --> 00:01:35,042 Oh, momče! Moraš povući... 24 00:01:35,043 --> 00:01:36,462 u trenutku kada riba zagrize mamac. 25 00:01:37,964 --> 00:01:39,130 Šteta. 26 00:01:40,133 --> 00:01:42,510 Znaš šta? Samo zaboravi i idi u studio Baek Do Honga. 27 00:01:43,426 --> 00:01:44,469 Za stvarno? 28 00:01:45,930 --> 00:01:47,681 Da li je to ono što stvarno želiš? 29 00:01:57,232 --> 00:01:58,359 br. 30 00:02:07,243 --> 00:02:08,535 Ne mogu te pustiti ovako. 31 00:02:15,458 --> 00:02:16,627 Požuri, hoćeš li? 32 00:02:16,668 --> 00:02:17,794 Dolazim. 33 00:02:20,256 --> 00:02:21,299 Moj bože. 34 00:02:21,798 --> 00:02:23,300 Kuda će ovo dvoje ovaj put? 35 00:02:24,135 --> 00:02:26,804 Izgleda da se jako dobro slažu. 36 00:02:30,068 --> 00:02:31,975 Odlučio sam da ti pomognem, pa bih trebao da ti pomognem kako treba. 37 00:02:35,937 --> 00:02:37,106 Ja sam tvoja vila kuma, znaš. 38 00:02:37,439 --> 00:02:38,482 A moja magija je... 39 00:02:39,452 --> 00:02:40,495 Novac. 40 00:02:41,538 --> 00:02:43,153 Ovaj butik je sav naš do ponoći. 41 00:02:44,989 --> 00:02:46,751 - Zašto? - "Zašto?" Šta ti misliš? 42 00:02:47,324 --> 00:02:49,786 Želim da te pošaljem u studio Baek Do Honga u lepoj odeći. 43 00:02:50,285 --> 00:02:52,787 Dakle, on je zaista odlučan da me pošalje k ​​njemu. 44 00:02:53,538 --> 00:02:54,581 U redu? 45 00:02:55,416 --> 00:02:57,794 Ne hvala. Mogu da nosim ono što inače nosim. 46 00:02:59,085 --> 00:03:01,255 Trebao bi biti odlučan da ga zavedeš ako ideš tamo. 47 00:03:02,047 --> 00:03:03,965 - Izaberi šta voliš. - Ne, ne želim. 48 00:03:05,300 --> 00:03:06,886 Ne morate da se osećate loše. Samo uzmi. 49 00:03:07,135 --> 00:03:08,220 Imam puno novca, vidite. 50 00:03:08,221 --> 00:03:10,138 Nisam zato rekao ne. 51 00:03:10,139 --> 00:03:11,224 Šta je onda? 52 00:03:11,808 --> 00:03:13,267 Ne trebaju mi ​​ovakve stvari. 53 00:03:13,934 --> 00:03:15,268 Nisam li već lijepa? 54 00:03:16,270 --> 00:03:17,979 Ne, nisi. 55 00:03:18,064 --> 00:03:19,107 Morate se malo potruditi. 56 00:03:19,524 --> 00:03:22,360 Zar ne želiš da Baek Do Hong teško padne na tebe? 57 00:03:24,986 --> 00:03:26,072 ozbiljno, 58 00:03:26,697 --> 00:03:28,698 on me uopšte ne zanima. 59 00:03:29,534 --> 00:03:32,537 U redu. Onda ću vam pokazati definiciju seksi. 60 00:03:32,954 --> 00:03:33,996 Šta? 61 00:03:34,288 --> 00:03:35,538 Ti me potcjenjuješ. Nisam htela da te iznenadim, 62 00:03:35,539 --> 00:03:36,748 pa sam to krio. 63 00:03:37,083 --> 00:03:38,126 Pogledaj. 64 00:03:38,127 --> 00:03:39,709 Bože. Uopšte nisam iznenađen. 65 00:03:39,961 --> 00:03:41,170 Stvarno to dobro kriješ. 66 00:03:41,587 --> 00:03:42,879 Molim te pokaži mi onda. 67 00:03:43,004 --> 00:03:44,881 Očekuje vas veliko iznenađenje. 68 00:03:44,882 --> 00:03:46,590 Oblačim se ovako jer sam švorc. 69 00:03:46,591 --> 00:03:48,302 To ne znači da imam loš smisao za modu. 70 00:03:52,723 --> 00:03:53,766 Hej, kako izgledam? 71 00:03:54,100 --> 00:03:55,435 Ko je rekao da možeš tako opušteno razgovarati sa mnom? 72 00:03:55,852 --> 00:03:58,104 Nosite šljokice od glave do pete. 73 00:03:58,812 --> 00:03:59,855 Moj bože. 74 00:04:00,231 --> 00:04:02,900 Šta onda mislite o ovoj haljini, gospodine? 75 00:04:03,567 --> 00:04:05,527 Izgledam prilično seksi u ovome, zar ne? 76 00:04:07,404 --> 00:04:08,989 Vaš struk mora biti hladan sa obe strane. 77 00:04:08,990 --> 00:04:10,073 Ovo je seksi. 78 00:04:10,074 --> 00:04:11,534 Dobit ćeš želudac ako jedeš u toj haljini. 79 00:04:11,867 --> 00:04:12,909 Proći. 80 00:04:13,952 --> 00:04:15,538 Savršen outfit za izlazak. 81 00:04:16,204 --> 00:04:17,413 Ta-da. 82 00:04:17,414 --> 00:04:19,374 Je li to dječji top? 83 00:04:20,417 --> 00:04:21,710 Izgleda premalo za tebe. 84 00:04:22,002 --> 00:04:23,253 Da li ti se zaista sviđa taj outfit? 85 00:04:25,673 --> 00:04:28,091 Oh, možeš li se kretati u toj haljini? 86 00:04:28,092 --> 00:04:30,470 Ovo nije preusko. To se zove moda, znate. 87 00:04:31,804 --> 00:04:33,431 - Nije li ovo lijepo? - Hej, diši. 88 00:04:35,516 --> 00:04:37,435 Jasno je da nemate dobro oko. 89 00:04:37,685 --> 00:04:39,352 Kažu da morate isprobati mnogo odjeće da biste bili moderni. 90 00:04:39,811 --> 00:04:42,230 Vi sigurno nemate pojma šta vam odgovara, a šta ne. 91 00:04:45,025 --> 00:04:46,902 Postoje trenuci kada morate poslušati savjete drugih ljudi. 92 00:04:48,373 --> 00:04:49,489 Nosite ovo. 93 00:04:51,531 --> 00:04:52,782 Rekao si da želiš da se udaš. 94 00:05:07,839 --> 00:05:09,759 (Deluxe Taxi) 95 00:05:14,012 --> 00:05:16,181 Zaista ne morate ovo da radite. 96 00:05:18,058 --> 00:05:19,100 Evo. 97 00:05:25,785 --> 00:05:27,819 Kupio si previše stvari. Nema više mjesta. 98 00:05:28,194 --> 00:05:30,029 Možete napraviti prostor. Svi će stati u auto. 99 00:05:32,739 --> 00:05:34,157 Kao što rekoh, ja sam tvoja vila kuma. 100 00:05:35,200 --> 00:05:36,796 Ali ja sam previše seksi za baku, zar ne? 101 00:05:38,662 --> 00:05:39,830 Ne brini. Ovo nije velika stvar. 102 00:05:42,290 --> 00:05:43,874 Prokletstvo, vilo kuma. 103 00:05:43,875 --> 00:05:45,252 Molim vas odvedite je kući zdravu i zdravu. 104 00:05:46,003 --> 00:05:47,046 Sim sala bim! 105 00:05:48,046 --> 00:05:49,184 Sim sala bim, moja noga. 106 00:05:57,097 --> 00:05:59,267 (Deluxe Taxi) 107 00:06:01,059 --> 00:06:02,769 Šta ću sa svom ovom odjećom? 108 00:06:06,441 --> 00:06:07,567 Bože, ozbiljno. 109 00:06:10,236 --> 00:06:11,945 Nosi odeću koju voliš samo ispred mene. 110 00:06:13,030 --> 00:06:14,613 Izgledaju jadno, ali mogu ih podnijeti. 111 00:06:14,614 --> 00:06:15,740 (Izgledaju jadno, ali mogu ih podnijeti.) 112 00:06:16,074 --> 00:06:18,535 Misliš da je ovo moj stil? Idiote. 113 00:06:20,538 --> 00:06:23,207 Samo sam mislio da ne moram da impresioniram Baek Do Honga. 114 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Kako to nisi mogao dobiti? 115 00:06:26,711 --> 00:06:29,964 (Dan kada je Jae Rim u posjeti Do Hongovom studiju) 116 00:06:33,216 --> 00:06:36,179 (CEO Moon Cha Min) 117 00:06:36,220 --> 00:06:38,930 Poljubimo se još jednom. 118 00:06:39,932 --> 00:06:41,224 Nešto želim da znam... 119 00:06:42,810 --> 00:06:44,227 pre nego što posetim njegov studio. 120 00:06:50,609 --> 00:06:52,403 Šta je htela da zna? 121 00:06:53,528 --> 00:06:56,198 Toliko sam radoznao da me to izluđuje. Zašto nije danas? 122 00:06:56,616 --> 00:06:57,742 Hoće li ona zaista otići u njegov studio? 123 00:06:57,824 --> 00:06:59,744 U životu je sve u vremenu, znaš. 124 00:07:00,661 --> 00:07:02,038 Da ponudim da se pridružim? 125 00:07:02,288 --> 00:07:04,998 Pa, ja sam njena vila kuma, pa bih trebala otići i pomoći joj. 126 00:07:05,041 --> 00:07:08,419 Hej, vilo kuma. Morate znati kada se kloniti stvari. 127 00:07:08,961 --> 00:07:10,046 Bože. 128 00:07:16,593 --> 00:07:17,678 Bože, uplašio si me. 129 00:07:18,762 --> 00:07:19,805 Sad, žališ? 130 00:07:20,263 --> 00:07:21,431 Prekasno je. 131 00:07:21,849 --> 00:07:24,059 Otići ću u studio Baek Do Honga... 132 00:07:24,060 --> 00:07:26,145 i poljubi ga sto puta. 133 00:07:29,314 --> 00:07:30,399 Koji... 134 00:07:31,191 --> 00:07:32,234 br. 135 00:07:32,776 --> 00:07:34,319 Ne, Shin Jae Rim. br. 136 00:07:37,031 --> 00:07:38,074 Shin Jae Rim. 137 00:07:38,075 --> 00:07:39,199 (Chungdam Heaven Jae Rim) 138 00:07:39,200 --> 00:07:40,243 Da, evo je. 139 00:07:40,827 --> 00:07:41,911 O ne. 140 00:07:42,869 --> 00:07:44,330 (Chungdam Heaven Young Bae) 141 00:07:45,498 --> 00:07:46,541 Pucaj. 142 00:07:52,462 --> 00:07:53,547 Jae Rim. 143 00:07:54,798 --> 00:07:55,841 Zdravo. 144 00:07:56,008 --> 00:07:57,093 Dobrodošli. 145 00:07:57,592 --> 00:07:58,844 Hrana je gotova. 146 00:07:59,846 --> 00:08:01,428 Šta? Kuvali ste? 147 00:08:01,429 --> 00:08:02,472 Naravno. 148 00:08:02,556 --> 00:08:04,934 Hajde da jedemo prvo. Onda ću vam provesti obilazak mog studija. 149 00:08:06,518 --> 00:08:08,896 Ne želim da osjetiš glad, čak ni na sekund. 150 00:08:17,737 --> 00:08:21,409 Nisam očekivao da ću imati tako lep obrok u tvom studiju. 151 00:08:23,244 --> 00:08:24,287 u svakom slučaju, 152 00:08:24,871 --> 00:08:27,956 zašto si me pozvao u svoj studio? 153 00:08:33,712 --> 00:08:35,173 Hteo sam da provedem vreme sa tobom i ni sa kim drugim. 154 00:08:38,842 --> 00:08:40,010 Dakle, šta mislite o mom studiju? 155 00:08:41,470 --> 00:08:42,512 pa... 156 00:08:44,264 --> 00:08:45,391 Svježe je. 157 00:08:45,640 --> 00:08:48,560 Iskreno da vam kažem, bio sam veoma radoznao. 158 00:08:50,354 --> 00:08:52,022 Rekao si da voliš da crtaš. 159 00:08:53,899 --> 00:08:55,609 Kako onda ne radiš ono što voliš? 160 00:09:01,240 --> 00:09:03,075 Samo odabrani... 161 00:09:03,451 --> 00:09:05,411 mogu zarađivati ​​za život radeći ono što vole. 162 00:09:06,495 --> 00:09:08,079 Vjerovatno se ne možete povezati s tim. 163 00:09:13,753 --> 00:09:14,836 Znam šta misliš. 164 00:09:16,589 --> 00:09:19,007 Bila je sva sreća što sam mogao postati... 165 00:09:20,175 --> 00:09:21,552 uspješan filmski stvaralac. 166 00:09:23,678 --> 00:09:26,359 Roditelji su mi pomogli da radim ono što volim. 167 00:09:27,599 --> 00:09:28,892 Uživao sam, pa sam tako nastavio. 168 00:09:30,019 --> 00:09:31,269 I tako sam stekao svoje vještine. 169 00:09:35,108 --> 00:09:36,233 Vidim. 170 00:09:40,571 --> 00:09:41,614 Ali ja mislim... 171 00:09:42,989 --> 00:09:45,367 rad sa tobom će postati moja omiljena stvar. 172 00:09:58,840 --> 00:10:00,518 ("Dođi meni") 173 00:10:03,176 --> 00:10:04,429 Radi sa mnom. 174 00:10:05,346 --> 00:10:08,349 Prođite kroz moj scenarij i kreirajte storyboard za njega. 175 00:10:09,683 --> 00:10:10,767 Ja? 176 00:10:11,560 --> 00:10:13,854 Ne znam ni kako da napravim storyboard. 177 00:10:14,271 --> 00:10:15,367 To je u redu. 178 00:10:16,106 --> 00:10:19,318 Ja ću ti pomoći, tako da možeš da odvojiš vremena. Hajde da to uradimo. 179 00:10:21,904 --> 00:10:23,614 Hajde da uradimo nešto što oboje volimo. 180 00:10:32,914 --> 00:10:35,460 Moj šef je rekao istu stvar. 181 00:10:37,295 --> 00:10:38,713 "Slijedite svoju radost." 182 00:10:41,434 --> 00:10:43,466 Valjda tako misle svi uspješni ljudi. 183 00:10:50,433 --> 00:10:51,611 Nemoj... 184 00:10:53,060 --> 00:10:54,394 pričaj o svom šefu preda mnom. 185 00:10:57,732 --> 00:10:58,857 Zar ne shvatate? 186 00:11:00,567 --> 00:11:01,610 nastavljam da pokušavam... 187 00:11:02,820 --> 00:11:04,988 da ti kažem da mi se sviđaš, Jae Rim. 188 00:11:14,247 --> 00:11:17,334 Ne znam zašto te moram vidjeti na slobodan dan. 189 00:11:17,501 --> 00:11:18,847 Zamolio si me da te izvedem na ručak. 190 00:11:19,378 --> 00:11:21,505 Pa, zvao si me na slobodan dan, 191 00:11:21,756 --> 00:11:24,060 pa sam predložio da jedemo i razgovaramo umjesto da razgovaramo telefonom. 192 00:11:24,132 --> 00:11:27,844 Hej, greškom sam te nazvao zbog mog debelog palca. 193 00:11:27,845 --> 00:11:29,888 Ipak, morate preuzeti odgovornost za svoje postupke. 194 00:11:30,931 --> 00:11:31,973 Bože. 195 00:11:31,974 --> 00:11:35,144 Zašto su svi moji zaposleni takvi? 196 00:11:35,727 --> 00:11:37,562 Znam, nisam stvoren za rad. 197 00:11:37,855 --> 00:11:39,732 Želim se uskoro oženiti i postati tata koji ostaje kod kuće... 198 00:11:39,857 --> 00:11:40,941 ali ne mogu da nađem ženu. 199 00:11:41,233 --> 00:11:43,902 Hej, žene su pola svijeta. 200 00:11:43,903 --> 00:11:44,986 Zašto ne možeš naći ženu? 201 00:11:45,278 --> 00:11:47,572 Uspješni ljudi su ih već sve pograbili. Zbog toga. 202 00:11:48,449 --> 00:11:50,826 Oh, prijatelj mi je rekao... 203 00:11:50,910 --> 00:11:52,285 Baek Do Hong je također bio igrač. 204 00:11:52,786 --> 00:11:54,539 Priča se da je on totalni ženskaroš. 205 00:11:54,871 --> 00:11:56,580 Čuo sam da se pridružio Chungdam Heavenu... 206 00:11:56,581 --> 00:11:58,459 nakon što je izlazio sa svakom ženom koju je sreo u klubovima. 207 00:11:59,167 --> 00:12:01,669 Da li on vodi Jae Rim samo da bi je glumio? 208 00:12:01,670 --> 00:12:02,838 malo sam zabrinut, 209 00:12:03,880 --> 00:12:05,841 ali vjerovatno će biti u redu jer Jae Rim može da se nosi s njim. 210 00:12:07,300 --> 00:12:09,053 - Young Bae. - Da? 211 00:12:09,679 --> 00:12:11,596 Mogu vidjeti adrese članova u aplikaciji, zar ne? 212 00:12:12,432 --> 00:12:14,642 Pa da. 213 00:12:14,975 --> 00:12:16,810 Jedite sa svojim prijateljem i stavite to na korporativnu kreditnu karticu. 214 00:12:24,067 --> 00:12:25,486 Ovaj ugao. 215 00:12:27,572 --> 00:12:28,698 Način na koji me gleda. 216 00:12:29,948 --> 00:12:32,368 Definitivno će me poljubiti. 217 00:12:33,661 --> 00:12:35,246 Da li se to zaista moja želja ostvaruje? 218 00:12:54,598 --> 00:12:56,768 Jae Rim, jesi li još gladna? 219 00:12:57,309 --> 00:13:00,104 Ne, to nisam bio ja. 220 00:13:01,646 --> 00:13:02,772 Nisam ni ja. 221 00:13:03,315 --> 00:13:04,357 Šta? 222 00:13:09,321 --> 00:13:11,699 Hej, mali brate. dobro se zabavljas, 223 00:13:12,366 --> 00:13:14,202 pa sam htela da ćutim, ali su me uhapsili. 224 00:13:16,244 --> 00:13:17,330 Sta radis ovdje? 225 00:13:17,955 --> 00:13:19,164 Ignorisao si celu porodicu, 226 00:13:19,165 --> 00:13:21,751 pa sam došao da vidim kako ti je dobro, sasvim sam. 227 00:13:21,876 --> 00:13:23,793 Šta je sa novcem koji sam ti dao? Jesi li sve potrošio? 228 00:13:24,586 --> 00:13:27,256 Hej, mali brate. Mislio sam... 229 00:13:28,507 --> 00:13:30,300 to je bila moja mjesečna naknada. 230 00:13:31,135 --> 00:13:33,011 Jasno sam ti rekao da je to zadnji put. 231 00:13:37,349 --> 00:13:39,644 - U svakom slučaju, izlazi. - Hej, pusti. 232 00:13:40,060 --> 00:13:42,355 Znaš li šta će se dogoditi ako me ovako ignorišeš? 233 00:13:51,154 --> 00:13:52,489 Gospođice, čuo sam vaš razgovor. 234 00:13:53,074 --> 00:13:55,159 Moram reći da te je taj propalica lagao. 235 00:13:55,409 --> 00:13:56,702 Bio sam zbunjen. 236 00:13:57,620 --> 00:14:01,331 Taj propalica ne radi ono što voli. Nikad nije. 237 00:14:01,916 --> 00:14:04,001 Cijeli život je radio ono što misli da bi drugi voljeli. 238 00:14:04,459 --> 00:14:06,879 zar ne? Kao kukavica. 239 00:14:09,673 --> 00:14:11,257 Hajde. Izaći. 240 00:14:11,258 --> 00:14:12,508 U redu, pusti. 241 00:14:12,509 --> 00:14:13,636 Hej, evo. 242 00:14:16,054 --> 00:14:18,182 Pročitajte ovu knjigu. On je ovo napisao. 243 00:14:18,349 --> 00:14:19,475 Moram reći da je to odlična knjiga. 244 00:14:19,599 --> 00:14:21,602 Pobrinuo se da uključi sve detalje koje bi žene voljele. 245 00:14:22,978 --> 00:14:26,731 To ga je učinilo J. K. Rowling iz BL romana. 246 00:14:27,524 --> 00:14:29,693 Tako je zaradio bogatstvo radeći sumnjive stvari. 247 00:14:29,694 --> 00:14:32,572 Sada sebe naziva filmskim stvaraocem, govoreći da želi da se bavi umetnošću. 248 00:14:33,405 --> 00:14:35,574 Čak i ako je napredovao u svijetu, i dalje je trećerazredni. Ti znaš? 249 00:14:39,162 --> 00:14:41,454 Mislim, ova knjiga je tako trećerazredna... 250 00:14:41,956 --> 00:14:43,540 da nikada nikome ne mogu reći da je to napisao moj brat. 251 00:14:47,670 --> 00:14:48,713 Moj bože. 252 00:14:49,464 --> 00:14:52,633 Do Hong, postajete uspješni u svemu što radite. 253 00:14:53,259 --> 00:14:54,342 Želim da naučim kako ti to radiš. 254 00:14:57,555 --> 00:14:59,973 A ti, Do Hongov brat. 255 00:15:01,476 --> 00:15:03,726 Vaš mlađi brat je naporno radio da napiše ovu knjigu. 256 00:15:03,727 --> 00:15:05,229 Zašto bi ga bacio? 257 00:15:05,521 --> 00:15:08,149 A ti to koristiš kao polugu da iznudiš novac od njega. 258 00:15:08,524 --> 00:15:09,900 Pretpostavljam da nemaš ništa bolje da radiš. 259 00:15:10,275 --> 00:15:12,486 Bože, ona je stvarno nešto. 260 00:15:13,153 --> 00:15:15,489 Ptice od perja, zaista, jataju zajedno. 261 00:15:18,409 --> 00:15:20,244 - Izaći. - Ti mali... 262 00:15:21,495 --> 00:15:23,455 - Previše voliš žene. - Izaći! 263 00:15:24,665 --> 00:15:25,790 Bože. 264 00:15:26,708 --> 00:15:27,794 Ok, dobro. 265 00:15:29,794 --> 00:15:31,047 Sačekaj i vidi. Platićeš za ovo. 266 00:15:45,770 --> 00:15:47,187 Jae Rim, i ti bi trebao otići. 267 00:15:49,315 --> 00:15:50,398 Žao mi je... 268 00:15:51,901 --> 00:15:53,276 Danas sam te razočarao. 269 00:15:54,028 --> 00:15:55,071 Da. 270 00:15:55,904 --> 00:15:58,990 Iskreno, nisam znao da si ovakav. 271 00:16:00,951 --> 00:16:02,078 Šta fali BL romanima? 272 00:16:02,911 --> 00:16:03,995 Da li je to nezakonito? 273 00:16:04,246 --> 00:16:06,330 Ovih dana, teško je postati čovjek koji je sam napravio. 274 00:16:06,331 --> 00:16:08,792 Dakle, impresivno je da ste sami postali ovako uspješni. 275 00:16:09,252 --> 00:16:10,545 Zašto se stidiš? 276 00:16:14,673 --> 00:16:16,926 - Da budem iskren? - Da. 277 00:16:17,134 --> 00:16:18,636 Neugodno mi je reći ženama o tome. 278 00:16:19,845 --> 00:16:21,639 Čak mi je i sada sramota, 279 00:16:22,222 --> 00:16:23,558 pa molim te idi. 280 00:16:24,683 --> 00:16:27,434 Pretpostavljam da mislite da sam sve vidio. 281 00:16:27,435 --> 00:16:28,603 Sada se tako grubo ponašaš prema meni. 282 00:16:29,856 --> 00:16:31,064 Žao mi je. 283 00:16:34,026 --> 00:16:35,695 Molim vas, nemojte nikome reći u Chungdam Heaven-u. 284 00:16:37,530 --> 00:16:38,698 Ako ljudi saznaju za ovo, 285 00:16:40,950 --> 00:16:43,994 članovi me neće prihvatiti. 286 00:16:44,954 --> 00:16:46,372 Zašto to misliš? 287 00:16:46,414 --> 00:16:47,582 Znate odgovor vrlo dobro. 288 00:16:50,042 --> 00:16:51,293 Obično ne... 289 00:16:52,210 --> 00:16:53,546 prihvatiti ljude poput nas u svoj krug. 290 00:16:55,256 --> 00:16:56,506 Misle da se jednostavno ne mjerimo. 291 00:17:01,470 --> 00:17:02,805 Dobro, neću nikome reći. 292 00:17:03,347 --> 00:17:04,431 ali... 293 00:17:06,100 --> 00:17:08,602 morate prihvatiti sebe i dati sebi priznanje. 294 00:17:16,277 --> 00:17:17,360 Evo. 295 00:17:17,945 --> 00:17:19,196 Uzmite i budite ponosni na to. 296 00:17:19,988 --> 00:17:21,824 Vjerujte mi kada kažem da je impresivno. 297 00:17:31,416 --> 00:17:32,501 idem. 298 00:18:11,999 --> 00:18:15,169 (CEO Moon Cha Min) 299 00:18:15,544 --> 00:18:17,838 Zaista ne mogu da shvatim šta muškarci žele. 300 00:18:20,310 --> 00:18:21,758 Ovo je iscrpljujuće. 301 00:18:23,093 --> 00:18:24,981 Hej, zašto se ne javljaš? Pokupiti. 302 00:18:25,346 --> 00:18:27,556 (CEO Moon Cha Min) 303 00:18:28,975 --> 00:18:31,602 Žene ne znaju šta muškarci žele. 304 00:18:32,353 --> 00:18:33,396 Šta? 305 00:18:33,562 --> 00:18:35,564 Ali ona odlazi ranije nego što sam mislio. 306 00:18:36,023 --> 00:18:37,316 Mora da znači da se ništa nije dogodilo, zar ne? 307 00:18:37,567 --> 00:18:40,403 A muškarci ne znaju šta žene žele. 308 00:18:52,665 --> 00:18:53,708 Evo. 309 00:18:53,749 --> 00:18:55,001 Uzmite i budite ponosni na to. 310 00:18:55,417 --> 00:18:57,169 Vjerujte mi kada kažem da je impresivno. 311 00:19:31,537 --> 00:19:37,125 ("Na moju sramotu") 312 00:19:41,505 --> 00:19:43,257 Otišla je prilično brzo, tako da sam siguran da se ništa nije dogodilo. 313 00:19:43,673 --> 00:19:45,020 Mislim, mogao bih je pitati. 314 00:19:45,133 --> 00:19:47,051 "Jeste li se dobro proveli? Je li se nešto dogodilo?" 315 00:19:47,052 --> 00:19:48,303 Da li sam previše direktan? 316 00:19:48,513 --> 00:19:50,775 Bože, ne znam šta da radim. 317 00:19:53,935 --> 00:19:56,521 G. Moon, zašto ste danas došli tako rano? 318 00:19:56,895 --> 00:19:58,020 Uvek sam ovde rano. 319 00:19:58,021 --> 00:19:59,731 - Idi i uradi šta treba. - U redu. 320 00:20:01,484 --> 00:20:02,568 Zdravo. 321 00:20:03,985 --> 00:20:06,320 Zdravo, g. Moon. 322 00:20:06,321 --> 00:20:07,459 - Dobro jutro. - Jutro. 323 00:20:12,828 --> 00:20:13,965 Bože, još sam puna. 324 00:20:14,371 --> 00:20:15,664 Moramo da razgovaramo kasnije. 325 00:20:18,834 --> 00:20:19,876 Oh, hej. 326 00:20:20,126 --> 00:20:21,211 Zdravo. 327 00:20:22,338 --> 00:20:23,381 Šta? 328 00:20:26,759 --> 00:20:28,313 Članovi još ne bi trebali biti ovdje. 329 00:20:29,137 --> 00:20:30,762 Nisam redovni član. 330 00:20:31,888 --> 00:20:34,851 Mogu doći ranije da vidim svog verenika. 331 00:20:36,268 --> 00:20:37,352 Bože. 332 00:20:48,448 --> 00:20:49,740 Molim vas pridružite mi se. 333 00:20:49,823 --> 00:20:51,700 Kladim se da retko doručkuješ jer si prezauzet. 334 00:20:52,577 --> 00:20:55,078 Ne, jeo sam. Ne mogu da radim na prazan stomak. 335 00:20:55,997 --> 00:20:57,080 Čak i tako. 336 00:20:58,040 --> 00:20:59,125 Sjedni. 337 00:20:59,667 --> 00:21:00,918 Moram razgovarati s tobom. 338 00:21:08,300 --> 00:21:09,552 Ok, hajde i pričaj. 339 00:21:10,522 --> 00:21:11,815 Čuo sam... 340 00:21:12,388 --> 00:21:15,140 Cha Min je prešla granicu na zabavi. 341 00:21:17,821 --> 00:21:20,448 Žao mi je. Želim da ti se izvinim u njegovo ime. 342 00:21:21,814 --> 00:21:23,982 Ne, u redu je. 343 00:21:24,327 --> 00:21:25,401 br. 344 00:21:26,194 --> 00:21:29,614 Istina je da smo se Cha Min i ja kladili, samo iz zabave. 345 00:21:30,780 --> 00:21:33,157 Rekao sam mu da ti pomogne da nađeš dobar ulov ovdje... 346 00:21:33,158 --> 00:21:34,409 i oženiti se, što je tvoj san. 347 00:21:37,205 --> 00:21:39,164 Zašto ti je stalo da ostvarim svoj san? 348 00:21:39,331 --> 00:21:41,500 Pa, to je kao da gledaš emisiju za sastanke. 349 00:21:41,750 --> 00:21:44,878 Mislio sam da će nam to pružiti izvor zabave. 350 00:21:45,420 --> 00:21:47,882 Nešto zanimljivo za gledanje, nešto za ogovaranje. 351 00:21:48,883 --> 00:21:49,967 Zabavno je, znaš? 352 00:21:51,730 --> 00:21:54,065 Ali valjda Cha Min... 353 00:21:54,639 --> 00:21:56,943 ugazio se jer nisi napredovao... 354 00:21:56,974 --> 00:21:58,683 bez obzira šta ste pokušali. 355 00:21:59,279 --> 00:22:01,437 Znam da je to bila samo šala, ali nije to trebao učiniti. 356 00:22:02,939 --> 00:22:04,774 Mora da si se stvarno uvrijedio. 357 00:22:05,232 --> 00:22:06,609 Oštro ću ga prekoriti. 358 00:22:08,444 --> 00:22:10,530 Ne, nemoj ga grditi. 359 00:22:10,862 --> 00:22:12,531 Svi smo mi odrasli ovde. 360 00:22:12,657 --> 00:22:15,867 Svi moramo da preuzmemo odgovornost za svoje postupke i osećanja. 361 00:22:16,368 --> 00:22:17,620 Dobro sam. 362 00:22:19,914 --> 00:22:21,968 Tretirao vas je kao privlačnu igračku. 363 00:22:23,416 --> 00:22:24,709 Jesi li stvarno u redu sa tim? 364 00:22:25,128 --> 00:22:26,389 Ko kaže da sam ja njegova igračka? 365 00:22:27,295 --> 00:22:28,630 I meni je bilo zabavno. 366 00:22:31,175 --> 00:22:32,259 Poljubac. 367 00:22:33,219 --> 00:22:34,262 On se dobro ljubi. 368 00:22:44,521 --> 00:22:46,106 Jučer ste bili u restoranu omakase. 369 00:22:47,107 --> 00:22:48,787 Da, trebao si poći sa mnom. 370 00:22:49,025 --> 00:22:50,121 Bilo je veoma dobro. 371 00:22:51,237 --> 00:22:54,406 sta je sa tobom? Šta si imao nakon što si me ostavio juče? 372 00:22:54,656 --> 00:22:55,699 Slatki krompir. 373 00:22:56,032 --> 00:22:57,493 Juče sam jeo slatki krompir. 374 00:22:57,576 --> 00:23:00,329 G. Moon, igrate li ovdje favorita? 375 00:23:00,704 --> 00:23:01,914 sta je sa mnom? 376 00:23:01,997 --> 00:23:03,790 U redu. Možete ići na vino i večerati. 377 00:23:04,374 --> 00:23:05,876 Samo ću nastaviti da jedem slatki krompir. 378 00:23:08,963 --> 00:23:10,088 Izgledate tako uzbuđeno. 379 00:23:27,814 --> 00:23:28,857 Dan A. 380 00:23:29,817 --> 00:23:32,403 Morate biti graciozni i elegantni u svakom trenutku. 381 00:23:33,528 --> 00:23:34,821 Chanel. 382 00:23:35,947 --> 00:23:37,283 Dior. 383 00:23:37,657 --> 00:23:39,034 Louis Vuitton. 384 00:23:39,284 --> 00:23:40,495 Gucci. 385 00:23:40,619 --> 00:23:41,704 Burberry. 386 00:23:46,374 --> 00:23:47,502 Poljubac. 387 00:23:48,336 --> 00:23:51,464 On se dobro ljubi. 388 00:23:53,007 --> 00:23:54,050 Prada! 389 00:24:04,143 --> 00:24:05,228 Znate odgovor vrlo dobro. 390 00:24:06,020 --> 00:24:07,313 Obično ne... 391 00:24:08,188 --> 00:24:09,649 prihvatiti ljude poput nas u svoj krug. 392 00:24:09,773 --> 00:24:11,817 Tretirao vas je kao privlačnu igračku. 393 00:24:13,151 --> 00:24:14,612 Jesi li stvarno u redu sa tim? 394 00:24:15,613 --> 00:24:18,282 Dakle, igra se sa mnom. 395 00:24:24,663 --> 00:24:26,582 Ko prokuva vodu dok ne probuši da bi napravio čaj? 396 00:24:27,707 --> 00:24:28,792 Hoćeš li jesti ramyeon? 397 00:24:30,877 --> 00:24:33,381 Hej, zašto izgledaš tako potišteno? 398 00:24:35,799 --> 00:24:37,467 Da li se nešto dogodilo u studiju Baek Ddonga? 399 00:24:37,926 --> 00:24:39,887 - Reci mi. - Zašto da ti kažem? 400 00:24:41,139 --> 00:24:44,141 Zašto bih rekla svom šefu da sam upoznala muškarca na slobodan dan? 401 00:24:51,399 --> 00:24:52,774 Zašto ne? Ne bi trebalo da znam? 402 00:24:55,027 --> 00:24:56,403 Smatraš li me toliko zabavnim? 403 00:24:57,363 --> 00:24:59,740 Ali znaš šta? Ovo mi nije zabavno. 404 00:25:00,115 --> 00:25:01,742 Uznemiren sam i zbunjen. 405 00:25:02,577 --> 00:25:04,162 Misliš da sam velika šala? 406 00:25:05,287 --> 00:25:06,329 br. 407 00:25:07,999 --> 00:25:09,584 Zabavna si i uživam provoditi vrijeme sa tobom, 408 00:25:10,000 --> 00:25:11,960 ali ne mislim da se šališ. 409 00:25:11,961 --> 00:25:14,505 Da, ti misliš da sam šala. 410 00:25:14,921 --> 00:25:18,049 Poljubio si me. Onda si rekao da si moja vila kuma. 411 00:25:18,259 --> 00:25:20,760 Poslao si me drugom coveku i pitao me sta sam uradio sa njim... 412 00:25:20,762 --> 00:25:21,928 jer se poigravaš sa mnom. 413 00:25:23,890 --> 00:25:25,016 Sta o tome? 414 00:25:26,641 --> 00:25:27,726 Nije ti se svidelo? 415 00:25:30,812 --> 00:25:33,065 Rekli ste da stavljate svoje lične koristi ispred svog ponosa. 416 00:25:33,900 --> 00:25:34,983 pa sam mislio... 417 00:25:36,694 --> 00:25:38,488 to je bila najbolja stvar za tvoje dobro. 418 00:25:40,697 --> 00:25:42,282 Neverovatno ste nepristojni. 419 00:25:44,159 --> 00:25:46,119 Jesi li to uradio zato što si mislio da možeš tako da se ponašaš prema meni? 420 00:25:46,120 --> 00:25:47,245 Ne, nije tako. 421 00:25:48,580 --> 00:25:49,664 ja... 422 00:25:51,208 --> 00:25:52,792 samo sam htio da ti pomognem, 423 00:25:54,878 --> 00:25:56,214 ali pretpostavljam da nisam bio dovoljno pažljiv. 424 00:25:57,714 --> 00:25:59,508 - Žao mi je. - Zaboravi. 425 00:26:00,884 --> 00:26:01,968 Od sada, 426 00:26:01,969 --> 00:26:04,179 Moram odbiti tvoje ljubazne gestove koji su samo sebični trikovi. 427 00:26:04,806 --> 00:26:05,848 dakle, 428 00:26:06,390 --> 00:26:09,018 čak i ako izlazim sa kretenom ili me ološ ostavi, 429 00:26:09,560 --> 00:26:11,646 potpuno se ne mešaj u moj lični posao. 430 00:26:13,731 --> 00:26:14,940 To me vrijeđa. 431 00:26:33,793 --> 00:26:34,917 Hej, Dae Bong. 432 00:26:34,918 --> 00:26:37,170 Ovo nam je prvi put da to radimo nakon što smo napustili teren prije nekoliko godina. 433 00:26:37,171 --> 00:26:38,756 Moj Bože. Znam. 434 00:26:38,798 --> 00:26:40,341 Toliko sam uzbuđena da se osjećam kao da mogu letjeti. 435 00:26:41,426 --> 00:26:43,386 Ti si gojazan, pa ne možeš da letiš. 436 00:26:43,635 --> 00:26:45,471 Zašto, ti mali... 437 00:26:46,597 --> 00:26:48,141 U svakom slučaju, danas... 438 00:26:48,473 --> 00:26:50,684 Samo ćemo brzo ispitati situaciju i otići. 439 00:26:50,685 --> 00:26:51,935 - Imam ga. - Dobro. 440 00:26:59,026 --> 00:27:00,276 (Nećakinja Dan A) 441 00:27:00,277 --> 00:27:01,610 Oh, to je Dan A. 442 00:27:01,611 --> 00:27:02,738 (Nećakinja Dan A) 443 00:27:04,114 --> 00:27:05,699 - Hej. - Ja sam... 444 00:27:06,117 --> 00:27:09,119 bijesan upravo sada zbog Shin Jae Rima. 445 00:27:09,619 --> 00:27:12,373 Idi na Mont Chant Claire i pokupi mi kruh. 446 00:27:12,998 --> 00:27:14,250 Donesi mi je dok je još topla! 447 00:27:16,209 --> 00:27:17,794 Bože, taj njen temperament. 448 00:27:17,795 --> 00:27:20,629 Kako bismo mogli da se vratimo kući iz Namsana dok je hleb još topao? 449 00:27:20,630 --> 00:27:22,258 To znači da samo želi da se obruši na nas. 450 00:27:22,592 --> 00:27:23,675 Bože. 451 00:27:23,925 --> 00:27:26,429 Onda idemo pokupiti kruh za nju. 452 00:27:26,553 --> 00:27:29,599 Hej! Tako Bong. Mi smo ujaci Dana A. 453 00:27:30,015 --> 00:27:32,185 Znam da je obožavaš, ali hoćeš li joj dopustiti da ti zauvek šefuje? 454 00:27:32,393 --> 00:27:34,061 Čak i kada imaš 60 godina? 455 00:27:35,062 --> 00:27:37,356 Ti si njen ujak i odrasla osoba, pa se ponašaj kao takav. 456 00:27:38,483 --> 00:27:39,817 Hajde da uhvatimo tu devojku danas. 457 00:27:40,777 --> 00:27:43,988 O moj. Dae Bong, tako si mudar. 458 00:27:44,238 --> 00:27:46,032 Mudar si kao Konfucije. 459 00:27:47,240 --> 00:27:48,490 - Hej, So Bong. - Da. 460 00:27:48,492 --> 00:27:49,660 Poneo si alat, zar ne? 461 00:27:50,119 --> 00:27:51,496 - Naravno da jesam. - Dobro. 462 00:28:03,548 --> 00:28:06,094 - Prvi put si ovdje, zar ne? - Da. 463 00:28:06,176 --> 00:28:07,970 Kako ti mogu pomoci? 464 00:28:08,804 --> 00:28:12,350 Moja draga kaže da joj je stomak uznemiren. 465 00:28:12,600 --> 00:28:14,559 Može li koristiti toalet ovdje? 466 00:28:15,352 --> 00:28:16,603 - Toalet? - Da. 467 00:28:17,230 --> 00:28:20,441 Ali to nije javni toalet. 468 00:28:22,527 --> 00:28:25,113 Moj Bože. Kako zlobno! 469 00:28:25,445 --> 00:28:29,157 Moraš li da kakiš zlato da bi koristio toalet ili nešto slično? 470 00:28:29,366 --> 00:28:30,742 Zašto nam ne dozvolite da ga koristimo? 471 00:28:33,412 --> 00:28:34,579 Pa, u pravu si. 472 00:28:35,540 --> 00:28:37,707 Molim vas samo naprijed i koristite toalet. Ovuda je. 473 00:28:38,041 --> 00:28:41,586 Dušo, idi i kaki se. 474 00:28:41,587 --> 00:28:42,797 U redu, dušo. 475 00:28:46,675 --> 00:28:48,218 Jae Rim. Dođi na sekund. 476 00:28:53,766 --> 00:28:55,351 Jung Ja te traži. 477 00:28:57,769 --> 00:28:58,980 Dušo, idemo. 478 00:28:59,146 --> 00:29:02,859 Izvini. Veoma je selektivna u pogledu toga gde kaki. 479 00:29:03,066 --> 00:29:04,193 Onda ćemo otići. 480 00:29:10,450 --> 00:29:13,243 Hej, Sun Jung. Upravo sam napustio posao. 481 00:29:13,785 --> 00:29:15,663 Dolazim uskoro, pa samo naprijed i naruči. Sa kostima. 482 00:29:16,037 --> 00:29:18,665 Moram nešto da sažvaćem sada. 483 00:29:19,041 --> 00:29:20,084 U redu. 484 00:29:33,221 --> 00:29:34,264 Šta je ovo? 485 00:29:34,639 --> 00:29:36,017 Znate li za duhovni trening? 486 00:29:38,644 --> 00:29:39,853 Sta o tome? 487 00:29:41,605 --> 00:29:44,191 Mi smo se duhovno obučavali na planini Inwang, 488 00:29:44,441 --> 00:29:46,109 tako da vidimo neke stvari koje drugi ne vide. 489 00:29:47,903 --> 00:29:51,072 Vaši preci su trenutno veoma ljuti. 490 00:29:51,073 --> 00:29:52,950 - Tako je. - Da. 491 00:29:53,033 --> 00:29:55,577 Sada su ljuti, zar ne? 492 00:29:55,578 --> 00:29:57,286 - Da. - Da, jesu. 493 00:29:57,287 --> 00:29:59,581 Rečeno je, pođite s nama. 494 00:29:59,664 --> 00:30:01,500 Naša pozitivna energija će vam pomoći... 495 00:30:01,501 --> 00:30:04,711 Vi ste razlog zašto su moji preci ljuti. 496 00:30:04,712 --> 00:30:08,507 Kažu da će te udariti grom osim ako se sada ne izgubiš. 497 00:30:08,633 --> 00:30:10,799 Bože. Hej, gospođice. 498 00:30:10,801 --> 00:30:13,012 Imaš prilično narav. Koga vodite? 499 00:30:13,178 --> 00:30:15,890 Pretpostavljam da te ne možemo natjerati da pođeš s nama tako što ćemo lijepo razgovarati. 500 00:30:15,932 --> 00:30:17,556 - Hej, stavi je u auto. - U redu! 501 00:30:17,557 --> 00:30:19,935 - Dolaze s nama. Hajde! - Šta radiš? Moj bože! 502 00:30:20,019 --> 00:30:21,686 - Misliš li da ću ti dozvoliti? - Hajde. Idemo. 503 00:30:21,687 --> 00:30:22,730 - Šta je ovo? - Uzmi ovo! 504 00:30:23,147 --> 00:30:24,190 Hej, šta je ovo? 505 00:30:27,902 --> 00:30:30,696 Moj Bože. Hej, uradio si ovo sebi. 506 00:30:30,738 --> 00:30:32,323 Bože, ti si glup. 507 00:30:32,365 --> 00:30:33,532 - Hej, podigni je. - U redu. 508 00:30:33,698 --> 00:30:35,951 - Ne! Molim te, poštedi me. - Bože. 509 00:30:35,952 --> 00:30:37,787 - Poštedi me, molim te! - Hej, hajde. 510 00:30:37,953 --> 00:30:40,123 Uradio si to sebi. Bože. 511 00:30:40,706 --> 00:30:41,873 Ući! 512 00:30:48,714 --> 00:30:50,883 Osoba koju ste kontaktirali je nedostupna. Molim vas ostavite... 513 00:30:51,634 --> 00:30:52,801 Zašto se ne javlja? 514 00:30:54,845 --> 00:30:56,721 Šta joj je toliko dugo? 515 00:31:16,783 --> 00:31:18,869 Oh, sad smo zatvoreni. 516 00:31:19,245 --> 00:31:20,453 Vidim. 517 00:31:20,996 --> 00:31:24,167 Da li kojim slučajem znate da li je Shin Jae Rim još uvijek ovdje? 518 00:31:24,583 --> 00:31:26,168 - Shin Jae Rim? - Da. 519 00:31:26,418 --> 00:31:28,337 Ja sam Jae Rimov prijatelj. 520 00:31:28,880 --> 00:31:32,008 Jeste li vi generalni direktor? 521 00:31:36,387 --> 00:31:37,722 Kako si znao? 522 00:31:38,473 --> 00:31:40,057 Imaš toliko harizme. 523 00:31:40,265 --> 00:31:43,560 Na licu vam piše da ste generalni direktor. 524 00:31:44,186 --> 00:31:45,437 I Jae Rim mi je rekao... 525 00:31:45,687 --> 00:31:48,649 da je izvršni direktor bio mlad, bogat, visok, zgodan, 526 00:31:48,857 --> 00:31:50,526 seksi i slatka. 527 00:31:51,651 --> 00:31:52,694 Nema šanse. 528 00:31:53,570 --> 00:31:55,322 U svakom slučaju, Jae Rim je otišao. Ona sada nije ovdje. 529 00:31:55,614 --> 00:31:56,741 zar ne? 530 00:31:56,824 --> 00:31:59,284 Rekla je da ćemo se naći odmah nakon posla, 531 00:31:59,410 --> 00:32:01,077 ali odjednom nisam mogao do nje. 532 00:32:01,704 --> 00:32:02,913 Pitam se da li se nešto desilo. 533 00:32:04,665 --> 00:32:08,044 Dakle, potpuno se klonite mojih ličnih poslova. 534 00:32:11,339 --> 00:32:12,381 Ok, šta s tim? 535 00:32:13,925 --> 00:32:15,593 To se mene ne tiče. 536 00:32:19,054 --> 00:32:20,847 Molim te nemoj me ubiti. 537 00:32:21,473 --> 00:32:22,642 Molim te, poštedi me. 538 00:32:32,485 --> 00:32:33,528 Gospodo. 539 00:32:34,320 --> 00:32:37,363 Vidite, ja nemam roditelje. 540 00:32:37,364 --> 00:32:38,822 Nemam čak ni muža. Nemam ništa, 541 00:32:38,824 --> 00:32:40,576 tako da nećeš dobiti ni jedan peni od mene. 542 00:32:40,827 --> 00:32:43,369 Dakle, umjesto da gubite svoje dragocjeno vrijeme, 543 00:32:43,370 --> 00:32:45,664 možeš li me molim te pustiti? 544 00:32:45,956 --> 00:32:47,999 Pa, tržište je prilično dobro ovih dana, 545 00:32:48,167 --> 00:32:49,626 tako da možete zaraditi novac prodajom svojih organa. 546 00:32:50,211 --> 00:32:51,378 Gospodine, molim vas! 547 00:32:51,711 --> 00:32:54,382 Prečesto sam pio, pa mi organi nisu zdravi. 548 00:32:54,464 --> 00:32:56,174 Ja ću bolje paziti na svoje zdravlje, 549 00:32:56,175 --> 00:32:57,801 pa zar se ne možeš vratiti po mene kasnije? 550 00:32:57,802 --> 00:33:00,887 Oh, momče. Ne morate da brinete o tome. 551 00:33:00,888 --> 00:33:03,140 Ne nameravamo da iznuđujemo novac od vas. 552 00:33:04,350 --> 00:33:08,562 To je jednostavno. Prokleta osveta je ono što želimo. 553 00:33:08,812 --> 00:33:10,273 Zato smo te doveli ovamo. 554 00:33:10,815 --> 00:33:12,316 - "Osveta?" - Tako je. 555 00:33:13,775 --> 00:33:16,153 Nikada nisam uradio ništa dovoljno loše da ovo zaslužim... 556 00:33:17,613 --> 00:33:19,990 Ne izvini! Oprosti mi. Molim te? 557 00:33:19,991 --> 00:33:22,785 Ne mogu. Uradio si nešto veoma loše. 558 00:33:23,286 --> 00:33:24,370 Šta da radimo, Dae Bong? 559 00:33:24,579 --> 00:33:26,621 Pa i ja se pitam. 560 00:33:26,998 --> 00:33:29,666 Prošlo je predugo, pa ni ja nisam sasvim siguran. 561 00:33:33,463 --> 00:33:34,505 Oh, momče. 562 00:33:35,422 --> 00:33:38,384 Danas sam iskoristio mozak za promenu, pa sam gladan. 563 00:33:38,592 --> 00:33:39,925 Hoćemo li naručiti jjajangmyeon? 564 00:33:39,926 --> 00:33:41,761 Idiote. 565 00:33:42,220 --> 00:33:43,347 Koristi svoj mozak, hoćeš li? 566 00:33:43,931 --> 00:33:45,347 Ako ga isporučimo ovdje, 567 00:33:45,348 --> 00:33:47,894 i ako pravedni dostavljač pozove policiju, šta onda? 568 00:33:49,103 --> 00:33:51,022 Zar ne misliš? 569 00:33:56,486 --> 00:33:57,611 Trebalo bi da odemo tamo i pojedemo to. 570 00:34:02,616 --> 00:34:06,078 Bože, Dae Bong. Iako si davno napustio teren, 571 00:34:06,203 --> 00:34:08,038 - ali još uvek ga imaš. - Znam. 572 00:34:08,456 --> 00:34:09,999 Ti si genijalni nasilnik. 573 00:34:10,373 --> 00:34:11,584 - Idemo! - U redu. 574 00:34:12,376 --> 00:34:13,628 Hej, bolje da ćutiš. 575 00:34:17,714 --> 00:34:20,218 Šta? Oni izlaze? 576 00:34:25,180 --> 00:34:26,223 Su napustili? 577 00:34:28,683 --> 00:34:29,769 Moj bože. 578 00:34:30,812 --> 00:34:33,021 Bože, šta da radim sada? 579 00:34:36,942 --> 00:34:38,026 To boli. 580 00:34:39,027 --> 00:34:42,031 Međutim, čak i Dae Bong, genijalni razbojnik, 581 00:34:42,323 --> 00:34:45,409 trebao je biti dovoljno promišljen. 582 00:34:45,784 --> 00:34:46,910 Zdravo, Bixby. 583 00:34:49,704 --> 00:34:50,957 Zdravo, Bixby? 584 00:34:52,416 --> 00:34:53,459 - Da. - Moj bože! 585 00:34:53,917 --> 00:34:55,502 Pozovite 112. 586 00:34:55,920 --> 00:34:58,296 Nisam razumeo šta ste rekli. 587 00:34:58,464 --> 00:35:00,715 Policija. Zovi policiju. 588 00:35:01,342 --> 00:35:04,136 Možete li pokušati jasnije izgovoriti riječi? 589 00:35:04,386 --> 00:35:07,348 Pozovite 112. 590 00:35:08,057 --> 00:35:09,516 Molim te reci ponovo. 591 00:35:09,725 --> 00:35:10,977 Hej, ozbiljno! 592 00:35:11,143 --> 00:35:13,770 Zamolio sam te da nazoveš. Zašto si tako beskorisna? 593 00:35:13,813 --> 00:35:16,273 Samo pozovite! 594 00:35:17,691 --> 00:35:19,360 U redu, propušteni pozivi. 595 00:35:19,902 --> 00:35:23,321 Zove "Beskorisni prijatelj No Sun Jung." 596 00:35:26,491 --> 00:35:28,076 Bože, Shin Jae Rim. 597 00:35:29,119 --> 00:35:30,370 Šta ona sad namjerava? 598 00:35:32,039 --> 00:35:33,207 Odustala je od svog prijatelja. 599 00:35:39,754 --> 00:35:43,509 Ne mogu vjerovati da igram Jengu sa nekim koga sam upravo upoznao. 600 00:35:44,594 --> 00:35:45,760 Ne postoji ništa kao Jenga da probije led. 601 00:35:46,803 --> 00:35:47,846 zar ne? 602 00:35:48,181 --> 00:35:49,556 onda sljedeći put, 603 00:35:50,056 --> 00:35:52,642 možemo se igrati zajedno cijelu noć. 604 00:35:52,684 --> 00:35:54,311 Znaš šta mislim. 605 00:35:56,949 --> 00:36:00,661 Usput, da li vam smeta da stavite telefon na sto? 606 00:36:01,819 --> 00:36:02,904 Moj telefon? Zašto? 607 00:36:03,321 --> 00:36:04,489 Kada igramo ovakvu igru, 608 00:36:04,738 --> 00:36:07,376 trebali bismo nastaviti provjeravati vrijeme. 609 00:36:09,002 --> 00:36:10,077 Upravu si. 610 00:36:10,578 --> 00:36:13,632 U suprotnom, lako ćemo izgubiti pojam o vremenu. 611 00:36:20,378 --> 00:36:21,713 (pijanica Jae Rim) 612 00:36:23,840 --> 00:36:24,883 Šta? 613 00:36:25,760 --> 00:36:26,803 Zdravo? 614 00:36:26,844 --> 00:36:28,428 Sun Jung! 615 00:36:28,429 --> 00:36:30,596 Kidnapovan sam. 616 00:36:30,597 --> 00:36:32,016 "Oteto?" Kako misliš? 617 00:36:33,017 --> 00:36:34,485 Da li ste pali na vishing poziv? 618 00:36:34,486 --> 00:36:35,570 Ne! 619 00:36:35,571 --> 00:36:37,188 Hej, Shin Jae Rim. Gdje si ti? 620 00:36:37,395 --> 00:36:39,742 Da sam to znao, ovo se ne bi smatralo kidnapovanjem. 621 00:36:40,784 --> 00:36:42,901 Požurite i pronađite me! 622 00:36:42,902 --> 00:36:44,612 Smiri se i reci mi sve što znaš. 623 00:36:45,862 --> 00:36:47,322 Obećavam da ću te naći. 624 00:36:50,785 --> 00:36:52,912 Ja sam u napuštenoj fabrici koja miriše na makgeoli. 625 00:37:04,548 --> 00:37:05,768 Molim te pusti me! 626 00:37:06,216 --> 00:37:08,634 Želim ići kući! 627 00:37:08,635 --> 00:37:09,719 Bojim se. 628 00:37:15,433 --> 00:37:16,601 Shin Jae Rim, molim. 629 00:37:17,686 --> 00:37:18,728 Budite sigurni. 630 00:37:24,578 --> 00:37:25,736 Moj Bože. 631 00:37:26,279 --> 00:37:28,906 Čuo sam da si udario na Moon, moj nećak. 632 00:37:29,531 --> 00:37:31,616 Neoprezno si mahala repom na njega, 633 00:37:31,783 --> 00:37:34,036 pa ćemo ti odseći rep. 634 00:37:34,828 --> 00:37:35,912 "Mjesec?" 635 00:37:36,590 --> 00:37:38,291 - Mislite g. Moon, moj šef? - Tako je. 636 00:37:38,957 --> 00:37:40,251 Ne, to nije istina! 637 00:37:40,667 --> 00:37:42,752 Takođe, nemam rep. 638 00:37:43,504 --> 00:37:44,963 - Ne? - Moram reći, 639 00:37:44,964 --> 00:37:46,475 ona nema obraz za to. 640 00:37:46,798 --> 00:37:48,017 Jesmo li uhvatili pogrešnu djevojku? 641 00:37:48,018 --> 00:37:49,509 Ne, nismo. 642 00:37:50,104 --> 00:37:52,847 Najpoznatije fatalne žene... 643 00:37:53,389 --> 00:37:55,599 svi su ruzni. Da. 644 00:37:56,141 --> 00:37:58,059 Kritikujete li sada moj izgled? 645 00:37:58,060 --> 00:37:59,352 Moj Bože. 646 00:37:59,811 --> 00:38:01,813 Uznemiren si jer smo te nazvali ružnim. 647 00:38:02,898 --> 00:38:05,025 Zašto? Da li ste potrošili mnogo novca na lice? 648 00:38:05,150 --> 00:38:07,987 Naša nećaka, Dan A, potrošila je mnogo više, pa znajte svoje mjesto. 649 00:38:09,030 --> 00:38:10,072 O dragi. 650 00:38:10,197 --> 00:38:12,501 Ta mlada devojka je htela da bude lepa, 651 00:38:13,701 --> 00:38:15,409 pa je dobila plastičnu operaciju lica... 652 00:38:15,410 --> 00:38:16,536 koji je izgledao kao beli krompir. 653 00:38:17,789 --> 00:38:20,458 Tada je počeo rat protiv nadutosti. 654 00:38:21,666 --> 00:38:24,212 Kuvali smo crveni pasulj 24-7 da napravimo čaj od crvenog pasulja za nju... 655 00:38:24,712 --> 00:38:26,463 i probudio je kad je zaspala. 656 00:38:27,141 --> 00:38:30,885 Nedostaje mi s vremena na vrijeme njeno staro lice, ali ga više ne mogu vidjeti. 657 00:38:31,854 --> 00:38:34,597 Toliko smo radili da je podignemo... 658 00:38:34,846 --> 00:38:37,025 i želim da je oženiš sada, 659 00:38:37,600 --> 00:38:40,101 pa kako se usuđuješ da zavedeš našeg budućeg nećaka? 660 00:38:40,477 --> 00:38:41,645 A ti si ružan. 661 00:38:43,730 --> 00:38:45,942 Kako ne bih bio uznemiren zbog ove situacije? 662 00:38:46,650 --> 00:38:49,860 Onda razgovaraj o tome sa g. Moonom umjesto da mi to radiš. 663 00:38:49,861 --> 00:38:50,904 Ne, ne možemo to da uradimo! 664 00:38:52,030 --> 00:38:54,826 Ako to uradimo, Dan A će nas sigurno ubiti. 665 00:38:55,075 --> 00:38:57,202 U svakom slučaju, lažno me optužujete. 666 00:38:57,337 --> 00:38:58,380 Pusti me! 667 00:38:58,870 --> 00:39:00,789 Ako želiš da te oslobodimo, 668 00:39:02,457 --> 00:39:05,626 napiši ovde da ćeš napustiti Chungdam raj... 669 00:39:05,627 --> 00:39:07,087 i potpišite. 670 00:39:08,755 --> 00:39:11,092 Tako je teško naći posao ovih dana. 671 00:39:11,509 --> 00:39:13,136 To je kao da mi kažeš da umrem. Odbijam! 672 00:39:15,887 --> 00:39:17,973 Potrudimo se da više nikada ne može hodati podignute glave. 673 00:39:18,307 --> 00:39:20,277 Bezobrazna derišta poput nje... 674 00:39:20,351 --> 00:39:22,946 treba naučiti da se klanjaju tako što će im obrijati glavu. 675 00:39:24,813 --> 00:39:26,815 O ne! Čekaj! 676 00:39:27,117 --> 00:39:29,235 Moj cilj je da se vjenčam ove godine. 677 00:39:29,661 --> 00:39:31,863 Ne mogu da se udam sa obrijanom glavom. 678 00:39:33,071 --> 00:39:35,198 Ako nosim tijaru na obrijanoj glavi, 679 00:39:35,240 --> 00:39:37,325 Izgledaću kao Xuanzang, monah. 680 00:39:40,163 --> 00:39:41,715 Potrudićemo se da izgleda lepo. 681 00:39:46,387 --> 00:39:49,130 Ne molim. Ne! 682 00:39:49,880 --> 00:39:52,424 U redu! Ja ću to uraditi. Potpisaću. 683 00:39:52,601 --> 00:39:53,644 Dobro! 684 00:39:59,098 --> 00:40:00,141 Šta je to? 685 00:40:02,027 --> 00:40:03,070 Ko je taj propalica? 686 00:40:17,784 --> 00:40:19,618 On je naš budući nećak. 687 00:40:19,911 --> 00:40:21,703 - Oh, šta ćemo onda? - Uredu je. 688 00:40:21,913 --> 00:40:23,705 On ionako ne zna ko smo mi. 689 00:40:24,967 --> 00:40:26,333 Nastavićemo da se pravimo glupi. 690 00:40:27,251 --> 00:40:28,877 - Nateraj ga da se onesvesti. - U redu. 691 00:40:49,491 --> 00:40:50,566 Moj Bože. 692 00:40:51,067 --> 00:40:52,578 Ne budi smiješan. 693 00:40:56,948 --> 00:40:58,834 Dae Bong, ne podcjenjuj ga... 694 00:41:31,398 --> 00:41:32,775 Bio sam bolesno zabrinut. 695 00:41:46,317 --> 00:41:48,317 Dramaday.me 48931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.