Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,010
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,620
Pentru ultima noastră lovitură.
3
00:00:05,244 --> 00:00:08,344
- Ce e?
- O parte a manifestului original.
4
00:00:08,544 --> 00:00:10,544
- Crezi că operele sunt la Caffrey?
- Nu ştiu.
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,044
Agentului Kramer îi pare rău că nu poate
veni personal, dar m-a informat.
6
00:00:14,805 --> 00:00:16,805
- Chris Gates.
- Eşti de la Interpol?
7
00:00:16,825 --> 00:00:18,525
Da.
Există o listă parţială.
8
00:00:18,725 --> 00:00:22,425
- Încă nu se ştie nimic de multe opere.
- Au găsit doar o pagină.
9
00:00:22,625 --> 00:00:26,425
Dacă cineva încearcă să vândă ceva
de pe listă, o să-i prindem.
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,972
- Da, aşa e.
- Ai găsit seiful?
11
00:00:30,192 --> 00:00:32,112
Manifestul nu era acolo.
Moz, îmi pare rău.
12
00:00:32,572 --> 00:00:35,392
E sezonul de vânătoare pentru Keller.
Câştigul merge la învingător.
13
00:00:35,760 --> 00:00:37,580
O recompensă de 6 milioane.
14
00:00:37,581 --> 00:00:40,217
Cam atât costă pe piaţa neagră Degas-ul.
15
00:00:40,354 --> 00:00:43,089
Nu, exact atât costă Degas-ul.
16
00:00:43,157 --> 00:00:46,059
- E pe listă, Moz!
- M-ai minţit?
17
00:00:46,127 --> 00:00:48,028
Când Degas-ul va apărea...
şi aşa va fi...
18
00:00:48,095 --> 00:00:50,964
FBI-ul va şti că n-a ars comoara,
19
00:00:51,032 --> 00:00:52,832
iar noi suntem suspecţii principali.
20
00:01:16,524 --> 00:01:19,159
Vrabia moare la miezul nopţii.
21
00:01:19,226 --> 00:01:24,064
- Atunci n-aş vrea să fiu vrabia.
- Serios?
22
00:01:24,131 --> 00:01:26,933
Tocmai voiam să demasc liderul
Uniunii Nord Americane.
23
00:01:27,001 --> 00:01:29,302
Nu.
Aşa credeai.
24
00:01:29,370 --> 00:01:31,805
U.N.A. nu există.
25
00:01:31,872 --> 00:01:34,007
Spui tu.
Tu ai pus asta la cale?
26
00:01:34,075 --> 00:01:36,476
Trebuia să-ţi vorbesc cumva.
27
00:01:36,544 --> 00:01:38,712
Alte vorbe goale.
28
00:01:38,779 --> 00:01:42,716
Aşa cum ai zis
că n-ai manifestul FBI-ului.
29
00:01:42,783 --> 00:01:44,751
Ai tot dreptul să fii supărat.
Te-am minţit.
30
00:01:44,819 --> 00:01:47,120
- De ce?
- I-am spart seiful lui Peter.
31
00:01:47,188 --> 00:01:50,557
Aveam lista în mână.
Eram gata să iau comoara şi să plec.
32
00:01:50,625 --> 00:01:53,026
- De ce n-ai făcut-o?
- Peter a sun...
33
00:01:54,562 --> 00:01:57,797
- Am o viaţă aici.
- Dar aveam un vis.
34
00:01:57,865 --> 00:02:00,166
Visul se poate schimba.
Te-ai gândit vreodată
35
00:02:00,234 --> 00:02:03,136
că poate nu ne va plăcea
viaţa pe insula mediteraneană?
36
00:02:03,204 --> 00:02:05,705
Atunci ne vindem insula
şi ne întoarcem.
37
00:02:05,773 --> 00:02:08,141
Nu, tu te poţi întoarce.
Eu nu.
38
00:02:08,209 --> 00:02:12,979
Dacă fug, New York-ul
rămâne doar o amintire pentru mine.
39
00:02:13,047 --> 00:02:15,882
Haide, Neal.
Asta era...
40
00:02:15,950 --> 00:02:18,785
Ultima lovitură perfectă.
41
00:02:18,853 --> 00:02:22,756
- Ştiam că te codeşti.
- Tu ai tăinuit Degas-ul pe la spatele meu.
44
00:02:32,533 --> 00:02:35,368
Majoritatea pieselor de pe piaţa neagră
nu mai ies la suprafaţă. Ştii asta.
45
00:02:35,436 --> 00:02:38,138
Pentru că nu sunt pe lista
pe care o tot caută Peter.
46
00:02:38,205 --> 00:02:41,274
- Degas-ul e. Dacă Peter îl găseşte...
- Da, ştiu.
47
00:02:41,342 --> 00:02:45,512
Şi dovedeşte că n-a ars comoara,
şi urmele duc la noi.
48
00:02:45,579 --> 00:02:48,515
Hai să oprim asta.
Cine e tăinuitorul?
49
00:02:48,582 --> 00:02:51,051
Rusty.
50
00:02:51,118 --> 00:02:53,586
Rusty? Serios?
51
00:02:55,289 --> 00:02:58,792
Bine, vorbeşte cu el.
Află cui i-a vândut tabloul.
52
00:02:58,859 --> 00:03:00,860
- Începem de acolo.
- Bine.
53
00:03:00,928 --> 00:03:04,431
Vorbeşte cu Rusty, da?
54
00:03:04,498 --> 00:03:06,509
Dar rămâne o întrebare.
55
00:03:07,802 --> 00:03:09,846
Vrei să rămâi?
56
00:03:11,372 --> 00:03:13,372
O să te anunţ.
57
00:03:23,117 --> 00:03:27,387
Cel mai bun mod de a trăi onorabil
e să fim ceea ce pretindem că suntem.
58
00:03:27,455 --> 00:03:31,257
Parafrazez, dar nu cred
că Socrate s-ar supăra.
59
00:03:31,325 --> 00:03:33,626
S-ar putea.
Te pot ajuta?
60
00:03:33,694 --> 00:03:35,528
Da.
61
00:03:35,596 --> 00:03:38,932
Ştii ceva despre portretele
medalii renascentiste?
62
00:03:38,999 --> 00:03:42,869
- Pari să ştii că ştiu.
- Am un caz vechi cu un Fiorentino
63
00:03:42,937 --> 00:03:45,505
care a fost luat de la Smithsonian
acum opt ani.
64
00:03:45,573 --> 00:03:49,676
Cel pe care l-am găsit s-a dovedit
a fi o ciocolată învelită în folie.
65
00:03:49,744 --> 00:03:52,011
Ai auzit probabil povestea.
66
00:03:52,079 --> 00:03:55,515
- Sună cunoscută.
- Aşa m-am gândit şi eu.
67
00:03:55,583 --> 00:03:59,052
- Sunt...
- Agent Kramer, şeful agenţiei din DC.
68
00:03:59,120 --> 00:04:01,988
Aş zice că acest moment
era inevitabil, dle Caffrey,
69
00:04:02,056 --> 00:04:04,991
având în vedere cine sunt,
iar tu eşti cine eşti.
70
00:04:05,059 --> 00:04:06,893
Bun.
V-aţi cunoscut.
71
00:04:06,961 --> 00:04:09,229
Eu şi Neal tocmai...
72
00:04:09,296 --> 00:04:11,431
Ce făceam aici?
73
00:04:12,633 --> 00:04:14,734
Făceam conversaţie.
74
00:04:14,802 --> 00:04:18,638
- Da, poţi spune asta.
- Kramer a fost mentorul meu la Quantico.
75
00:04:18,706 --> 00:04:20,173
Acum sunt doar un prieten.
76
00:04:20,241 --> 00:04:22,642
Tu eşti cel care l-a învăţat
pe Peter tot ce ştie.
77
00:04:22,710 --> 00:04:25,378
L-am învăţat destule.
78
00:04:25,446 --> 00:04:29,015
- Am ţinut unele lucruri pentru mine.
- Nu, nu mi-ai zis asta.
79
00:04:29,083 --> 00:04:32,018
- Ce aduce Washingtonul la New York?
- Îi spui tu?
80
00:04:33,086 --> 00:04:35,154
Ce-ar fi să discutăm
în camera de conferinţe?
81
00:04:35,890 --> 00:04:37,323
Bine.
82
00:04:37,391 --> 00:04:39,759
Acum două zile, am primit o informaţie
83
00:04:39,827 --> 00:04:43,096
că o capodoperă de mult pierdută
a apărut în New York.
84
00:04:43,164 --> 00:04:45,098
Îl cunoaşteţi cu toţii
pe agentul Kramer din D.C.
85
00:04:45,166 --> 00:04:48,034
Unul din informatorii noştri a auzit
86
00:04:48,102 --> 00:04:50,036
că un tablou
de pe piaţa neagră e vândut aici.
87
00:04:51,772 --> 00:04:54,174
- Un Degas.
- Bun ochi, Jones.
88
00:04:54,241 --> 00:04:56,910
Acesta se numeşte
"Intrarea dansatorilor mascaţi."
89
00:04:56,977 --> 00:05:00,313
A fost term...
Neal, sigur poţi prelua tu de aici.
90
00:05:00,381 --> 00:05:04,217
A fost terminat în 1884,
una din lucrările de seminar a lui Degas.
91
00:05:04,285 --> 00:05:06,986
E mai complex decât balerinele
pentru care e celebru.
92
00:05:07,054 --> 00:05:10,423
Se crede c-a fost furat
de nemţi în '41
93
00:05:10,491 --> 00:05:13,927
din muzeul Tsarskoye Selo
din Sankt Petersburg,
94
00:05:13,994 --> 00:05:15,929
împreună cu alte opere de artă.
95
00:05:15,996 --> 00:05:17,831
N-a mai fost văzut de atunci.
96
00:05:19,733 --> 00:05:22,535
- Ce crezi, Neal?
- Eu?
97
00:05:22,603 --> 00:05:25,538
Cred că recuperarea acestei capodopere
ar fi incredibil, dle.
98
00:05:25,606 --> 00:05:28,007
Şi eu.
99
00:05:28,075 --> 00:05:29,876
O s-o găsim.
100
00:05:37,985 --> 00:05:40,920
Moz, ai vorbit cu Rusty?
101
00:05:40,988 --> 00:05:43,389
Am lăsat vorbă.
Nu s-a întors.
102
00:05:43,457 --> 00:05:45,458
Calmează-te.
Merge în Poconos.
103
00:05:45,526 --> 00:05:47,627
FBI-ul ştie de Degas.
104
00:05:47,695 --> 00:05:49,295
- Degas-ul nostru?
- Atât cât ne-a aparţinut.
105
00:05:49,363 --> 00:05:52,465
Trebuie să-l găsim pe Rusty,
să ne asigurăm că nu ne divulgă numele.
106
00:05:52,533 --> 00:05:56,402
- Ipoteza devine realitate.
- Ce zici de asta ca realitate?
107
00:05:56,470 --> 00:05:59,439
Agentul Kramer a venit din D.C.,
îl ajută pe Peter.
108
00:05:59,506 --> 00:06:00,874
Serios?
109
00:06:00,941 --> 00:06:03,977
Cum e eminenţa cenuşie
a agenţiei din Washington?
110
00:06:04,044 --> 00:06:07,547
Ia-l pe Peter, adaugă ani de experienţă şi
mai puţină înclinaţie să ne lase în pace.
111
00:06:07,615 --> 00:06:08,815
Tocmai mi-a îngheţat sângele în vene.
112
00:06:08,883 --> 00:06:11,551
Se presupune că are cunoştinţe
enciclopedice despre impresionişti.
113
00:06:11,619 --> 00:06:14,487
Ştie destule despre Degas
ca să mă bage-n sperieţi.
114
00:06:14,555 --> 00:06:16,489
Spune-mi, te rog, că nu şi-a adus
fata de vinerea cu el.
115
00:06:16,557 --> 00:06:18,591
Nu, aici avem noroc.
Agenta Matthews nu e cu el.
116
00:06:18,659 --> 00:06:21,060
Chiar noroc.
Nu ştiu cum ai fi scăpat din asta.
117
00:06:21,128 --> 00:06:24,898
Hai să ne concentrăm să scăpăm de aici.
Să-l oprim pe Peter să găsească opera.
118
00:06:24,965 --> 00:06:27,934
- La ce te gândeşti?
- Să localizăm Degas-ul şi să-l recuperăm.
119
00:06:28,002 --> 00:06:30,003
De ce e clepsidra aia gigantică
la mine pe birou?
120
00:06:30,070 --> 00:06:32,605
Undeva pe drum,
cred că nu mai ştii ce vrei.
121
00:06:32,673 --> 00:06:35,308
Să ţinem comoara aici n-a fost parte
a planului pe termen lung.
122
00:06:35,376 --> 00:06:37,277
- Moz, nu e...
- 48 de ore.
123
00:06:37,344 --> 00:06:41,247
În acest timp, voi face tot ce crezi
că trebuie să facem ca să plecăm.
124
00:06:41,315 --> 00:06:46,720
- Şi când timpul se scurge?
- Eu şi Lolana luăm comoara şi plecăm...
125
00:06:47,788 --> 00:06:51,758
Nu mai ţinem cont de listă,
de Degas, sau de FBI.
126
00:06:51,825 --> 00:06:54,160
- Sper că vei veni cu noi.
- Îmi dai un ultimatum.
127
00:06:54,228 --> 00:06:58,531
Da. Rămâi aici cu Peter
sau vii cu mine.
128
00:07:01,535 --> 00:07:04,103
Alege de partea cui eşti, Neal.
129
00:07:11,509 --> 00:07:17,009
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
130
00:07:20,109 --> 00:07:24,109
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 10 - Numărătoarea inversă
131
00:07:25,109 --> 00:07:29,250
- Da, asta a fost interesant.
- Am escrocat un mafiot.
132
00:07:29,318 --> 00:07:32,253
O altă zi obişnuită
în biroul agenţiei din New York.
133
00:07:32,321 --> 00:07:35,356
Nu râde. Nu e departe de adevăr.
134
00:07:35,424 --> 00:07:37,692
Ce s-a întâmplat cu bobocul stoic,
ce nu voia s-audă de prostii
135
00:07:37,759 --> 00:07:39,760
căruia-i spuneam Arheologul?
136
00:07:39,828 --> 00:07:43,197
- Arheologul?
- Da, nu înceta să caute.
137
00:07:43,265 --> 00:07:44,866
Sunt încă stoic.
138
00:07:44,933 --> 00:07:47,101
- Neal te-a făcut să te destinzi.
- Nu e adevărat.
139
00:07:47,169 --> 00:07:49,103
- Pot vedea asta.
- Dar într-un mod bun.
140
00:07:49,171 --> 00:07:51,973
Rata de clasare
a dosarelor e fără precedent.
141
00:07:52,040 --> 00:07:55,243
Ştiu de voi în D.C.
Multe bârfe
142
00:07:55,310 --> 00:07:58,012
despre cel mai bun poliţist din Gotham City
şi despre escroc.
143
00:07:59,281 --> 00:08:01,115
Ai făcut poza chiar aici
în bucătărie.
144
00:08:02,517 --> 00:08:05,253
Da, da.
Neal e informatorul meu, e...
145
00:08:05,320 --> 00:08:07,420
Da, ţi-e şi prieten.
146
00:08:08,956 --> 00:08:12,493
O să pun de-o cafea,
şi vă las să vorbiţi, da?
147
00:08:16,265 --> 00:08:19,667
Eşti îngrozitor de apropiat de tipul
pe care-l crezi c-a furat Degas-ul.
148
00:08:19,735 --> 00:08:22,937
- E aşa evident?
- Azi avut o cameră plină cu oameni
149
00:08:23,005 --> 00:08:26,607
gata să meargă după tablou,
şi te-ai uitat doar la unul.
150
00:08:26,675 --> 00:08:30,311
- Crezi că el a furat comoara?
- Am suspiciunile mele.
151
00:08:31,379 --> 00:08:34,715
De asta eşti aici.
Am nevoie de-o vedere din exterior.
152
00:08:34,783 --> 00:08:36,717
Înainte să te cunosc,
153
00:08:36,785 --> 00:08:39,720
aveam un informator
care antrena
154
00:08:39,788 --> 00:08:41,856
echipa fiului meu mai mic.
155
00:08:41,924 --> 00:08:43,557
Şi acum?
156
00:08:43,625 --> 00:08:46,327
Acum primesc un e-mail
ocazional din închisoare.
157
00:08:46,395 --> 00:08:49,730
Sunt relaţii pe termen scurt, Petey,
cel mult.
158
00:08:49,798 --> 00:08:52,133
Aşa le funcţionează creierul.
159
00:08:52,200 --> 00:08:54,468
Crezi că odată escroc,
veşnic eşti escroc?
160
00:08:54,536 --> 00:08:57,471
Cred că procentajul recidivismului
îţi dă o idee.
161
00:08:57,539 --> 00:09:00,441
Şi trebuie să te protejezi
când ei se duc la fund.
162
00:09:00,509 --> 00:09:03,177
Ştiu.
Îmi risc cariera.
163
00:09:03,245 --> 00:09:05,613
Nu, nu vorbesc de slujba ta.
Vorbesc despre tine.
164
00:09:05,681 --> 00:09:09,984
Când asta se întâmplă,
nu-i pui cătuşele unui criminal.
165
00:09:10,052 --> 00:09:12,062
Duci la închisoare un prieten.
166
00:09:15,223 --> 00:09:17,291
Doare.
167
00:09:17,359 --> 00:09:20,127
Oamenii se pot schimba.
168
00:09:20,195 --> 00:09:23,864
Pete...
m-ai rugat să te ajut.
169
00:09:23,932 --> 00:09:27,001
- Dacă Neal e suspect...
- Este.
170
00:09:27,069 --> 00:09:29,083
Atunci trebuie să-l tratezi ca pe unul.
171
00:09:31,106 --> 00:09:34,542
Neal, avem nevoie de expertiza ta.
172
00:09:34,609 --> 00:09:37,244
- De asta sunt aici.
- Grozav.
173
00:09:37,312 --> 00:09:42,383
Hai să zicem că eşti în posesia unei
capodopere ce a dispărut acum 70 de ani.
174
00:09:42,451 --> 00:09:45,019
- Cum ar fi un Degas?
- Exact.
175
00:09:45,087 --> 00:09:47,655
Îţi poţi imagina asta, Neal?
176
00:09:47,723 --> 00:09:50,091
Chiar acum mă bucur de fantezie, dle.
177
00:09:50,158 --> 00:09:51,792
- Păcat că nu poate dura.
- De ce nu?
178
00:09:51,860 --> 00:09:53,961
Pentru că trebuie să scapi de pictură.
179
00:09:54,029 --> 00:09:56,263
- Sau agenţii mă vor aresta?
- Exact.
180
00:10:01,370 --> 00:10:03,771
- Trebuie să răspunzi?
- Nu.
181
00:10:04,472 --> 00:10:05,872
Mă întâlnesc cu Rusty în 30 de minute.
182
00:10:05,907 --> 00:10:09,143
Am un Degas pe care trebuie
să-l mut înainte să mă prinzi.
183
00:10:09,211 --> 00:10:11,345
Întrebarea e cum îl tăinuieşti?
184
00:10:11,413 --> 00:10:14,982
- N-o fac. Pun pe cineva.
- De ce ai merge la cineva?
185
00:10:15,050 --> 00:10:18,953
Un Degas ce apare după atâta timp
va fi privit cu mult scepticism.
186
00:10:19,021 --> 00:10:22,757
- Oamenii vor crede că e un fals.
- Da, de obicei sunt.
187
00:10:22,824 --> 00:10:26,060
Am nevoie de cineva cu o reputaţie
impecabilă ca să-l vând. Vrei să-ntreb?
188
00:10:26,128 --> 00:10:29,263
De fapt, echipa lui Kramer
deja are doi suspecţi.
189
00:10:29,331 --> 00:10:32,066
- Minuţios.
- El e Gus Leland.
190
00:10:32,134 --> 00:10:36,570
Se ocupă exclusiv de impresionişti
francezi, s-a întors recent la New York.
191
00:10:36,638 --> 00:10:39,774
Îl ştiu pe Gus.
Munca sa e de calitate.
192
00:10:39,841 --> 00:10:43,044
- Sigur s-ar potrivi.
- Al doilea om ar fi Rusty.
193
00:10:44,513 --> 00:10:47,615
Renumit pentru ochiul
cu care descoperă falsurile.
194
00:10:49,918 --> 00:10:53,888
Da, e suspectat c-a ajutat la vânzarea
"La pastorale" a lui Matisse anul trecut.
195
00:10:53,955 --> 00:10:56,457
Da.
Se mai zvoneşte
196
00:10:56,525 --> 00:10:59,126
şi că a vândut recent
o pictură importantă aici.
197
00:11:00,594 --> 00:11:05,299
Spune-mi, Neal, când îţi tăinuieşti
Degas-ul, pe cine ai folosi?
198
00:11:07,235 --> 00:11:10,037
Rusty are contacte locale.
199
00:11:11,807 --> 00:11:14,141
Aş zice că Rusty.
200
00:11:14,209 --> 00:11:16,811
Atunci pe el îl căutăm.
201
00:11:16,878 --> 00:11:19,914
Bine.
Echipa mea îl are pe Gus.
202
00:11:19,981 --> 00:11:22,516
Baftă, domnilor.
203
00:11:25,754 --> 00:11:29,123
Îl sun pe Mozzie. El ştie pe unde stă
elita pieţei negre din Gotham.
204
00:11:29,191 --> 00:11:32,760
Nu e nevoie.
Îl supraveghem pe Rusty de 24 de ore.
205
00:11:32,828 --> 00:11:35,963
Ştim exact unde e.
Hai să mergem.
206
00:11:39,067 --> 00:11:40,768
Hai să facem o plimbare.
207
00:11:40,836 --> 00:11:43,771
- Nu e nevoie de-o maşină să-l luăm pe Rusty?
- Am câteva la faţa locului.
208
00:11:43,839 --> 00:11:45,639
Ai nevoie să vorbeşti cu cineva?
209
00:11:45,707 --> 00:11:48,709
Mi se pare de folos să o ai aproape
în lumea asta în continuă mişcare.
210
00:11:48,777 --> 00:11:50,945
Nu mai vorbeşte nimeni.
Pune ăla deoparte.
211
00:11:51,012 --> 00:11:54,515
- Hai să vorbim.
- Bine.
212
00:11:54,583 --> 00:11:56,851
Spune-mi de ce e
cu adevărat Kramer aici.
213
00:11:56,918 --> 00:11:59,120
Mi-e prieten şi mentor.
214
00:11:59,187 --> 00:12:02,656
- E un câine de pază.
- Asta crezi tu că e un mentor?
215
00:12:02,724 --> 00:12:06,827
Să vedem. Descris în "Odiseea" lui Homer,
mentorul era jumătate om, jumătate zeu.
216
00:12:06,895 --> 00:12:10,631
Reprezenta uniunea
dintre cale şi ţel, dacă-mi aduc aminte.
217
00:12:10,699 --> 00:12:13,467
- Personificarea înţelepciunii.
- Asta e o interpretare.
218
00:12:13,535 --> 00:12:16,804
Mentor l-a călăuzit pe fiul lui Odiseu
în timpul războiului troian.
219
00:12:16,872 --> 00:12:20,708
- Plănuieşti să mergi la război, Peter?
- Nu încă.
220
00:12:20,775 --> 00:12:23,144
Dar dacă sunt nevoit,
Kramer îmi susţine spatele.
221
00:12:23,211 --> 00:12:25,880
Trebuie să fie frumos
să ai pe cineva care crede în tine.
222
00:12:25,947 --> 00:12:28,249
Nu i-am dat un motiv să n-o facă.
223
00:12:32,220 --> 00:12:34,755
Rusty!
224
00:12:34,823 --> 00:12:37,691
Despre ce e vorba?
Deja ai o nouă piesă de vânzare?
225
00:12:37,759 --> 00:12:40,995
M-ai rugat să ne vedem la vedere.
N-ai putut alege ceva mai public?
226
00:12:41,062 --> 00:12:42,630
Şi părul tău e ca o flacără.
227
00:12:42,697 --> 00:12:46,000
Genetica.
Bluza aia e o alegere.
228
00:12:46,067 --> 00:12:49,103
- De ce suntem aici?
- E vorba de ultimul tablou vândut.
229
00:12:49,171 --> 00:12:51,605
- Unde e?
- Pui la îndoială discreţia profesională?
230
00:12:51,673 --> 00:12:53,974
- Sunt insultat.
- Rusty, îl vreau înapoi.
231
00:12:54,042 --> 00:12:57,645
Asta e o altă discuţie.
Pot vorbi cu el, să văd dacă vrea
232
00:12:57,712 --> 00:13:00,014
să se despartă de el
pentru 30% profit?
233
00:13:00,081 --> 00:13:04,685
- E o urgenţă.
- Ştii cum merge asta?
234
00:13:04,753 --> 00:13:07,821
Sunt omul de legătură. Îţi dau un nume,
iar data viitoare mă laşi pe dinafară.
235
00:13:07,889 --> 00:13:11,425
Munca mea depinde de nedivulgarea
acelei informaţii.
236
00:13:11,493 --> 00:13:14,662
FBI-ul caută tabloul.
237
00:13:14,729 --> 00:13:16,830
Acum încerci să mă sperii
ca să te ajut? Trist.
238
00:13:16,898 --> 00:13:18,831
Nu e trist.
239
00:13:19,134 --> 00:13:21,769
Urgent!
Agenţii sunt aici!
240
00:13:21,836 --> 00:13:23,971
Serios, Mozzie?
241
00:13:24,039 --> 00:13:26,440
Foloseşti placa învechită
"agenţii sunt pe urmele mele"?
242
00:13:27,809 --> 00:13:30,377
Rusty, stai pe loc!
Rusty!
243
00:13:30,445 --> 00:13:34,048
Diana, spune întăririlor
să vină la Bryant Park.
244
00:13:34,115 --> 00:13:37,418
Bine, eu la stânga, tu la dreapta, da?
245
00:13:37,485 --> 00:13:39,486
- Peter?
- Du-te.
246
00:13:42,657 --> 00:13:44,664
Ce grabă!
247
00:13:53,665 --> 00:13:55,730
Unde eşti?
248
00:13:56,731 --> 00:13:58,765
În spatele tău.
249
00:14:00,508 --> 00:14:03,577
- De ce ai adus agentul?
- FBI-ul îl monitorizează pe Rusty.
250
00:14:03,645 --> 00:14:05,646
Peter nu mi-a dat ocazia să te anunţ.
251
00:14:05,714 --> 00:14:07,514
- Ai făcut rost de informaţie?
- Rusty nu mi-a zis nimic.
252
00:14:07,582 --> 00:14:09,984
Partea bună e că am impresia
că nu va spune nici FBI-ului.
253
00:14:10,051 --> 00:14:12,786
- Bine. Îl duc la ei.
- Ce? Nu! Lasă-l să plece!
254
00:14:12,854 --> 00:14:16,590
Peter e pe urmele mele, Moz. Dacă îl ajut
cu Rusty, poate se mai domoleşte.
255
00:14:16,658 --> 00:14:19,860
- Acum pleacă până nu te vede.
- Stai. Telefonul lui Rusty.
256
00:14:19,928 --> 00:14:22,730
- Am şters ce-l lega de noi.
- Perfect. Mulţumesc, Moz.
257
00:14:28,570 --> 00:14:30,871
Diana, unde-mi sunt oamenii?
258
00:14:34,109 --> 00:14:36,310
Ieşirea asta e închisă.
259
00:14:38,380 --> 00:14:40,114
Rusty...
260
00:14:40,181 --> 00:14:42,783
Trebuie să vorbim
despre un om şi un Degas.
261
00:14:42,851 --> 00:14:44,551
Trebuie să-ţi placă munca în echipă.
262
00:14:51,860 --> 00:14:55,629
A urlat după un avocat
imediat ce i-am pus cătuşele.
263
00:14:55,697 --> 00:14:58,899
Ştie că i se duce reputaţia dacă vorbeşte.
Avem nevoie de ceva la mână.
264
00:14:58,967 --> 00:15:01,001
Ai deja.
I-am găsit telefonul lui Rusty.
265
00:15:01,069 --> 00:15:03,704
Probabil l-a aruncat.
Apelurile recente
266
00:15:03,772 --> 00:15:06,140
ar trebui să ne ajute să ne dăm seama
de la cine a luat Degas-ul.
267
00:15:06,207 --> 00:15:07,675
Ducem asta la laborator.
268
00:15:07,742 --> 00:15:09,810
Ne vedem la birou.
O să trecem peste detalii.
269
00:15:09,878 --> 00:15:11,745
Sună bine.
270
00:15:11,813 --> 00:15:15,582
Băiatul tău e foarte de ajutor
pentru un suspect principal.
271
00:15:15,650 --> 00:15:18,919
Aşa se pare.
272
00:15:25,260 --> 00:15:29,630
Scuză-mă! Ţine liftul!
Mulţumesc.
273
00:15:29,698 --> 00:15:31,799
Chris. Chris Gates.
274
00:15:31,866 --> 00:15:33,801
Agent Matthews.
275
00:15:33,868 --> 00:15:36,103
Te rog. Îmi poţi spune Melissa
după data trecută.
276
00:15:36,171 --> 00:15:37,705
Scuze. Melissa.
Ce mai faci?
277
00:15:37,772 --> 00:15:39,106
- Bine.
- Bun.
278
00:15:39,174 --> 00:15:42,743
- Nu ştiam c-au adus Interpolul la asta.
- Uite-mă.
279
00:15:42,811 --> 00:15:46,480
- Te duci să-l vezi pe agentul Burke?
- Da.
280
00:15:46,548 --> 00:15:48,349
- Da.
- Mergem împreună.
281
00:15:48,416 --> 00:15:50,417
Fan... tastic.
282
00:15:58,718 --> 00:16:01,353
Presupun că eşti aici pentru Degas?
283
00:16:01,421 --> 00:16:03,455
Ştiu doar ce-mi spune Kramer.
284
00:16:07,664 --> 00:16:09,995
- Pot avea încredere în tine?
- Ce s-a întâmplat?
285
00:16:10,063 --> 00:16:11,764
Melissa...
286
00:16:11,831 --> 00:16:13,532
- Pot avea încredere în tine?
- Pune-mă la încercare.
287
00:16:13,600 --> 00:16:15,901
Ce voi spune...
288
00:16:15,969 --> 00:16:18,871
- La naiba. Nu eşti autorizată.
- Autorizată pentru ce?
289
00:16:18,939 --> 00:16:22,875
Nu contează. N-avem timp.
E o cârtiţă în divizia din New York.
290
00:16:22,943 --> 00:16:24,343
Ce?
291
00:16:24,411 --> 00:16:26,645
Am interceptat o transmisie
neidentificată din acest birou.
292
00:16:26,713 --> 00:16:29,515
Cineva încearcă să facă mişcarea
pentru arta furată de pe submarin.
293
00:16:29,583 --> 00:16:32,451
Şi au trimis Interpolul
să investigheze?
294
00:16:32,519 --> 00:16:35,120
Da, am o misiune specială.
Nu pot avea încredere în nimeni.
295
00:16:35,188 --> 00:16:39,124
În ceea ce priveşte biroul,
sunt un consultant al FBI-ului.
296
00:16:39,192 --> 00:16:43,162
- Dar noaptea în care am băut...
- Am fost neatent, da? M-am dat de gol.
297
00:16:43,229 --> 00:16:45,998
- Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
- Chris...
298
00:16:46,066 --> 00:16:48,070
Spune-mi "Neal."
Te rog.
299
00:16:51,104 --> 00:16:53,338
Sigur nu regret c-am ieşit.
300
00:16:56,977 --> 00:16:59,745
Agent Matthews.
Mulţumesc c-ai venit.
301
00:16:59,813 --> 00:17:01,380
Desigur.
Asta mi-e slujba.
302
00:17:01,448 --> 00:17:03,716
Am tot ce mi-a cerut agentul Kramer.
303
00:17:03,783 --> 00:17:06,051
Grozav.
Văd că l-ai cunoscut pe Neal.
304
00:17:06,119 --> 00:17:09,822
Da, eu şi Neal am avut o conversaţie
foarte interesantă pe drum.
305
00:17:09,889 --> 00:17:12,391
Mereu e bun la asta.
Aveai dreptate.
306
00:17:12,459 --> 00:17:15,861
- Telefonul lui Rusty ne-a dat o pistă.
- Mă bucur c-am putut ajuta.
307
00:17:15,929 --> 00:17:17,696
Agentul Kramer e în sala de conferinţe.
Vino sus.
308
00:17:17,764 --> 00:17:20,966
Îţi sunt dator cu încă un Martini.
309
00:17:21,034 --> 00:17:25,437
Se pare că Rusty a şters câteva numere
înainte ca Neal să găsească telefonul.
310
00:17:25,505 --> 00:17:28,841
Din păcate, nu ştim
de la cine a cumpărat Degas-ul.
311
00:17:28,908 --> 00:17:31,543
Dar dacă-l găsim, avem un avantaj.
Îl putem face să ne spună de unde-l are.
312
00:17:31,611 --> 00:17:33,012
Da.
313
00:17:33,079 --> 00:17:35,614
Vestea bună e că ştim cui i l-a vândut.
314
00:17:35,682 --> 00:17:38,617
Au fost câteva telefoane
pe care i le-a dat acestui om.
315
00:17:38,685 --> 00:17:41,587
E Elliott Richmond.
E traficant de arme pe piaţa neagră.
316
00:17:41,655 --> 00:17:44,323
Se zvoneşte c-a făcut
o avere mutând M240.
317
00:17:44,391 --> 00:17:46,158
O avere pe care o dă pe opere de artă.
318
00:17:46,226 --> 00:17:49,361
Are o slăbiciune pentru impresionişti.
319
00:17:49,429 --> 00:17:51,430
Arta e o monedă
pentru asemenea tipi.
320
00:17:51,498 --> 00:17:56,101
În ultimii 10 ani, dealeri de pe piaţa neagră
au încetat să mai facă afaceri cu bani.
321
00:17:56,169 --> 00:17:59,038
Sunt prea uşor de depistat,
uşor de pierdut.
322
00:17:59,105 --> 00:18:02,708
În loc să care genţi
cu milioane în bancnote.
323
00:18:02,776 --> 00:18:06,077
E mai uşor dă schimbe o singură
operă de artă ce valorează tot atât.
324
00:18:06,145 --> 00:18:10,115
Neal, se zvoneşte
că ai experienţă în metoda asta de plată.
325
00:18:11,183 --> 00:18:15,487
Detaliile sunt sensibile, dar hoţul se zice
c-a dat un Manet pentru identităţi false.
326
00:18:15,555 --> 00:18:18,023
- A fost o sarcină grea.
- Sarcină?
327
00:18:18,091 --> 00:18:21,326
Da, acoperirea Wesley Godfrey s-a dus.
Ce ştii de Richmond?
328
00:18:21,394 --> 00:18:24,963
Richmond ţine un penthouse
pe 75 Wall.
329
00:18:25,031 --> 00:18:27,833
Nu deţine altă proprietate în oraş,
şi-i place să-şi privească operele de artă,
330
00:18:27,901 --> 00:18:30,869
aşa că sigur aici ţine Degas-ul.
331
00:18:30,937 --> 00:18:34,540
Deja am aranjat să-l cumpărăm.
Melissa, te rog.
332
00:18:34,607 --> 00:18:37,576
Acum doi ani, am recuperat asta
333
00:18:37,644 --> 00:18:39,812
în timp ce lucram la un caz în Germania.
334
00:18:43,083 --> 00:18:45,417
E o MP5K modificată
să treacă printr-o servietă.
335
00:18:45,485 --> 00:18:49,221
Foarte rară.
Civilii nu pot pune mâna pe ea.
336
00:18:49,289 --> 00:18:53,025
I-am zis lui Richmond că, dacă-i place
ce vede, îi pot aduce vreo 200.
337
00:18:53,093 --> 00:18:55,494
Ar trebui să fie suficient
să negociem Degas-ul.
338
00:18:55,562 --> 00:18:57,396
- Mergi în misiune?
- O să mă dau drept vânzător,
339
00:18:57,464 --> 00:18:59,532
iar Diana mă va susţine.
340
00:19:00,100 --> 00:19:02,768
Urăşti armele,
şi cum toţi vedem, Diana...
341
00:19:02,836 --> 00:19:05,270
- Le iubeşte.
- Deci stau deoparte de data asta?
342
00:19:05,338 --> 00:19:08,240
Nu chiar.
Vei fi în dubă...
343
00:19:08,308 --> 00:19:10,341
Cu mine.
344
00:19:11,177 --> 00:19:15,948
HK MP5 într-o servietă.
345
00:19:16,015 --> 00:19:18,851
Clasic.
Declanşatorul e în mâner.
346
00:19:18,918 --> 00:19:22,054
Tragi din servietă
în timp ce mergi.
347
00:19:22,122 --> 00:19:24,189
Foarte frumos.
Câte ai?
348
00:19:24,257 --> 00:19:27,559
Două sute, dar asta te va costa.
E o armă rară.
349
00:19:27,627 --> 00:19:31,363
Am înţeles. Ce nu înţeleg
e ce face ea aici.
350
00:19:31,431 --> 00:19:35,567
- Mă asistă.
- O doamnă nu poate vorbi singură?
351
00:19:35,635 --> 00:19:37,603
Doamna îl şi apără.
352
00:19:40,340 --> 00:19:43,242
- Eşti amuzant.
- Hai să vorbim.
353
00:19:43,309 --> 00:19:47,079
- Agenta Berrigan pare impresionantă.
- Aproape la fel ca Peter.
354
00:19:47,147 --> 00:19:48,947
Dacă e ceva sigur de Peter,
355
00:19:49,015 --> 00:19:51,917
e că duce la bun sfârşit
ce-şi propune.
356
00:19:51,985 --> 00:19:54,486
Dacă are o ţintă,
o urmăreşte până o loveşte...
357
00:19:54,554 --> 00:19:56,588
exact în centru.
358
00:19:57,656 --> 00:20:01,527
Îţi spun ce...
Adu-mi o sută, şi batem palma.
359
00:20:01,594 --> 00:20:05,063
- Sigur. Dar nu vreau cash sau cec.
- Nici eu.
360
00:20:05,131 --> 00:20:08,801
Am achiziţionat recent
un obiect foarte valoros
361
00:20:08,868 --> 00:20:12,337
care e destul de valoros pentru armele
astea... financiar vorbind, desigur.
362
00:20:12,405 --> 00:20:15,808
- Ce fel de obiect?
- Ce s-a întâmplat?
363
00:20:15,875 --> 00:20:18,143
Poate Peter
nu te consideră
364
00:20:18,211 --> 00:20:20,512
partenerul său, aşa cum crezi.
365
00:20:22,816 --> 00:20:25,951
Mâine. 1:00 fix.
366
00:20:26,019 --> 00:20:28,387
Tu aduci armele.
Eu aduc obiectul.
367
00:20:28,454 --> 00:20:30,721
Pe mâine.
368
00:20:42,968 --> 00:20:46,004
Cred că e greu să-ţi faci treaba
când eşti lăsat pe dinafară.
369
00:20:48,274 --> 00:20:50,943
Pari să ştii ceva despre asta, nu?
370
00:21:02,755 --> 00:21:04,789
Ce s-a întâmplat astăzi?
371
00:21:05,325 --> 00:21:07,125
Ceasul tău a fost întrerupt.
372
00:21:07,193 --> 00:21:09,862
Defecţiuni de echipament.
Se întâmplă.
373
00:21:09,929 --> 00:21:13,232
- Ştii asta mai bine ca oricine.
- N-o să-mi spui tot, nu?
374
00:21:13,299 --> 00:21:14,867
Îmi urmez pistele.
375
00:21:14,934 --> 00:21:17,569
Dacă nu-ţi place unde duc, păcat.
376
00:21:17,637 --> 00:21:19,438
Kramer vorbeşte acum.
377
00:21:19,505 --> 00:21:23,208
- El e diavolul pe umărul tău.
- Nu. Mi-aminteşte de ce sunt aici.
378
00:21:23,276 --> 00:21:25,143
Ajut la investigaţia asta.
379
00:21:25,211 --> 00:21:29,081
Ţi-aminteşti ce mi-ai spus în ziua în care
te-am acuzat c-ai furat operele de artă?
380
00:21:31,618 --> 00:21:33,621
Ce anume, Neal?
381
00:21:34,053 --> 00:21:36,788
- "Dovedeşte-o."
- Ai grijă ce-ţi doreşti.
382
00:21:43,062 --> 00:21:45,067
Atunci mult noroc.
383
00:21:55,813 --> 00:21:57,813
Mandat de percheziţie
384
00:21:58,314 --> 00:22:00,314
Ordin de percheziţionare
a penthouse-ului lui Richmond mâine la 1:00
385
00:22:01,214 --> 00:22:03,348
Melissa.
386
00:22:04,751 --> 00:22:08,520
- Ţi-a scăpat ceva.
- O iau eu.
387
00:22:10,156 --> 00:22:13,191
Presupun că Kramer
te-a pus la curent, nu?
388
00:22:13,259 --> 00:22:16,595
- Mersi.
- Cu plăcere.
389
00:22:19,796 --> 00:22:22,631
Da, chiar deţin vilele acestea.
390
00:22:22,699 --> 00:22:24,900
Ce anume? Insula?
391
00:22:24,968 --> 00:22:27,102
Da, şi pe asta o deţin.
392
00:22:27,170 --> 00:22:29,438
Sigur, îţi pot arăta reciful de corali...
393
00:22:29,506 --> 00:22:31,840
În submersibilul meu.
394
00:22:33,777 --> 00:22:37,212
- Avem o problemă.
- Ne-ar trebui copyright pentru fraza asta.
395
00:22:37,280 --> 00:22:41,016
Peter a cerut mandat să percheziţioneze
casa lui Richmond mâine la 1:00.
396
00:22:41,084 --> 00:22:44,287
Trebuie s-ajungem înaintea agenţilor.
Ne vedem la mine diseară.
397
00:22:50,460 --> 00:22:52,928
Arăţi bine, Mozzie.
398
00:22:52,996 --> 00:22:55,030
Keller...
399
00:22:55,498 --> 00:22:57,733
Ce surpriză.
400
00:22:57,801 --> 00:22:59,301
Eşti greu de găsit.
401
00:22:59,369 --> 00:23:02,004
Ar trebui să ştii că mereu
am o uşiţă de scăpare.
402
00:23:02,071 --> 00:23:04,640
Cinci paşi la stânga e trenul "A".
403
00:23:04,707 --> 00:23:09,978
În dreapta Jerry, un vânzător nobil
care şi-ar risca viaţa pentru mine.
404
00:23:10,046 --> 00:23:11,680
Mi se pare că ai doar o ieşire
405
00:23:11,748 --> 00:23:14,616
pe care o poţi folosi,
având în vedere tricourile astea.
406
00:23:14,684 --> 00:23:16,820
Aproape că m-ai ucis, Mozzie.
407
00:23:17,887 --> 00:23:21,323
- E o recompensă pe capul meu.
- Asta înseamnă că trebuie doar să ţip
408
00:23:21,391 --> 00:23:23,192
şi New York-ul se apropie
să te doboare.
409
00:23:23,259 --> 00:23:25,327
Dacă ţipi te spintec ca pe un peşte,
410
00:23:25,395 --> 00:23:27,663
apoi sar în trenul
de la cinci paşi din stânga ta.
411
00:23:27,730 --> 00:23:29,965
Jerry nu te-ar lăsa să ajungi
aşa departe.
412
00:23:30,033 --> 00:23:32,367
Eşti tupeist, Mozzie,
Îţi spun asta.
413
00:23:32,435 --> 00:23:35,804
Faci genul de alegeri nemiloase
pe care Caffrey nu le-ar face.
414
00:23:35,872 --> 00:23:40,475
- Ce vrei, Keller?
- Ştii ce vreau. Sunt aici din politeţe...
415
00:23:40,543 --> 00:23:43,679
Ceea ce înseamnă că e ultima ta şansă
să-mi dai o parte din comoară.
416
00:23:43,746 --> 00:23:46,515
Chiar dacă aş şti despre ce vorbeşti,
răspunsul ar fi tot nu.
417
00:23:46,583 --> 00:23:48,650
Eşti sigur de asta?
418
00:23:50,620 --> 00:23:52,821
Nu uita, am întrebat frumos.
419
00:23:52,889 --> 00:23:55,190
Acum o să te oblig să-mi dai
ce vreau.
420
00:23:55,258 --> 00:23:58,493
- Cum?
- De ce să stric surpriza?
421
00:23:58,561 --> 00:24:00,572
Poftă bună.
422
00:24:14,611 --> 00:24:17,212
Ai crede că acolo
sunt scorurile meciurilor.
423
00:24:17,280 --> 00:24:20,949
- Mă uit la datele brăţării lui Neal.
- Asta faci de o oră?
424
00:24:21,017 --> 00:24:23,752
- Trebuie să ştiu unde e.
- Scumpule, e aproape 10:00, lunea.
425
00:24:23,820 --> 00:24:27,990
- Nu cred că pleacă undeva.
- Da, nu poţi fi sigur... Nu acum.
426
00:24:28,057 --> 00:24:31,460
Dacă totul merge bine,
mâine recuperăm tabloul.
427
00:24:31,527 --> 00:24:33,929
- Şi apoi?
- Apoi voi şti adevărul.
428
00:24:33,997 --> 00:24:35,497
Neal a făcut-o, nu?
429
00:24:35,565 --> 00:24:38,567
De ce eşti convinsă aşa deodată?
430
00:24:38,635 --> 00:24:40,168
Din cauza ta.
431
00:24:40,236 --> 00:24:43,138
Ultima dată când ai fost aşa obsedat,
l-ai prins.
432
00:24:53,683 --> 00:24:55,550
Avem o problemă.
433
00:24:55,618 --> 00:24:57,986
Ai dreptate, ar trebui
să luăm copyright pentru fraza asta.
434
00:24:58,054 --> 00:25:00,455
Keller s-a întors.
Şi ne vrea comoara.
435
00:25:00,523 --> 00:25:04,693
Ce? Tot guvernul SUA
şi jumătate din lumea interlopă îl caută.
436
00:25:04,761 --> 00:25:08,664
Exact, şi dacă rămâne prin preajmă
înseamnă că pune la cale ceva serios.
437
00:25:08,731 --> 00:25:10,699
Ar trebui să plecăm
înainte ca asta să se întâmple.
438
00:25:10,767 --> 00:25:13,735
Nu, ne facem griji pentru Keller după
ce problema cu Degas-ul e rezolvată.
439
00:25:13,803 --> 00:25:15,237
Aproape am terminat cu falsul.
440
00:25:15,305 --> 00:25:17,472
48 de ore, Moz.
Să le facem să conteze.
441
00:25:18,240 --> 00:25:20,275
Avem deja un plan.
442
00:25:20,343 --> 00:25:24,012
Avem o fereastră de 10 minute în timpul
raidului FBI ca să schimbăm tablourile.
443
00:25:24,080 --> 00:25:26,581
Îmi pare rău.
Credeam c-ai un plan bun.
444
00:25:26,649 --> 00:25:28,667
Cu Peter în coasta mea,
e singurul mod.
445
00:25:45,268 --> 00:25:47,502
Bine atunci. Continuă.
446
00:25:47,570 --> 00:25:50,072
Acesta e planul
apartamentului lui Richmond.
447
00:25:50,139 --> 00:25:54,977
Stă la penthouse, etajul 43, accesibil
prin două lifturi şi scara de incendiu.
448
00:25:55,044 --> 00:25:59,514
Înăuntru, Richmond are un arsenal personal,
aşa că trebuie să mergem cu grijă.
449
00:25:59,582 --> 00:26:02,250
Să-l doborâm repede
ca să nu aibă ocazia să ia o armă.
450
00:26:02,318 --> 00:26:05,253
Richmond crede că facem afaceri.
Diana, tu vii cu mine.
451
00:26:05,321 --> 00:26:07,328
Jones, echipa ta merge pe scări.
452
00:26:06,366 --> 00:26:09,791
43 de etaje.
Noroc că merg la sală.
453
00:26:09,859 --> 00:26:14,062
- Ce faci cu Caffrey?
- Vreau să ştiu unde e aşa că vine cu mine.
454
00:26:14,130 --> 00:26:17,632
Dacă Peter vrea să mergi cu el
la Richmond, cum va merge asta?
455
00:26:17,633 --> 00:26:21,603
Nu mă va lua.
E o cameră lângă biroul gardianului.
456
00:26:21,671 --> 00:26:24,506
O să mă asigur că Peter mă închide
acolo înainte să urce la Richmond.
457
00:26:24,574 --> 00:26:27,909
- E liber de acolo la lifturi.
- O să ai nevoie de pantofi cu tălpi moi.
458
00:26:27,977 --> 00:26:29,678
- Şi de cutia de solicitare a liftului.
- Bine.
459
00:26:29,746 --> 00:26:32,514
Îmi va da timp să-l lovesc pe Richmond
înainte să ajungă Peter acolo?
460
00:26:32,582 --> 00:26:35,317
Doar atât îţi va da.
Vor urca pe scări.
461
00:26:35,385 --> 00:26:37,686
- Va trebui să cobori pe altundeva.
- Ştiu.
462
00:26:37,754 --> 00:26:40,055
Nu ai pe unde coborî.
463
00:26:40,123 --> 00:26:42,224
Ştiu.
464
00:26:42,291 --> 00:26:45,060
Îl ţii pe Neal aproape
când mergi după Degas?
465
00:26:45,128 --> 00:26:48,163
Vreau să-i văd faţa
când vede pictura-n mâna mea.
466
00:26:48,231 --> 00:26:49,865
E vreo şansă să meargă acolo
în seara asta?
467
00:26:49,932 --> 00:26:52,534
Nu, o echipă-i monitorizează
datele brăţării.
468
00:26:52,602 --> 00:26:55,804
- Asta nu înseamnă că nu are un plan.
- Sigur are.
469
00:26:55,872 --> 00:26:58,140
Cum vei duce copia Degas-ului
470
00:26:58,207 --> 00:27:00,642
şi toate celelalte lucruri
acasă la Richmond în primul rând?
471
00:27:00,710 --> 00:27:02,911
- Tu o vei face.
- Cum?
472
00:27:02,979 --> 00:27:04,986
Vom avea nevoie de o bazooka.
473
00:27:07,417 --> 00:27:10,652
Ai în faţă u puşcă AT4
fără recul.
474
00:27:10,720 --> 00:27:14,122
Creată de Saab,
folosită de SUA şi Suedia.
475
00:27:14,190 --> 00:27:16,591
Foarte populară în Afganistan
vara trecută.
476
00:27:16,659 --> 00:27:20,228
- Câte ai?
- Să zicem 200.
477
00:27:20,296 --> 00:27:22,531
Să întreb cum ai pus mâna pe ele?
478
00:27:22,598 --> 00:27:25,567
Hai să zicem c-au căzut din camion.
479
00:27:25,635 --> 00:27:28,770
Cum ştiu că nu s-a stricat nimic
în cădere?
480
00:27:28,838 --> 00:27:30,906
Consideră asta model.
481
00:27:30,973 --> 00:27:35,077
Testeaz-o, şi dacă-ţi place,
vorbim de celelalte 199.
482
00:27:35,144 --> 00:27:37,245
Desigur, n-o pot testa aici.
483
00:27:37,313 --> 00:27:40,649
Nu te grăbi.
Ţinem legătura.
484
00:27:40,716 --> 00:27:42,651
Bucură-te.
485
00:28:01,670 --> 00:28:03,705
Bine.
486
00:28:03,773 --> 00:28:07,042
Lifturile sunt ale mele, Neal.
Restul ţine de tine.
487
00:28:07,110 --> 00:28:09,978
- Echipa unu e pe poziţii pe scări.
- Mersi, Jones. Intrăm.
488
00:28:10,046 --> 00:28:12,062
Deschid eu.
489
00:28:17,620 --> 00:28:20,188
- Ce vrei să faci cu asta?
- Mereu să fiu pregătit, nu?
490
00:28:21,858 --> 00:28:23,425
Sigur.
491
00:28:23,493 --> 00:28:26,461
FBI. Avem un mandat
să percheziţionăm penthouse-ul.
492
00:28:26,529 --> 00:28:29,965
Agent Peter Burke.
Am un martor ostil.
493
00:28:30,032 --> 00:28:32,334
Ai un depozit sau un birou
pe care-l pot împrumuta
494
00:28:32,401 --> 00:28:34,269
în timp ce-mi fac treaba sus?
495
00:28:34,337 --> 00:28:36,138
Da, dle. Chiar aici.
Vă arăt.
496
00:28:36,205 --> 00:28:38,940
Haide, Peter.
Nu mă poţi închide aici.
497
00:28:41,744 --> 00:28:43,748
Uită-te la mine.
498
00:28:45,047 --> 00:28:47,682
Nu pleacă de aici.
499
00:28:47,750 --> 00:28:51,520
N-are probleme medicale, a băut
destulă apă şi a fost la baie.
500
00:28:51,587 --> 00:28:53,922
Dacă te cheamă, nu răspunde.
501
00:28:53,990 --> 00:28:56,625
Dacă cere ceva, nu-l lua în seamă.
502
00:28:56,692 --> 00:28:59,294
E clar? Sunt singurul
care va deschide avea uşă.
503
00:28:59,362 --> 00:29:01,462
Mă întorc mai târziu.
504
00:29:02,632 --> 00:29:06,201
- E totul în regulă cu Neal?
- Nu va merge nicăieri.
505
00:29:14,310 --> 00:29:17,479
- Eşti acolo, Moz?
- Fără nume, Nea...
506
00:29:17,547 --> 00:29:19,881
Am înţeles.
507
00:29:26,355 --> 00:29:28,490
Ce naiba?
508
00:29:30,259 --> 00:29:33,461
Suntem blocaţi.
Jones, întârziem. Stai pe poziţii.
509
00:29:33,529 --> 00:29:35,063
Sună paznicii.
510
00:29:35,131 --> 00:29:39,100
Lifturile trebuie să se mişte
cât mai repede.
511
00:29:39,168 --> 00:29:41,436
Operaţiunea Fedibuster
e în joc.
512
00:29:47,910 --> 00:29:50,278
Bine. Spune-mi când.
513
00:29:50,346 --> 00:29:53,215
- Da, suntem blocaţi.
- Eşti sigură?
514
00:29:53,282 --> 00:29:55,116
- Ce?
- Glumeşti? Da, suntem siguri.
515
00:29:55,184 --> 00:29:58,253
- Fă liftul să se mişte. Haide.
- Acum!
516
00:29:58,321 --> 00:30:00,327
Va trebui să ai răbdare.
517
00:30:00,723 --> 00:30:02,736
Ar putea dura puţin.
518
00:30:05,394 --> 00:30:07,398
Fă liftul să se mişte.
Haide!
519
00:30:08,497 --> 00:30:10,598
Deschid uşa acum.
520
00:30:11,000 --> 00:30:13,004
Neal, grăbeşte-te.
521
00:30:23,646 --> 00:30:25,580
A fost pe aproape.
522
00:30:25,648 --> 00:30:28,550
- Mi-a crescut pulsul.
- Du-ne sus sau jos.
523
00:30:28,618 --> 00:30:31,119
Nu-mi pasă ce faci,
dar scoate-ne din lift.
524
00:30:31,187 --> 00:30:33,014
Nu înţelegi.
525
00:30:33,022 --> 00:30:36,691
Resetez sistemul, doamnă.
E nevoie de timp să iniţializez.
526
00:30:36,759 --> 00:30:38,793
Fă-o.
527
00:30:53,009 --> 00:30:55,477
Ştii unde a ascuns tabloul?
528
00:30:55,544 --> 00:30:57,778
Am o idee.
529
00:31:13,095 --> 00:31:15,131
L-am găsit.
530
00:31:20,436 --> 00:31:22,937
Grăbeşte-te, Neal.
Nu mai ai timp.
531
00:31:24,507 --> 00:31:26,941
În sfârşit.
Jones, suntem pe drum.
532
00:31:27,009 --> 00:31:29,026
Recepţionat.
533
00:31:31,681 --> 00:31:33,847
Neal, pleacă de acolo!
534
00:31:54,236 --> 00:31:56,604
Au ajuns la penthouse.
Pleacă de acolo.
535
00:32:05,548 --> 00:32:08,317
Vin!
536
00:32:15,024 --> 00:32:17,225
- Intră.
- După tine.
537
00:32:22,419 --> 00:32:25,724
- N-ai adus armele?
- Nu. Am adus mandatul acesta.
538
00:32:26,792 --> 00:32:29,628
- Peter Burke, FBI.
- Jones, e liber.
539
00:32:29,696 --> 00:32:33,866
Elliott Richmond, eşti arestat
pentru trafic ilegal de arme.
540
00:32:33,933 --> 00:32:36,068
Neal, Peter şi Diana
sunt cu Richmond.
541
00:32:36,135 --> 00:32:38,136
Plec de aici.
Baftă.
542
00:32:40,072 --> 00:32:42,107
Ne vedem de cealaltă parte, Moz.
543
00:33:29,489 --> 00:33:32,057
- Mi-a reuşit aterizarea.
- Am nevoie de-o băutură.
544
00:33:47,607 --> 00:33:50,742
Ţi-a luat ceva.
Ai avut probleme?
545
00:33:50,810 --> 00:33:53,245
Richmond s-a predat fără probleme.
546
00:33:53,313 --> 00:33:56,548
- L-ai găsit.
- Nu te grăbi cu concluziile.
547
00:33:56,616 --> 00:34:00,052
- Kramer trebuie să-l analizeze.
- Bine.
548
00:34:03,289 --> 00:34:07,059
- Vreun verdict?
- Se potriveşte cu perioada
549
00:34:07,126 --> 00:34:10,429
în care paleta sa întunecată
lasă loc culorilor îndrăzneţe.
550
00:34:10,496 --> 00:34:13,165
Unghiul pensulei e uşor la dreapta.
551
00:34:13,232 --> 00:34:15,253
Deci e autentic?
552
00:34:16,302 --> 00:34:18,536
Semnătura e nedesluşită.
553
00:34:19,105 --> 00:34:21,940
Degas îşi pierdea vederea
spre final.
554
00:34:22,008 --> 00:34:24,476
- E o fragilitate...
- Neal, nu te băga.
555
00:34:24,544 --> 00:34:27,145
Nu, are dreptate.
Dar uleiul ne va spune.
556
00:34:27,213 --> 00:34:31,416
Ca să faci o lucrare să pară autentică,
pigmentul e legat cu ulei de in,
557
00:34:31,484 --> 00:34:34,119
şi durează cam 50 de ani să se usuce.
558
00:34:34,187 --> 00:34:36,588
Când în final se întâmplă asta,
uleiul începe să se evapore,
559
00:34:36,656 --> 00:34:39,524
făcând suprafaţa să crape.
560
00:34:39,592 --> 00:34:41,626
Totuşi...
561
00:34:43,596 --> 00:34:46,532
- Se poate?
- Te rog.
562
00:34:47,600 --> 00:34:49,614
Mulţumesc.
563
00:34:51,204 --> 00:34:54,373
Da. Aceste micro crăpături
sunt puţin prea noi
564
00:34:54,440 --> 00:34:56,675
pentru o lucrare care ar trebui
să aibă o sută de ani.
565
00:34:56,743 --> 00:34:58,243
Bun ochi, dle Caffrey.
566
00:34:58,311 --> 00:35:02,047
Încă puţin timp la cuptor,
şi m-ar fi păcălit.
567
00:35:03,449 --> 00:35:05,450
Deci e un fals.
568
00:35:14,193 --> 00:35:16,728
Îmi pare rău, Peter.
569
00:35:16,796 --> 00:35:18,800
Ştiu cât de mult voiai asta.
570
00:35:24,470 --> 00:35:26,672
Petey...
571
00:35:26,739 --> 00:35:30,375
Am arestat un traficant de arme
şi am recuperat obiecte de artă.
572
00:35:30,443 --> 00:35:34,480
- E tot un câştig.
- Eram sigur că e autentic...
573
00:35:35,548 --> 00:35:37,649
Că era acolo comoara.
574
00:35:37,717 --> 00:35:40,552
Căutarea adevărului
te face un agent bun.
575
00:35:40,620 --> 00:35:42,627
Nu poţi avea mereu dreptate.
576
00:35:43,355 --> 00:35:47,859
De fapt, cel mai greu lucru
e să recunoşti c-ai greşit,
577
00:35:47,927 --> 00:35:50,428
aşa cum l-am judecat eu greşit pe Neal.
578
00:35:51,931 --> 00:35:53,732
Crezi că s-a schimbat?
579
00:35:53,800 --> 00:35:58,272
Nu pot spune asta cu convingere încă...
580
00:36:00,339 --> 00:36:03,442
Dar îţi pot spune
că-şi doreşte să fie aici.
581
00:36:10,850 --> 00:36:13,351
- Ai găsit ceva interesant?
- Bună, Chris.
582
00:36:13,419 --> 00:36:17,689
Ai dat totul pentru misiunea ta
sub acoperire.
583
00:36:17,757 --> 00:36:21,059
Chiar te-ai instalat la FBI.
Biroul de cravate e alegere bună.
584
00:36:21,127 --> 00:36:24,129
- Să menţin acoperirea e specialitatea mea.
- Ştiu.
585
00:36:24,197 --> 00:36:27,733
Agentul Jones mi-a spus cât de mult
îi place să lucreze cu tine de atâta timp.
586
00:36:27,800 --> 00:36:31,937
Bine. M-ai prins.
Nu sunt cine am spus că sunt.
587
00:36:32,004 --> 00:36:35,640
Nu. Eşti Neal Caffrey,
escroc şi falsificator.
588
00:36:35,708 --> 00:36:38,810
- Vinovat.
- Cât credeai că va dura asta?
589
00:36:38,878 --> 00:36:43,081
Nu mult, dar voiam să trag de timp,
şi era singurul mod de a o face.
590
00:36:43,149 --> 00:36:47,185
Să lucrez cu Peter a fost unul din cele
mai bune lucruri care mi s-au întâmplat.
591
00:36:47,253 --> 00:36:49,387
Dar a început să mă lase pe dinafară.
Ştii cum e.
592
00:36:49,455 --> 00:36:52,124
- Nu avea încredere în mine.
- Ca să vezi.
593
00:36:52,191 --> 00:36:55,127
Voiam să ştiu de ce
ca să repar lucrurile.
594
00:36:55,194 --> 00:36:57,461
Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
595
00:36:58,631 --> 00:37:00,899
Desigur, va trebui
să-i spun totul lui Kramer.
596
00:37:00,967 --> 00:37:04,669
Desigur.
Îi vom spune adevărul.
597
00:37:04,737 --> 00:37:08,173
- Tot adevărul.
- Dacă-i zic că ţi-am spus
598
00:37:08,241 --> 00:37:11,076
de existenţa manifestului
de pe submarin la un pahar de Martini,
599
00:37:11,077 --> 00:37:13,911
cariera mea s-a sfârşit.
600
00:37:15,414 --> 00:37:17,414
Şi tu ştii asta.
601
00:37:19,418 --> 00:37:21,553
Chiar eşti Neal Caffrey.
602
00:37:21,621 --> 00:37:24,156
Bun venit la Infracţiuni de Societate.
603
00:37:30,129 --> 00:37:32,864
A fost impresionant
să te văd la lucru.
604
00:37:34,100 --> 00:37:36,107
Asemenea.
605
00:37:42,141 --> 00:37:46,311
Cel care a falsificat pictura ne va face
munca mult mai interesantă.
606
00:37:46,379 --> 00:37:50,315
- De ce?
- E cel mai bun fals pe care l-am văzut.
607
00:38:03,312 --> 00:38:05,513
Am reuşit, Moz.
608
00:38:05,581 --> 00:38:08,149
FBI-ul nu mai e pe urmele noastre.
609
00:38:11,620 --> 00:38:13,688
Nu te-am mai văzut
refuzând un Bordeaux bun.
610
00:38:15,657 --> 00:38:17,824
Nu observi nimic?
611
00:38:18,660 --> 00:38:22,964
Haide.
Ne putem bucura de victorie, te rog?
612
00:38:23,032 --> 00:38:25,199
Neal, am fost foarte răbdător.
613
00:38:25,267 --> 00:38:28,236
Dar e timpul să alegi.
614
00:38:28,303 --> 00:38:31,105
Vrei să pleci sau nu?
615
00:38:33,475 --> 00:38:35,480
Nu.
616
00:38:36,378 --> 00:38:39,047
Sunt lucruri în viaţa asta
la care nu sunt gata să renunţ.
617
00:38:40,816 --> 00:38:43,251
Mai ştii ce e viaţa asta?
618
00:38:43,318 --> 00:38:45,820
Eşti... în lesă.
619
00:38:45,888 --> 00:38:48,155
Încă eşti în închisoare.
620
00:38:49,858 --> 00:38:51,592
Ai sindromul Stockholm.
621
00:38:51,660 --> 00:38:54,162
Pot să plec oricând, Moz.
622
00:38:54,229 --> 00:38:56,531
Dar nu mă mai pot întoarce niciodată.
623
00:38:56,598 --> 00:38:59,534
Atunci ai ales.
624
00:39:01,503 --> 00:39:04,906
Am crezut mereu că vom avea
un sfârşit fericit.
625
00:39:04,973 --> 00:39:07,442
Dacă vrei un final fericit,
depinde...
626
00:39:07,509 --> 00:39:10,311
De unde opreşti povestea.
Da, Orson Welles.
627
00:39:12,714 --> 00:39:15,383
Ne vedem, Neal.
628
00:39:18,887 --> 00:39:22,123
Te înşeli dacă tu crezi
că aşa eşti de fapt.
629
00:39:28,463 --> 00:39:30,898
Scumpule, o să înnebuneşti.
630
00:39:30,966 --> 00:39:33,835
- Îmi scapă ceva, El.
- Ai fost cât se poate de atent.
631
00:39:33,902 --> 00:39:35,303
Nu mai ai ce găsi azi.
632
00:39:35,370 --> 00:39:39,440
Dar va fi, şi când probele corecte
vor ieşi la suprafaţă...
633
00:39:41,210 --> 00:39:43,644
Mă tem că-i vor exploda lui Neal în faţă.
634
00:39:43,712 --> 00:39:45,146
Orice mizerie a făcut,
el a făcut asta.
635
00:39:45,214 --> 00:39:48,015
Şi dacă iese la suprafaţă,
el va trebui să facă curat.
636
00:39:48,083 --> 00:39:50,051
Şi... ce?
637
00:39:50,119 --> 00:39:54,422
Vino acasă...
ia cina...
638
00:39:54,490 --> 00:39:57,091
relaxează-te cu o sticlă
din berea ta preferată...
639
00:39:57,159 --> 00:39:59,994
şi continuă să lucrezi la caz,
pentru că eşti...
640
00:40:00,062 --> 00:40:03,831
- Obsedat de muncă?
- Peter Burke, arheologul.
641
00:40:03,899 --> 00:40:06,767
Mulţumesc, scumpo.
Voi fi curând acasă.
642
00:40:06,835 --> 00:40:09,102
Bine.
643
00:40:38,100 --> 00:40:42,003
Agent Burke.
Iar lucrezi târziu.
644
00:40:42,070 --> 00:40:43,871
Eşti insistent.
645
00:40:43,939 --> 00:40:45,940
- Keller.
- Iartă-mi teatrul.
646
00:40:46,008 --> 00:40:48,876
Dar în situaţia asta, nu putem
avea o conversaţie faţă în faţă.
647
00:40:48,944 --> 00:40:51,412
- Sigur înţelegi.
- Ce vrei, Keller?
648
00:40:51,480 --> 00:40:54,917
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Ajutorul meu.
649
00:40:55,984 --> 00:40:59,020
Predă-te.
O să văd ce pot face.
650
00:40:59,087 --> 00:41:02,723
Nu cred c-o să fac asta, Burke.
Dar îţi spun ce...
651
00:41:02,791 --> 00:41:04,892
Dacă mă ajuţi,
şi eu te voi ajuta.
652
00:41:04,960 --> 00:41:07,061
Interesele noastre
sunt mai asemănătoare decât crezi.
653
00:41:07,129 --> 00:41:10,364
- Şi de unde ştii asta?
- Pentru c-am văzut comoara.
654
00:41:10,432 --> 00:41:13,801
Da, e la băiatul tău, Caffrey.
655
00:41:13,869 --> 00:41:16,003
Şi tu o vrei.
656
00:41:16,071 --> 00:41:18,005
Ador provocarea, Burke.
657
00:41:18,073 --> 00:41:20,675
Mă ajuţi sau nu?
658
00:41:20,742 --> 00:41:23,277
- De ce te-aş ajuta?
- E o întrebare bună.
659
00:41:23,345 --> 00:41:25,246
Ce-ai zice să mergi acasă
660
00:41:25,314 --> 00:41:28,749
şi să te relaxezi cu o sticlă din berea ta
preferată şi să te gândeşti la asta?
661
00:41:28,817 --> 00:41:31,185
Te-ar ajuta să fii un timp singur.
662
00:41:42,164 --> 00:41:45,633
Şefu'. Vecinii au văzut o camionetă
neagră cu numere de Jersey.
663
00:41:45,701 --> 00:41:47,335
Era în viaţă când a luat-o.
664
00:41:47,402 --> 00:41:50,771
Acoperim majoritatea centrelor
de transport.
665
00:41:50,839 --> 00:41:52,974
Nu va părăsi oraşul
fără să aflăm.
666
00:42:04,286 --> 00:42:06,287
Peter.
667
00:42:10,726 --> 00:42:14,929
Mi-a răpit soţia.
668
00:42:15,029 --> 00:42:16,729
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
55046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.