Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,660 --> 00:00:12,080
(Sanjati jezivu bajku)
2
00:00:20,226 --> 00:00:23,647
Princ i princeza se ljube.
3
00:00:25,004 --> 00:00:26,129
Priča...
4
00:00:26,130 --> 00:00:28,174
to će se od sada odvijati nije prikladno za djecu,
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,592
pa se tu bajka završava.
6
00:00:30,593 --> 00:00:32,221
Sa srećnim krajem, naravno.
7
00:00:37,935 --> 00:00:40,311
Oh, dobro. Ovo je drama, a ne bajka.
8
00:00:40,478 --> 00:00:42,938
Ovdje počinje drugi čin.
9
00:00:42,939 --> 00:00:43,982
(Epizoda 6: Subov kontranapad)
10
00:00:43,983 --> 00:00:46,277
Ljudi, obavezno ponesite kokice.
11
00:00:52,293 --> 00:00:53,752
Zamoli ga da te ponovo poljubi.
12
00:00:54,253 --> 00:00:56,838
Ako mu se zaista sviđaš, neće moći reći ne.
13
00:00:57,507 --> 00:00:58,758
Za razliku od tvog mozga,
14
00:00:59,716 --> 00:01:01,092
tvoje tijelo ne može lagati.
15
00:01:01,760 --> 00:01:04,596
Da li on zaista gaji osećanja prema meni?
16
00:01:08,391 --> 00:01:09,434
Da.
17
00:01:10,435 --> 00:01:11,520
Saznajmo.
18
00:01:17,944 --> 00:01:19,611
O ne. Ovo ne bi trebalo da se desi.
19
00:01:21,530 --> 00:01:24,117
Dragi moj ume, bori se sa mojim instinktima!
20
00:01:27,661 --> 00:01:28,881
Saznati šta?
21
00:01:29,330 --> 00:01:30,413
Koji štetni efekti?
22
00:01:31,258 --> 00:01:32,750
Pričaš gluposti.
23
00:01:32,834 --> 00:01:35,042
Oh, momče! Moraš povući...
24
00:01:35,043 --> 00:01:36,462
u trenutku kada riba zagrize mamac.
25
00:01:37,964 --> 00:01:39,130
Šteta.
26
00:01:40,133 --> 00:01:42,510
Znaš šta? Samo zaboravi i idi u studio Baek Do Honga.
27
00:01:43,426 --> 00:01:44,469
Za stvarno?
28
00:01:45,930 --> 00:01:47,681
Da li je to ono što stvarno želiš?
29
00:01:57,232 --> 00:01:58,359
br.
30
00:02:07,243 --> 00:02:08,535
Ne mogu te pustiti ovako.
31
00:02:15,458 --> 00:02:16,627
Požuri, hoćeš li?
32
00:02:16,668 --> 00:02:17,794
Dolazim.
33
00:02:20,256 --> 00:02:21,299
Moj bože.
34
00:02:21,798 --> 00:02:23,300
Kuda će ovo dvoje ovaj put?
35
00:02:24,135 --> 00:02:26,804
Izgleda da se jako dobro slažu.
36
00:02:30,068 --> 00:02:31,975
Odlučio sam da ti pomognem, pa bih trebao da ti pomognem kako treba.
37
00:02:35,937 --> 00:02:37,106
Ja sam tvoja vila kuma, znaš.
38
00:02:37,439 --> 00:02:38,482
A moja magija je...
39
00:02:39,452 --> 00:02:40,495
Novac.
40
00:02:41,538 --> 00:02:43,153
Ovaj butik je sav naš do ponoći.
41
00:02:44,989 --> 00:02:46,751
- Zašto?
- "Zašto?" Šta ti misliš?
42
00:02:47,324 --> 00:02:49,786
Želim da te pošaljem u studio Baek Do Honga u lepoj odeći.
43
00:02:50,285 --> 00:02:52,787
Dakle, on je zaista odlučan da me pošalje k njemu.
44
00:02:53,538 --> 00:02:54,581
U redu?
45
00:02:55,416 --> 00:02:57,794
Ne hvala. Mogu da nosim ono što inače nosim.
46
00:02:59,085 --> 00:03:01,255
Trebao bi biti odlučan da ga zavedeš ako ideš tamo.
47
00:03:02,047 --> 00:03:03,965
- Izaberi šta voliš.
- Ne, ne želim.
48
00:03:05,300 --> 00:03:06,886
Ne morate da se osećate loše. Samo uzmi.
49
00:03:07,135 --> 00:03:08,220
Imam puno novca, vidite.
50
00:03:08,221 --> 00:03:10,138
Nisam zato rekao ne.
51
00:03:10,139 --> 00:03:11,224
Šta je onda?
52
00:03:11,808 --> 00:03:13,267
Ne trebaju mi ovakve stvari.
53
00:03:13,934 --> 00:03:15,268
Nisam li već lijepa?
54
00:03:16,270 --> 00:03:17,979
Ne, nisi.
55
00:03:18,064 --> 00:03:19,107
Morate se malo potruditi.
56
00:03:19,524 --> 00:03:22,360
Zar ne želiš da Baek Do Hong teško padne na tebe?
57
00:03:24,986 --> 00:03:26,072
ozbiljno,
58
00:03:26,697 --> 00:03:28,698
on me uopšte ne zanima.
59
00:03:29,534 --> 00:03:32,537
U redu. Onda ću vam pokazati definiciju seksi.
60
00:03:32,954 --> 00:03:33,996
Šta?
61
00:03:34,288 --> 00:03:35,538
Ti me potcjenjuješ. Nisam htela da te iznenadim,
62
00:03:35,539 --> 00:03:36,748
pa sam to krio.
63
00:03:37,083 --> 00:03:38,126
Pogledaj.
64
00:03:38,127 --> 00:03:39,709
Bože. Uopšte nisam iznenađen.
65
00:03:39,961 --> 00:03:41,170
Stvarno to dobro kriješ.
66
00:03:41,587 --> 00:03:42,879
Molim te pokaži mi onda.
67
00:03:43,004 --> 00:03:44,881
Očekuje vas veliko iznenađenje.
68
00:03:44,882 --> 00:03:46,590
Oblačim se ovako jer sam švorc.
69
00:03:46,591 --> 00:03:48,302
To ne znači da imam loš smisao za modu.
70
00:03:52,723 --> 00:03:53,766
Hej, kako izgledam?
71
00:03:54,100 --> 00:03:55,435
Ko je rekao da možeš tako opušteno razgovarati sa mnom?
72
00:03:55,852 --> 00:03:58,104
Nosite šljokice od glave do pete.
73
00:03:58,812 --> 00:03:59,855
Moj bože.
74
00:04:00,231 --> 00:04:02,900
Šta onda mislite o ovoj haljini, gospodine?
75
00:04:03,567 --> 00:04:05,527
Izgledam prilično seksi u ovome, zar ne?
76
00:04:07,404 --> 00:04:08,989
Vaš struk mora biti hladan sa obe strane.
77
00:04:08,990 --> 00:04:10,073
Ovo je seksi.
78
00:04:10,074 --> 00:04:11,534
Dobit ćeš želudac ako jedeš u toj haljini.
79
00:04:11,867 --> 00:04:12,909
Proći.
80
00:04:13,952 --> 00:04:15,538
Savršen outfit za izlazak.
81
00:04:16,204 --> 00:04:17,413
Ta-da.
82
00:04:17,414 --> 00:04:19,374
Je li to dječji top?
83
00:04:20,417 --> 00:04:21,710
Izgleda premalo za tebe.
84
00:04:22,002 --> 00:04:23,253
Da li ti se zaista sviđa taj outfit?
85
00:04:25,673 --> 00:04:28,091
Oh, možeš li se kretati u toj haljini?
86
00:04:28,092 --> 00:04:30,470
Ovo nije preusko. To se zove moda, znate.
87
00:04:31,804 --> 00:04:33,431
- Nije li ovo lijepo?
- Hej, diši.
88
00:04:35,516 --> 00:04:37,435
Jasno je da nemate dobro oko.
89
00:04:37,685 --> 00:04:39,352
Kažu da morate isprobati mnogo odjeće da biste bili moderni.
90
00:04:39,811 --> 00:04:42,230
Vi sigurno nemate pojma šta vam odgovara, a šta ne.
91
00:04:45,025 --> 00:04:46,902
Postoje trenuci kada morate poslušati savjete drugih ljudi.
92
00:04:48,373 --> 00:04:49,489
Nosite ovo.
93
00:04:51,531 --> 00:04:52,782
Rekao si da želiš da se udaš.
94
00:05:07,839 --> 00:05:09,759
(Deluxe Taxi)
95
00:05:14,012 --> 00:05:16,181
Zaista ne morate ovo da radite.
96
00:05:18,058 --> 00:05:19,100
Evo.
97
00:05:25,785 --> 00:05:27,819
Kupio si previše stvari. Nema više mjesta.
98
00:05:28,194 --> 00:05:30,029
Možete napraviti prostor. Svi će stati u auto.
99
00:05:32,739 --> 00:05:34,157
Kao što rekoh, ja sam tvoja vila kuma.
100
00:05:35,200 --> 00:05:36,796
Ali ja sam previše seksi za baku, zar ne?
101
00:05:38,662 --> 00:05:39,830
Ne brini. Ovo nije velika stvar.
102
00:05:42,290 --> 00:05:43,874
Prokletstvo, vilo kuma.
103
00:05:43,875 --> 00:05:45,252
Molim vas odvedite je kući zdravu i zdravu.
104
00:05:46,003 --> 00:05:47,046
Sim sala bim!
105
00:05:48,046 --> 00:05:49,184
Sim sala bim, moja noga.
106
00:05:57,097 --> 00:05:59,267
(Deluxe Taxi)
107
00:06:01,059 --> 00:06:02,769
Šta ću sa svom ovom odjećom?
108
00:06:06,441 --> 00:06:07,567
Bože, ozbiljno.
109
00:06:10,236 --> 00:06:11,945
Nosi odeću koju voliš samo ispred mene.
110
00:06:13,030 --> 00:06:14,613
Izgledaju jadno, ali mogu ih podnijeti.
111
00:06:14,614 --> 00:06:15,740
(Izgledaju jadno, ali mogu ih podnijeti.)
112
00:06:16,074 --> 00:06:18,535
Misliš da je ovo moj stil? Idiote.
113
00:06:20,538 --> 00:06:23,207
Samo sam mislio da ne moram da impresioniram Baek Do Honga.
114
00:06:23,708 --> 00:06:24,875
Kako to nisi mogao dobiti?
115
00:06:26,711 --> 00:06:29,964
(Dan kada je Jae Rim u posjeti Do Hongovom studiju)
116
00:06:33,216 --> 00:06:36,179
(CEO Moon Cha Min)
117
00:06:36,220 --> 00:06:38,930
Poljubimo se još jednom.
118
00:06:39,932 --> 00:06:41,224
Nešto želim da znam...
119
00:06:42,810 --> 00:06:44,227
pre nego što posetim njegov studio.
120
00:06:50,609 --> 00:06:52,403
Šta je htela da zna?
121
00:06:53,528 --> 00:06:56,198
Toliko sam radoznao da me to izluđuje. Zašto nije danas?
122
00:06:56,616 --> 00:06:57,742
Hoće li ona zaista otići u njegov studio?
123
00:06:57,824 --> 00:06:59,744
U životu je sve u vremenu, znaš.
124
00:07:00,661 --> 00:07:02,038
Da ponudim da se pridružim?
125
00:07:02,288 --> 00:07:04,998
Pa, ja sam njena vila kuma, pa bih trebala otići i pomoći joj.
126
00:07:05,041 --> 00:07:08,419
Hej, vilo kuma. Morate znati kada se kloniti stvari.
127
00:07:08,961 --> 00:07:10,046
Bože.
128
00:07:16,593 --> 00:07:17,678
Bože, uplašio si me.
129
00:07:18,762 --> 00:07:19,805
Sad, žališ?
130
00:07:20,263 --> 00:07:21,431
Prekasno je.
131
00:07:21,849 --> 00:07:24,059
Otići ću u studio Baek Do Honga...
132
00:07:24,060 --> 00:07:26,145
i poljubi ga sto puta.
133
00:07:29,314 --> 00:07:30,399
Koji...
134
00:07:31,191 --> 00:07:32,234
br.
135
00:07:32,776 --> 00:07:34,319
Ne, Shin Jae Rim. br.
136
00:07:37,031 --> 00:07:38,074
Shin Jae Rim.
137
00:07:38,075 --> 00:07:39,199
(Chungdam Heaven Jae Rim)
138
00:07:39,200 --> 00:07:40,243
Da, evo je.
139
00:07:40,827 --> 00:07:41,911
O ne.
140
00:07:42,869 --> 00:07:44,330
(Chungdam Heaven Young Bae)
141
00:07:45,498 --> 00:07:46,541
Pucaj.
142
00:07:52,462 --> 00:07:53,547
Jae Rim.
143
00:07:54,798 --> 00:07:55,841
Zdravo.
144
00:07:56,008 --> 00:07:57,093
Dobrodošli.
145
00:07:57,592 --> 00:07:58,844
Hrana je gotova.
146
00:07:59,846 --> 00:08:01,428
Šta? Kuvali ste?
147
00:08:01,429 --> 00:08:02,472
Naravno.
148
00:08:02,556 --> 00:08:04,934
Hajde da jedemo prvo. Onda ću vam provesti obilazak mog studija.
149
00:08:06,518 --> 00:08:08,896
Ne želim da osjetiš glad, čak ni na sekund.
150
00:08:17,737 --> 00:08:21,409
Nisam očekivao da ću imati tako lep obrok u tvom studiju.
151
00:08:23,244 --> 00:08:24,287
u svakom slučaju,
152
00:08:24,871 --> 00:08:27,956
zašto si me pozvao u svoj studio?
153
00:08:33,712 --> 00:08:35,173
Hteo sam da provedem vreme sa tobom i ni sa kim drugim.
154
00:08:38,842 --> 00:08:40,010
Dakle, šta mislite o mom studiju?
155
00:08:41,470 --> 00:08:42,512
pa...
156
00:08:44,264 --> 00:08:45,391
Svježe je.
157
00:08:45,640 --> 00:08:48,560
Iskreno da vam kažem, bio sam veoma radoznao.
158
00:08:50,354 --> 00:08:52,022
Rekao si da voliš da crtaš.
159
00:08:53,899 --> 00:08:55,609
Kako onda ne radiš ono što voliš?
160
00:09:01,240 --> 00:09:03,075
Samo odabrani...
161
00:09:03,451 --> 00:09:05,411
mogu zarađivati za život radeći ono što vole.
162
00:09:06,495 --> 00:09:08,079
Vjerovatno se ne možete povezati s tim.
163
00:09:13,753 --> 00:09:14,836
Znam šta misliš.
164
00:09:16,589 --> 00:09:19,007
Bila je sva sreća što sam mogao postati...
165
00:09:20,175 --> 00:09:21,552
uspješan filmski stvaralac.
166
00:09:23,678 --> 00:09:26,359
Roditelji su mi pomogli da radim ono što volim.
167
00:09:27,599 --> 00:09:28,892
Uživao sam, pa sam tako nastavio.
168
00:09:30,019 --> 00:09:31,269
I tako sam stekao svoje vještine.
169
00:09:35,108 --> 00:09:36,233
Vidim.
170
00:09:40,571 --> 00:09:41,614
Ali ja mislim...
171
00:09:42,989 --> 00:09:45,367
rad sa tobom će postati moja omiljena stvar.
172
00:09:58,840 --> 00:10:00,518
("Dođi meni")
173
00:10:03,176 --> 00:10:04,429
Radi sa mnom.
174
00:10:05,346 --> 00:10:08,349
Prođite kroz moj scenarij i kreirajte storyboard za njega.
175
00:10:09,683 --> 00:10:10,767
Ja?
176
00:10:11,560 --> 00:10:13,854
Ne znam ni kako da napravim storyboard.
177
00:10:14,271 --> 00:10:15,367
To je u redu.
178
00:10:16,106 --> 00:10:19,318
Ja ću ti pomoći, tako da možeš da odvojiš vremena. Hajde da to uradimo.
179
00:10:21,904 --> 00:10:23,614
Hajde da uradimo nešto što oboje volimo.
180
00:10:32,914 --> 00:10:35,460
Moj šef je rekao istu stvar.
181
00:10:37,295 --> 00:10:38,713
"Slijedite svoju radost."
182
00:10:41,434 --> 00:10:43,466
Valjda tako misle svi uspješni ljudi.
183
00:10:50,433 --> 00:10:51,611
Nemoj...
184
00:10:53,060 --> 00:10:54,394
pričaj o svom šefu preda mnom.
185
00:10:57,732 --> 00:10:58,857
Zar ne shvatate?
186
00:11:00,567 --> 00:11:01,610
nastavljam da pokušavam...
187
00:11:02,820 --> 00:11:04,988
da ti kažem da mi se sviđaš, Jae Rim.
188
00:11:14,247 --> 00:11:17,334
Ne znam zašto te moram vidjeti na slobodan dan.
189
00:11:17,501 --> 00:11:18,847
Zamolio si me da te izvedem na ručak.
190
00:11:19,378 --> 00:11:21,505
Pa, zvao si me na slobodan dan,
191
00:11:21,756 --> 00:11:24,060
pa sam predložio da jedemo i razgovaramo umjesto da razgovaramo telefonom.
192
00:11:24,132 --> 00:11:27,844
Hej, greškom sam te nazvao zbog mog debelog palca.
193
00:11:27,845 --> 00:11:29,888
Ipak, morate preuzeti odgovornost za svoje postupke.
194
00:11:30,931 --> 00:11:31,973
Bože.
195
00:11:31,974 --> 00:11:35,144
Zašto su svi moji zaposleni takvi?
196
00:11:35,727 --> 00:11:37,562
Znam, nisam stvoren za rad.
197
00:11:37,855 --> 00:11:39,732
Želim se uskoro oženiti i postati tata koji ostaje kod kuće...
198
00:11:39,857 --> 00:11:40,941
ali ne mogu da nađem ženu.
199
00:11:41,233 --> 00:11:43,902
Hej, žene su pola svijeta.
200
00:11:43,903 --> 00:11:44,986
Zašto ne možeš naći ženu?
201
00:11:45,278 --> 00:11:47,572
Uspješni ljudi su ih već sve pograbili. Zbog toga.
202
00:11:48,449 --> 00:11:50,826
Oh, prijatelj mi je rekao...
203
00:11:50,910 --> 00:11:52,285
Baek Do Hong je također bio igrač.
204
00:11:52,786 --> 00:11:54,539
Priča se da je on totalni ženskaroš.
205
00:11:54,871 --> 00:11:56,580
Čuo sam da se pridružio Chungdam Heavenu...
206
00:11:56,581 --> 00:11:58,459
nakon što je izlazio sa svakom ženom koju je sreo u klubovima.
207
00:11:59,167 --> 00:12:01,669
Da li on vodi Jae Rim samo da bi je glumio?
208
00:12:01,670 --> 00:12:02,838
malo sam zabrinut,
209
00:12:03,880 --> 00:12:05,841
ali vjerovatno će biti u redu jer Jae Rim može da se nosi s njim.
210
00:12:07,300 --> 00:12:09,053
- Young Bae.
- Da?
211
00:12:09,679 --> 00:12:11,596
Mogu vidjeti adrese članova u aplikaciji, zar ne?
212
00:12:12,432 --> 00:12:14,642
Pa da.
213
00:12:14,975 --> 00:12:16,810
Jedite sa svojim prijateljem i stavite to na korporativnu kreditnu karticu.
214
00:12:24,067 --> 00:12:25,486
Ovaj ugao.
215
00:12:27,572 --> 00:12:28,698
Način na koji me gleda.
216
00:12:29,948 --> 00:12:32,368
Definitivno će me poljubiti.
217
00:12:33,661 --> 00:12:35,246
Da li se to zaista moja želja ostvaruje?
218
00:12:54,598 --> 00:12:56,768
Jae Rim, jesi li još gladna?
219
00:12:57,309 --> 00:13:00,104
Ne, to nisam bio ja.
220
00:13:01,646 --> 00:13:02,772
Nisam ni ja.
221
00:13:03,315 --> 00:13:04,357
Šta?
222
00:13:09,321 --> 00:13:11,699
Hej, mali brate. dobro se zabavljas,
223
00:13:12,366 --> 00:13:14,202
pa sam htela da ćutim, ali su me uhapsili.
224
00:13:16,244 --> 00:13:17,330
Sta radis ovdje?
225
00:13:17,955 --> 00:13:19,164
Ignorisao si celu porodicu,
226
00:13:19,165 --> 00:13:21,751
pa sam došao da vidim kako ti je dobro, sasvim sam.
227
00:13:21,876 --> 00:13:23,793
Šta je sa novcem koji sam ti dao? Jesi li sve potrošio?
228
00:13:24,586 --> 00:13:27,256
Hej, mali brate. Mislio sam...
229
00:13:28,507 --> 00:13:30,300
to je bila moja mjesečna naknada.
230
00:13:31,135 --> 00:13:33,011
Jasno sam ti rekao da je to zadnji put.
231
00:13:37,349 --> 00:13:39,644
- U svakom slučaju, izlazi.
- Hej, pusti.
232
00:13:40,060 --> 00:13:42,355
Znaš li šta će se dogoditi ako me ovako ignorišeš?
233
00:13:51,154 --> 00:13:52,489
Gospođice, čuo sam vaš razgovor.
234
00:13:53,074 --> 00:13:55,159
Moram reći da te je taj propalica lagao.
235
00:13:55,409 --> 00:13:56,702
Bio sam zbunjen.
236
00:13:57,620 --> 00:14:01,331
Taj propalica ne radi ono što voli. Nikad nije.
237
00:14:01,916 --> 00:14:04,001
Cijeli život je radio ono što misli da bi drugi voljeli.
238
00:14:04,459 --> 00:14:06,879
zar ne? Kao kukavica.
239
00:14:09,673 --> 00:14:11,257
Hajde. Izaći.
240
00:14:11,258 --> 00:14:12,508
U redu, pusti.
241
00:14:12,509 --> 00:14:13,636
Hej, evo.
242
00:14:16,054 --> 00:14:18,182
Pročitajte ovu knjigu. On je ovo napisao.
243
00:14:18,349 --> 00:14:19,475
Moram reći da je to odlična knjiga.
244
00:14:19,599 --> 00:14:21,602
Pobrinuo se da uključi sve detalje koje bi žene voljele.
245
00:14:22,978 --> 00:14:26,731
To ga je učinilo J. K. Rowling iz BL romana.
246
00:14:27,524 --> 00:14:29,693
Tako je zaradio bogatstvo radeći sumnjive stvari.
247
00:14:29,694 --> 00:14:32,572
Sada sebe naziva filmskim stvaraocem, govoreći da želi da se bavi umetnošću.
248
00:14:33,405 --> 00:14:35,574
Čak i ako je napredovao u svijetu, i dalje je trećerazredni. Ti znaš?
249
00:14:39,162 --> 00:14:41,454
Mislim, ova knjiga je tako trećerazredna...
250
00:14:41,956 --> 00:14:43,540
da nikada nikome ne mogu reći da je to napisao moj brat.
251
00:14:47,670 --> 00:14:48,713
Moj bože.
252
00:14:49,464 --> 00:14:52,633
Do Hong, postajete uspješni u svemu što radite.
253
00:14:53,259 --> 00:14:54,342
Želim da naučim kako ti to radiš.
254
00:14:57,555 --> 00:14:59,973
A ti, Do Hongov brat.
255
00:15:01,476 --> 00:15:03,726
Vaš mlađi brat je naporno radio da napiše ovu knjigu.
256
00:15:03,727 --> 00:15:05,229
Zašto bi ga bacio?
257
00:15:05,521 --> 00:15:08,149
A ti to koristiš kao polugu da iznudiš novac od njega.
258
00:15:08,524 --> 00:15:09,900
Pretpostavljam da nemaš ništa bolje da radiš.
259
00:15:10,275 --> 00:15:12,486
Bože, ona je stvarno nešto.
260
00:15:13,153 --> 00:15:15,489
Ptice od perja, zaista, jataju zajedno.
261
00:15:18,409 --> 00:15:20,244
- Izaći.
- Ti mali...
262
00:15:21,495 --> 00:15:23,455
- Previše voliš žene.
- Izaći!
263
00:15:24,665 --> 00:15:25,790
Bože.
264
00:15:26,708 --> 00:15:27,794
Ok, dobro.
265
00:15:29,794 --> 00:15:31,047
Sačekaj i vidi. Platićeš za ovo.
266
00:15:45,770 --> 00:15:47,187
Jae Rim, i ti bi trebao otići.
267
00:15:49,315 --> 00:15:50,398
Žao mi je...
268
00:15:51,901 --> 00:15:53,276
Danas sam te razočarao.
269
00:15:54,028 --> 00:15:55,071
Da.
270
00:15:55,904 --> 00:15:58,990
Iskreno, nisam znao da si ovakav.
271
00:16:00,951 --> 00:16:02,078
Šta fali BL romanima?
272
00:16:02,911 --> 00:16:03,995
Da li je to nezakonito?
273
00:16:04,246 --> 00:16:06,330
Ovih dana, teško je postati čovjek koji je sam napravio.
274
00:16:06,331 --> 00:16:08,792
Dakle, impresivno je da ste sami postali ovako uspješni.
275
00:16:09,252 --> 00:16:10,545
Zašto se stidiš?
276
00:16:14,673 --> 00:16:16,926
- Da budem iskren?
- Da.
277
00:16:17,134 --> 00:16:18,636
Neugodno mi je reći ženama o tome.
278
00:16:19,845 --> 00:16:21,639
Čak mi je i sada sramota,
279
00:16:22,222 --> 00:16:23,558
pa molim te idi.
280
00:16:24,683 --> 00:16:27,434
Pretpostavljam da mislite da sam sve vidio.
281
00:16:27,435 --> 00:16:28,603
Sada se tako grubo ponašaš prema meni.
282
00:16:29,856 --> 00:16:31,064
Žao mi je.
283
00:16:34,026 --> 00:16:35,695
Molim vas, nemojte nikome reći u Chungdam Heaven-u.
284
00:16:37,530 --> 00:16:38,698
Ako ljudi saznaju za ovo,
285
00:16:40,950 --> 00:16:43,994
članovi me neće prihvatiti.
286
00:16:44,954 --> 00:16:46,372
Zašto to misliš?
287
00:16:46,414 --> 00:16:47,582
Znate odgovor vrlo dobro.
288
00:16:50,042 --> 00:16:51,293
Obično ne...
289
00:16:52,210 --> 00:16:53,546
prihvatiti ljude poput nas u svoj krug.
290
00:16:55,256 --> 00:16:56,506
Misle da se jednostavno ne mjerimo.
291
00:17:01,470 --> 00:17:02,805
Dobro, neću nikome reći.
292
00:17:03,347 --> 00:17:04,431
ali...
293
00:17:06,100 --> 00:17:08,602
morate prihvatiti sebe i dati sebi priznanje.
294
00:17:16,277 --> 00:17:17,360
Evo.
295
00:17:17,945 --> 00:17:19,196
Uzmite i budite ponosni na to.
296
00:17:19,988 --> 00:17:21,824
Vjerujte mi kada kažem da je impresivno.
297
00:17:31,416 --> 00:17:32,501
idem.
298
00:18:11,999 --> 00:18:15,169
(CEO Moon Cha Min)
299
00:18:15,544 --> 00:18:17,838
Zaista ne mogu da shvatim šta muškarci žele.
300
00:18:20,310 --> 00:18:21,758
Ovo je iscrpljujuće.
301
00:18:23,093 --> 00:18:24,981
Hej, zašto se ne javljaš? Pokupiti.
302
00:18:25,346 --> 00:18:27,556
(CEO Moon Cha Min)
303
00:18:28,975 --> 00:18:31,602
Žene ne znaju šta muškarci žele.
304
00:18:32,353 --> 00:18:33,396
Šta?
305
00:18:33,562 --> 00:18:35,564
Ali ona odlazi ranije nego što sam mislio.
306
00:18:36,023 --> 00:18:37,316
Mora da znači da se ništa nije dogodilo, zar ne?
307
00:18:37,567 --> 00:18:40,403
A muškarci ne znaju šta žene žele.
308
00:18:52,665 --> 00:18:53,708
Evo.
309
00:18:53,749 --> 00:18:55,001
Uzmite i budite ponosni na to.
310
00:18:55,417 --> 00:18:57,169
Vjerujte mi kada kažem da je impresivno.
311
00:19:31,537 --> 00:19:37,125
("Na moju sramotu")
312
00:19:41,505 --> 00:19:43,257
Otišla je prilično brzo, tako da sam siguran da se ništa nije dogodilo.
313
00:19:43,673 --> 00:19:45,020
Mislim, mogao bih je pitati.
314
00:19:45,133 --> 00:19:47,051
"Jeste li se dobro proveli? Je li se nešto dogodilo?"
315
00:19:47,052 --> 00:19:48,303
Da li sam previše direktan?
316
00:19:48,513 --> 00:19:50,775
Bože, ne znam šta da radim.
317
00:19:53,935 --> 00:19:56,521
G. Moon, zašto ste danas došli tako rano?
318
00:19:56,895 --> 00:19:58,020
Uvek sam ovde rano.
319
00:19:58,021 --> 00:19:59,731
- Idi i uradi šta treba.
- U redu.
320
00:20:01,484 --> 00:20:02,568
Zdravo.
321
00:20:03,985 --> 00:20:06,320
Zdravo, g. Moon.
322
00:20:06,321 --> 00:20:07,459
- Dobro jutro.
- Jutro.
323
00:20:12,828 --> 00:20:13,965
Bože, još sam puna.
324
00:20:14,371 --> 00:20:15,664
Moramo da razgovaramo kasnije.
325
00:20:18,834 --> 00:20:19,876
Oh, hej.
326
00:20:20,126 --> 00:20:21,211
Zdravo.
327
00:20:22,338 --> 00:20:23,381
Šta?
328
00:20:26,759 --> 00:20:28,313
Članovi još ne bi trebali biti ovdje.
329
00:20:29,137 --> 00:20:30,762
Nisam redovni član.
330
00:20:31,888 --> 00:20:34,851
Mogu doći ranije da vidim svog verenika.
331
00:20:36,268 --> 00:20:37,352
Bože.
332
00:20:48,448 --> 00:20:49,740
Molim vas pridružite mi se.
333
00:20:49,823 --> 00:20:51,700
Kladim se da retko doručkuješ jer si prezauzet.
334
00:20:52,577 --> 00:20:55,078
Ne, jeo sam. Ne mogu da radim na prazan stomak.
335
00:20:55,997 --> 00:20:57,080
Čak i tako.
336
00:20:58,040 --> 00:20:59,125
Sjedni.
337
00:20:59,667 --> 00:21:00,918
Moram razgovarati s tobom.
338
00:21:08,300 --> 00:21:09,552
Ok, hajde i pričaj.
339
00:21:10,522 --> 00:21:11,815
Čuo sam...
340
00:21:12,388 --> 00:21:15,140
Cha Min je prešla granicu na zabavi.
341
00:21:17,821 --> 00:21:20,448
Žao mi je. Želim da ti se izvinim u njegovo ime.
342
00:21:21,814 --> 00:21:23,982
Ne, u redu je.
343
00:21:24,327 --> 00:21:25,401
br.
344
00:21:26,194 --> 00:21:29,614
Istina je da smo se Cha Min i ja kladili, samo iz zabave.
345
00:21:30,780 --> 00:21:33,157
Rekao sam mu da ti pomogne da nađeš dobar ulov ovdje...
346
00:21:33,158 --> 00:21:34,409
i oženiti se, što je tvoj san.
347
00:21:37,205 --> 00:21:39,164
Zašto ti je stalo da ostvarim svoj san?
348
00:21:39,331 --> 00:21:41,500
Pa, to je kao da gledaš emisiju za sastanke.
349
00:21:41,750 --> 00:21:44,878
Mislio sam da će nam to pružiti izvor zabave.
350
00:21:45,420 --> 00:21:47,882
Nešto zanimljivo za gledanje, nešto za ogovaranje.
351
00:21:48,883 --> 00:21:49,967
Zabavno je, znaš?
352
00:21:51,730 --> 00:21:54,065
Ali valjda Cha Min...
353
00:21:54,639 --> 00:21:56,943
ugazio se jer nisi napredovao...
354
00:21:56,974 --> 00:21:58,683
bez obzira šta ste pokušali.
355
00:21:59,279 --> 00:22:01,437
Znam da je to bila samo šala, ali nije to trebao učiniti.
356
00:22:02,939 --> 00:22:04,774
Mora da si se stvarno uvrijedio.
357
00:22:05,232 --> 00:22:06,609
Oštro ću ga prekoriti.
358
00:22:08,444 --> 00:22:10,530
Ne, nemoj ga grditi.
359
00:22:10,862 --> 00:22:12,531
Svi smo mi odrasli ovde.
360
00:22:12,657 --> 00:22:15,867
Svi moramo da preuzmemo odgovornost za svoje postupke i osećanja.
361
00:22:16,368 --> 00:22:17,620
Dobro sam.
362
00:22:19,914 --> 00:22:21,968
Tretirao vas je kao privlačnu igračku.
363
00:22:23,416 --> 00:22:24,709
Jesi li stvarno u redu sa tim?
364
00:22:25,128 --> 00:22:26,389
Ko kaže da sam ja njegova igračka?
365
00:22:27,295 --> 00:22:28,630
I meni je bilo zabavno.
366
00:22:31,175 --> 00:22:32,259
Poljubac.
367
00:22:33,219 --> 00:22:34,262
On se dobro ljubi.
368
00:22:44,521 --> 00:22:46,106
Jučer ste bili u restoranu omakase.
369
00:22:47,107 --> 00:22:48,787
Da, trebao si poći sa mnom.
370
00:22:49,025 --> 00:22:50,121
Bilo je veoma dobro.
371
00:22:51,237 --> 00:22:54,406
sta je sa tobom? Šta si imao nakon što si me ostavio juče?
372
00:22:54,656 --> 00:22:55,699
Slatki krompir.
373
00:22:56,032 --> 00:22:57,493
Juče sam jeo slatki krompir.
374
00:22:57,576 --> 00:23:00,329
G. Moon, igrate li ovdje favorita?
375
00:23:00,704 --> 00:23:01,914
sta je sa mnom?
376
00:23:01,997 --> 00:23:03,790
U redu. Možete ići na vino i večerati.
377
00:23:04,374 --> 00:23:05,876
Samo ću nastaviti da jedem slatki krompir.
378
00:23:08,963 --> 00:23:10,088
Izgledate tako uzbuđeno.
379
00:23:27,814 --> 00:23:28,857
Dan A.
380
00:23:29,817 --> 00:23:32,403
Morate biti graciozni i elegantni u svakom trenutku.
381
00:23:33,528 --> 00:23:34,821
Chanel.
382
00:23:35,947 --> 00:23:37,283
Dior.
383
00:23:37,657 --> 00:23:39,034
Louis Vuitton.
384
00:23:39,284 --> 00:23:40,495
Gucci.
385
00:23:40,619 --> 00:23:41,704
Burberry.
386
00:23:46,374 --> 00:23:47,502
Poljubac.
387
00:23:48,336 --> 00:23:51,464
On se dobro ljubi.
388
00:23:53,007 --> 00:23:54,050
Prada!
389
00:24:04,143 --> 00:24:05,228
Znate odgovor vrlo dobro.
390
00:24:06,020 --> 00:24:07,313
Obično ne...
391
00:24:08,188 --> 00:24:09,649
prihvatiti ljude poput nas u svoj krug.
392
00:24:09,773 --> 00:24:11,817
Tretirao vas je kao privlačnu igračku.
393
00:24:13,151 --> 00:24:14,612
Jesi li stvarno u redu sa tim?
394
00:24:15,613 --> 00:24:18,282
Dakle, igra se sa mnom.
395
00:24:24,663 --> 00:24:26,582
Ko prokuva vodu dok ne probuši da bi napravio čaj?
396
00:24:27,707 --> 00:24:28,792
Hoćeš li jesti ramyeon?
397
00:24:30,877 --> 00:24:33,381
Hej, zašto izgledaš tako potišteno?
398
00:24:35,799 --> 00:24:37,467
Da li se nešto dogodilo u studiju Baek Ddonga?
399
00:24:37,926 --> 00:24:39,887
- Reci mi.
- Zašto da ti kažem?
400
00:24:41,139 --> 00:24:44,141
Zašto bih rekla svom šefu da sam upoznala muškarca na slobodan dan?
401
00:24:51,399 --> 00:24:52,774
Zašto ne? Ne bi trebalo da znam?
402
00:24:55,027 --> 00:24:56,403
Smatraš li me toliko zabavnim?
403
00:24:57,363 --> 00:24:59,740
Ali znaš šta? Ovo mi nije zabavno.
404
00:25:00,115 --> 00:25:01,742
Uznemiren sam i zbunjen.
405
00:25:02,577 --> 00:25:04,162
Misliš da sam velika šala?
406
00:25:05,287 --> 00:25:06,329
br.
407
00:25:07,999 --> 00:25:09,584
Zabavna si i uživam provoditi vrijeme sa tobom,
408
00:25:10,000 --> 00:25:11,960
ali ne mislim da se šališ.
409
00:25:11,961 --> 00:25:14,505
Da, ti misliš da sam šala.
410
00:25:14,921 --> 00:25:18,049
Poljubio si me. Onda si rekao da si moja vila kuma.
411
00:25:18,259 --> 00:25:20,760
Poslao si me drugom coveku i pitao me sta sam uradio sa njim...
412
00:25:20,762 --> 00:25:21,928
jer se poigravaš sa mnom.
413
00:25:23,890 --> 00:25:25,016
Sta o tome?
414
00:25:26,641 --> 00:25:27,726
Nije ti se svidelo?
415
00:25:30,812 --> 00:25:33,065
Rekli ste da stavljate svoje lične koristi ispred svog ponosa.
416
00:25:33,900 --> 00:25:34,983
pa sam mislio...
417
00:25:36,694 --> 00:25:38,488
to je bila najbolja stvar za tvoje dobro.
418
00:25:40,697 --> 00:25:42,282
Neverovatno ste nepristojni.
419
00:25:44,159 --> 00:25:46,119
Jesi li to uradio zato što si mislio da možeš tako da se ponašaš prema meni?
420
00:25:46,120 --> 00:25:47,245
Ne, nije tako.
421
00:25:48,580 --> 00:25:49,664
ja...
422
00:25:51,208 --> 00:25:52,792
samo sam htio da ti pomognem,
423
00:25:54,878 --> 00:25:56,214
ali pretpostavljam da nisam bio dovoljno pažljiv.
424
00:25:57,714 --> 00:25:59,508
- Žao mi je.
- Zaboravi.
425
00:26:00,884 --> 00:26:01,968
Od sada,
426
00:26:01,969 --> 00:26:04,179
Moram odbiti tvoje ljubazne gestove koji su samo sebični trikovi.
427
00:26:04,806 --> 00:26:05,848
dakle,
428
00:26:06,390 --> 00:26:09,018
čak i ako izlazim sa kretenom ili me ološ ostavi,
429
00:26:09,560 --> 00:26:11,646
potpuno se ne mešaj u moj lični posao.
430
00:26:13,731 --> 00:26:14,940
To me vrijeđa.
431
00:26:33,793 --> 00:26:34,917
Hej, Dae Bong.
432
00:26:34,918 --> 00:26:37,170
Ovo nam je prvi put da to radimo nakon što smo napustili teren prije nekoliko godina.
433
00:26:37,171 --> 00:26:38,756
Moj Bože. Znam.
434
00:26:38,798 --> 00:26:40,341
Toliko sam uzbuđena da se osjećam kao da mogu letjeti.
435
00:26:41,426 --> 00:26:43,386
Ti si gojazan, pa ne možeš da letiš.
436
00:26:43,635 --> 00:26:45,471
Zašto, ti mali...
437
00:26:46,597 --> 00:26:48,141
U svakom slučaju, danas...
438
00:26:48,473 --> 00:26:50,684
Samo ćemo brzo ispitati situaciju i otići.
439
00:26:50,685 --> 00:26:51,935
- Imam ga.
- Dobro.
440
00:26:59,026 --> 00:27:00,276
(Nećakinja Dan A)
441
00:27:00,277 --> 00:27:01,610
Oh, to je Dan A.
442
00:27:01,611 --> 00:27:02,738
(Nećakinja Dan A)
443
00:27:04,114 --> 00:27:05,699
- Hej.
- Ja sam...
444
00:27:06,117 --> 00:27:09,119
bijesan upravo sada zbog Shin Jae Rima.
445
00:27:09,619 --> 00:27:12,373
Idi na Mont Chant Claire i pokupi mi kruh.
446
00:27:12,998 --> 00:27:14,250
Donesi mi je dok je još topla!
447
00:27:16,209 --> 00:27:17,794
Bože, taj njen temperament.
448
00:27:17,795 --> 00:27:20,629
Kako bismo mogli da se vratimo kući iz Namsana dok je hleb još topao?
449
00:27:20,630 --> 00:27:22,258
To znači da samo želi da se obruši na nas.
450
00:27:22,592 --> 00:27:23,675
Bože.
451
00:27:23,925 --> 00:27:26,429
Onda idemo pokupiti kruh za nju.
452
00:27:26,553 --> 00:27:29,599
Hej! Tako Bong. Mi smo ujaci Dana A.
453
00:27:30,015 --> 00:27:32,185
Znam da je obožavaš, ali hoćeš li joj dopustiti da ti zauvek šefuje?
454
00:27:32,393 --> 00:27:34,061
Čak i kada imaš 60 godina?
455
00:27:35,062 --> 00:27:37,356
Ti si njen ujak i odrasla osoba, pa se ponašaj kao takav.
456
00:27:38,483 --> 00:27:39,817
Hajde da uhvatimo tu devojku danas.
457
00:27:40,777 --> 00:27:43,988
O moj. Dae Bong, tako si mudar.
458
00:27:44,238 --> 00:27:46,032
Mudar si kao Konfucije.
459
00:27:47,240 --> 00:27:48,490
- Hej, So Bong.
- Da.
460
00:27:48,492 --> 00:27:49,660
Poneo si alat, zar ne?
461
00:27:50,119 --> 00:27:51,496
- Naravno da jesam.
- Dobro.
462
00:28:03,548 --> 00:28:06,094
- Prvi put si ovdje, zar ne?
- Da.
463
00:28:06,176 --> 00:28:07,970
Kako ti mogu pomoci?
464
00:28:08,804 --> 00:28:12,350
Moja draga kaže da joj je stomak uznemiren.
465
00:28:12,600 --> 00:28:14,559
Može li koristiti toalet ovdje?
466
00:28:15,352 --> 00:28:16,603
- Toalet?
- Da.
467
00:28:17,230 --> 00:28:20,441
Ali to nije javni toalet.
468
00:28:22,527 --> 00:28:25,113
Moj Bože. Kako zlobno!
469
00:28:25,445 --> 00:28:29,157
Moraš li da kakiš zlato da bi koristio toalet ili nešto slično?
470
00:28:29,366 --> 00:28:30,742
Zašto nam ne dozvolite da ga koristimo?
471
00:28:33,412 --> 00:28:34,579
Pa, u pravu si.
472
00:28:35,540 --> 00:28:37,707
Molim vas samo naprijed i koristite toalet. Ovuda je.
473
00:28:38,041 --> 00:28:41,586
Dušo, idi i kaki se.
474
00:28:41,587 --> 00:28:42,797
U redu, dušo.
475
00:28:46,675 --> 00:28:48,218
Jae Rim. Dođi na sekund.
476
00:28:53,766 --> 00:28:55,351
Jung Ja te traži.
477
00:28:57,769 --> 00:28:58,980
Dušo, idemo.
478
00:28:59,146 --> 00:29:02,859
Izvini. Veoma je selektivna u pogledu toga gde kaki.
479
00:29:03,066 --> 00:29:04,193
Onda ćemo otići.
480
00:29:10,450 --> 00:29:13,243
Hej, Sun Jung. Upravo sam napustio posao.
481
00:29:13,785 --> 00:29:15,663
Dolazim uskoro, pa samo naprijed i naruči. Sa kostima.
482
00:29:16,037 --> 00:29:18,665
Moram nešto da sažvaćem sada.
483
00:29:19,041 --> 00:29:20,084
U redu.
484
00:29:33,221 --> 00:29:34,264
Šta je ovo?
485
00:29:34,639 --> 00:29:36,017
Znate li za duhovni trening?
486
00:29:38,644 --> 00:29:39,853
Sta o tome?
487
00:29:41,605 --> 00:29:44,191
Mi smo se duhovno obučavali na planini Inwang,
488
00:29:44,441 --> 00:29:46,109
tako da vidimo neke stvari koje drugi ne vide.
489
00:29:47,903 --> 00:29:51,072
Vaši preci su trenutno veoma ljuti.
490
00:29:51,073 --> 00:29:52,950
- Tako je.
- Da.
491
00:29:53,033 --> 00:29:55,577
Sada su ljuti, zar ne?
492
00:29:55,578 --> 00:29:57,286
- Da.
- Da, jesu.
493
00:29:57,287 --> 00:29:59,581
Rečeno je, pođite s nama.
494
00:29:59,664 --> 00:30:01,500
Naša pozitivna energija će vam pomoći...
495
00:30:01,501 --> 00:30:04,711
Vi ste razlog zašto su moji preci ljuti.
496
00:30:04,712 --> 00:30:08,507
Kažu da će te udariti grom osim ako se sada ne izgubiš.
497
00:30:08,633 --> 00:30:10,799
Bože. Hej, gospođice.
498
00:30:10,801 --> 00:30:13,012
Imaš prilično narav. Koga vodite?
499
00:30:13,178 --> 00:30:15,890
Pretpostavljam da te ne možemo natjerati da pođeš s nama tako što ćemo lijepo razgovarati.
500
00:30:15,932 --> 00:30:17,556
- Hej, stavi je u auto.
- U redu!
501
00:30:17,557 --> 00:30:19,935
- Dolaze s nama. Hajde!
- Šta radiš? Moj bože!
502
00:30:20,019 --> 00:30:21,686
- Misliš li da ću ti dozvoliti?
- Hajde. Idemo.
503
00:30:21,687 --> 00:30:22,730
- Šta je ovo?
- Uzmi ovo!
504
00:30:23,147 --> 00:30:24,190
Hej, šta je ovo?
505
00:30:27,902 --> 00:30:30,696
Moj Bože. Hej, uradio si ovo sebi.
506
00:30:30,738 --> 00:30:32,323
Bože, ti si glup.
507
00:30:32,365 --> 00:30:33,532
- Hej, podigni je.
- U redu.
508
00:30:33,698 --> 00:30:35,951
- Ne! Molim te, poštedi me.
- Bože.
509
00:30:35,952 --> 00:30:37,787
- Poštedi me, molim te!
- Hej, hajde.
510
00:30:37,953 --> 00:30:40,123
Uradio si to sebi. Bože.
511
00:30:40,706 --> 00:30:41,873
Ući!
512
00:30:48,714 --> 00:30:50,883
Osoba koju ste kontaktirali je nedostupna. Molim vas ostavite...
513
00:30:51,634 --> 00:30:52,801
Zašto se ne javlja?
514
00:30:54,845 --> 00:30:56,721
Šta joj je toliko dugo?
515
00:31:16,783 --> 00:31:18,869
Oh, sad smo zatvoreni.
516
00:31:19,245 --> 00:31:20,453
Vidim.
517
00:31:20,996 --> 00:31:24,167
Da li kojim slučajem znate da li je Shin Jae Rim još uvijek ovdje?
518
00:31:24,583 --> 00:31:26,168
- Shin Jae Rim?
- Da.
519
00:31:26,418 --> 00:31:28,337
Ja sam Jae Rimov prijatelj.
520
00:31:28,880 --> 00:31:32,008
Jeste li vi generalni direktor?
521
00:31:36,387 --> 00:31:37,722
Kako si znao?
522
00:31:38,473 --> 00:31:40,057
Imaš toliko harizme.
523
00:31:40,265 --> 00:31:43,560
Na licu vam piše da ste generalni direktor.
524
00:31:44,186 --> 00:31:45,437
I Jae Rim mi je rekao...
525
00:31:45,687 --> 00:31:48,649
da je izvršni direktor bio mlad, bogat, visok, zgodan,
526
00:31:48,857 --> 00:31:50,526
seksi i slatka.
527
00:31:51,651 --> 00:31:52,694
Nema šanse.
528
00:31:53,570 --> 00:31:55,322
U svakom slučaju, Jae Rim je otišao. Ona sada nije ovdje.
529
00:31:55,614 --> 00:31:56,741
zar ne?
530
00:31:56,824 --> 00:31:59,284
Rekla je da ćemo se naći odmah nakon posla,
531
00:31:59,410 --> 00:32:01,077
ali odjednom nisam mogao do nje.
532
00:32:01,704 --> 00:32:02,913
Pitam se da li se nešto desilo.
533
00:32:04,665 --> 00:32:08,044
Dakle, potpuno se klonite mojih ličnih poslova.
534
00:32:11,339 --> 00:32:12,381
Ok, šta s tim?
535
00:32:13,925 --> 00:32:15,593
To se mene ne tiče.
536
00:32:19,054 --> 00:32:20,847
Molim te nemoj me ubiti.
537
00:32:21,473 --> 00:32:22,642
Molim te, poštedi me.
538
00:32:32,485 --> 00:32:33,528
Gospodo.
539
00:32:34,320 --> 00:32:37,363
Vidite, ja nemam roditelje.
540
00:32:37,364 --> 00:32:38,822
Nemam čak ni muža. Nemam ništa,
541
00:32:38,824 --> 00:32:40,576
tako da nećeš dobiti ni jedan peni od mene.
542
00:32:40,827 --> 00:32:43,369
Dakle, umjesto da gubite svoje dragocjeno vrijeme,
543
00:32:43,370 --> 00:32:45,664
možeš li me molim te pustiti?
544
00:32:45,956 --> 00:32:47,999
Pa, tržište je prilično dobro ovih dana,
545
00:32:48,167 --> 00:32:49,626
tako da možete zaraditi novac prodajom svojih organa.
546
00:32:50,211 --> 00:32:51,378
Gospodine, molim vas!
547
00:32:51,711 --> 00:32:54,382
Prečesto sam pio, pa mi organi nisu zdravi.
548
00:32:54,464 --> 00:32:56,174
Ja ću bolje paziti na svoje zdravlje,
549
00:32:56,175 --> 00:32:57,801
pa zar se ne možeš vratiti po mene kasnije?
550
00:32:57,802 --> 00:33:00,887
Oh, momče. Ne morate da brinete o tome.
551
00:33:00,888 --> 00:33:03,140
Ne nameravamo da iznuđujemo novac od vas.
552
00:33:04,350 --> 00:33:08,562
To je jednostavno. Prokleta osveta je ono što želimo.
553
00:33:08,812 --> 00:33:10,273
Zato smo te doveli ovamo.
554
00:33:10,815 --> 00:33:12,316
- "Osveta?" - Tako je.
555
00:33:13,775 --> 00:33:16,153
Nikada nisam uradio ništa dovoljno loše da ovo zaslužim...
556
00:33:17,613 --> 00:33:19,990
Ne izvini! Oprosti mi. Molim te?
557
00:33:19,991 --> 00:33:22,785
Ne mogu. Uradio si nešto veoma loše.
558
00:33:23,286 --> 00:33:24,370
Šta da radimo, Dae Bong?
559
00:33:24,579 --> 00:33:26,621
Pa i ja se pitam.
560
00:33:26,998 --> 00:33:29,666
Prošlo je predugo, pa ni ja nisam sasvim siguran.
561
00:33:33,463 --> 00:33:34,505
Oh, momče.
562
00:33:35,422 --> 00:33:38,384
Danas sam iskoristio mozak za promenu, pa sam gladan.
563
00:33:38,592 --> 00:33:39,925
Hoćemo li naručiti jjajangmyeon?
564
00:33:39,926 --> 00:33:41,761
Idiote.
565
00:33:42,220 --> 00:33:43,347
Koristi svoj mozak, hoćeš li?
566
00:33:43,931 --> 00:33:45,347
Ako ga isporučimo ovdje,
567
00:33:45,348 --> 00:33:47,894
i ako pravedni dostavljač pozove policiju, šta onda?
568
00:33:49,103 --> 00:33:51,022
Zar ne misliš?
569
00:33:56,486 --> 00:33:57,611
Trebalo bi da odemo tamo i pojedemo to.
570
00:34:02,616 --> 00:34:06,078
Bože, Dae Bong. Iako si davno napustio teren,
571
00:34:06,203 --> 00:34:08,038
- ali još uvek ga imaš.
- Znam.
572
00:34:08,456 --> 00:34:09,999
Ti si genijalni nasilnik.
573
00:34:10,373 --> 00:34:11,584
- Idemo!
- U redu.
574
00:34:12,376 --> 00:34:13,628
Hej, bolje da ćutiš.
575
00:34:17,714 --> 00:34:20,218
Šta? Oni izlaze?
576
00:34:25,180 --> 00:34:26,223
Su napustili?
577
00:34:28,683 --> 00:34:29,769
Moj bože.
578
00:34:30,812 --> 00:34:33,021
Bože, šta da radim sada?
579
00:34:36,942 --> 00:34:38,026
To boli.
580
00:34:39,027 --> 00:34:42,031
Međutim, čak i Dae Bong, genijalni razbojnik,
581
00:34:42,323 --> 00:34:45,409
trebao je biti dovoljno promišljen.
582
00:34:45,784 --> 00:34:46,910
Zdravo, Bixby.
583
00:34:49,704 --> 00:34:50,957
Zdravo, Bixby?
584
00:34:52,416 --> 00:34:53,459
- Da.
- Moj bože!
585
00:34:53,917 --> 00:34:55,502
Pozovite 112.
586
00:34:55,920 --> 00:34:58,296
Nisam razumeo šta ste rekli.
587
00:34:58,464 --> 00:35:00,715
Policija. Zovi policiju.
588
00:35:01,342 --> 00:35:04,136
Možete li pokušati jasnije izgovoriti riječi?
589
00:35:04,386 --> 00:35:07,348
Pozovite 112.
590
00:35:08,057 --> 00:35:09,516
Molim te reci ponovo.
591
00:35:09,725 --> 00:35:10,977
Hej, ozbiljno!
592
00:35:11,143 --> 00:35:13,770
Zamolio sam te da nazoveš. Zašto si tako beskorisna?
593
00:35:13,813 --> 00:35:16,273
Samo pozovite!
594
00:35:17,691 --> 00:35:19,360
U redu, propušteni pozivi.
595
00:35:19,902 --> 00:35:23,321
Zove "Beskorisni prijatelj No Sun Jung."
596
00:35:26,491 --> 00:35:28,076
Bože, Shin Jae Rim.
597
00:35:29,119 --> 00:35:30,370
Šta ona sad namjerava?
598
00:35:32,039 --> 00:35:33,207
Odustala je od svog prijatelja.
599
00:35:39,754 --> 00:35:43,509
Ne mogu vjerovati da igram Jengu sa nekim koga sam upravo upoznao.
600
00:35:44,594 --> 00:35:45,760
Ne postoji ništa kao Jenga da probije led.
601
00:35:46,803 --> 00:35:47,846
zar ne?
602
00:35:48,181 --> 00:35:49,556
onda sljedeći put,
603
00:35:50,056 --> 00:35:52,642
možemo se igrati zajedno cijelu noć.
604
00:35:52,684 --> 00:35:54,311
Znaš šta mislim.
605
00:35:56,949 --> 00:36:00,661
Usput, da li vam smeta da stavite telefon na sto?
606
00:36:01,819 --> 00:36:02,904
Moj telefon? Zašto?
607
00:36:03,321 --> 00:36:04,489
Kada igramo ovakvu igru,
608
00:36:04,738 --> 00:36:07,376
trebali bismo nastaviti provjeravati vrijeme.
609
00:36:09,002 --> 00:36:10,077
Upravu si.
610
00:36:10,578 --> 00:36:13,632
U suprotnom, lako ćemo izgubiti pojam o vremenu.
611
00:36:20,378 --> 00:36:21,713
(pijanica Jae Rim)
612
00:36:23,840 --> 00:36:24,883
Šta?
613
00:36:25,760 --> 00:36:26,803
Zdravo?
614
00:36:26,844 --> 00:36:28,428
Sun Jung!
615
00:36:28,429 --> 00:36:30,596
Kidnapovan sam.
616
00:36:30,597 --> 00:36:32,016
"Oteto?" Kako misliš?
617
00:36:33,017 --> 00:36:34,485
Da li ste pali na vishing poziv?
618
00:36:34,486 --> 00:36:35,570
Ne!
619
00:36:35,571 --> 00:36:37,188
Hej, Shin Jae Rim. Gdje si ti?
620
00:36:37,395 --> 00:36:39,742
Da sam to znao, ovo se ne bi smatralo kidnapovanjem.
621
00:36:40,784 --> 00:36:42,901
Požurite i pronađite me!
622
00:36:42,902 --> 00:36:44,612
Smiri se i reci mi sve što znaš.
623
00:36:45,862 --> 00:36:47,322
Obećavam da ću te naći.
624
00:36:50,785 --> 00:36:52,912
Ja sam u napuštenoj fabrici koja miriše na makgeoli.
625
00:37:04,548 --> 00:37:05,768
Molim te pusti me!
626
00:37:06,216 --> 00:37:08,634
Želim ići kući!
627
00:37:08,635 --> 00:37:09,719
Bojim se.
628
00:37:15,433 --> 00:37:16,601
Shin Jae Rim, molim.
629
00:37:17,686 --> 00:37:18,728
Budite sigurni.
630
00:37:24,578 --> 00:37:25,736
Moj Bože.
631
00:37:26,279 --> 00:37:28,906
Čuo sam da si udario na Moon, moj nećak.
632
00:37:29,531 --> 00:37:31,616
Neoprezno si mahala repom na njega,
633
00:37:31,783 --> 00:37:34,036
pa ćemo ti odseći rep.
634
00:37:34,828 --> 00:37:35,912
"Mjesec?"
635
00:37:36,590 --> 00:37:38,291
- Mislite g. Moon, moj šef?
- Tako je.
636
00:37:38,957 --> 00:37:40,251
Ne, to nije istina!
637
00:37:40,667 --> 00:37:42,752
Takođe, nemam rep.
638
00:37:43,504 --> 00:37:44,963
- Ne?
- Moram reći,
639
00:37:44,964 --> 00:37:46,475
ona nema obraz za to.
640
00:37:46,798 --> 00:37:48,017
Jesmo li uhvatili pogrešnu djevojku?
641
00:37:48,018 --> 00:37:49,509
Ne, nismo.
642
00:37:50,104 --> 00:37:52,847
Najpoznatije fatalne žene...
643
00:37:53,389 --> 00:37:55,599
svi su ruzni. Da.
644
00:37:56,141 --> 00:37:58,059
Kritikujete li sada moj izgled?
645
00:37:58,060 --> 00:37:59,352
Moj Bože.
646
00:37:59,811 --> 00:38:01,813
Uznemiren si jer smo te nazvali ružnim.
647
00:38:02,898 --> 00:38:05,025
Zašto? Da li ste potrošili mnogo novca na lice?
648
00:38:05,150 --> 00:38:07,987
Naša nećaka, Dan A, potrošila je mnogo više, pa znajte svoje mjesto.
649
00:38:09,030 --> 00:38:10,072
O dragi.
650
00:38:10,197 --> 00:38:12,501
Ta mlada devojka je htela da bude lepa,
651
00:38:13,701 --> 00:38:15,409
pa je dobila plastičnu operaciju lica...
652
00:38:15,410 --> 00:38:16,536
koji je izgledao kao beli krompir.
653
00:38:17,789 --> 00:38:20,458
Tada je počeo rat protiv nadutosti.
654
00:38:21,666 --> 00:38:24,212
Kuvali smo crveni pasulj 24-7 da napravimo čaj od crvenog pasulja za nju...
655
00:38:24,712 --> 00:38:26,463
i probudio je kad je zaspala.
656
00:38:27,141 --> 00:38:30,885
Nedostaje mi s vremena na vrijeme njeno staro lice, ali ga više ne mogu vidjeti.
657
00:38:31,854 --> 00:38:34,597
Toliko smo radili da je podignemo...
658
00:38:34,846 --> 00:38:37,025
i želim da je oženiš sada,
659
00:38:37,600 --> 00:38:40,101
pa kako se usuđuješ da zavedeš našeg budućeg nećaka?
660
00:38:40,477 --> 00:38:41,645
A ti si ružan.
661
00:38:43,730 --> 00:38:45,942
Kako ne bih bio uznemiren zbog ove situacije?
662
00:38:46,650 --> 00:38:49,860
Onda razgovaraj o tome sa g. Moonom umjesto da mi to radiš.
663
00:38:49,861 --> 00:38:50,904
Ne, ne možemo to da uradimo!
664
00:38:52,030 --> 00:38:54,826
Ako to uradimo, Dan A će nas sigurno ubiti.
665
00:38:55,075 --> 00:38:57,202
U svakom slučaju, lažno me optužujete.
666
00:38:57,337 --> 00:38:58,380
Pusti me!
667
00:38:58,870 --> 00:39:00,789
Ako želiš da te oslobodimo,
668
00:39:02,457 --> 00:39:05,626
napiši ovde da ćeš napustiti Chungdam raj...
669
00:39:05,627 --> 00:39:07,087
i potpišite.
670
00:39:08,755 --> 00:39:11,092
Tako je teško naći posao ovih dana.
671
00:39:11,509 --> 00:39:13,136
To je kao da mi kažeš da umrem. Odbijam!
672
00:39:15,887 --> 00:39:17,973
Potrudimo se da više nikada ne može hodati podignute glave.
673
00:39:18,307 --> 00:39:20,277
Bezobrazna derišta poput nje...
674
00:39:20,351 --> 00:39:22,946
treba naučiti da se klanjaju tako što će im obrijati glavu.
675
00:39:24,813 --> 00:39:26,815
O ne! Čekaj!
676
00:39:27,117 --> 00:39:29,235
Moj cilj je da se vjenčam ove godine.
677
00:39:29,661 --> 00:39:31,863
Ne mogu da se udam sa obrijanom glavom.
678
00:39:33,071 --> 00:39:35,198
Ako nosim tijaru na obrijanoj glavi,
679
00:39:35,240 --> 00:39:37,325
Izgledaću kao Xuanzang, monah.
680
00:39:40,163 --> 00:39:41,715
Potrudićemo se da izgleda lepo.
681
00:39:46,387 --> 00:39:49,130
Ne molim. Ne!
682
00:39:49,880 --> 00:39:52,424
U redu! Ja ću to uraditi. Potpisaću.
683
00:39:52,601 --> 00:39:53,644
Dobro!
684
00:39:59,098 --> 00:40:00,141
Šta je to?
685
00:40:02,027 --> 00:40:03,070
Ko je taj propalica?
686
00:40:17,784 --> 00:40:19,618
On je naš budući nećak.
687
00:40:19,911 --> 00:40:21,703
- Oh, šta ćemo onda?
- Uredu je.
688
00:40:21,913 --> 00:40:23,705
On ionako ne zna ko smo mi.
689
00:40:24,967 --> 00:40:26,333
Nastavićemo da se pravimo glupi.
690
00:40:27,251 --> 00:40:28,877
- Nateraj ga da se onesvesti.
- U redu.
691
00:40:49,491 --> 00:40:50,566
Moj Bože.
692
00:40:51,067 --> 00:40:52,578
Ne budi smiješan.
693
00:40:56,948 --> 00:40:58,834
Dae Bong, ne podcjenjuj ga...
694
00:41:31,398 --> 00:41:32,775
Bio sam bolesno zabrinut.
695
00:41:46,317 --> 00:41:48,317
Dramaday.me
48931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.