All language subtitles for Women.Are.Born.Twice.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 It's raining. 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,033 I guess it's the rainy season. 5 00:00:33,158 --> 00:00:34,159 Yeah. 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,751 Do you enjoy mahjong, mister? 7 00:00:43,252 --> 00:00:44,292 What? 8 00:00:45,087 --> 00:00:48,257 You're not so good at it, but you've played until this hour. 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,801 Just putting in my hours. 10 00:00:51,925 --> 00:00:53,387 You sure are loyal to them. 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 But your partners were all yawning. 12 00:00:58,100 --> 00:00:59,935 May I turn off the lights? 13 00:01:00,102 --> 00:01:01,102 Sure. 14 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 Do you always set the bedding like this? 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,035 What? 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,664 Yeah, I don't sleep well if I share the same bed. 17 00:01:21,534 --> 00:01:22,951 Such a cold man. 18 00:01:23,166 --> 00:01:24,501 That's not true. 19 00:01:25,127 --> 00:01:26,878 May I have a cigarette? 20 00:01:40,847 --> 00:01:41,866 Say. 21 00:01:41,968 --> 00:01:43,562 What do they call you? 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 May I have your business card? 23 00:01:46,523 --> 00:01:47,566 To do what? 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,883 I won't have an alibi if something happens, 25 00:01:49,988 --> 00:01:51,820 And I don't even know my lover's name. 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 A lover, you say? 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,699 Yes, my lover. 28 00:01:55,824 --> 00:01:57,242 Love is free. 29 00:01:59,244 --> 00:02:00,996 Your name's Koen, right? 30 00:02:01,121 --> 00:02:03,290 Yes, don't you forget it. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,646 Senior architect, 32 00:02:06,902 --> 00:02:09,099 Tsutsui Kiyo... 33 00:02:09,463 --> 00:02:10,714 Kiyomasa? 34 00:02:11,757 --> 00:02:12,758 That's funny? 35 00:02:12,883 --> 00:02:14,343 Oh, I'm sorry. 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 The name would fit better if I grew a beard. 37 00:02:20,307 --> 00:02:22,706 - How many of those cards did you collect? - Huh? 38 00:02:22,851 --> 00:02:24,414 Tens... 39 00:02:24,604 --> 00:02:26,040 No, hundreds? 40 00:02:26,188 --> 00:02:27,692 You're terrible. 41 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 What's that? 42 00:02:36,573 --> 00:02:38,742 The Yasukuni Shrine taiko drums. 43 00:02:39,076 --> 00:02:41,036 Oh, that's right. 44 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 We're real close to Yasukuni Shrine. 45 00:02:44,039 --> 00:02:45,974 They begin every morning at five. 46 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 At five? 47 00:02:47,234 --> 00:02:48,447 It's that late? 48 00:02:52,047 --> 00:02:53,674 Well, then. 49 00:03:01,399 --> 00:03:09,858 Women Are Born Twice 50 00:03:10,273 --> 00:03:13,236 Based on Koen Nikki [The Diary of Koen] by Tsuneo Tomita 51 00:03:13,674 --> 00:03:15,313 Screenplay by Toshiro Ide and Yuzo Kawashima 52 00:03:15,418 --> 00:03:17,084 Cinematography by Hiroshi Murai 53 00:03:17,694 --> 00:03:19,589 Music by Sei Ikeno 54 00:03:19,818 --> 00:03:21,713 Edited by Tatsuji Nakashizu 55 00:03:22,145 --> 00:03:23,752 Cast 56 00:03:24,001 --> 00:03:26,998 Ayako Wakao 57 00:03:27,152 --> 00:03:30,059 Jun Fukimaki Sou Yamamura Tsusai Sugawara Kyu Sazanka 58 00:03:45,806 --> 00:03:47,924 Frankie Sakai 59 00:03:48,717 --> 00:03:52,389 Directed by Yuzo Kawashima 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,137 Thank you for your support. 61 00:04:41,907 --> 00:04:44,181 - We'll go ahead, Toki. - Is it crowded? 62 00:04:44,211 --> 00:04:45,266 Yes, a little. 63 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 How bawdy! 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,919 Come on, let's go see it. I hear Raizo's quite the actor! 65 00:04:54,044 --> 00:04:55,378 Tomorrow, I don't know. 66 00:04:55,504 --> 00:04:58,298 Kiyoryu said there's no dance practice for a while. 67 00:04:58,423 --> 00:04:59,571 It's your chance! 68 00:04:59,663 --> 00:05:02,427 It's just a damn movie, don't be so dramatic! 69 00:05:02,552 --> 00:05:03,762 No, I mean, look. 70 00:05:03,887 --> 00:05:05,505 What? Oh-- 71 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Excuse me. 72 00:05:13,688 --> 00:05:14,815 He's around often. 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,608 He passed by our house yesterday. 74 00:05:16,733 --> 00:05:17,943 Let's have a chat. 75 00:05:18,068 --> 00:05:20,161 - Don't do it! - It's our chance! 76 00:05:20,312 --> 00:05:21,738 Let's not do this. 77 00:05:30,183 --> 00:05:32,655 You need to cover for us, Koen. Right, Kimiyo? 78 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 That's right, we're all flushed! 79 00:05:35,418 --> 00:05:36,962 Of course, we just took a bath! 80 00:05:37,087 --> 00:05:38,171 A popsicle for me. 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,173 I'll have a cream soda. Wait, no, a gin fizz! 82 00:05:40,257 --> 00:05:41,257 Unbelievable. 83 00:05:41,349 --> 00:05:43,677 Give me back the 600 yen, Ginko. I don't get any allowance. 84 00:05:43,802 --> 00:05:46,555 What do you mean, Miss Popular? Your money's piling up. 85 00:05:46,721 --> 00:05:48,557 Enough games. Pay me what you owe. 86 00:05:48,723 --> 00:05:50,225 On my next payday. 87 00:05:50,350 --> 00:05:52,917 - You're going to forget again. - Best hope I don't. 88 00:05:53,019 --> 00:05:55,560 I'll settle for a popsicle, too. Here. 89 00:05:56,022 --> 00:05:57,649 You've got a lot of nerve. 90 00:05:58,316 --> 00:06:00,277 What are you doing there, looking so unkempt? 91 00:06:00,402 --> 00:06:01,403 Welcome back! 92 00:06:01,528 --> 00:06:03,738 You look miserable. It's almost time! 93 00:06:03,864 --> 00:06:05,240 Hurry inside and get ready. 94 00:06:05,365 --> 00:06:06,365 Sorry, Mom. 95 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 The money, please. 96 00:06:07,909 --> 00:06:09,119 Oh, I'm sorry. 97 00:06:09,244 --> 00:06:10,704 Thank you. 98 00:06:22,549 --> 00:06:24,581 - Going ahead. - Oh, good evening. 99 00:06:27,929 --> 00:06:29,431 Good evening! 100 00:06:35,937 --> 00:06:38,273 You're late. They're waiting in the pawlonia room. 101 00:06:38,440 --> 00:06:39,774 I'm sorry. 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,073 Wait, wait! 103 00:06:48,224 --> 00:06:49,242 Koen! 104 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 What is it, Momochiyo? 105 00:06:51,786 --> 00:06:53,914 I'm quitting as a geisha. 106 00:06:54,039 --> 00:06:55,999 I heard from Temari. 107 00:06:56,249 --> 00:06:58,293 You're going to work at a Shinjuku bar? 108 00:06:59,169 --> 00:07:00,169 Come. 109 00:07:03,548 --> 00:07:05,800 Listen, won't you join me? 110 00:07:05,967 --> 00:07:06,968 Me? 111 00:07:07,594 --> 00:07:11,565 The owner asked me to bring anyone who's a good fit for the job. 112 00:07:12,223 --> 00:07:14,309 Is a bar even doing well these days? 113 00:07:14,476 --> 00:07:16,728 It's better than being a geisha. 114 00:07:16,853 --> 00:07:20,649 Pretend to be your clients' lover, share your name and address, 115 00:07:20,815 --> 00:07:23,200 And to make money, act as if you're not getting paid. 116 00:07:23,305 --> 00:07:24,819 It's so stupid! 117 00:07:24,986 --> 00:07:25,987 You're not wrong... 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 What are you doing, Koen? Hurry up! 119 00:07:28,406 --> 00:07:29,658 I'm sorry. 120 00:07:29,824 --> 00:07:31,039 So, what do you say? 121 00:07:31,334 --> 00:07:32,481 Well... 122 00:07:40,543 --> 00:07:42,754 Your voice is so youthful, director. 123 00:07:42,879 --> 00:07:45,090 Absolutely, like a man in his twenties. 124 00:07:45,215 --> 00:07:48,343 Who has a stylish voice like mine in their twenties? 125 00:07:48,468 --> 00:07:49,468 One more round? 126 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 Sure, another one. 127 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 The air conditioner's too strong. 128 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 The young geisha these days are so lousy with their song. 129 00:07:59,272 --> 00:08:00,397 Can't play shamisen. 130 00:08:00,522 --> 00:08:03,525 Only knows how to dance to a single folk song! 131 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 Many girls here are familiar with the Dodonpa, don't you think? 132 00:08:07,445 --> 00:08:09,364 Dodonpa geishas, huh? 133 00:08:09,627 --> 00:08:12,200 - Good evening. - And here's a Dodonpa girl now! 134 00:08:12,367 --> 00:08:13,785 Something about the Dodonpa? 135 00:08:13,910 --> 00:08:14,920 It's nothing. 136 00:08:15,090 --> 00:08:16,162 Come here, Koen. 137 00:08:16,192 --> 00:08:17,249 The Dodonpa! 138 00:08:18,498 --> 00:08:19,791 Another glass? 139 00:08:20,667 --> 00:08:22,419 Oh, I can't. 140 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Hey Fumio. Just drink a little. 141 00:08:24,546 --> 00:08:27,340 I'd love to, but I'm feeling dizzy... 142 00:08:28,675 --> 00:08:30,760 You're such a lightweight. 143 00:08:30,885 --> 00:08:32,220 Should I order a sweet soup? 144 00:08:32,387 --> 00:08:35,394 That's alright, missus. I've already had this and I'm full! 145 00:08:36,182 --> 00:08:38,393 Then it's time to enjoy what we came here for. 146 00:08:39,019 --> 00:08:40,103 Oh, well... 147 00:08:40,228 --> 00:08:41,563 Hey, Nobuko. 148 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 You really don't drink, mister. 149 00:08:45,026 --> 00:08:46,119 Yeah. 150 00:08:46,283 --> 00:08:48,069 I just can't seem to get used to it. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,738 Oh, you can drink for me. 152 00:08:51,018 --> 00:08:52,022 Here. 153 00:08:52,133 --> 00:08:53,772 - Let me pour for you. - Thank you. 154 00:08:53,890 --> 00:08:55,932 What, drinking to a bond already? 155 00:08:56,030 --> 00:08:58,204 Of course, director. The younger guys are perceptive. 156 00:08:58,329 --> 00:08:59,748 Perceptive? How so? 157 00:08:59,873 --> 00:09:02,283 - At sensing their enemies. - Quit it. 158 00:09:03,129 --> 00:09:04,132 Excuse me... 159 00:09:04,239 --> 00:09:05,253 The restroom? 160 00:09:09,527 --> 00:09:10,550 Oh, careful! 161 00:09:10,675 --> 00:09:13,470 - Take good care of him, Koen. - Of course. 162 00:09:13,678 --> 00:09:16,719 - I'm looking after him! - Are you alright? 163 00:09:17,974 --> 00:09:20,060 I only had one glass, it's pathetic... 164 00:09:20,185 --> 00:09:22,604 You've gotta be a man, you-- hey! 165 00:09:22,771 --> 00:09:24,272 Here, this way! 166 00:09:24,439 --> 00:09:25,523 Oh, yeah. 167 00:09:25,648 --> 00:09:26,648 Watch your step. 168 00:09:27,108 --> 00:09:28,985 I feel sorry for myself. 169 00:09:30,278 --> 00:09:31,654 Oh, hang on. 170 00:09:33,615 --> 00:09:35,200 Okay, here you are. 171 00:09:38,079 --> 00:09:39,686 ♪ Dodonpa ♪ 172 00:09:43,875 --> 00:09:45,251 Oh, Koen, a moment? 173 00:09:45,376 --> 00:09:47,006 - Okay. - Please. 174 00:09:49,917 --> 00:09:51,038 Koen. 175 00:09:51,242 --> 00:09:52,966 - Are you set? - Yes. 176 00:09:53,176 --> 00:09:55,428 I'll prepare the chrysanthemum room. It'll be ready soon. 177 00:09:55,553 --> 00:09:56,553 Okay. 178 00:10:01,309 --> 00:10:02,393 I'm back. 179 00:10:04,312 --> 00:10:05,814 Look, in this house... 180 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 There's no place for girls who flaunt themselves like you! 181 00:10:08,483 --> 00:10:10,276 I'm no cripple. 182 00:10:10,401 --> 00:10:13,363 I've got all the parts I'm supposed to! 183 00:10:13,696 --> 00:10:16,948 - Oh, Ginko... You're hopeless! - You should be ashamed! 184 00:10:17,158 --> 00:10:19,410 Just ignore her, Mom. You're spoiling her. 185 00:10:19,536 --> 00:10:21,287 Shut up, you blunderbuss! 186 00:10:21,412 --> 00:10:23,682 - A lousy drinker. - What are you talking about. 187 00:10:23,832 --> 00:10:25,250 She's at it again, Mom? 188 00:10:25,375 --> 00:10:27,418 Yeah. Are you set at Fukinoya? 189 00:10:27,544 --> 00:10:28,544 Yes. 190 00:10:28,711 --> 00:10:31,172 Oh, my ornamental fern. 191 00:10:32,340 --> 00:10:35,009 Oh no, look at the wind chime. 192 00:10:35,510 --> 00:10:37,011 How could you, Ginko? 193 00:10:37,178 --> 00:10:38,680 Who cares about some ferns? 194 00:10:38,847 --> 00:10:41,683 The leaves are wilted and they look like a hag's innards! 195 00:10:41,808 --> 00:10:43,685 You're happy watering that damn parsely, 196 00:10:43,810 --> 00:10:45,687 That's why you're just a dumb Dodonpa girl! 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,355 Shut up. Ouch! 198 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 - Fuuko, please clean this up. - Okay. 199 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Good grief. This isn't your bedroom. 200 00:10:52,944 --> 00:10:55,029 Never seen such a poor drunk! 201 00:10:55,363 --> 00:10:57,321 Well, pardon my manners. 202 00:10:57,657 --> 00:10:58,842 Prissy! 203 00:10:59,090 --> 00:11:00,140 Look at me. 204 00:11:00,250 --> 00:11:02,704 I'll do fine even if I didn't live in this dingy place, 205 00:11:03,031 --> 00:11:04,926 I'll show you! 206 00:11:05,415 --> 00:11:07,625 Whenever you're ready, then. 207 00:11:07,750 --> 00:11:11,462 All I owe is 200,000 yen or so, and you act like you own me. 208 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 You want me to leave, right? 209 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 Oh, pipe down. 210 00:11:14,841 --> 00:11:17,719 You sit around all year round, earning diddly squat. 211 00:11:17,927 --> 00:11:19,429 I'll kick you out first! 212 00:11:19,554 --> 00:11:21,014 You old bitch! 213 00:11:21,389 --> 00:11:23,047 Well, if you're serious, 214 00:11:23,159 --> 00:11:26,847 maybe I should walk on over and report you to the authorities? 215 00:11:26,946 --> 00:11:28,067 What did you say? 216 00:11:28,180 --> 00:11:29,225 What? 217 00:11:29,255 --> 00:11:31,330 Shutting down a lousy geisha shack, 218 00:11:31,415 --> 00:11:33,900 - You think that's hard for them? - Ginko. 219 00:11:34,110 --> 00:11:36,259 Say that one more time. 220 00:11:36,350 --> 00:11:38,543 As many times as you want! 221 00:11:38,573 --> 00:11:39,574 How dare you! 222 00:11:39,908 --> 00:11:41,117 Idiot! 223 00:11:42,118 --> 00:11:43,703 Oh, dear. 224 00:11:43,828 --> 00:11:45,622 Should've been a stripper, this girl. 225 00:11:45,747 --> 00:11:48,041 - Tsuruko, lay a bed out for her. - Okay. 226 00:11:48,166 --> 00:11:49,918 - Pick her up and put her in bed. - Yes. 227 00:11:50,084 --> 00:11:51,535 I'm heading out, Mom. 228 00:11:51,620 --> 00:11:52,620 Take care. 229 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Ginko, get it together. 230 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Sister. 231 00:11:56,299 --> 00:11:58,426 - Damn it...! - Are you alright? 232 00:12:06,100 --> 00:12:08,626 Hey. Your name's Fumio? 233 00:12:08,888 --> 00:12:09,924 Yeah. 234 00:12:10,075 --> 00:12:11,606 You work for that director's company? 235 00:12:11,773 --> 00:12:12,857 Nah. 236 00:12:13,608 --> 00:12:15,610 He's a regular at my shop. 237 00:12:15,735 --> 00:12:16,945 Your shop? 238 00:12:17,528 --> 00:12:20,364 - Know of Ooba Sushi in Karasumori? - Only the name. 239 00:12:20,990 --> 00:12:23,284 I'm a chef there. 240 00:12:23,576 --> 00:12:25,635 The director and his madam, they keep calling me, 241 00:12:25,721 --> 00:12:27,497 Telling me I have to come here. 242 00:12:28,915 --> 00:12:30,833 It's no place for someone like me. 243 00:12:30,959 --> 00:12:32,919 Oh, that's not true. 244 00:12:33,044 --> 00:12:34,496 If I had to pay for this... 245 00:12:34,673 --> 00:12:36,614 It'll wipe out my paycheck! 246 00:12:36,798 --> 00:12:39,039 Is this really your first time, Fumio? 247 00:12:40,009 --> 00:12:42,095 Well, we settled for the cheaper parlors. 248 00:12:42,679 --> 00:12:44,472 There's a lot of loopholes these days, 249 00:12:44,597 --> 00:12:46,140 But neither the time nor the money. 250 00:12:47,308 --> 00:12:49,102 Hey. What's with the get-up? 251 00:12:49,477 --> 00:12:51,938 It's so I won't stand out when we leave in the morning. 252 00:12:52,063 --> 00:12:55,149 A nearby house was reported to the authorities recently! 253 00:12:55,316 --> 00:12:57,971 - Oh, the law against prostitution? - That's it. 254 00:12:58,278 --> 00:13:00,446 But they don't care about two lovers. 255 00:13:00,533 --> 00:13:02,073 Ah, as lovers. 256 00:13:03,241 --> 00:13:05,660 Say. Does the madam spend the night here, too? 257 00:13:05,785 --> 00:13:07,328 I hear she usually does. 258 00:13:07,495 --> 00:13:11,202 She's called the madam, but she's the typist at his firm, right? 259 00:13:11,666 --> 00:13:13,793 Yeah, but how else can we call her? 260 00:13:14,794 --> 00:13:16,671 May I turn off the lights? 261 00:13:27,181 --> 00:13:29,350 Oh, there's some beer. 262 00:13:29,475 --> 00:13:30,475 Drink some. 263 00:13:31,364 --> 00:13:32,687 If you don't mind. 264 00:13:44,866 --> 00:13:47,201 May I lie down? 265 00:13:49,370 --> 00:13:50,580 Excuse me. 266 00:13:52,707 --> 00:13:55,543 As a chef, you make the sushi behind the counter, right? 267 00:13:55,878 --> 00:13:57,943 - Yeah. - You're all so fast! 268 00:13:58,046 --> 00:13:59,046 Yeah. 269 00:13:59,672 --> 00:14:02,091 It takes three or four years to be trained as a chef. 270 00:14:02,216 --> 00:14:03,926 That makes sense. 271 00:14:04,510 --> 00:14:08,056 I've been at that shop for nine and a half years. 272 00:14:08,181 --> 00:14:09,390 From rookie to veteran. 273 00:14:10,516 --> 00:14:13,019 I joined a year after middle school. 274 00:14:13,686 --> 00:14:14,979 May I visit some time? 275 00:14:15,104 --> 00:14:17,398 Of course, a dear customer. 276 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 Do you plan to have your own shop? 277 00:14:19,817 --> 00:14:20,817 Yeah. 278 00:14:21,736 --> 00:14:24,947 That's the plan, but it's impossible in Tokyo. 279 00:14:25,615 --> 00:14:28,728 I'm thinking the outskirts, but it'll still cost a million yen. 280 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 I'll bet. 281 00:14:31,579 --> 00:14:34,165 So I'm saving up, bit by bit, but... 282 00:14:34,931 --> 00:14:36,042 It's so far away. 283 00:14:36,459 --> 00:14:39,087 You should find a patron, like the director. 284 00:14:39,420 --> 00:14:40,588 Not a chance. 285 00:14:41,381 --> 00:14:42,548 Hey! 286 00:14:43,174 --> 00:14:45,301 We're talking like a married couple. 287 00:14:45,885 --> 00:14:48,179 I like these conversations. 288 00:14:55,937 --> 00:14:56,990 Here you go. 289 00:14:59,607 --> 00:15:01,152 Should I shut the screen doors? 290 00:15:03,903 --> 00:15:04,987 Are you hot? 291 00:15:06,406 --> 00:15:07,990 Not really. 292 00:15:35,184 --> 00:15:36,184 Here. 293 00:15:36,602 --> 00:15:37,812 Here you go, mister. 294 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 - You're too friendly. - Oh, this? 295 00:15:48,990 --> 00:15:49,990 Thanks. 296 00:15:52,577 --> 00:15:53,706 Hey, Daddy. 297 00:15:53,864 --> 00:15:55,228 Is this your car? 298 00:15:55,329 --> 00:15:56,539 It's a rental. 299 00:15:56,706 --> 00:15:58,291 But it's a personal vehicle. 300 00:15:58,416 --> 00:15:59,416 Yeah. 301 00:16:00,334 --> 00:16:02,545 Hey, what's your line of work, Daddy? 302 00:16:02,670 --> 00:16:04,130 Does it matter? 303 00:16:04,255 --> 00:16:07,508 We've spent six months together, and I still don't know your job. 304 00:16:07,633 --> 00:16:08,734 Take a guess. 305 00:16:09,003 --> 00:16:10,011 A speculator. 306 00:16:10,136 --> 00:16:11,345 I dabble in stock. 307 00:16:11,512 --> 00:16:12,513 A stock broker? 308 00:16:12,680 --> 00:16:14,265 I was a broker at one point. 309 00:16:14,932 --> 00:16:16,476 What do you do now? 310 00:16:17,268 --> 00:16:20,146 It's not very sexy, the way you smoke that cigarette. 311 00:16:20,396 --> 00:16:21,689 Give it here. 312 00:16:24,400 --> 00:16:26,944 Oh, I see. It's how you switch your hand. 313 00:16:27,069 --> 00:16:28,279 Let me try. 314 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Like this? 315 00:16:35,786 --> 00:16:37,205 No, no-- whoa! 316 00:16:41,042 --> 00:16:42,084 That was scary. 317 00:16:42,210 --> 00:16:43,503 It's alright. 318 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 I value my life, so I play it safe. 319 00:16:46,172 --> 00:16:47,548 I won't cause an accident. 320 00:16:47,840 --> 00:16:49,884 If I get to die with you, Daddy... 321 00:16:50,179 --> 00:16:53,226 What, with someone whose job you don't even know? 322 00:17:39,600 --> 00:17:41,269 A peeping tom! 323 00:17:48,118 --> 00:17:50,820 ♪ Heartless is the migrating bird ♪ 324 00:17:51,028 --> 00:17:52,947 So it was you, Mr. Yajima. 325 00:17:53,072 --> 00:17:55,616 Why, it's you, Sono! 326 00:17:55,783 --> 00:17:57,118 You haven't changed. 327 00:17:58,202 --> 00:18:01,127 - How many years has it been? - Not since you vanished from Ginza. 328 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 Then it's been three whole years. 329 00:18:04,000 --> 00:18:06,103 You're ever so young, Mr. Yajima. 330 00:18:06,133 --> 00:18:07,723 My husband's already gone bald. 331 00:18:07,753 --> 00:18:09,338 But still vigorous in bed, right? 332 00:18:09,463 --> 00:18:10,631 Not at all. 333 00:18:11,465 --> 00:18:12,824 Won't you see my room? 334 00:18:12,929 --> 00:18:14,464 You're with the bald guy, right? 335 00:18:14,582 --> 00:18:16,345 He took the limited express to Osaka. 336 00:18:16,470 --> 00:18:17,555 Is that right? 337 00:18:21,142 --> 00:18:22,560 I brought my car here. 338 00:18:22,768 --> 00:18:24,729 What do you say, head up to Hakone? 339 00:18:24,854 --> 00:18:26,272 You have someone with you. 340 00:18:26,397 --> 00:18:27,815 That one... 341 00:18:27,940 --> 00:18:30,026 She's an appetizer. I can send her home. 342 00:18:30,151 --> 00:18:31,986 Are you sure? That's so heartless. 343 00:18:32,153 --> 00:18:34,196 Oh, it's just transactional, she won't care. 344 00:18:34,322 --> 00:18:35,656 How shameless! 345 00:19:06,979 --> 00:19:08,147 Hey, Koen. 346 00:19:08,272 --> 00:19:09,634 - Done already? - Yeah. 347 00:19:09,732 --> 00:19:11,108 The bath must've been crowded. 348 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 It was empty, you should've joined me. 349 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 But... we'd just finished. 350 00:19:20,034 --> 00:19:21,577 Oh, Koen. 351 00:19:21,702 --> 00:19:23,795 - What? - Well, it's just... 352 00:19:24,019 --> 00:19:25,929 While I was in the bath downstairs, 353 00:19:26,874 --> 00:19:29,210 I ran into some guys from my old job. 354 00:19:29,335 --> 00:19:33,728 And they were hassling me to go to Hakone with them now. 355 00:19:34,131 --> 00:19:38,082 And, you know, I couldn't refuse just because you're here with me. 356 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 I don't know what to do. 357 00:19:40,054 --> 00:19:41,054 Here. 358 00:19:41,430 --> 00:19:43,015 I can't come with you? 359 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 I'm sorry. You should spend the night here and relax. 360 00:19:47,061 --> 00:19:49,355 That's so dull, Daddy. 361 00:19:50,064 --> 00:19:51,816 Is there another woman here? 362 00:19:51,941 --> 00:19:54,610 Do you think I'm that nimble? 363 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 I don't want to go home by myself! 364 00:19:57,655 --> 00:20:00,282 Sorry, sorry. But I have to go now. 365 00:20:00,408 --> 00:20:02,660 Alright. Well, enjoy yourself. 366 00:20:36,444 --> 00:20:37,444 Oh. 367 00:20:39,447 --> 00:20:40,865 We meet again. 368 00:20:41,716 --> 00:20:42,753 What? 369 00:20:42,783 --> 00:20:45,286 Oh, I'm sorry to bother a stranger. 370 00:20:45,453 --> 00:20:48,956 No, we've met so many times I feel like acquaintances. 371 00:20:49,123 --> 00:20:51,041 My, well then... 372 00:20:51,417 --> 00:20:53,127 Where are you headed? 373 00:20:53,294 --> 00:20:54,295 Here. 374 00:20:55,337 --> 00:20:57,089 Maybe I'll visit, too. 375 00:20:57,381 --> 00:20:59,008 May I join you? 376 00:20:59,133 --> 00:21:00,380 If you'd like. 377 00:21:00,410 --> 00:21:01,947 But I'm not here to worship. 378 00:21:02,039 --> 00:21:03,387 A stroll, then? 379 00:21:03,512 --> 00:21:05,838 No, it's nothing so elegant. 380 00:21:06,140 --> 00:21:07,808 A delivery for the shrine office. 381 00:21:07,975 --> 00:21:09,018 Oh... 382 00:21:24,825 --> 00:21:26,744 It's so refreshing! 383 00:21:27,244 --> 00:21:29,497 As though I'm being purified. 384 00:21:32,500 --> 00:21:34,752 Are you done with your errand? 385 00:21:36,170 --> 00:21:38,255 What does this say? 386 00:21:38,547 --> 00:21:40,174 Let's see. 387 00:21:40,549 --> 00:21:44,720 "This shrine was established in 1869... 388 00:21:44,845 --> 00:21:47,807 ...to venerate the loyal souls... 389 00:21:47,932 --> 00:21:51,727 ...of those who perished in the Meiji Restoration." 390 00:21:52,269 --> 00:21:55,064 "All those who have sacrificed their lives for this country are..." 391 00:21:56,065 --> 00:21:58,776 ...Who sacrified their lives, they're all enshrined here. 392 00:21:58,901 --> 00:22:00,361 That's the jist of it. 393 00:22:00,486 --> 00:22:01,486 I see. 394 00:22:08,828 --> 00:22:11,038 My father's enshrined here, too. 395 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 There's so many people like you. 396 00:22:14,041 --> 00:22:16,252 A parent or a sibling, enshrined here. 397 00:22:16,377 --> 00:22:17,461 You too? 398 00:22:17,878 --> 00:22:19,588 What? Oh, no. 399 00:22:19,922 --> 00:22:22,550 My father and mother died in the air raids. 400 00:22:23,259 --> 00:22:25,511 They don't have the right to be enshrined here. 401 00:22:28,159 --> 00:22:31,792 We're both victims of the war, but I guess I'm better off. 402 00:22:32,059 --> 00:22:33,936 I get a slight military pension, 403 00:22:34,061 --> 00:22:35,563 And I found my part-time job. 404 00:22:35,729 --> 00:22:36,939 Part-time job? 405 00:22:37,064 --> 00:22:40,693 I'm helping with the association for bereaved families in Sakashita. 406 00:22:41,026 --> 00:22:43,279 Our offices used to be the old military hall. 407 00:22:43,445 --> 00:22:46,240 Oh, that's why I keep running into you! 408 00:22:46,407 --> 00:22:48,826 But you won't be seeing me for a while, I suppose. 409 00:22:48,951 --> 00:22:50,578 Why is that? 410 00:22:50,703 --> 00:22:52,643 I'll graduate next year. 411 00:22:52,919 --> 00:22:55,666 I can't be focusing too much on my part-time job anymore. 412 00:22:55,791 --> 00:22:58,919 Now that I'm used to seeing you, 413 00:22:59,295 --> 00:23:01,714 It's going to be lonely from now on. 414 00:23:04,258 --> 00:23:06,927 May I have your business card, as a keepsake? 415 00:23:07,094 --> 00:23:08,596 I don't have one. 416 00:23:09,138 --> 00:23:10,306 I'm Maki Junichiro. 417 00:23:10,431 --> 00:23:11,891 What a nice name. 418 00:23:13,267 --> 00:23:14,268 And you? 419 00:23:15,019 --> 00:23:16,562 Isobe Tomoko. 420 00:23:16,687 --> 00:23:18,107 You go by Koen, don't you? 421 00:23:18,199 --> 00:23:21,108 Oh, you knew my name? 422 00:23:21,233 --> 00:23:22,735 But I like Tomoko better. 423 00:23:23,527 --> 00:23:24,695 I'm glad. 424 00:23:27,364 --> 00:23:29,992 Perhaps we can have lunch. 425 00:23:30,117 --> 00:23:31,619 Oh, what time is it? 426 00:23:31,785 --> 00:23:33,203 It's almost noon. 427 00:23:33,329 --> 00:23:34,622 That's not good. 428 00:23:34,747 --> 00:23:36,665 I have work now, goodbye. 429 00:23:37,778 --> 00:23:39,251 Wait, already? 430 00:23:39,376 --> 00:23:40,628 Farewell. 431 00:23:40,753 --> 00:23:41,962 Goodbye. 432 00:23:54,683 --> 00:23:56,018 How nice. 433 00:23:56,185 --> 00:23:58,646 I'm gonna stop looking, else I'll want it too much. 434 00:23:58,771 --> 00:24:01,941 What a wild pattern. Modern colors, too. 435 00:24:02,066 --> 00:24:04,526 That's kyozome-dyed with a hakuju pattern. 436 00:24:04,652 --> 00:24:08,656 Yes, it's as though it was designed specifically for you, Ms. Tokiya. 437 00:24:08,822 --> 00:24:09,837 How about it? 438 00:24:09,942 --> 00:24:11,200 Don't take me for a ride. 439 00:24:11,325 --> 00:24:13,577 I can't take on any more debt. 440 00:24:13,702 --> 00:24:15,663 Your debt is still manageable. 441 00:24:15,829 --> 00:24:19,208 All the interest goes to you, Mom, so any debt is good for you. 442 00:24:19,333 --> 00:24:21,335 But you have plenty for now, Ginko. 443 00:24:21,421 --> 00:24:22,424 I'm sorry. 444 00:24:22,548 --> 00:24:25,005 This is a new pattern from Sekiyoshi. 445 00:24:25,130 --> 00:24:27,424 It's a Majolica design that's perfect for dates. 446 00:24:27,549 --> 00:24:29,176 What do you think, Ms. Kimiyo? 447 00:24:29,343 --> 00:24:31,637 It's too tempting, get it away from me! 448 00:24:32,304 --> 00:24:35,182 You're the only one being tempted here. 449 00:24:35,265 --> 00:24:37,035 - I'm home. - Welcome back! 450 00:24:37,142 --> 00:24:38,519 Why, you're back so soon. 451 00:24:38,644 --> 00:24:40,878 - A souvenir. Anything good? - Thank you. 452 00:24:41,003 --> 00:24:42,272 Nice to see you. 453 00:24:46,167 --> 00:24:47,475 Oh, by the way. 454 00:24:47,505 --> 00:24:49,515 Mr. Tomura just called, I told him you were away. 455 00:24:49,545 --> 00:24:51,443 - Mr. Tomura? - Should I call him back? 456 00:24:54,576 --> 00:24:55,703 Listen, Mom. 457 00:24:55,869 --> 00:24:57,675 I'm sorry, I don't want to come in today. 458 00:24:57,759 --> 00:24:58,972 Not feeling well? 459 00:24:59,002 --> 00:25:00,177 I hear it's Mr. Igaya. 460 00:25:00,328 --> 00:25:01,709 That lawyer? 461 00:25:02,001 --> 00:25:04,336 I'm sorry, but can we cancel? 462 00:25:04,461 --> 00:25:06,547 You ought to take good care of clients like him. 463 00:25:06,672 --> 00:25:08,215 It's unlike you, Koen. 464 00:25:08,465 --> 00:25:10,175 I'm starving! 465 00:25:10,843 --> 00:25:12,052 Is that it? 466 00:25:12,177 --> 00:25:14,984 Just devour some chicken ramen! 467 00:25:17,933 --> 00:25:19,810 The chief, please. 468 00:25:22,720 --> 00:25:23,789 Hello. 469 00:25:23,960 --> 00:25:25,035 This is Igaya. 470 00:25:25,065 --> 00:25:26,734 Nice seeing you the other day. 471 00:25:27,047 --> 00:25:28,306 Now, today... 472 00:25:28,511 --> 00:25:31,842 I'm scheduled to bring the lobbyists with me to see you. 473 00:25:32,022 --> 00:25:33,657 Yes, it's about... 474 00:25:34,074 --> 00:25:38,454 The two topics affecting widows, the sick and wounded, and the seniors. 475 00:25:38,579 --> 00:25:40,164 That's right, yes, yes. 476 00:25:40,289 --> 00:25:43,208 Enacting a base wage of 15,000 yen, 477 00:25:43,333 --> 00:25:46,211 and eliminating the wage reductions for our veterans. 478 00:25:46,387 --> 00:25:47,436 Listen. 479 00:25:47,580 --> 00:25:51,592 Would you please say, "I fully acknowledge the issues." 480 00:25:51,717 --> 00:25:53,802 Could you offer us that response? 481 00:25:53,930 --> 00:25:55,648 Yes. Sure, sure. 482 00:25:55,763 --> 00:25:59,183 The lobbyists would leave happy hearing that from you. 483 00:26:00,768 --> 00:26:03,187 Alright, I look forward to our meeting. 484 00:26:03,312 --> 00:26:05,272 Okay, I'll see you later today. 485 00:26:05,481 --> 00:26:08,108 Oh-- Yes, let's do have lunch soon. 486 00:26:09,109 --> 00:26:10,109 See you. 487 00:26:10,861 --> 00:26:12,780 It's been a while, sir. 488 00:26:12,946 --> 00:26:13,989 Hello there! 489 00:26:14,114 --> 00:26:16,241 You're always so busy, sir. 490 00:26:17,266 --> 00:26:19,138 I'm certainly busy... 491 00:26:19,276 --> 00:26:22,987 But I still snuck out here, because I missed my Koen! 492 00:26:23,099 --> 00:26:24,750 My, can I believe what you said? 493 00:26:24,875 --> 00:26:27,586 Now why would I ever lie to you? 494 00:26:27,711 --> 00:26:30,297 You two are so friendly. Sir, if you're ready. 495 00:26:30,464 --> 00:26:32,466 No, I have to be covert today. 496 00:26:32,633 --> 00:26:33,989 Now now, come with me. 497 00:26:34,094 --> 00:26:35,733 Let's strike while the iron's hot. 498 00:26:35,844 --> 00:26:38,675 Or was it, the river is for swimming? Come, come. 499 00:26:38,806 --> 00:26:41,475 ♪ The warships attack and defend... ♪ 500 00:26:52,986 --> 00:26:55,697 It's been a while since I've been here, but it still felt stifling. 501 00:26:55,823 --> 00:26:57,658 You were the one who asked me to take you! 502 00:26:57,825 --> 00:27:00,077 I don't feel so well after that gin fizz. 503 00:27:00,202 --> 00:27:01,328 I was hungry. 504 00:27:01,453 --> 00:27:03,330 If you were starving, you should've said so. 505 00:27:03,497 --> 00:27:05,290 Say, are you in the mood for sushi? 506 00:27:05,415 --> 00:27:06,875 I don't have much of an appetite. 507 00:27:07,000 --> 00:27:08,752 Do you know Ooba Sushi in Karasuyama? 508 00:27:08,877 --> 00:27:10,003 Oh, I go there often. 509 00:27:10,129 --> 00:27:11,880 I have a crush who works there. 510 00:27:12,005 --> 00:27:13,381 Oh, is he a chef? 511 00:27:13,507 --> 00:27:15,532 - Yeah. - Who could it be? 512 00:27:15,708 --> 00:27:16,806 What's his name? 513 00:27:16,924 --> 00:27:18,394 Now, Daddy! 514 00:27:18,762 --> 00:27:21,056 - Thank you! - Thank you! 515 00:27:21,598 --> 00:27:22,683 Anything else? 516 00:27:22,850 --> 00:27:23,850 A beer. 517 00:27:23,934 --> 00:27:25,227 Beer, coming up. 518 00:27:25,978 --> 00:27:27,354 Welcome! 519 00:27:33,068 --> 00:27:34,653 Hey, welcome, boss. 520 00:27:38,574 --> 00:27:41,118 Excuse us, Mr. Yajima, please take a seat over there. 521 00:27:41,243 --> 00:27:42,819 Hot towels for Mr. Yajima! 522 00:27:43,162 --> 00:27:44,162 Which guy? 523 00:27:44,254 --> 00:27:46,790 The awkward looking one with the forehead mole? 524 00:27:46,915 --> 00:27:50,002 Or the one we just saw? Squarish face and turned up chin? 525 00:27:50,627 --> 00:27:52,129 - Take his coat. - Okay. 526 00:27:52,713 --> 00:27:54,256 That's unlikely. 527 00:27:54,631 --> 00:27:58,343 You like pretty faces, so you wouldn't fall for that Fumio kid. 528 00:27:59,553 --> 00:28:01,180 Some more wasabi. 529 00:28:04,825 --> 00:28:05,855 No clue. 530 00:28:06,065 --> 00:28:08,395 They all look like country bumpkins. 531 00:28:08,562 --> 00:28:10,480 I lied, I was pulling your leg. 532 00:28:10,606 --> 00:28:13,525 I knew you'd take me here if I mentioned it, Daddy. 533 00:28:15,611 --> 00:28:16,695 This tea is hot! 534 00:28:16,820 --> 00:28:18,280 Could you pour me some water? 535 00:28:18,405 --> 00:28:19,907 Can't handle the heat, like cats? 536 00:28:20,073 --> 00:28:22,910 Hey, I guess we stopped referring to geishas as cats. 537 00:28:23,035 --> 00:28:25,412 - Thanks for waiting, Mr. Yajima, seats for you here. - Okay. 538 00:28:25,996 --> 00:28:27,164 Let's go over there. 539 00:28:27,789 --> 00:28:30,024 - I'll have the abalone. - Abalone, coming up! 540 00:28:30,125 --> 00:28:31,749 - Fatty tuna. - Fatty tuna, got it! 541 00:28:31,919 --> 00:28:33,253 Haven't seen you in a while. 542 00:28:33,837 --> 00:28:35,543 - Let's start with some sake. - Sure. 543 00:28:35,756 --> 00:28:37,103 - The special bottle. - Okay. 544 00:28:37,320 --> 00:28:38,638 And for you... 545 00:28:38,766 --> 00:28:39,920 - A beer? - What? 546 00:28:40,274 --> 00:28:41,274 Sure. 547 00:28:41,386 --> 00:28:42,554 One beer. 548 00:28:42,784 --> 00:28:44,542 - Got any live shrimp? - Yes, we do. 549 00:28:44,640 --> 00:28:46,350 - And slice us some kohada. - Alright. 550 00:28:46,975 --> 00:28:48,236 Hey, Bun. 551 00:28:48,321 --> 00:28:49,731 Been to the Otorisama fair? 552 00:28:49,853 --> 00:28:52,105 No, I missed the first night. 553 00:28:52,272 --> 00:28:54,817 - Planning to go to the second night. - When's that? 554 00:28:55,108 --> 00:28:57,420 - The 23rd, I think. - Oh. 555 00:28:57,527 --> 00:28:59,135 - What are you having? - Me? 556 00:28:59,227 --> 00:29:01,571 - I'll have the medium fatty tuna. - Medium fatty tuna. 557 00:29:02,835 --> 00:29:04,284 - Oh, here it is. - Thanks. 558 00:29:04,409 --> 00:29:06,009 - As sushi? - Yes. 559 00:29:06,119 --> 00:29:07,537 Grab me a sushi knife. 560 00:29:08,288 --> 00:29:09,831 You're giving us the top catch. 561 00:29:09,957 --> 00:29:11,250 Yes. Hey, Yanagi. 562 00:29:11,375 --> 00:29:13,210 What great service. 563 00:29:13,335 --> 00:29:14,419 My. 564 00:29:15,047 --> 00:29:16,505 I have to relieve myself. 565 00:29:16,630 --> 00:29:18,340 You're frequent today. 566 00:29:18,465 --> 00:29:19,841 It's been pretty cold. 567 00:29:20,217 --> 00:29:22,574 - It's your age, Daddy. - Oh, that's enough. 568 00:29:24,219 --> 00:29:25,222 Hey-- 569 00:29:25,597 --> 00:29:26,640 A sushi set. 570 00:29:26,807 --> 00:29:28,642 Okay. A sushi set for one! 571 00:29:28,809 --> 00:29:30,435 Okay! One sushi set! 572 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 He's a client, too? 573 00:29:32,437 --> 00:29:33,981 We came from Ginza. 574 00:29:34,982 --> 00:29:37,526 You sleep with him, too? A guy like that? 575 00:29:37,651 --> 00:29:39,444 Where do you think you are? 576 00:29:41,571 --> 00:29:44,279 - Hey, I'm out of sake! - Alright. One bottle! 577 00:29:44,574 --> 00:29:45,665 - Okay. - Egg. 578 00:29:46,616 --> 00:29:48,937 - A hot towel for Mr. Yajima. - Alright. 579 00:29:49,329 --> 00:29:53,292 Maybe I'll go to the second night. It's my day off on Sunday. 580 00:29:53,500 --> 00:29:55,335 Oh, good for you. 581 00:29:56,420 --> 00:29:59,464 Maybe I'll go to the third night. 582 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 It's easier to haggle down on the ornaments then. 583 00:30:02,342 --> 00:30:04,594 Fine, I'll do the third night, too. 584 00:30:05,470 --> 00:30:07,681 Oh I forgot, there isn't a third night this year. 585 00:30:07,848 --> 00:30:10,017 Why, pardon me. 586 00:30:10,135 --> 00:30:11,143 Hey. 587 00:30:11,269 --> 00:30:13,071 Sounds like you're both enjoying your talk. 588 00:30:13,353 --> 00:30:14,813 Wait... It's this one? 589 00:30:15,067 --> 00:30:16,481 No way! 590 00:30:16,606 --> 00:30:17,606 What? 591 00:30:17,816 --> 00:30:19,026 Anything else? 592 00:30:19,693 --> 00:30:21,028 I'm fine. 593 00:30:21,153 --> 00:30:23,071 What? You've only had four pieces. 594 00:30:23,196 --> 00:30:25,532 You were so excited for sushi, I thought you'd have more. 595 00:30:25,657 --> 00:30:27,576 I can't have you pay too much. 596 00:30:39,574 --> 00:30:40,590 Mom. 597 00:30:40,810 --> 00:30:43,050 - Want to take some home? - Baked sweet potatoes? 598 00:30:43,258 --> 00:30:45,844 Oh dear. How unwomanly! 599 00:31:03,481 --> 00:31:04,481 We're home. 600 00:31:04,571 --> 00:31:05,739 We're home. 601 00:31:07,808 --> 00:31:08,808 Welcome home. 602 00:31:08,909 --> 00:31:10,911 I'm hungry. 603 00:31:12,120 --> 00:31:14,706 How unusual, Koen. 604 00:31:14,831 --> 00:31:17,417 Stayed home on your day off? 605 00:31:18,835 --> 00:31:20,504 Yes, I have a mild cold. 606 00:31:20,629 --> 00:31:22,297 Oh, do you have a fever? 607 00:31:22,422 --> 00:31:23,590 No. 608 00:31:24,682 --> 00:31:26,968 Mom. Today's the second day of the fair, right? 609 00:31:27,094 --> 00:31:28,220 It is. 610 00:31:28,929 --> 00:31:30,514 Maybe I'll go. 611 00:31:30,845 --> 00:31:31,848 Alone? 612 00:31:31,973 --> 00:31:33,725 I don't have anyone else to go with. 613 00:31:33,850 --> 00:31:35,310 You sure are curious. 614 00:31:35,681 --> 00:31:36,691 It'll be so busy, 615 00:31:36,848 --> 00:31:38,547 You won't make it through the crowd. 616 00:31:38,658 --> 00:31:41,149 Really? Maybe I'll watch a movie instead. 617 00:31:41,367 --> 00:31:42,390 Koen. 618 00:31:42,495 --> 00:31:44,111 Are they showing anything good? 619 00:31:46,279 --> 00:31:48,448 I'm going to step out, Mom. 620 00:31:48,573 --> 00:31:49,761 Are you sure? 621 00:31:49,791 --> 00:31:50,796 Your cold. 622 00:31:50,826 --> 00:31:53,412 I'll be fine, I may be home late. 623 00:31:54,496 --> 00:31:56,123 Strange child. 624 00:32:08,760 --> 00:32:10,220 Welcome! 625 00:32:11,304 --> 00:32:12,309 Welcome. 626 00:32:12,428 --> 00:32:14,075 - Are you closed? - No, we're open. 627 00:32:14,105 --> 00:32:15,137 Have a seat. 628 00:32:21,356 --> 00:32:23,514 - Something to drink? - I'll have a beer. 629 00:32:23,694 --> 00:32:25,944 - A beer. - One beer, coming up. 630 00:32:26,069 --> 00:32:27,821 Some sliced octopus, and mantis shrimp. 631 00:32:27,988 --> 00:32:30,240 Mantis shrimp. With sweet sauce? 632 00:32:33,326 --> 00:32:35,287 You're going to the fair today, aren't you? 633 00:32:35,412 --> 00:32:38,582 The Otorisama fair? It's not a big deal for us. 634 00:32:38,707 --> 00:32:40,667 The one in the Yoshiwara District is shut down. 635 00:32:40,792 --> 00:32:42,169 How are you coping with that? 636 00:32:42,335 --> 00:32:44,546 It's painful for us bachelors. 637 00:32:45,672 --> 00:32:47,966 Handling it yourself must get dull, doesn't it? 638 00:32:49,176 --> 00:32:51,178 Hey, what's so funny? 639 00:32:52,721 --> 00:32:55,056 Hey, mister. Your name was Fumio, right? 640 00:32:55,182 --> 00:32:56,850 You're not in a good mood. 641 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 Bun. 642 00:32:59,060 --> 00:33:01,521 What? Oh, I think I have a mild cold. 643 00:33:01,688 --> 00:33:03,148 Oh, do you have a fever? 644 00:33:03,423 --> 00:33:04,433 No. 645 00:33:04,524 --> 00:33:07,277 Say, won't you take me to the Otorisama fair tonight? 646 00:33:07,690 --> 00:33:08,695 You're kidding. 647 00:33:08,820 --> 00:33:12,073 I'll wait for you at 12:30, at the Shinbashi Station steps. 648 00:33:12,199 --> 00:33:13,200 Okay? 649 00:33:13,366 --> 00:33:15,911 Miss, you shouldn't tease someone like that. 650 00:33:20,624 --> 00:33:22,250 Ready! 651 00:33:25,295 --> 00:33:26,630 Congratulations. 652 00:33:28,215 --> 00:33:29,716 Hey, I'll take one of those. 653 00:33:30,133 --> 00:33:31,343 It'll be 100 yen. 654 00:33:33,386 --> 00:33:35,639 Congrats to you both! 655 00:33:41,937 --> 00:33:43,230 Oh, how rude! 656 00:33:43,355 --> 00:33:44,481 What's the matter? 657 00:33:44,606 --> 00:33:46,733 They were feeling me up. That's the third time. 658 00:33:47,400 --> 00:33:49,611 There's some creeps. You've gotta deal with it. 659 00:33:49,736 --> 00:33:53,406 Imagine how you would feel. It's so unpleasant. 660 00:33:54,407 --> 00:33:55,951 Should I touch you first, then? 661 00:33:56,243 --> 00:33:57,248 Dummy. 662 00:34:02,415 --> 00:34:03,750 Stop it! 663 00:34:05,585 --> 00:34:06,596 Hey. 664 00:34:07,087 --> 00:34:08,088 Hey, wait! 665 00:34:13,593 --> 00:34:14,678 What's the matter? 666 00:34:16,179 --> 00:34:17,488 Are you free for the night? 667 00:34:17,597 --> 00:34:19,891 Isn't it too late to go anywhere? 668 00:34:20,267 --> 00:34:21,560 It'll be fine. 669 00:34:22,018 --> 00:34:23,770 I only have 2,000 yen. 670 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 I have the money. 671 00:34:26,147 --> 00:34:27,274 Where are we going? 672 00:34:27,482 --> 00:34:29,109 Ueno. 673 00:34:32,237 --> 00:34:33,655 I knew it. 674 00:34:34,114 --> 00:34:37,242 Come, come, all are welcome! 675 00:34:37,367 --> 00:34:39,077 Welcome, welcome! 676 00:34:40,245 --> 00:34:41,705 Congrats! 677 00:34:42,163 --> 00:34:43,623 Welcome, welcome! 678 00:35:57,197 --> 00:35:58,531 There you are, Koen! 679 00:35:58,657 --> 00:36:00,864 - What? - Don't be so daft. 680 00:36:01,201 --> 00:36:04,287 You have a summons from the police. 681 00:36:04,412 --> 00:36:05,789 What, the police? 682 00:36:05,914 --> 00:36:07,874 Mr. Tomura was stabbed. 683 00:36:08,041 --> 00:36:09,042 Stabbed... 684 00:36:09,167 --> 00:36:12,170 You and Mom are called as witnesses. 685 00:36:12,295 --> 00:36:14,172 What should I do? 686 00:36:14,297 --> 00:36:16,383 I hear they're naggy and persistent. 687 00:36:16,549 --> 00:36:19,052 They don't stop with one session, they call you up many times. 688 00:36:19,344 --> 00:36:20,887 Don't scare me. 689 00:36:21,012 --> 00:36:24,015 There'a rumor that someone snitched to the police. 690 00:36:25,975 --> 00:36:28,603 It must be someone who resents Mom or Mr. Tomura. 691 00:36:28,728 --> 00:36:30,021 That's it. 692 00:36:35,485 --> 00:36:36,854 In any case... 693 00:36:37,077 --> 00:36:39,000 You can't work for a month. 694 00:36:39,030 --> 00:36:40,073 Us, too? 695 00:36:40,198 --> 00:36:42,325 It's just Koen and Mom for now, 696 00:36:42,450 --> 00:36:44,703 But we should be prepared for the worst, too. 697 00:36:44,911 --> 00:36:46,913 With the exception of you, Ginko. 698 00:36:47,163 --> 00:36:48,873 I didn't do it! 699 00:36:49,332 --> 00:36:52,252 You think I did something? How could you say that? 700 00:36:52,377 --> 00:36:54,713 I might go crazy when I drink, 701 00:36:54,838 --> 00:36:58,591 But I wouldn't do something as dirty as reporting anyone to the police. 702 00:36:58,758 --> 00:36:59,926 Please, trust me. 703 00:37:00,051 --> 00:37:01,594 No one said it was you. 704 00:37:01,720 --> 00:37:05,098 We don't have the proof that you're a spy, you know? 705 00:37:08,601 --> 00:37:10,937 It makes no difference if you cry. 706 00:37:11,062 --> 00:37:12,272 How could you? 707 00:37:13,481 --> 00:37:15,859 I'll... kill myself! 708 00:37:19,112 --> 00:37:20,113 Damn...! 709 00:37:21,906 --> 00:37:24,451 - Ginko? Ginko! - No, go away! 710 00:37:24,659 --> 00:37:26,202 Ginko, come on. 711 00:37:26,536 --> 00:37:29,080 All of you ganging up on me, taking me for an idiot! 712 00:37:29,372 --> 00:37:30,832 That's not true! 713 00:37:30,957 --> 00:37:33,793 You're cold, you're all so cold! 714 00:37:33,960 --> 00:37:35,587 Ginko, stop this! 715 00:37:36,373 --> 00:37:37,464 I'll kill myself! 716 00:37:38,019 --> 00:37:39,019 Careful! 717 00:37:39,299 --> 00:37:41,801 I don't think it's Ginko. 718 00:37:42,051 --> 00:37:44,304 What about Mom? Is she at the station? 719 00:37:44,429 --> 00:37:47,140 She wanted to calm herself, gone to worship at Yasukuni Shrine. 720 00:38:07,452 --> 00:38:08,689 Dad. 721 00:38:08,957 --> 00:38:13,082 Why do the police bully weaklings like us? 722 00:38:13,386 --> 00:38:14,559 Dad. 723 00:38:14,933 --> 00:38:16,669 You're a god now. 724 00:38:16,836 --> 00:38:19,339 You can help me, can't you? 725 00:38:19,506 --> 00:38:22,550 Please. I beg you, help me! 726 00:38:22,675 --> 00:38:25,261 Please. Please! 727 00:38:31,935 --> 00:38:32,977 Goodbye. 728 00:38:37,190 --> 00:38:38,316 Hey, you. 729 00:38:38,525 --> 00:38:41,569 Don't be so feeble. It's obvious what your previous job was. 730 00:38:41,694 --> 00:38:44,349 - But Momochiyo-- - There you go again. 731 00:38:44,823 --> 00:38:47,242 I told you not to call me Momochiyo! 732 00:38:47,367 --> 00:38:49,202 Oh, I forgot. 733 00:38:49,369 --> 00:38:50,620 - Harumi. - That's right. 734 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Tomoko, there's a customer upstairs. 735 00:38:53,206 --> 00:38:55,542 Oh? I wonder who it is. 736 00:39:04,008 --> 00:39:05,008 Hey. 737 00:39:05,136 --> 00:39:07,720 Why, it's been a while! 738 00:39:07,846 --> 00:39:10,139 Thought I recognized you downstairs, and I was right! 739 00:39:10,265 --> 00:39:11,265 Tomoko, please. 740 00:39:11,349 --> 00:39:13,560 Thank you, excuse me. 741 00:39:14,060 --> 00:39:16,145 I'm so happy to see you! 742 00:39:16,271 --> 00:39:17,438 You go by Tomoko here? 743 00:39:17,564 --> 00:39:18,690 It's my real name. 744 00:39:19,774 --> 00:39:22,068 You're a butterfly of the night now. 745 00:39:23,403 --> 00:39:25,738 It looks like you lost some weight. 746 00:39:25,864 --> 00:39:28,741 I gained two kilograms, see? 747 00:39:36,416 --> 00:39:38,501 I'm happy I ran into you tonight. 748 00:39:38,626 --> 00:39:40,253 Can I believe you? 749 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 Of course! 750 00:39:42,672 --> 00:39:45,800 He's my foreman. You can be comfortable around him. 751 00:39:46,134 --> 00:39:47,218 My name is Sakurada. 752 00:39:47,343 --> 00:39:48,428 Pleased to meet you. 753 00:39:48,553 --> 00:39:50,972 Don't tempt my boss too much, miss. 754 00:39:51,097 --> 00:39:52,097 My. 755 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 Are you a regular here? 756 00:39:54,559 --> 00:39:55,768 Actually, miss... 757 00:39:55,894 --> 00:39:59,646 - This building was designed by my boss. - Oh! 758 00:39:59,772 --> 00:40:01,985 Yeah, don't you think it's a clever place? 759 00:40:02,103 --> 00:40:03,106 Also designed-- 760 00:40:03,192 --> 00:40:05,570 Sakurada, have a drink. Save the talk for later. 761 00:40:06,779 --> 00:40:09,324 Mr. Tsutsui, the private room is ready. 762 00:40:09,449 --> 00:40:10,825 Oh, yeah? Let's go. 763 00:40:16,175 --> 00:40:17,456 Tell me... 764 00:40:17,821 --> 00:40:19,459 Why'd you leave the geisha job? 765 00:40:19,626 --> 00:40:21,127 It was so constraining. 766 00:40:21,294 --> 00:40:23,129 I felt stifled there. 767 00:40:23,254 --> 00:40:24,964 I can see how you're more free here. 768 00:40:25,063 --> 00:40:26,074 But... 769 00:40:26,104 --> 00:40:28,479 Doesn't the freedom offer you too many boyfriends? 770 00:40:28,509 --> 00:40:29,594 Not at all. 771 00:40:29,719 --> 00:40:31,971 I'm still worried about my future. 772 00:40:32,138 --> 00:40:35,183 People hardly tip here, so I rely mostly on my salary. 773 00:40:35,308 --> 00:40:37,644 So it's just work, eat, and sleep for me. 774 00:40:37,810 --> 00:40:39,812 Then it's no different from me! 775 00:40:55,578 --> 00:40:56,955 A dance, mister? 776 00:40:57,080 --> 00:40:58,748 A dance? It's not for me... 777 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 What? Did you know, miss... 778 00:41:01,376 --> 00:41:04,056 - After the war, he took regular dancing lessons... - Sakurada! 779 00:41:04,168 --> 00:41:06,658 - Let me borrow him for a moment. - As long as you like. 780 00:41:07,643 --> 00:41:08,663 Well, then... 781 00:41:08,759 --> 00:41:10,320 Guess I'll go embarrass myself! 782 00:41:16,224 --> 00:41:18,351 Do you have dependents to take care of? 783 00:41:18,518 --> 00:41:20,019 Dependents? 784 00:41:20,144 --> 00:41:22,438 Parents, siblings, relatives. 785 00:41:23,022 --> 00:41:25,441 Both Mom and Dad are passed away. 786 00:41:25,775 --> 00:41:28,736 I lived with my uncle in Nagano before I became a geisha. 787 00:41:28,861 --> 00:41:30,780 He's a farmer, with a tiny farm. 788 00:41:30,905 --> 00:41:32,031 I see. 789 00:41:33,157 --> 00:41:35,660 Maybe I'll become a regular here. 790 00:41:36,035 --> 00:41:37,870 I'm happy. Promise? 791 00:42:11,237 --> 00:42:13,364 If you're looking for a ticket, would you buy mine? 792 00:42:14,032 --> 00:42:16,534 A scalper? I don't buy scalped tickets. 793 00:42:16,659 --> 00:42:17,659 No. 794 00:42:17,744 --> 00:42:20,121 I bought a ticket for my friend, 795 00:42:20,246 --> 00:42:22,421 But the second screening's over and he's still not here. 796 00:42:22,552 --> 00:42:25,626 So your girlfriend stood you up? What an unlucky ticket. 797 00:42:25,793 --> 00:42:27,043 Oh, come on. 798 00:42:27,135 --> 00:42:29,069 He's my friend, I told you. 799 00:42:29,369 --> 00:42:30,450 I'll buy it. 800 00:42:30,575 --> 00:42:31,758 You're a big help! 801 00:42:33,426 --> 00:42:34,837 You're not seeing the movie? 802 00:42:36,846 --> 00:42:38,139 You're seeing it with me? 803 00:42:38,264 --> 00:42:39,724 If you don't mind, Sis. 804 00:42:45,188 --> 00:42:46,882 - How old are you? - Seventeen. 805 00:42:47,065 --> 00:42:48,232 What a risky age. 806 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Quit it! 807 00:42:55,114 --> 00:42:56,539 - You're a student? - No. 808 00:42:56,657 --> 00:42:57,825 You're not in school? 809 00:42:57,950 --> 00:42:59,786 I work at a factory in Tsukishima. 810 00:43:00,032 --> 00:43:01,953 - Oh. - I work the lathe. 811 00:43:02,121 --> 00:43:05,625 I was supposed to see this movie with my friend and he didn't show up. 812 00:43:05,792 --> 00:43:07,460 Probably busy with his girl. 813 00:43:07,585 --> 00:43:09,253 As if he can find one. 814 00:43:09,378 --> 00:43:11,881 Even the cafeteria girl ignores him. 815 00:43:12,090 --> 00:43:13,466 That's too bad. 816 00:43:15,968 --> 00:43:17,386 Are you a typist? 817 00:43:17,512 --> 00:43:18,638 No. 818 00:43:19,097 --> 00:43:21,641 Not a department store girl, either. You act calm. 819 00:43:21,766 --> 00:43:23,142 Who cares what I do? 820 00:43:23,309 --> 00:43:24,309 Yeah. 821 00:43:24,602 --> 00:43:25,645 What's your name? 822 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 It's Izumiyama Kouhei. 823 00:43:27,814 --> 00:43:28,919 I can call you Kou. 824 00:43:29,287 --> 00:43:30,821 - And you, Sis? - Tomoko. 825 00:43:32,568 --> 00:43:34,320 - Seats D-15 and 16? - Yeah. 826 00:43:34,445 --> 00:43:35,655 Let's go. 827 00:43:48,501 --> 00:43:49,544 I'm back. 828 00:43:49,669 --> 00:43:52,292 Oh, Shiro! Here you go. 829 00:43:52,421 --> 00:43:53,548 Welcome back. 830 00:43:53,673 --> 00:43:55,787 - I'm home. - Come on, Akinori. 831 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 Welcome home. 832 00:43:58,136 --> 00:43:59,136 I'm back. 833 00:44:00,012 --> 00:44:03,656 I promised a date with my boyfriend, but I don't think I'll go. 834 00:44:03,766 --> 00:44:04,892 Why's that? 835 00:44:05,017 --> 00:44:07,186 I just called him but he didn't pick up. 836 00:44:07,311 --> 00:44:08,980 How rude, your boyfriend. 837 00:44:11,858 --> 00:44:13,651 Dear me. 838 00:44:15,509 --> 00:44:16,520 Wait. 839 00:44:16,550 --> 00:44:19,311 Maybe he was disappointed because I didn't let him do heavy petting? 840 00:44:19,407 --> 00:44:21,033 What's heavy petting? 841 00:44:21,159 --> 00:44:22,903 - You don't know? - No. 842 00:44:23,035 --> 00:44:24,787 It's foreplay. 843 00:44:24,912 --> 00:44:27,290 Oh. What do you do? 844 00:44:27,665 --> 00:44:29,000 Let's see... 845 00:44:29,333 --> 00:44:32,044 It's ironic that you're unfamiliar with this, Tomoko. 846 00:44:33,588 --> 00:44:35,673 Maybe I'll hang around and explain it to you. 847 00:44:35,798 --> 00:44:36,881 Please, come in. 848 00:44:38,009 --> 00:44:41,387 Things like kissing and hugging are called light petting. 849 00:44:41,512 --> 00:44:43,764 When it's heavy petting... 850 00:44:43,890 --> 00:44:45,141 Well... 851 00:44:47,226 --> 00:44:48,853 I'll leave it to your imagination. 852 00:44:49,145 --> 00:44:52,398 My, my. You let him do those things, Satoko? 853 00:44:52,486 --> 00:44:53,486 Of course. 854 00:44:53,574 --> 00:44:56,360 It's a biological desire, and it's also a form of play. 855 00:44:57,164 --> 00:44:58,279 That's amazing. 856 00:44:58,529 --> 00:45:01,657 But we don't go all the way, you ought to know. 857 00:45:01,782 --> 00:45:05,560 Isn't that like going to the cinema, and only seeing the previews? 858 00:45:06,913 --> 00:45:08,956 That's the appeal of heavy petting. 859 00:45:09,081 --> 00:45:11,375 It tests your convictions. 860 00:45:11,584 --> 00:45:13,961 But can you really resist? 861 00:45:14,086 --> 00:45:15,713 What about you, Satoko? 862 00:45:15,838 --> 00:45:17,809 I'll also leave that to your imagination. 863 00:45:17,839 --> 00:45:18,861 Oh? 864 00:45:18,891 --> 00:45:21,504 Don't mind me while I imagine it. 865 00:45:27,558 --> 00:45:29,769 I'm sorry to say, Tomoko, 866 00:45:29,932 --> 00:45:32,575 Maybe you're too much of a drifter, detached from society at large, 867 00:45:32,605 --> 00:45:34,106 To truly understand these things. 868 00:45:34,232 --> 00:45:35,232 What? 869 00:45:35,379 --> 00:45:38,796 You could avoid conflict between men and women with this knowledge! 870 00:45:38,903 --> 00:45:40,696 Why, thank you for the suggestion. 871 00:45:40,947 --> 00:45:43,352 And this is what you're learning at your university? 872 00:45:43,472 --> 00:45:44,866 You're so studious. 873 00:45:46,077 --> 00:45:47,104 Yes? 874 00:45:47,787 --> 00:45:49,914 Oh, Dad, welcome home. 875 00:45:50,122 --> 00:45:53,038 - Thank you for your hospitality. - Hey, how is school? 876 00:45:53,167 --> 00:45:55,795 In the middle of exams. Well, if you'll excuse me. 877 00:45:56,837 --> 00:45:58,615 We just opened a new building. 878 00:45:58,728 --> 00:46:00,633 Looks like you could use another drink. 879 00:46:01,592 --> 00:46:02,844 Should I make a drink? 880 00:46:02,935 --> 00:46:04,053 Yeah, a whiskey. 881 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 Sure. Oh-- 882 00:46:06,138 --> 00:46:09,809 Looks like you're getting settled. You sure are a lady. 883 00:46:09,934 --> 00:46:12,728 Do you think the curtains are too garish? 884 00:46:13,646 --> 00:46:15,106 Not really. 885 00:46:15,815 --> 00:46:18,234 But it does feel like a girl's dorm room. 886 00:46:18,338 --> 00:46:19,344 Really? 887 00:46:19,374 --> 00:46:22,863 Especially with this portrait of Saint Mary on the wall. 888 00:46:22,989 --> 00:46:24,156 Pardon me. 889 00:46:24,490 --> 00:46:25,658 It's fine. 890 00:46:25,783 --> 00:46:28,327 I just can't feel at home here. 891 00:46:28,536 --> 00:46:29,829 I'll keep that in mind. 892 00:46:29,996 --> 00:46:33,165 I wish I could feel cozy when I visit. 893 00:46:33,291 --> 00:46:36,127 But I've never been a mistress before. 894 00:46:37,837 --> 00:46:39,839 I'm glad I'm your first. 895 00:46:40,506 --> 00:46:42,258 But I prefer you being the second. 896 00:46:42,383 --> 00:46:45,303 Second? As a mistress, are you sure? 897 00:46:46,345 --> 00:46:47,805 Here, have some too. 898 00:46:47,930 --> 00:46:49,390 If you insist. 899 00:46:51,309 --> 00:46:53,227 Let me tell you this at the very beginning. 900 00:46:53,352 --> 00:46:55,938 I won't forgive you if you have an affair. 901 00:46:56,780 --> 00:46:58,520 I'm acting like a parent to you, 902 00:46:58,550 --> 00:47:01,010 Since you don't have anyone to rely on. 903 00:47:01,861 --> 00:47:02,862 Do you get it? 904 00:47:02,978 --> 00:47:03,981 I understand. 905 00:47:04,071 --> 00:47:06,532 I'm trying my best to make you an adult. 906 00:47:06,699 --> 00:47:08,617 And I feel so lucky. 907 00:47:08,743 --> 00:47:12,633 That's why you need to try hard to become a grown woman. 908 00:47:12,663 --> 00:47:14,224 - You're right. - In any case. 909 00:47:14,254 --> 00:47:15,911 Whether it's singing or something else, 910 00:47:16,000 --> 00:47:18,544 Make an effort to find your footing with your craft, 911 00:47:18,711 --> 00:47:20,212 Or attend dressmaking school, 912 00:47:21,630 --> 00:47:23,938 Or become a hair stylist, you know. 913 00:47:23,968 --> 00:47:25,191 Just think about it. 914 00:47:25,384 --> 00:47:28,054 But Dad, I don't have any talent. 915 00:47:28,220 --> 00:47:30,181 Are you just going to give up there? 916 00:47:30,306 --> 00:47:32,725 You'll be stuck being a mistress for the rest of your life. 917 00:47:33,726 --> 00:47:35,630 Switching from man to man, 918 00:47:35,660 --> 00:47:37,289 Until you're an old hag. 919 00:47:37,730 --> 00:47:39,549 End up dead on the side of the road. 920 00:47:40,274 --> 00:47:42,818 I'm saying this because I like you! 921 00:47:43,235 --> 00:47:44,862 Stop moping around. 922 00:47:44,987 --> 00:47:48,074 How long do you think men will be interested in you? 923 00:47:49,325 --> 00:47:50,325 Well? 924 00:47:51,035 --> 00:47:53,579 You'll eventually run away from me, kicking up dust behind you. 925 00:47:54,705 --> 00:47:56,707 It's all in your upbringing. 926 00:47:57,291 --> 00:47:58,626 You're horrible! 927 00:48:02,546 --> 00:48:03,881 How terrible... 928 00:48:07,593 --> 00:48:08,969 I'm sorry, sorry! 929 00:48:09,553 --> 00:48:11,097 It was all a joke. 930 00:48:11,931 --> 00:48:14,141 I think I'm too drunk. 931 00:48:14,266 --> 00:48:16,102 I really like you. 932 00:48:16,227 --> 00:48:19,146 The lonelier you are, the more I like you. 933 00:48:20,147 --> 00:48:21,147 I'm sorry. 934 00:48:21,357 --> 00:48:23,109 I'm not mad at all. 935 00:48:23,275 --> 00:48:24,860 But it saddens me a bit. 936 00:48:24,985 --> 00:48:26,362 I'm really sorry. 937 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Forgive me. I'm sorry. 938 00:48:55,391 --> 00:48:57,209 It's early, should we go somewhere? 939 00:48:57,300 --> 00:48:58,304 Sure. 940 00:48:58,395 --> 00:48:59,478 Where to, Kou? 941 00:48:59,603 --> 00:49:00,980 I wanna see the mountains! 942 00:49:01,147 --> 00:49:02,147 The mountains? 943 00:49:02,606 --> 00:49:06,152 I want to see someplace like Kamikouchi, over in Nagano Prefecture. 944 00:49:06,569 --> 00:49:08,654 It'll have to be some other time. 945 00:49:08,988 --> 00:49:10,865 How much money should I save up for the trip? 946 00:49:11,157 --> 00:49:12,825 I wonder. 947 00:49:17,746 --> 00:49:20,207 Oh, I'm getting hungry. 948 00:49:20,833 --> 00:49:22,209 Should we rest somewhere, Kou? 949 00:49:22,471 --> 00:49:24,655 - Yeah. - I'm tired. 950 00:49:25,963 --> 00:49:27,214 Hold on. 951 00:49:28,507 --> 00:49:29,589 There. 952 00:49:33,179 --> 00:49:35,139 Welcome. A short stay? 953 00:49:35,264 --> 00:49:36,566 - Yeah. - Toshi! 954 00:49:53,407 --> 00:49:54,812 - Oh. - Thanks for the meal. 955 00:49:54,909 --> 00:49:56,035 Done already? 956 00:50:01,957 --> 00:50:03,334 A cigarette? 957 00:50:03,459 --> 00:50:04,459 Here. 958 00:50:10,758 --> 00:50:13,052 You're only taken a puff. 959 00:50:19,975 --> 00:50:21,644 Don't try too hard. 960 00:50:21,894 --> 00:50:23,479 You really are a boy. 961 00:50:23,812 --> 00:50:24,897 Shit. 962 00:50:27,274 --> 00:50:28,275 My! 963 00:50:33,781 --> 00:50:34,782 Kou. 964 00:50:35,074 --> 00:50:36,492 Do you like me? 965 00:50:37,576 --> 00:50:38,744 I do. 966 00:50:42,915 --> 00:50:44,917 Then you can show me. 967 00:50:45,584 --> 00:50:46,669 Just in this room. 968 00:50:47,545 --> 00:50:48,712 It's only for fun. 969 00:50:51,006 --> 00:50:52,006 Alright? 970 00:50:52,424 --> 00:50:53,592 I know. 971 00:50:56,720 --> 00:50:58,931 If you try to call me... 972 00:50:59,098 --> 00:51:00,305 There will be trouble. 973 00:51:00,849 --> 00:51:02,810 For both you and me... 974 00:51:21,912 --> 00:51:23,038 Sis! 975 00:51:25,291 --> 00:51:26,458 Wait, Kou. 976 00:51:26,792 --> 00:51:27,792 Hold on-- 977 00:51:29,878 --> 00:51:31,755 Only petting, okay? 978 00:51:38,679 --> 00:51:40,472 No, don't! 979 00:51:52,818 --> 00:51:54,820 Oh, welcome home. 980 00:51:54,987 --> 00:51:56,030 What? 981 00:51:56,822 --> 00:51:58,449 Welcome home? 982 00:52:02,328 --> 00:52:04,496 I'm taking the last train out to Sendai tonight. 983 00:52:04,663 --> 00:52:07,708 There's a job I just can't leave to anyone else. 984 00:52:09,251 --> 00:52:11,337 You know why I had to strike you. 985 00:52:12,504 --> 00:52:14,590 I won't do it again, so don't worry. 986 00:52:22,473 --> 00:52:24,975 I remembered I had this in my safe, and I brought it here. 987 00:52:25,351 --> 00:52:28,145 I planned to kill you with it, then kill myself. 988 00:52:28,604 --> 00:52:30,064 Childish, isn't it? 989 00:52:32,524 --> 00:52:33,524 Listen to me. 990 00:52:34,109 --> 00:52:37,196 I know you took some punk into the inn in Oomori. 991 00:52:38,197 --> 00:52:39,948 Sakurada witnessed it. 992 00:52:40,074 --> 00:52:42,326 He saw you two step inside, and he saw you leave, too. 993 00:52:44,203 --> 00:52:46,413 You're shameless. 994 00:52:46,705 --> 00:52:49,208 Knows no gratitude or loyalty, you're just a bitch! 995 00:52:57,466 --> 00:52:58,967 What do you think you're doing? 996 00:53:00,469 --> 00:53:01,845 It's my fault. 997 00:53:01,970 --> 00:53:03,055 Is that it? 998 00:53:03,889 --> 00:53:05,557 I'll go away by myself. 999 00:53:05,724 --> 00:53:07,685 I'm sorry, after all you've done for me. 1000 00:53:07,851 --> 00:53:08,936 That's it? 1001 00:53:10,396 --> 00:53:11,897 Where will you go? 1002 00:53:12,231 --> 00:53:13,649 Leaving with that punk? 1003 00:53:15,109 --> 00:53:16,568 Taking your own life? 1004 00:53:16,860 --> 00:53:19,446 Back to hostessing? Or a geisha who'll sleep with anyone? 1005 00:53:19,655 --> 00:53:20,655 Idiot! 1006 00:53:24,076 --> 00:53:26,120 I helped you leave all that. 1007 00:53:26,704 --> 00:53:30,749 I was considering giving you a place of your own, letting you do some work. 1008 00:53:31,125 --> 00:53:33,168 You've ruined all of this yourself. 1009 00:53:36,463 --> 00:53:38,757 Are you in love with that punk? 1010 00:53:40,551 --> 00:53:41,844 I don't get it. 1011 00:53:42,261 --> 00:53:43,470 Are you fooling me? 1012 00:53:43,595 --> 00:53:46,557 I'm sorry, it's all my fault. 1013 00:53:47,891 --> 00:53:49,643 How pitiful. 1014 00:53:58,766 --> 00:53:59,862 Stop crying. 1015 00:54:01,280 --> 00:54:03,115 It won't be the same, even if you cry. 1016 00:54:04,283 --> 00:54:06,326 I have to ignore this. 1017 00:54:08,620 --> 00:54:10,622 If this happens again... 1018 00:54:10,789 --> 00:54:12,875 I won't let you stay on this earth! 1019 00:54:13,417 --> 00:54:14,418 Understand? 1020 00:55:20,484 --> 00:55:25,364 ♪ No matter how stubbornly I act ♪ 1021 00:55:26,031 --> 00:55:29,535 ♪ With you ♪ 1022 00:55:29,993 --> 00:55:35,207 ♪ When I prove my loyalty ♪ 1023 00:55:35,874 --> 00:55:42,548 ♪ I fell in love with you but it's not to be ♪ 1024 00:55:42,881 --> 00:55:44,883 ♪ That's life ♪ 1025 00:55:46,051 --> 00:55:54,017 ♪ I've pondered for so long but it's not to be ♪ 1026 00:56:00,732 --> 00:56:02,234 You're on the right track. 1027 00:56:02,401 --> 00:56:04,563 Progress further, and we'll move to the shamisen. 1028 00:56:04,674 --> 00:56:05,674 Thank you. 1029 00:56:05,737 --> 00:56:07,072 Focus on your practice. 1030 00:56:07,197 --> 00:56:08,570 Thank you for teaching me. 1031 00:56:08,694 --> 00:56:09,992 Now, one more time. 1032 00:56:13,704 --> 00:56:17,416 ♪ The two of us ♪ 1033 00:56:19,918 --> 00:56:24,131 ♪ We best stay silent ♪ 1034 00:56:24,256 --> 00:56:28,844 ♪ If anyone in this world ♪ 1035 00:56:35,475 --> 00:56:42,816 ♪ Were to know of us, we'd lead a confined life ♪ 1036 00:56:48,238 --> 00:56:50,032 Oh no, I've made a mistake. 1037 00:56:50,157 --> 00:56:51,946 - You're good at this. - Really? 1038 00:56:52,743 --> 00:56:54,745 Your voice is beautiful. 1039 00:56:55,203 --> 00:56:56,622 I didn't notice. 1040 00:56:56,788 --> 00:56:58,206 Do I show promise? 1041 00:56:58,332 --> 00:57:00,125 Yeah, you're sounding sharp. 1042 00:57:01,126 --> 00:57:02,586 You should keep at it. 1043 00:57:02,794 --> 00:57:05,422 We finally found your talent, Koen. 1044 00:57:09,509 --> 00:57:10,509 Right? 1045 00:57:10,677 --> 00:57:12,471 When you were a geisha, 1046 00:57:12,679 --> 00:57:16,224 You couldn't sing or play shamisen, yet you worked exclusively as a geisha. 1047 00:57:17,476 --> 00:57:21,271 You quit being a geisha and now you show your song talents, it's ironic. 1048 00:57:21,396 --> 00:57:23,273 Let's not talk about my past. 1049 00:57:23,398 --> 00:57:26,703 But if you encourage me like that, Dad, I'll keep doing my best. 1050 00:57:26,860 --> 00:57:27,986 Yeah, do it. 1051 00:57:29,112 --> 00:57:32,282 Say, I should buy you a reward or something. 1052 00:57:32,407 --> 00:57:33,533 Really? 1053 00:57:33,659 --> 00:57:35,410 You said you wanted a watch. 1054 00:57:35,535 --> 00:57:36,535 Yes. 1055 00:57:38,330 --> 00:57:39,748 I'll buy one next time. 1056 00:57:40,165 --> 00:57:41,583 I'm excited. 1057 00:57:42,668 --> 00:57:44,586 But you've praised me so much, Dad, 1058 00:57:44,711 --> 00:57:46,088 I don't want anything else. 1059 00:57:46,213 --> 00:57:48,173 No, I promise I'll buy it. 1060 00:57:48,674 --> 00:57:49,841 However... 1061 00:57:50,300 --> 00:57:51,760 You've gotta practice. 1062 00:58:00,890 --> 00:58:01,890 Here. 1063 00:58:19,705 --> 00:58:20,719 Hey! 1064 00:58:21,540 --> 00:58:22,713 It's been a while. 1065 00:58:22,833 --> 00:58:24,668 Oh, Daddy! 1066 00:58:24,835 --> 00:58:25,961 How are things? 1067 00:58:26,224 --> 00:58:27,949 Looks like you're someone's number two. 1068 00:58:28,054 --> 00:58:29,660 I'll leave it to your imagination. 1069 00:58:31,174 --> 00:58:32,884 Daddy, do you still go to Fukinoya? 1070 00:58:33,051 --> 00:58:35,387 Nah, too weird without you there. 1071 00:58:35,512 --> 00:58:37,222 You're still good with your flattery. 1072 00:58:37,347 --> 00:58:39,725 You're harsh. Live around here? 1073 00:58:39,964 --> 00:58:41,351 - Yes. - Things going well? 1074 00:58:41,479 --> 00:58:42,561 Of course! 1075 00:58:42,686 --> 00:58:44,813 I want the details, but I'd be asking too much. 1076 00:58:45,146 --> 00:58:47,290 - Well, excuse me. - Goodbye. 1077 00:58:55,574 --> 00:58:56,575 Welcome back. 1078 00:58:56,680 --> 00:58:57,680 What is it? 1079 00:58:57,939 --> 00:58:58,939 Oh, nothing. 1080 00:59:03,582 --> 00:59:04,833 Why... 1081 00:59:06,170 --> 00:59:07,170 Oh my. 1082 00:59:07,343 --> 00:59:09,059 "Number Two" 1083 00:59:16,680 --> 00:59:17,940 Around noon... 1084 00:59:18,038 --> 00:59:19,347 A woman in her forties came, 1085 00:59:19,473 --> 00:59:21,391 And asked various things about you. 1086 00:59:21,516 --> 00:59:22,934 Is that so? 1087 00:59:24,936 --> 00:59:26,688 What a troublesome wife. 1088 00:59:27,272 --> 00:59:28,440 She said, 1089 00:59:28,607 --> 00:59:31,276 "That woman was a geisha who'd sleep with anybody," 1090 00:59:31,443 --> 00:59:33,653 "She's seen too much." 1091 00:59:33,779 --> 00:59:34,780 Why...! 1092 00:59:35,197 --> 00:59:37,783 "She's a hussy who's sleeping with my husband." 1093 00:59:37,949 --> 00:59:39,701 She said some awful things. 1094 00:59:39,951 --> 00:59:43,705 If she hates me so much, she should use that effort loving her husband! 1095 00:59:43,830 --> 00:59:47,417 The wife's responsible, too, if her husband finds another woman. 1096 00:59:47,542 --> 00:59:50,504 She ought to ensure he loves her so much that I can't take him away! 1097 00:59:50,629 --> 00:59:51,630 But... 1098 00:59:51,755 --> 00:59:53,799 That wife is educated, isn't she? 1099 00:59:53,924 --> 00:59:56,426 She's educated, she has money, she's all set with her life. 1100 00:59:56,551 --> 00:59:58,804 What's the use bullying me like this? 1101 00:59:59,596 --> 01:00:01,389 Or does she want to get paid? 1102 01:00:02,265 --> 01:00:04,392 Fine. I won't take another dime from him, 1103 01:00:04,518 --> 01:00:06,019 But I'm not gonna leave Dad! 1104 01:00:06,144 --> 01:00:07,729 Don't be so angry around me... 1105 01:00:07,854 --> 01:00:10,816 You all might think I'm some cheap folk singer, 1106 01:00:10,941 --> 01:00:12,943 But I'm going to be a teacher some day! 1107 01:00:13,068 --> 01:00:14,778 Also as a symbol of gratitude for Dad... 1108 01:00:14,903 --> 01:00:16,696 Go ahead. 1109 01:00:16,947 --> 01:00:22,494 ♪ Within the mosquito net ♪ 1110 01:00:22,744 --> 01:00:28,125 ♪ They share a pillow ♪ 1111 01:00:33,421 --> 01:00:37,801 ♪ The two discover each other ♪ 1112 01:00:38,343 --> 01:00:45,433 ♪ Wait, could it be ♪ 1113 01:00:45,642 --> 01:00:57,863 ♪ The god of thunder who arranged this meeting? ♪ 1114 01:01:15,046 --> 01:01:16,131 Well done. 1115 01:01:16,256 --> 01:01:17,507 Well done. 1116 01:01:17,632 --> 01:01:19,050 Yes, well done. 1117 01:01:19,301 --> 01:01:22,846 It took you three months where others would take a year, Ms. Isobe. 1118 01:01:22,971 --> 01:01:24,556 It's all thanks to you, Master. 1119 01:01:24,723 --> 01:01:28,268 At this pace, you should earn a stage name by the autumn show. 1120 01:01:28,393 --> 01:01:29,728 Why, so soon? 1121 01:01:29,853 --> 01:01:30,854 It's true. 1122 01:01:30,979 --> 01:01:32,355 Thank you very much. 1123 01:01:32,480 --> 01:01:34,107 Good work today. 1124 01:01:34,232 --> 01:01:35,862 - Ms. Isobe! - Yes? 1125 01:01:35,987 --> 01:01:38,183 - A phone call. - Thank you. 1126 01:01:43,200 --> 01:01:45,243 Are you the missus in Shibuya? 1127 01:01:45,869 --> 01:01:47,162 This is Sakurada. 1128 01:01:47,287 --> 01:01:50,207 Please don't be alarmed. The boss coughed up blood. 1129 01:01:50,332 --> 01:01:52,584 He's just been taken to the hospital in Shiba. 1130 01:01:53,001 --> 01:01:55,003 Dad? 1131 01:01:55,879 --> 01:01:57,422 What? Okay. 1132 01:01:57,756 --> 01:01:58,840 And then? 1133 01:01:58,965 --> 01:02:01,051 It was a lot of blood. 1134 01:02:01,176 --> 01:02:03,887 They called it a stomach ulcer, but I don't know too much. 1135 01:02:04,012 --> 01:02:05,430 He's going into surgery-- 1136 01:02:05,597 --> 01:02:06,973 What? The boss? 1137 01:02:07,098 --> 01:02:09,434 He's awake and alert. 1138 01:02:09,601 --> 01:02:12,103 They're doing a blood transfusion now. 1139 01:02:12,687 --> 01:02:15,941 I think he'll be alright. Yes. 1140 01:02:16,274 --> 01:02:19,277 What? His wife? Yes, she's been with him. 1141 01:02:19,444 --> 01:02:20,820 Yes, yes. 1142 01:02:21,488 --> 01:02:24,282 Yes, I'll call if something worse happens to him. 1143 01:02:25,158 --> 01:02:26,284 Don't worry! 1144 01:02:26,451 --> 01:02:28,662 Yes, please make sure you do. 1145 01:02:28,787 --> 01:02:31,941 If I were to see him now, I imagine I'll be a bigger burden. 1146 01:02:32,033 --> 01:02:33,041 Yes. 1147 01:02:33,166 --> 01:02:34,177 Yes. 1148 01:02:34,207 --> 01:02:35,259 Yes. 1149 01:02:35,377 --> 01:02:37,671 Whatever that demon wife says, 1150 01:02:37,796 --> 01:02:39,297 I can-- What? 1151 01:02:39,881 --> 01:02:41,633 I'm saying too much. 1152 01:02:41,800 --> 01:02:42,800 Yes. 1153 01:02:43,134 --> 01:02:44,302 I understand. 1154 01:02:45,136 --> 01:02:47,597 Well, keep your spirits up, okay? 1155 01:02:47,722 --> 01:02:50,141 Please, I'm counting on you. 1156 01:03:10,745 --> 01:03:11,788 Hello. 1157 01:03:11,997 --> 01:03:14,499 Missus, I'm so sorry. 1158 01:03:14,624 --> 01:03:17,147 - What's the matter? - I told you to meet me here... 1159 01:03:17,460 --> 01:03:20,880 But the wife and daughter dropped in, unfortunately. 1160 01:03:21,006 --> 01:03:22,549 Today, it's best if you... 1161 01:03:22,799 --> 01:03:24,175 Thanks for waiting. 1162 01:03:24,384 --> 01:03:26,845 Then perhaps you could deliver this? 1163 01:03:26,970 --> 01:03:27,970 Sure. 1164 01:03:30,223 --> 01:03:31,349 Oh, missus. 1165 01:03:31,725 --> 01:03:33,768 That woman who's leaving, she's the... 1166 01:03:34,019 --> 01:03:35,105 I see. 1167 01:03:35,243 --> 01:03:36,813 Oh, I'm glad. 1168 01:03:37,022 --> 01:03:39,024 The boss is waiting for you. 1169 01:03:39,190 --> 01:03:40,608 Come, come. 1170 01:03:45,549 --> 01:03:46,549 Okay. 1171 01:03:46,656 --> 01:03:47,699 Take your time. 1172 01:04:18,646 --> 01:04:20,231 I was worried. 1173 01:04:21,816 --> 01:04:23,360 I cheated death. 1174 01:04:23,735 --> 01:04:25,612 I wanted to come right away. 1175 01:04:25,737 --> 01:04:27,030 I know. 1176 01:04:28,490 --> 01:04:29,824 I'm fine. 1177 01:04:31,451 --> 01:04:32,452 But... 1178 01:04:34,037 --> 01:04:36,581 They took half the stitches out, 1179 01:04:37,165 --> 01:04:38,165 But here... 1180 01:04:39,250 --> 01:04:42,545 Sometimes it hurts so much, I can't even breathe. 1181 01:04:42,670 --> 01:04:43,755 Oh dear. 1182 01:04:44,255 --> 01:04:46,549 But they removed the bad parts, didn't they? 1183 01:04:46,926 --> 01:04:49,011 - Yeah. - You'll be fine. 1184 01:04:49,761 --> 01:04:50,761 Yeah. 1185 01:04:52,180 --> 01:04:53,390 I wanted to see you. 1186 01:04:53,515 --> 01:04:54,599 Me too. 1187 01:04:55,725 --> 01:04:58,144 Are you still attending practice? 1188 01:04:58,269 --> 01:04:59,687 I'm practicing hard. 1189 01:05:00,721 --> 01:05:02,255 Do your best... 1190 01:05:02,858 --> 01:05:05,068 So you can be skillful at it. 1191 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 I know. 1192 01:05:10,865 --> 01:05:12,951 What is it? I can do it. 1193 01:05:13,118 --> 01:05:14,244 It's alright. 1194 01:05:20,960 --> 01:05:21,960 What? 1195 01:05:22,690 --> 01:05:24,146 This month's amount. 1196 01:05:24,710 --> 01:05:27,173 And the watch, as your reward. 1197 01:05:27,465 --> 01:05:29,259 Oh, you shouldn't have. 1198 01:05:29,384 --> 01:05:32,345 You were occupied with the surgery. 1199 01:05:32,470 --> 01:05:34,472 But you need it. 1200 01:05:34,681 --> 01:05:36,182 Well, sure... 1201 01:05:37,642 --> 01:05:38,825 Open it. 1202 01:05:39,114 --> 01:05:40,366 See if you like it. 1203 01:05:44,274 --> 01:05:45,567 My...! 1204 01:05:56,661 --> 01:05:58,913 How long are you gonna stare at it? 1205 01:05:59,414 --> 01:06:01,666 Come on, put it away. 1206 01:06:05,670 --> 01:06:06,754 I'm sorry. 1207 01:06:11,176 --> 01:06:12,343 The nurse... 1208 01:06:13,136 --> 01:06:14,345 Call them here. 1209 01:06:14,596 --> 01:06:16,264 Time for your medicine? 1210 01:06:17,182 --> 01:06:19,017 I have to go. 1211 01:06:19,267 --> 01:06:23,480 What? I can do it, you don't need a nurse. 1212 01:06:24,606 --> 01:06:25,857 Well, sure. 1213 01:06:26,024 --> 01:06:27,025 Where is it? 1214 01:06:27,775 --> 01:06:29,110 The bathroom. 1215 01:06:44,542 --> 01:06:46,044 Ready? 1216 01:06:50,340 --> 01:06:51,549 Don't make me laugh. 1217 01:06:51,716 --> 01:06:52,884 I can't help it. 1218 01:07:04,020 --> 01:07:05,020 It's hot! 1219 01:07:05,104 --> 01:07:06,397 Hello, it's hot today. 1220 01:07:08,483 --> 01:07:10,360 It's so hot. 1221 01:07:11,736 --> 01:07:14,364 Hey. Things go well with the boyfriend today? 1222 01:07:14,489 --> 01:07:16,741 What are you talking about? I'm going to the bathroom. 1223 01:07:19,369 --> 01:07:22,372 How rude. Hurry up and pay back that 2,000 yen! 1224 01:07:35,385 --> 01:07:36,928 Won't you come in, Mr. Sakurada? 1225 01:07:37,053 --> 01:07:38,068 It's alright. 1226 01:07:38,098 --> 01:07:40,179 I'm going to head out now. 1227 01:07:42,267 --> 01:07:43,685 You know, missus... 1228 01:07:43,810 --> 01:07:46,396 I'm just weak against whiskey and women. 1229 01:07:46,521 --> 01:07:47,564 You seem strong. 1230 01:07:47,689 --> 01:07:49,315 No, it's hopeless. 1231 01:07:49,440 --> 01:07:52,277 You shouldn't be out there. Come on in. 1232 01:07:52,569 --> 01:07:55,029 You're always such a big help, Mr. Sakurada. 1233 01:07:55,822 --> 01:07:56,822 Please. 1234 01:07:57,417 --> 01:07:59,083 It's my pleasure. 1235 01:07:59,181 --> 01:08:00,785 It's such fun. 1236 01:08:00,910 --> 01:08:04,598 I get to visit your apartment on my boss's errand, missus. 1237 01:08:06,332 --> 01:08:07,458 May I have one more? 1238 01:08:07,625 --> 01:08:08,793 Oh, please. 1239 01:08:18,344 --> 01:08:19,637 I'll say this... 1240 01:08:20,138 --> 01:08:23,391 When I went to that bar in Shinjuku with my boss, 1241 01:08:23,516 --> 01:08:26,811 If you weren't my boss's, you know... 1242 01:08:27,103 --> 01:08:29,981 I would've become a regular. It was love at first sight! 1243 01:08:30,148 --> 01:08:31,149 Whom? 1244 01:08:31,399 --> 01:08:32,483 You, missus. 1245 01:08:32,609 --> 01:08:33,860 Oh my. 1246 01:08:33,985 --> 01:08:36,021 Don't tease me like that. 1247 01:08:36,145 --> 01:08:38,906 - I have-- - It's so humid tonight. 1248 01:08:40,198 --> 01:08:41,824 You should know... 1249 01:08:42,041 --> 01:08:45,982 There's unpaid construction fees that the boss makes me collect, 1250 01:08:46,122 --> 01:08:47,999 But it's just not going well. 1251 01:08:50,126 --> 01:08:51,252 Actually... 1252 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 The money that he brings here, I help arrange for that! 1253 01:09:03,014 --> 01:09:05,266 Tsutsui, senior architect... 1254 01:09:05,683 --> 01:09:08,019 He's like a fish out of water. 1255 01:09:08,186 --> 01:09:11,564 That's why I'm thinking about going back to work, too. 1256 01:09:11,689 --> 01:09:14,942 That thought is beautiful. 1257 01:09:16,277 --> 01:09:17,867 My opinion of you is... 1258 01:09:18,004 --> 01:09:20,001 The same as my boss's. 1259 01:09:20,031 --> 01:09:22,033 I want to keep this hush-hush. 1260 01:09:22,200 --> 01:09:24,744 I want to gaze at you like I would a bouquet of flowers. 1261 01:09:26,690 --> 01:09:27,772 Missus. 1262 01:09:27,949 --> 01:09:29,749 No matter what happens to the boss, 1263 01:09:30,041 --> 01:09:32,877 It'll be okay as long as I'm around. 1264 01:09:33,378 --> 01:09:34,754 Please rely on me. 1265 01:09:34,949 --> 01:09:36,149 Look. 1266 01:09:36,326 --> 01:09:39,425 I don't plan to tear you away from the boss. 1267 01:09:39,550 --> 01:09:43,012 But there's another man here who's been enchanted by you! 1268 01:09:43,262 --> 01:09:45,765 Please, please notice that. 1269 01:09:45,890 --> 01:09:47,225 You're drunk, Mr. Sakurada. 1270 01:09:47,392 --> 01:09:50,269 I couldn't confess this to you when I was sober. 1271 01:09:50,395 --> 01:09:52,271 Please, missus, notice me. 1272 01:09:52,397 --> 01:09:54,023 I really have feelings... 1273 01:09:54,148 --> 01:09:56,859 Okay? Just once. Just once! 1274 01:09:59,529 --> 01:10:03,229 I dare you to repeat this in front of your boss. 1275 01:10:03,908 --> 01:10:05,743 How could I... 1276 01:10:06,327 --> 01:10:07,412 Um... 1277 01:10:07,787 --> 01:10:10,415 Please don't tell the boss. 1278 01:10:12,083 --> 01:10:15,753 I just get so silly when I'm drunk. 1279 01:10:16,129 --> 01:10:17,797 I'm being too rowdy. 1280 01:10:17,922 --> 01:10:21,259 Please, just don't tell the boss... 1281 01:10:21,718 --> 01:10:23,761 When I'm drunk, I just... 1282 01:10:24,137 --> 01:10:26,389 Time to hit the bar, or cabaret, or... 1283 01:10:26,514 --> 01:10:27,974 Thinks I'm a fool. 1284 01:10:31,950 --> 01:10:32,979 Thank you. 1285 01:10:33,104 --> 01:10:34,230 Thank you! 1286 01:10:41,028 --> 01:10:42,029 Welcome! 1287 01:10:43,018 --> 01:10:44,067 Welcome. 1288 01:10:44,159 --> 01:10:45,658 - It's hot today. - It is hot. 1289 01:10:45,746 --> 01:10:47,372 It's been a while. The cinema today? 1290 01:10:47,457 --> 01:10:49,495 Not today. I'm seeing someone at the hospital. 1291 01:10:49,620 --> 01:10:51,622 I see. What would you like? 1292 01:10:51,789 --> 01:10:53,541 - Pack me up some sushi. - Sure. 1293 01:10:53,666 --> 01:10:55,959 Some whitefish, conger... 1294 01:10:55,989 --> 01:10:58,463 - And some others, enough for two. - Coming right up. 1295 01:10:58,588 --> 01:11:00,757 Oh, he's sick, so skip the wasabi. 1296 01:11:00,882 --> 01:11:02,049 Okay. Hand me a box. 1297 01:11:02,967 --> 01:11:05,334 - I'll have... the fatty tuna. - Alright. 1298 01:11:06,498 --> 01:11:08,117 - Squid, please. - The squid! 1299 01:11:10,475 --> 01:11:12,185 I don't see Fumio. 1300 01:11:12,310 --> 01:11:15,563 Bun? Yes, he married into a wasabi house in Nagano. 1301 01:11:15,688 --> 01:11:17,607 Oh, really? 1302 01:11:18,107 --> 01:11:19,604 - A wasabi seller. - Yes. 1303 01:11:20,693 --> 01:11:22,570 Sushi chef to wasabi shop. 1304 01:11:23,029 --> 01:11:25,323 Life tends to be unpredictable. 1305 01:11:25,531 --> 01:11:26,531 That's right. 1306 01:11:26,717 --> 01:11:29,702 I thought you'd let him open a second shop of yours. 1307 01:11:30,077 --> 01:11:31,579 It's quite difficult. 1308 01:11:31,913 --> 01:11:32,997 This is hot. 1309 01:11:36,459 --> 01:11:39,629 But I thought a sushi chef was a perfect fit for Fumio. 1310 01:11:39,754 --> 01:11:41,214 Bun certainly was mature. 1311 01:11:41,339 --> 01:11:43,174 He must've had his future in mind. 1312 01:11:43,341 --> 01:11:45,176 Besides, he was invited into their family. 1313 01:11:45,343 --> 01:11:47,011 By their daughter? 1314 01:11:47,178 --> 01:11:50,807 She's a divorcee with a kid. But she must be pretty nice. 1315 01:11:52,183 --> 01:11:53,351 Oh. 1316 01:11:53,851 --> 01:11:55,728 To a divorcee. 1317 01:12:07,323 --> 01:12:09,575 I'm sorry to tell you this... 1318 01:12:09,700 --> 01:12:11,288 But the part covered by the bonds... 1319 01:12:11,597 --> 01:12:15,665 Your wife made her own account and deposited it there. 1320 01:12:15,873 --> 01:12:18,459 If you're hospitalized for another two months... 1321 01:12:18,584 --> 01:12:21,170 Things will get tight. 1322 01:12:21,504 --> 01:12:24,215 Bet she figured she'll lose the money under my name if I died, 1323 01:12:24,382 --> 01:12:26,217 And she did it while I'm alive. 1324 01:12:28,302 --> 01:12:30,888 - Guess I can't die now. - What? 1325 01:12:34,934 --> 01:12:36,060 Hello. 1326 01:12:36,227 --> 01:12:38,020 The missus from Shibuya, hello. 1327 01:12:38,145 --> 01:12:40,481 Thank you for... The drink, that night. 1328 01:12:40,606 --> 01:12:42,483 It wasn't a problem. 1329 01:12:42,608 --> 01:12:43,860 Well, I'll be heading out. 1330 01:12:43,985 --> 01:12:45,528 Thanks for everything. 1331 01:12:52,410 --> 01:12:54,036 Excuse me. 1332 01:12:54,161 --> 01:12:55,746 Take care. 1333 01:13:03,754 --> 01:13:05,756 You look better each time I see you. 1334 01:13:05,882 --> 01:13:09,260 Yeah, I don't think I need to stay past this month if I keep it up. 1335 01:13:09,385 --> 01:13:10,636 I'm glad. 1336 01:13:11,679 --> 01:13:14,179 - You only have to endure this a little while longer. - Sure. 1337 01:13:14,432 --> 01:13:15,586 What would you like? 1338 01:13:16,209 --> 01:13:17,291 This looks good. 1339 01:13:18,477 --> 01:13:20,855 Maybe I can cuddle you by the time autumn arrives? 1340 01:13:20,980 --> 01:13:22,106 Open wide. 1341 01:13:22,398 --> 01:13:24,942 I'll look forward to it patiently. 1342 01:13:25,192 --> 01:13:26,235 Can you? 1343 01:13:26,360 --> 01:13:30,352 I'm worried. If I stay at home doing nothing, I get restless. 1344 01:13:30,948 --> 01:13:33,200 I'm thinking about working again. 1345 01:13:33,868 --> 01:13:35,077 Work, at a bar? 1346 01:13:35,202 --> 01:13:36,202 No. 1347 01:13:36,296 --> 01:13:37,296 As a geisha? 1348 01:13:37,622 --> 01:13:40,041 The other day, I saw the missus of the place in Shintamaki, 1349 01:13:40,166 --> 01:13:42,293 And she said I can start anytime. 1350 01:13:43,753 --> 01:13:44,753 Tomoko. 1351 01:13:45,630 --> 01:13:49,216 Did Sakurada tell you something about the money? 1352 01:13:49,342 --> 01:13:50,843 No, not really. 1353 01:13:50,968 --> 01:13:52,053 Oh. 1354 01:13:52,428 --> 01:13:54,972 Then maybe you can try it, to keep your mind off of things. 1355 01:13:55,097 --> 01:13:57,725 But no affairs, even if you're a geisha. 1356 01:13:57,850 --> 01:14:00,311 Stop it, I have a husband! 1357 01:14:02,063 --> 01:14:03,314 Want a piece? 1358 01:14:08,444 --> 01:14:09,444 Here. 1359 01:14:13,157 --> 01:14:15,034 Pachanga! 1360 01:14:25,628 --> 01:14:26,796 Excuse me. 1361 01:14:29,799 --> 01:14:31,818 - Oh, Otaka. - Yes? 1362 01:14:32,176 --> 01:14:34,053 Is Koen really set? 1363 01:14:34,512 --> 01:14:36,347 That's based on your skills. 1364 01:14:36,472 --> 01:14:38,891 But her man's been hospitalized for two months now. 1365 01:14:39,016 --> 01:14:41,018 That must be tough on her. 1366 01:14:41,185 --> 01:14:43,187 She won't be able to resist. 1367 01:14:44,480 --> 01:14:46,649 It's too soon to be sure. 1368 01:14:46,774 --> 01:14:49,318 She's changed quite a lot. 1369 01:14:50,999 --> 01:14:52,501 Keep bringing me the bottles. 1370 01:14:52,606 --> 01:14:54,757 She's not an eel, but needs to be drunk all the same. 1371 01:14:54,868 --> 01:14:56,075 Sure, sure. 1372 01:14:56,200 --> 01:14:57,702 Good evening. 1373 01:14:58,786 --> 01:15:01,622 Oh, Daddy! It's been a while. 1374 01:15:01,956 --> 01:15:04,291 Hey, you've fluttered back here. 1375 01:15:04,417 --> 01:15:06,403 - Pleased to see you. - Enjoy your evening. 1376 01:15:06,627 --> 01:15:08,212 - Koen, if you would. - Okay. 1377 01:15:08,421 --> 01:15:09,936 - How about a drink? - Sure. 1378 01:15:10,423 --> 01:15:13,843 Girls you've known a while sure are the best. 1379 01:15:13,968 --> 01:15:16,220 We know each other well. 1380 01:15:17,430 --> 01:15:19,348 Let's drink and rekindle our old friendship. 1381 01:15:20,474 --> 01:15:22,893 If I drink too much... 1382 01:15:23,436 --> 01:15:24,729 What's wrong? 1383 01:15:24,854 --> 01:15:26,439 It's that... 1384 01:15:26,564 --> 01:15:28,774 I came to work because my dad's sick. 1385 01:15:28,899 --> 01:15:30,484 Yeah, I heard from Otaka. 1386 01:15:30,609 --> 01:15:32,862 Come on. It's been too long. 1387 01:15:32,987 --> 01:15:35,072 Just a little bit. Well? 1388 01:15:35,406 --> 01:15:36,782 Have a good time. 1389 01:15:38,242 --> 01:15:40,161 Just a little bit, then. 1390 01:15:44,790 --> 01:15:46,333 Good evening! 1391 01:15:46,542 --> 01:15:48,044 Hello, my sisters. 1392 01:15:48,502 --> 01:15:50,921 It's the usual group, like old times! 1393 01:15:51,047 --> 01:15:54,717 Mr. Yajima's room felt so dim without you around, Koen. 1394 01:15:54,842 --> 01:15:57,219 I feel so cheerful now that I'm back! 1395 01:15:57,344 --> 01:15:59,346 I've had such a bad time these two, three months. 1396 01:15:59,472 --> 01:16:02,334 Good, just get rid of those things! Come, come here. 1397 01:16:02,516 --> 01:16:04,268 Come on, come here! 1398 01:16:05,019 --> 01:16:06,312 I'll have some more, then. 1399 01:16:06,437 --> 01:16:08,647 Yeah? Here, take this. 1400 01:16:08,744 --> 01:16:09,744 With this? 1401 01:16:09,865 --> 01:16:12,193 Come on, here you go. Pour her some more. 1402 01:16:12,526 --> 01:16:13,611 Thank you. 1403 01:16:14,111 --> 01:16:15,381 Don't worry. 1404 01:16:15,479 --> 01:16:17,073 - Drink it up. - Well, then. 1405 01:16:17,486 --> 01:16:18,491 Alright! 1406 01:16:18,741 --> 01:16:20,689 There you go! 1407 01:16:20,794 --> 01:16:21,948 That's great! 1408 01:16:23,076 --> 01:16:24,722 Impressive! 1409 01:16:25,355 --> 01:16:26,373 Impressive. 1410 01:16:51,482 --> 01:16:52,650 What's this? 1411 01:16:53,442 --> 01:16:56,362 You're still in that outfit? 1412 01:16:59,990 --> 01:17:02,576 Hey, why don't you take your bath? 1413 01:17:10,835 --> 01:17:13,796 Oh, fine. Then... 1414 01:17:18,175 --> 01:17:19,844 Let's undress. 1415 01:17:19,969 --> 01:17:21,971 Daddy, forgive me. 1416 01:17:23,180 --> 01:17:25,349 I'm not the Koen from before. 1417 01:17:25,474 --> 01:17:28,561 Come on, don't tease me with that dramatic line. 1418 01:17:28,686 --> 01:17:30,354 Well? My sister Koen. 1419 01:17:30,521 --> 01:17:32,815 The summer nights are short. Come on. 1420 01:17:32,940 --> 01:17:34,567 I'm sorry, Daddy. 1421 01:17:34,692 --> 01:17:36,277 Hey, wait, Koen. 1422 01:17:36,735 --> 01:17:38,362 What's wrong? Hey! 1423 01:17:38,487 --> 01:17:41,282 No, don't, please! 1424 01:17:41,407 --> 01:17:42,741 What is it? 1425 01:17:42,867 --> 01:17:45,508 - Please stop. - Let's not be so serious. 1426 01:17:45,703 --> 01:17:47,913 Forgive me, Daddy, please! 1427 01:17:54,879 --> 01:17:56,088 Hello? 1428 01:17:56,422 --> 01:17:58,048 Oh, Mom. 1429 01:17:58,257 --> 01:18:01,010 Hello, this is Koen. What is it? 1430 01:18:01,218 --> 01:18:04,722 Listen, Mr. Sakurada just called. 1431 01:18:04,889 --> 01:18:06,182 I'm headed out, Mom. 1432 01:18:06,307 --> 01:18:07,349 Okay. 1433 01:18:07,600 --> 01:18:10,060 He said, Mr. Tsutsui... 1434 01:18:10,186 --> 01:18:12,396 He passed away at eight o'clock! 1435 01:18:14,398 --> 01:18:15,417 What? 1436 01:18:17,860 --> 01:18:18,903 That can't be... 1437 01:18:20,404 --> 01:18:22,990 What will you do? Well? 1438 01:18:23,741 --> 01:18:24,797 Hello? 1439 01:18:25,012 --> 01:18:26,100 Hello? 1440 01:18:26,368 --> 01:18:27,494 Koen. 1441 01:18:31,207 --> 01:18:32,230 Hey. 1442 01:18:32,833 --> 01:18:33,856 What's the matter? 1443 01:18:34,627 --> 01:18:35,753 Idiot! 1444 01:18:38,446 --> 01:18:39,446 Idiot! 1445 01:18:39,548 --> 01:18:40,591 What's wrong? 1446 01:18:41,175 --> 01:18:42,551 What happened? 1447 01:18:43,594 --> 01:18:44,594 Hey! 1448 01:18:44,762 --> 01:18:46,055 Idiot! 1449 01:19:01,445 --> 01:19:05,282 It's alright. As long as my late dad knows about it. 1450 01:19:06,784 --> 01:19:09,954 But you really were like a saint. 1451 01:19:12,289 --> 01:19:14,250 Is that why you passed away? 1452 01:19:18,879 --> 01:19:21,131 All good people die, right, Mom? 1453 01:19:21,257 --> 01:19:23,467 Yeah, it's true. 1454 01:19:32,726 --> 01:19:33,811 How foreboding. 1455 01:19:33,978 --> 01:19:36,897 We're about to sleep, and you're lighting an incense! 1456 01:19:37,022 --> 01:19:40,276 This isn't your bedroom, you know. 1457 01:19:40,401 --> 01:19:42,027 I know. 1458 01:19:42,319 --> 01:19:45,489 But that's what being a housemate is about, don't you think? 1459 01:19:46,573 --> 01:19:49,034 Can't you shed a tear with me? 1460 01:19:49,159 --> 01:19:51,954 Don't be so obnoxious, wearing mourning clothes. 1461 01:19:52,079 --> 01:19:54,832 I heard you cried to Kokichi so she'd lend you hers. 1462 01:19:54,957 --> 01:19:58,544 I'm sick of people flaunting the fact they're grieving! 1463 01:19:58,669 --> 01:20:00,254 How dare you, Ginko! 1464 01:20:00,379 --> 01:20:03,340 The man whose life I valued as much as my own passed away. 1465 01:20:03,882 --> 01:20:06,844 What's so wrong about holding a vigil of my own? 1466 01:20:07,143 --> 01:20:08,391 You, on the other hand... 1467 01:20:08,421 --> 01:20:11,976 You don't have anyone you'd cry and light an incense for! 1468 01:20:12,308 --> 01:20:14,044 How did you know? 1469 01:20:14,074 --> 01:20:15,364 As for me... 1470 01:20:15,394 --> 01:20:19,189 I'm not close to anyone with one foot in his grave! 1471 01:20:19,315 --> 01:20:20,649 What did you say? 1472 01:20:20,774 --> 01:20:23,193 How dare you insult a saint, you damn spy! 1473 01:20:23,319 --> 01:20:24,862 That hurts! 1474 01:20:26,613 --> 01:20:28,282 How could you hit me! 1475 01:20:28,490 --> 01:20:29,491 Shut up! 1476 01:20:29,700 --> 01:20:31,493 Who are you calling a spy? 1477 01:20:34,455 --> 01:20:35,873 Say that again! 1478 01:20:37,082 --> 01:20:38,375 Stop, stop it! 1479 01:20:39,626 --> 01:20:40,919 Stop it! 1480 01:20:41,045 --> 01:20:43,881 What are you saying? Who said I was a spy? 1481 01:20:44,048 --> 01:20:45,341 Ouch, that hurts! 1482 01:21:07,863 --> 01:21:09,406 It's too plain for you, Sonoko. 1483 01:21:09,531 --> 01:21:10,531 I know. 1484 01:21:10,599 --> 01:21:12,076 Maybe I still have mine? 1485 01:21:15,704 --> 01:21:16,789 Thank you. 1486 01:21:18,957 --> 01:21:21,168 - Tsune, is the car here already? - Yes. 1487 01:21:21,293 --> 01:21:23,295 You're not pretty forever. 1488 01:21:23,420 --> 01:21:25,214 Once you're over twenty, it goes by quickly. 1489 01:21:40,521 --> 01:21:42,606 Excuse me. 1490 01:21:45,442 --> 01:21:46,944 Welcome. 1491 01:21:47,111 --> 01:21:48,487 Who might you be? 1492 01:21:48,612 --> 01:21:50,489 I'm Tsutsui's wife. 1493 01:21:50,864 --> 01:21:54,618 I'm here because I'd like to meet someone named Koen. 1494 01:21:55,077 --> 01:21:56,703 Is that so. 1495 01:21:56,829 --> 01:21:58,038 Koen! 1496 01:21:58,163 --> 01:21:59,456 Koen! 1497 01:21:59,610 --> 01:22:00,610 Yes. 1498 01:22:00,816 --> 01:22:02,793 The demon wife is here to attack! Hurry. 1499 01:22:02,918 --> 01:22:05,462 Please, come on inside. 1500 01:22:06,338 --> 01:22:08,132 Thank you for having me. 1501 01:22:08,257 --> 01:22:11,135 We're frenzied here because it's this girl's debut today. 1502 01:22:11,301 --> 01:22:12,803 Please excuse me. 1503 01:22:12,970 --> 01:22:14,375 Please, come in. 1504 01:22:14,480 --> 01:22:15,870 Excuse the untidiness. 1505 01:22:15,973 --> 01:22:18,142 No, it's quite the home. 1506 01:22:19,226 --> 01:22:20,644 Koen! 1507 01:22:21,770 --> 01:22:25,566 You called her a demon, but she actually seems nice. 1508 01:22:25,691 --> 01:22:26,942 Indeed. 1509 01:22:30,320 --> 01:22:31,947 Watch your words! 1510 01:22:39,413 --> 01:22:40,456 Here you go. 1511 01:22:42,040 --> 01:22:43,667 I am Tomoko. 1512 01:22:43,834 --> 01:22:46,086 Thank you for taking care of Tsutsui. 1513 01:22:48,255 --> 01:22:50,966 You attended the farewell banquet. 1514 01:22:51,175 --> 01:22:53,510 I noticed you since you're so young. 1515 01:22:55,929 --> 01:22:59,475 There's only one thing I'm here for today. 1516 01:22:59,975 --> 01:23:03,270 You received an emerald ring from Tsutsui, didn't you? 1517 01:23:03,437 --> 01:23:04,521 No. 1518 01:23:05,022 --> 01:23:06,482 How strange. 1519 01:23:07,024 --> 01:23:09,151 Anything else, for instance... 1520 01:23:09,276 --> 01:23:11,612 You're keeping a million yen from him in an account, 1521 01:23:11,737 --> 01:23:13,864 Or you have a lot of kimonos that he bought you, 1522 01:23:13,989 --> 01:23:15,824 I don't care about any of that. 1523 01:23:15,949 --> 01:23:17,326 Please, keep them. 1524 01:23:17,701 --> 01:23:20,287 But, that emerald... 1525 01:23:20,704 --> 01:23:23,207 That was my mother's keepsake. 1526 01:23:23,582 --> 01:23:26,293 It would be disgraceful to her if I let you have it. 1527 01:23:26,418 --> 01:23:28,086 It's important to me. 1528 01:23:28,212 --> 01:23:29,796 I don't know about it. 1529 01:23:30,047 --> 01:23:32,633 But it suddenly vanished from our house. 1530 01:23:32,925 --> 01:23:35,552 I only found out recently. 1531 01:23:35,969 --> 01:23:40,107 Why, Tsutsui was senile in his age... 1532 01:23:40,238 --> 01:23:41,238 Hey, hey! 1533 01:23:41,347 --> 01:23:43,227 I guess he blundered. 1534 01:23:43,393 --> 01:23:44,394 - Sayo! - Yes. 1535 01:23:45,145 --> 01:23:48,732 Missus, I've never seen that emerald ring. 1536 01:23:48,857 --> 01:23:52,444 If it's missing, perhaps it's your mistake? 1537 01:23:52,569 --> 01:23:54,279 Or is it? 1538 01:23:54,905 --> 01:23:57,741 It's unfortunate that dead men tell no tales. 1539 01:23:58,867 --> 01:24:00,536 How troublesome. 1540 01:24:02,079 --> 01:24:03,580 Don't give me that. 1541 01:24:03,705 --> 01:24:05,999 You're accusing me about something I didn't even receive, 1542 01:24:06,291 --> 01:24:10,218 And that one million yen or whatever you said I was saving up? 1543 01:24:10,462 --> 01:24:13,632 Was Mr. Tsutsui wealthy enough to provide such an amount? 1544 01:24:14,383 --> 01:24:15,759 We spent six months together. 1545 01:24:15,926 --> 01:24:19,012 He only bought me two or three pieces of clothes. 1546 01:24:19,137 --> 01:24:21,640 Even for meals, I had to wait every night for him to come home, 1547 01:24:21,765 --> 01:24:24,226 So he would give me money for the butcher. 1548 01:24:24,351 --> 01:24:27,271 Wherever did that talk of a million yen come from? 1549 01:24:27,437 --> 01:24:28,647 How stupid. 1550 01:24:29,064 --> 01:24:31,608 It's a he said, she said argument at this point. 1551 01:24:31,775 --> 01:24:33,610 Pretend to know nothing, lie about it... 1552 01:24:33,735 --> 01:24:35,487 Dead men tell no tales. 1553 01:24:35,946 --> 01:24:37,781 If you have a conscience... 1554 01:24:37,948 --> 01:24:39,950 Forget the rest, return just the ring-- 1555 01:24:40,075 --> 01:24:42,786 That's enough! I don't know about it. 1556 01:24:42,953 --> 01:24:44,037 My. 1557 01:24:45,622 --> 01:24:48,923 You may imagine lavish things for the clothes he bought me. 1558 01:24:49,167 --> 01:24:50,919 But what did he really get me? 1559 01:24:51,336 --> 01:24:52,765 One or two dresses, 1560 01:24:52,795 --> 01:24:55,757 They've been worn down in the wash, but you're welcome to have them. 1561 01:24:56,758 --> 01:24:58,176 I'm sorry to say this about him, 1562 01:24:58,302 --> 01:25:00,137 But your husband was cheap. 1563 01:25:00,429 --> 01:25:03,348 He was a good man, of course. And kind. 1564 01:25:03,807 --> 01:25:07,831 But to get money out of it, to live a life of leisure? Not with him. 1565 01:25:08,270 --> 01:25:09,980 Besides, he wasn't young! 1566 01:25:10,814 --> 01:25:11,815 Tomoko. 1567 01:25:11,982 --> 01:25:14,151 He took care of you as you wringed him dry, 1568 01:25:14,318 --> 01:25:16,485 The nerve of you to say that about him! 1569 01:25:16,862 --> 01:25:18,187 Wring him? 1570 01:25:18,305 --> 01:25:21,116 I don't believe he was ever rich to begin with. 1571 01:25:21,241 --> 01:25:24,286 He came to me because he hated going back home. 1572 01:25:24,661 --> 01:25:25,746 And yourself? 1573 01:25:25,871 --> 01:25:28,165 You made your husband visit another woman's place. 1574 01:25:28,290 --> 01:25:30,626 You were inadequate, you lacked love for him. 1575 01:25:30,751 --> 01:25:32,252 You should be ashamed of that! 1576 01:25:32,515 --> 01:25:35,672 Tsutsui died early because he drank too much with you whores, 1577 01:25:35,797 --> 01:25:37,841 And you arranged to ruin his body! 1578 01:25:38,008 --> 01:25:39,009 How dare you. 1579 01:25:39,176 --> 01:25:41,094 How dare you take this arrogant attitude! 1580 01:25:41,219 --> 01:25:42,888 Arrogant? Give me a break. 1581 01:25:43,055 --> 01:25:45,223 You have no right to speak to me like that. 1582 01:25:45,349 --> 01:25:47,100 Acting so pompous when I'm so humble. 1583 01:25:47,225 --> 01:25:49,186 I don't want to see your gaunt, widowed face! 1584 01:25:49,311 --> 01:25:50,604 Go home. Go home already! 1585 01:25:50,729 --> 01:25:51,938 How dare you! 1586 01:25:52,064 --> 01:25:53,815 Missus, she's still young! 1587 01:25:53,940 --> 01:25:56,244 She's too narrow-minded, please don't mind her. 1588 01:25:56,402 --> 01:25:59,196 To think Tsutsui was being coerced by such a foolish, vulgar woman... 1589 01:25:59,363 --> 01:26:01,365 I begin to feel pity for him-- 1590 01:26:01,490 --> 01:26:02,866 Excuse me! 1591 01:26:04,951 --> 01:26:06,036 Excuse me. 1592 01:26:06,203 --> 01:26:07,579 Oh, this is the right place. 1593 01:26:07,704 --> 01:26:11,041 Oh! Hello, welcome. 1594 01:26:11,583 --> 01:26:13,915 - I'm here to pick you up, missus. - Let's go home, Mom. 1595 01:26:14,002 --> 01:26:15,170 I was headed out! 1596 01:26:15,295 --> 01:26:17,047 Can't stay long in a place like this! 1597 01:26:17,214 --> 01:26:19,956 - Missus... I'll be back later. - Thank you. 1598 01:26:20,217 --> 01:26:22,010 Missus, your umbrella! 1599 01:26:22,135 --> 01:26:23,220 Your umbrella! 1600 01:26:23,720 --> 01:26:25,055 Oh, I'm sorry. 1601 01:26:25,389 --> 01:26:27,570 We're very sorry. 1602 01:26:27,669 --> 01:26:28,685 I'm fine. 1603 01:26:31,269 --> 01:26:32,270 Thank you. 1604 01:26:34,272 --> 01:26:36,400 I'm Tsutsui's daughter. 1605 01:26:39,903 --> 01:26:43,532 When my mother is obsessed, she says some excessive things. 1606 01:26:43,657 --> 01:26:46,284 And she may have been unpleasant. 1607 01:26:46,410 --> 01:26:49,413 Please treat her as a patient, and forgive her. 1608 01:26:50,956 --> 01:26:53,250 We're sorry to have bothered you. 1609 01:27:01,258 --> 01:27:03,427 What a mature daughter! 1610 01:27:37,693 --> 01:27:39,490 - Koen, the paulownia room. - Thank you. 1611 01:27:39,629 --> 01:27:42,758 The director at Yashiro Metals introduced this client to us. 1612 01:27:42,883 --> 01:27:44,509 Someone says he knows you. 1613 01:27:44,634 --> 01:27:46,595 Oh, I wonder who it is. 1614 01:27:52,976 --> 01:27:54,519 That's good. 1615 01:27:55,479 --> 01:27:57,898 Oh, Mr. Maki! 1616 01:27:58,190 --> 01:27:59,775 Hello there. 1617 01:27:59,900 --> 01:28:02,113 - It's been a while. - Come on in. 1618 01:28:03,931 --> 01:28:04,988 Good evening. 1619 01:28:05,113 --> 01:28:06,799 - Hey. - Hello. 1620 01:28:10,619 --> 01:28:13,038 You're such a gentleman now, Mr. Maki. 1621 01:28:13,163 --> 01:28:14,247 Gentleman? 1622 01:28:14,372 --> 01:28:17,258 - Do they even exist these days? - Oh my. 1623 01:28:18,084 --> 01:28:19,252 Much obliged. 1624 01:28:19,711 --> 01:28:23,048 She's the first love of yours you mentioned, this Koen? 1625 01:28:26,635 --> 01:28:29,137 Tomoko. You look slimmer now. 1626 01:28:29,262 --> 01:28:31,848 Oh, you remembered my name? 1627 01:28:32,015 --> 01:28:33,099 Good evening. 1628 01:28:34,841 --> 01:28:35,852 Good evening. 1629 01:28:35,882 --> 01:28:37,355 Look here! 1630 01:28:37,385 --> 01:28:38,817 Come on in, sit down. 1631 01:28:40,129 --> 01:28:42,424 I think they're cute. This is heaven! 1632 01:28:42,952 --> 01:28:46,060 - It would be a good souvenir. - Oh, I think so! 1633 01:28:46,530 --> 01:28:48,406 What are they saying? 1634 01:28:49,699 --> 01:28:52,506 You're all so cute, they want to take you to America. 1635 01:28:52,619 --> 01:28:54,746 - Oh how wonderful! - I'd love to go! 1636 01:28:54,913 --> 01:28:56,881 - Ponko. - Yes. 1637 01:28:59,596 --> 01:29:01,345 I don't know. What are they doing? 1638 01:29:01,586 --> 01:29:04,424 - Oh, dancing. - Ah, they're going to dance! 1639 01:29:05,006 --> 01:29:06,174 If you would. 1640 01:29:20,355 --> 01:29:24,401 ♪ The moon is out ♪ 1641 01:29:24,526 --> 01:29:28,572 ♪ The moon is out, hey! ♪ 1642 01:29:54,598 --> 01:29:56,099 That Maki fellow... 1643 01:29:56,266 --> 01:29:58,393 He wanted me to ask you. 1644 01:29:58,977 --> 01:29:59,977 What? 1645 01:30:01,271 --> 01:30:02,480 Mr. Maki? 1646 01:30:02,606 --> 01:30:05,233 He specifically mentioned you. 1647 01:30:05,567 --> 01:30:08,153 You saw the foreigner, the tall one? 1648 01:30:09,154 --> 01:30:11,156 Oh... with the foreigner? 1649 01:30:11,281 --> 01:30:14,034 Yes, he said he's a valuable client. 1650 01:30:14,868 --> 01:30:16,119 Mr. Maki said that? 1651 01:30:16,244 --> 01:30:17,244 That's right. 1652 01:30:17,454 --> 01:30:19,289 Mr. Maki really said that? 1653 01:30:19,456 --> 01:30:21,291 You want to ask him yourself? 1654 01:30:24,628 --> 01:30:25,879 Otaka. 1655 01:30:26,129 --> 01:30:28,798 I just had Mr. Tsutsui pass away. 1656 01:30:29,257 --> 01:30:30,634 And isn't that why... 1657 01:30:30,967 --> 01:30:33,345 You'll be wanting some money soon? 1658 01:30:33,845 --> 01:30:35,764 But did Mr. Maki... 1659 01:30:36,723 --> 01:30:38,141 What are you gonna do? 1660 01:30:38,433 --> 01:30:39,768 You're going to say no? 1661 01:30:42,812 --> 01:30:43,812 Yes. 1662 01:30:44,314 --> 01:30:45,440 Koen. 1663 01:30:46,191 --> 01:30:47,984 Do you think that's acceptable? 1664 01:30:48,526 --> 01:30:50,862 You've already caused a ruckus with Mr. Yajima. 1665 01:30:51,488 --> 01:30:52,662 Of course, 1666 01:30:52,747 --> 01:30:55,613 I can't force you to do anything. 1667 01:30:57,202 --> 01:30:59,788 You're sure? I should flatly tell him no? 1668 01:31:00,121 --> 01:31:01,121 Well? 1669 01:31:04,417 --> 01:31:06,002 I'm sorry, my sister. 1670 01:31:35,156 --> 01:31:37,617 Dad, are you lonely there alone? 1671 01:31:38,034 --> 01:31:40,495 Or maybe it's actually a relief. 1672 01:31:42,872 --> 01:31:46,757 Not that I want to say this, but your wife must've been such a burden. 1673 01:31:47,377 --> 01:31:50,255 It saddened me to argue with her. 1674 01:31:50,880 --> 01:31:52,465 I'd never met her before. 1675 01:31:52,590 --> 01:31:54,801 Yet I was fighting so fiercely. 1676 01:32:07,856 --> 01:32:09,399 But now that I think about it... 1677 01:32:09,858 --> 01:32:12,527 That wife being so crazed, 1678 01:32:12,819 --> 01:32:15,739 That cute daughter feeling so saddened, 1679 01:32:15,905 --> 01:32:18,074 And me feeling so defeated, 1680 01:32:18,450 --> 01:32:20,744 It's all your fault, Dad. 1681 01:32:20,952 --> 01:32:23,580 Aren't you to blame for everything? 1682 01:32:24,122 --> 01:32:25,820 I'm right, aren't I, Dad? 1683 01:32:41,431 --> 01:32:43,068 Well, Dad. 1684 01:32:43,278 --> 01:32:44,872 Farewell. 1685 01:33:22,013 --> 01:33:23,306 - Hang on! - Sure. 1686 01:33:28,645 --> 01:33:29,646 Kou. 1687 01:33:29,938 --> 01:33:31,314 Hey, it's Sis! 1688 01:33:31,481 --> 01:33:33,399 It's been a while. What are you up to? 1689 01:33:33,525 --> 01:33:35,235 I have a three day break. 1690 01:33:35,360 --> 01:33:36,653 Did several late shifts. 1691 01:33:36,778 --> 01:33:38,571 I see. Who was that girl? 1692 01:33:38,696 --> 01:33:41,699 Her? No idea, I just met her. 1693 01:33:41,825 --> 01:33:43,034 Then get rid of her. 1694 01:33:43,159 --> 01:33:44,828 Let's just go! 1695 01:33:54,488 --> 01:33:55,488 Kou. 1696 01:33:55,639 --> 01:33:57,715 You said you wanted to see the mountains. Did you go? 1697 01:33:57,841 --> 01:33:59,342 No time, no money. 1698 01:33:59,801 --> 01:34:00,844 Then let's go. 1699 01:34:01,010 --> 01:34:02,095 Now? 1700 01:34:02,220 --> 01:34:04,681 We'll take the overnight at Shinjuku, and head to Matsumoto. 1701 01:34:04,806 --> 01:34:06,683 Then to Kamikochi, or wherever you'd like. 1702 01:34:06,808 --> 01:34:10,061 I'm happy as long as I see a snowy mountain! 1703 01:34:45,555 --> 01:34:46,598 Be careful. 1704 01:34:48,766 --> 01:34:51,561 Dad, hurry up! 1705 01:34:52,228 --> 01:34:53,228 Okay. 1706 01:34:59,277 --> 01:35:01,321 I guess we're getting off soon. 1707 01:35:14,876 --> 01:35:15,919 Here we go. 1708 01:35:36,105 --> 01:35:37,899 Do you know him, Sis? 1709 01:35:38,024 --> 01:35:39,025 No. 1710 01:35:39,734 --> 01:35:41,861 But you were staring at him. 1711 01:35:41,986 --> 01:35:44,447 Really? Maybe I met him once. 1712 01:35:44,614 --> 01:35:45,865 Oh. 1713 01:36:01,798 --> 01:36:04,050 Hey, Kou. I'm going to buy the bus tickets. 1714 01:36:04,175 --> 01:36:05,186 Okay. 1715 01:36:08,638 --> 01:36:09,665 To Norikura. 1716 01:36:12,392 --> 01:36:13,601 To Kamikochi. 1717 01:36:14,978 --> 01:36:15,979 To Norikura. 1718 01:36:25,530 --> 01:36:27,657 You should go by yourself from here, Kou. 1719 01:36:27,824 --> 01:36:29,993 What? You're not coming, Sis? 1720 01:36:30,660 --> 01:36:31,661 Yeah. 1721 01:36:32,537 --> 01:36:37,083 I feel like visiting my uncle, he lives nearby in Nagano. 1722 01:36:38,001 --> 01:36:39,961 I lived with him until I was twelve. 1723 01:36:40,086 --> 01:36:41,796 Oh, okay. 1724 01:36:42,724 --> 01:36:44,048 Lonely by yourself? 1725 01:36:44,173 --> 01:36:45,925 No, that's not it. 1726 01:36:46,050 --> 01:36:48,011 You always wanted to see Kamikochi. 1727 01:36:48,136 --> 01:36:50,346 Yeah, I want to go. 1728 01:36:57,312 --> 01:36:59,105 Here, the ticket and some money. 1729 01:36:59,230 --> 01:37:01,941 Oh, and you don't have a watch, right? 1730 01:37:02,066 --> 01:37:04,193 It's a women's watch, but you can have this. 1731 01:37:04,777 --> 01:37:05,903 I can't have this! 1732 01:37:06,029 --> 01:37:07,530 You'll need the watch. 1733 01:37:07,655 --> 01:37:10,247 And if you run out of money, you can sell it for cash. 1734 01:37:10,450 --> 01:37:11,701 Okay? Just hold on to it. 1735 01:37:11,868 --> 01:37:12,967 Okay. 1736 01:37:13,100 --> 01:37:15,163 The bus is leaving already. Hurry on. 1737 01:37:15,288 --> 01:37:16,622 I'll take the next train. 1738 01:37:16,748 --> 01:37:18,541 See you, Sis. I'm off. 1739 01:37:23,004 --> 01:37:25,674 - Don't go anywhere too dangerous. - I'll be fine! 1740 01:37:25,798 --> 01:37:26,883 All aboard! 1741 01:38:42,273 --> 01:38:46,928 END 110223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.