Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,009
Din episoadele anterioare...
2
00:00:03,119 --> 00:00:05,890
Pentru lovitura noastră de graţie...
3
00:00:07,441 --> 00:00:10,804
- Ce e?
- O parte a manifestului original.
4
00:00:10,924 --> 00:00:13,358
- Încă mai crezi că arta e la Caffrey?
- Nu ştiu.
5
00:00:13,483 --> 00:00:17,020
Oricine a furat operele, dacă un singur
obiect de pe listă apare undeva...
6
00:00:17,021 --> 00:00:20,859
- I-am prins.
- Da, i-am prins.
7
00:00:20,979 --> 00:00:24,408
- Ai găsit seiful?
- Manifestul nu era acolo. Îmi pare rău.
8
00:00:24,528 --> 00:00:26,929
Haide, Sara,
ai ştiut dintotdeauna cine sunt.
9
00:00:26,997 --> 00:00:30,737
- Da, ai dreptate.
- Cred că ţi-ai dat seama ce-ţi pot oferi.
10
00:00:30,857 --> 00:00:32,870
Caffrey, ai grijă de tine, te rog.
11
00:00:41,814 --> 00:00:44,082
Van Dyck.
"Portretul unui băiat."
12
00:00:44,150 --> 00:00:46,154
Unde eşti?
13
00:00:46,619 --> 00:00:48,626
Aici e.
14
00:00:50,990 --> 00:00:53,825
Degas. "Dansatori mascaţi."
15
00:00:53,893 --> 00:00:56,662
Haide.
16
00:00:59,132 --> 00:01:01,900
Moz, slavă Domnului
că nu l-ai vândut.
17
00:01:03,740 --> 00:01:06,638
Au aflat de comoară.
Sunt pe urmele noastre.
18
00:01:06,706 --> 00:01:08,507
Despre ce vorbeşti?
Ce s-a întâmplat?
19
00:01:12,245 --> 00:01:14,813
"Navă fantomă găsită,
cu clonele lui Hitler"?
20
00:01:14,881 --> 00:01:17,716
"Şi obiecte de artă nepreţuite."
Obiectele noastre de artă nepreţuite.
21
00:01:17,784 --> 00:01:21,086
Au aflat şi de un vampir
ce ia cu asalt grădinile oamenilor.
22
00:01:21,154 --> 00:01:23,155
Nu e nevoie să te panichezi.
23
00:01:23,222 --> 00:01:25,290
Neal, aici comoara noastră a atins
24
00:01:25,358 --> 00:01:27,693
ceea ce Malcolm Gladwell ar numi
"vârful icebergului."
25
00:01:27,760 --> 00:01:30,062
Criminaliştii nu spun nimic,
nici Peter.
26
00:01:30,129 --> 00:01:32,431
Da, dar agentul şi cohorta lui
27
00:01:32,498 --> 00:01:34,766
i-au adus pe cei de la Washington,
iar una din agentele lor
28
00:01:34,834 --> 00:01:37,669
era dispusă să spună tot ce ştie
despre submarin în barul unui hotel.
29
00:01:37,957 --> 00:01:40,505
- Credea că sunt de la Interpol.
- Exact ce spuneam.
30
00:01:40,573 --> 00:01:43,342
Înţeleg, Moz.
Secretele nu pot fi ţinute o veşnicie.
31
00:01:43,409 --> 00:01:45,544
Dar nimeni nu-i poate da de urmă la noi.
32
00:01:45,612 --> 00:01:48,981
În afară de Hale, cu care deja discutasem
să tăinuiesc Degas-ul.
33
00:01:50,048 --> 00:01:53,685
Şi Sara, semi-agenta
care a rupt legăturile deodată.
34
00:01:53,753 --> 00:01:55,787
O să mă întâlnesc cu ea azi.
O să aflu ce ştie.
35
00:01:55,855 --> 00:01:58,323
Sari peste.
Hai să mergem.
36
00:01:59,391 --> 00:02:02,461
- N-avem cu ce.
- Avem, dacă vindem Degas-ul.
37
00:02:02,528 --> 00:02:05,697
- Nu. Bate rău la ochi.
- FBI-ul are doar o listă parţială.
38
00:02:05,765 --> 00:02:08,066
Şansele ca Degas-ul
să fie pe ea sunt minime.
39
00:02:08,134 --> 00:02:09,768
Dar dacă e şi-l vindem...
40
00:02:09,836 --> 00:02:13,772
Vom fi deja plecaţi, înainte ca să poată
spune cineva "Departe cu Degas."
41
00:02:13,840 --> 00:02:15,741
Şi oriunde am merge, îţi spun,
44
00:02:36,863 --> 00:02:39,731
Oricât de mult mi-ar plăcea un set
de spart încuietorile colorat...
45
00:02:39,799 --> 00:02:43,035
- M-am gândit că le vrei înapoi.
- Mulţumesc.
46
00:02:43,102 --> 00:02:45,871
Mi-ar plăcea să stăm de vorbă,
dar am întârziat la o şedinţă.
47
00:02:45,938 --> 00:02:47,739
- Paşaportul a fost de vină?
- Nu, n-a fost.
48
00:02:47,807 --> 00:02:49,608
Atunci ce?
Te cunosc, Sara.
49
00:02:49,676 --> 00:02:52,544
Nu m-ai fi părăsit aşa
dacă n-aveai un motiv.
50
00:02:52,612 --> 00:02:56,014
Bine, paşaportul a fost de vină.
Aveai acte falsificate perfect,
51
00:02:56,082 --> 00:02:58,016
şi nu mi-a dat pace...
eşti un escroc.
52
00:02:58,084 --> 00:03:00,087
- Eşti fericit?
- Nu.
53
00:03:00,153 --> 00:03:04,289
- Vreau să ştiu adevărul.
- Neal... am văzut comoara.
54
00:03:04,357 --> 00:03:07,826
Am văzut-o pe laptopul tău.
Ai ascuns-o de mine.
55
00:03:07,894 --> 00:03:10,195
Ai ascuns-o de Peter,
şi o ascunzi de FBI.
56
00:03:10,263 --> 00:03:12,898
Şi acum eşti aici să afli
dacă-mi voi ţine gura.
57
00:03:12,965 --> 00:03:15,767
- Nu sunt aşa de piatră.
- Serios? Atunci ce?
58
00:03:15,835 --> 00:03:17,960
Acum îmi eşti tu dator cu adevărul.
59
00:03:19,038 --> 00:03:23,508
- Urma să-ţi iei adio de la mine?
- Nu.
60
00:03:26,112 --> 00:03:28,380
- Sara.
- Ce?!
61
00:03:28,448 --> 00:03:30,415
Ai fi venit cu mine?
62
00:03:30,483 --> 00:03:33,318
Dacă aş fi venit cu tine?
63
00:03:33,386 --> 00:03:37,389
- Cum ar fi mers asta?
- Am fi plecat pur şi simplu.
64
00:03:37,457 --> 00:03:39,460
Întreaga lume era la picioarele noastre?
65
00:03:44,530 --> 00:03:47,866
- Am fost aşa de aproape să te rog.
- Dar n-ai făcut-o.
66
00:03:47,934 --> 00:03:50,335
- Nu.
- Atunci, ăsta ţi-e răspunsul.
67
00:03:50,403 --> 00:03:51,970
Sara.
68
00:03:52,038 --> 00:03:55,807
Asta explică de ce Neal
nu răspunde la telefon.
69
00:03:57,844 --> 00:04:00,779
N-aş vrea să-l ţin pe Neal departe
de datoria sa de a rezolva infracţiuni.
70
00:04:00,847 --> 00:04:02,850
Ai grijă de tine, Sara.
71
00:04:03,783 --> 00:04:06,051
- Mă bucur să te văd, Peter.
- Şi eu.
72
00:04:09,188 --> 00:04:11,823
Ai venit să mă iei personal.
73
00:04:11,891 --> 00:04:14,192
Ezit să-ntreb, dar de ce?
74
00:04:14,260 --> 00:04:16,264
Avem veşti despre Matthew Keller.
75
00:04:20,566 --> 00:04:22,667
Matthew Keller...
Fostul partener al lui Neal.
76
00:04:22,735 --> 00:04:25,504
- Exagerezi.
- După cum ştiţi, anul trecut,
77
00:04:25,571 --> 00:04:30,075
Keller a evadat în timpul transferului
la o închisoare de maximă siguranţă.
78
00:04:30,143 --> 00:04:31,877
A aranjat şi să fii răpit.
79
00:04:31,944 --> 00:04:34,980
Mi-aduc aminte.
Din păcate, atunci a scăpat.
80
00:04:35,047 --> 00:04:37,783
Dar până săptămâna asta,
nu ştiam nimic de el.
81
00:04:37,850 --> 00:04:40,452
- Jones?
- Keller a apărut recent
82
00:04:40,520 --> 00:04:42,655
pe camerele de securitate din Egipt.
83
00:04:43,723 --> 00:04:45,724
Se pare că profita
84
00:04:45,792 --> 00:04:47,926
de nesiguranţa politică din regiune.
85
00:04:47,994 --> 00:04:51,630
În timp ce oamenii şi poliţia ies în stradă,
el fură obiecte preţioase din muzee.
86
00:04:51,697 --> 00:04:54,833
- Tipic Keller.
- De data asta i-a mers bine.
87
00:04:54,901 --> 00:04:58,603
A furat asta... aveţi în faţă
o amuletă unică veche de 3500 de ani.
88
00:04:58,671 --> 00:05:01,873
Era în mormântul lui Narmer cel Dintâi.
Amuleta faraonului pierdut.
89
00:05:01,941 --> 00:05:07,479
Noul guvern egiptean o consideră comoară
naţională şi, desigur, de neînlocuit.
90
00:05:07,547 --> 00:05:11,483
- Ştim unde e Keller?
- A dispărut, dar egiptenii cred
91
00:05:11,551 --> 00:05:13,518
că amuleta a fost adusă în Manhattan.
92
00:05:13,586 --> 00:05:16,254
FBI-ul vrea s-o găsim şi s-o dăm înapoi.
93
00:05:16,322 --> 00:05:19,457
Mergem extrem de precaut,
având în vedere implicarea lui Keller.
94
00:05:19,525 --> 00:05:22,727
E în oraşul nostru.
Îl aducem în faţa justiţiei.
95
00:05:22,795 --> 00:05:24,895
Neal, hai să vorbim.
96
00:05:27,099 --> 00:05:30,302
- Ce crezi că pune la cale Keller?
- E prea devreme să-mi dau seama.
97
00:05:30,369 --> 00:05:34,172
Orice credem că face, probabil
e cu trei paşi înainte deja.
98
00:05:34,240 --> 00:05:37,742
De ce ar risca să facă afaceri în State,
cu cineva din New York?
99
00:05:37,810 --> 00:05:40,078
Mereu a fost tupeist.
100
00:05:42,648 --> 00:05:44,649
Crezi că ştiu?
101
00:05:44,650 --> 00:05:46,150
Submarin nazist descoperit pe coasta SUA.
Tehnologie extraterestră înăuntru?
102
00:05:46,185 --> 00:05:48,720
- Keller te-a contactat?
- Nu. De ce?
103
00:05:48,788 --> 00:05:52,390
Oricât am încercat, au apărut versiuni
a ce s-a întâmplat cu submarinul lui Adler.
104
00:05:52,458 --> 00:05:54,492
E greu să ţii un secret aşa mare.
105
00:05:54,560 --> 00:05:58,163
Da.
Keller e un tip deştept.
106
00:05:58,231 --> 00:06:00,098
Dacă începe
să pună lucrurile cap la cap...
107
00:06:00,166 --> 00:06:02,834
Te-ntrebi dacă a făcut aceeaşi
presupunere ca şi tine.
108
00:06:02,902 --> 00:06:05,136
Crede că ai în posesie
109
00:06:05,204 --> 00:06:07,472
obiecte de artă pierdute
în valoare de un miliard de dolari,
110
00:06:07,540 --> 00:06:09,608
e un motiv destul de important
ca să se întoarcă.
111
00:06:09,675 --> 00:06:13,745
- Pentru tine şi pentru el.
- Dacă el crede c-am furat comoara,
112
00:06:13,813 --> 00:06:15,915
hai să ne folosim de asta ca să-l prindem.
113
00:06:28,928 --> 00:06:34,128
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
114
00:06:38,129 --> 00:06:42,129
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 9 - Tăinuirea
115
00:06:46,549 --> 00:06:49,117
Am găsit legătura dintre New York,
116
00:06:49,185 --> 00:06:51,219
amuleta furată din Egipt şi Keller.
117
00:06:51,287 --> 00:06:53,288
- Grozav. E cineva cunoscut?
- Tu să-mi spui.
118
00:06:53,939 --> 00:06:56,103
Egiptenii cred că a fost trimisă
119
00:06:56,223 --> 00:07:00,429
unei experte în civilizaţii antice
din Soho, pe nume Raquel Laroque.
120
00:07:00,496 --> 00:07:04,332
- Cunosc numele. E egiptolog.
- Asta se pare că e slujba ei de zi.
121
00:07:05,167 --> 00:07:07,636
- Ea e tăinuitoarea?
- Şi una foarte bună.
122
00:07:07,704 --> 00:07:09,671
Fii atent la tehnica ei de ascundere.
123
00:07:09,739 --> 00:07:12,140
Ceea ce primeşte
124
00:07:12,208 --> 00:07:14,910
seamănă cu suvenirurile egiptene.
125
00:07:14,977 --> 00:07:16,945
Dar în realitate...
126
00:07:17,013 --> 00:07:20,782
Sunt mulaje durabile
ce nu apar la radiografie,
127
00:07:20,850 --> 00:07:23,285
construite
în jurul artifactelor nepreţuite.
128
00:07:23,352 --> 00:07:25,687
"Mumia se întoarce".
Sexy.
129
00:07:25,755 --> 00:07:27,956
Mă gândeam că-ţi va plăcea asta.
130
00:07:28,024 --> 00:07:32,027
Dra Laroque a lansat zvonul
că-şi caută un tehnician de restaurare.
131
00:07:32,095 --> 00:07:35,297
Are nevoie ca cineva să extragă
artifactele fără să le deterioreze.
132
00:07:35,364 --> 00:07:38,066
- E o muncă provocatoare.
- Ştii cine ar face-o?
133
00:07:39,502 --> 00:07:42,170
Vorbeşte cu super-prietenii tăi infractori
şi fă se întâmple asta.
134
00:07:42,238 --> 00:07:44,906
Luăm amuleta, apoi suntem
cu un pas mai aproape de Keller.
135
00:07:44,974 --> 00:07:46,974
Bine.
136
00:07:50,513 --> 00:07:52,914
Ce ştii de Raquel Laroque?
137
00:07:52,982 --> 00:07:55,083
Doar că e egiptolog.
138
00:07:55,151 --> 00:07:57,953
- Am auzit că e fercheşă.
- Ce înseamnă asta?
139
00:07:58,020 --> 00:08:01,790
Nu ştiu.
Nu toate informaţiile mele sunt de ajutor.
140
00:08:01,858 --> 00:08:04,693
Hale.
Ce mai faci, omule?
141
00:08:06,763 --> 00:08:09,998
Am auzit că Moz a lucrat
la biroul tău mobil.
142
00:08:10,066 --> 00:08:12,868
Da, încă învăţ toate tertipurile.
143
00:08:12,935 --> 00:08:15,237
Mozzie refuză să scrie instrucţiunile.
144
00:08:15,304 --> 00:08:18,940
Desigur, nu vrem să se afle
de modificările noastre.
145
00:08:19,008 --> 00:08:21,643
M-aş mulţumi cu Degas-ul
pe care mi-l tot promiţi.
146
00:08:21,711 --> 00:08:24,579
- Vine. Curând.
- Da, am avut o mică complicaţie.
147
00:08:24,647 --> 00:08:26,882
Dacă ţi-am aduce ceva mai bun?
148
00:08:26,949 --> 00:08:29,818
Cumpărătorul meu se hotărâse la Degas.
149
00:08:29,886 --> 00:08:32,954
Înainte să mutăm ceva, şii
o tăinuitoare pe nume Raquel Laroque?
150
00:08:33,022 --> 00:08:36,658
Da. Are o tehnică de ascundere
complexă.
151
00:08:36,726 --> 00:08:39,161
Da, despre asta aş vrea să vorbesc cu ea.
152
00:08:39,228 --> 00:08:41,496
Îşi caută un tehnician
pentru restaurări.
153
00:08:41,564 --> 00:08:46,134
Dacă iei slujba,
aşa nu vei mai amâna cu Degas-ul?
154
00:08:46,552 --> 00:08:50,438
Da, tu garantezi pentru Neal,
iar eu voi grăbi vânzarea.
155
00:08:50,506 --> 00:08:53,341
- Neal?
- Aşa va fi.
156
00:08:53,409 --> 00:08:56,478
Bine. Voi stabili o întâlnire.
157
00:09:03,352 --> 00:09:07,355
- Tipul tău întârzie.
- Va apărea. Te poţi baza pe Hale.
158
00:09:09,759 --> 00:09:11,785
Tu şi Sara?
159
00:09:12,028 --> 00:09:13,929
- Da, eu şi Sara.
- S-a terminat?
160
00:09:15,131 --> 00:09:17,532
- Da.
- Aşa că, ce-am văzut...
161
00:09:17,600 --> 00:09:20,335
- I-am dat înapoi ceva.
- Bine.
162
00:09:20,403 --> 00:09:22,370
Ce s-a întâmplat cu voi?
163
00:09:22,438 --> 00:09:26,308
Şi nu-mi da placa
"suntem oameni diferiţi".
164
00:09:26,375 --> 00:09:29,611
Suntem oameni foarte diferiţi.
165
00:09:29,679 --> 00:09:32,147
Nu toţi pot fi
Peter şi Elizabeth, da?
166
00:09:33,449 --> 00:09:36,084
Vorbind de asta, cum Hale întârzie...
167
00:09:42,158 --> 00:09:44,593
Bună, scumpule.
Cum merge filajul?
168
00:09:44,660 --> 00:09:48,296
De asta sun.
Se pare că durează mai mult.
169
00:09:48,364 --> 00:09:50,899
- Nu se poate.
- Urăsc să spun asta, dar nu cred
170
00:09:50,967 --> 00:09:53,768
că vom ajunge la grătar
la Tray şi Sheila în seara asta.
171
00:09:53,836 --> 00:09:56,438
Păcat, pentru că eram gata
să ies pe uşă.
172
00:09:56,505 --> 00:09:59,507
Sunt sigur de asta.
Nu-i poate suporta pe Tray şi pe Sheila.
173
00:09:59,575 --> 00:10:02,744
Dar ai putea merge fără mine,
174
00:10:02,812 --> 00:10:06,314
asta dacă nu te-ai aşezat deja
la o ceaşcă de ceai şi la o carte nouă.
175
00:10:06,382 --> 00:10:11,253
Şi eu te cunosc bine, ceea ce-nseamnă
că te vei revanşa când vii acasă, dle.
176
00:10:11,320 --> 00:10:14,222
Scumpo, ştii că eşti pe speaker?
177
00:10:14,290 --> 00:10:17,259
- Bună, Neal.
- Bună, Elizabeth.
178
00:10:17,326 --> 00:10:19,561
Bine, rezolvă cazul repede, da?
179
00:10:19,629 --> 00:10:22,230
- O vom face. Amândoi...
- Scuze, El. Trebuie să închid.
180
00:10:22,298 --> 00:10:24,866
- Bine. Îmi eşti dator.
- Bine. Te iubesc.
181
00:10:26,068 --> 00:10:30,672
- De ce m-ai întrerupt?
- Nu voiam să-i zici lui El de caz.
182
00:10:30,740 --> 00:10:33,842
Prin "caz", vrei să spui
că nu voiai să-l menţionez pe Keller?
183
00:10:33,910 --> 00:10:37,112
A fost destul de răvăşită
după ce-am fost răpit.
184
00:10:38,781 --> 00:10:41,116
Nu e nevoie să-i menţionăm
numele lui Keller
185
00:10:41,183 --> 00:10:43,585
dacă nici nu ştim că e pe continent.
186
00:10:44,787 --> 00:10:46,721
Uite-o pe Raquel.
187
00:10:46,789 --> 00:10:50,959
- A ales localul frecventat de infractori.
- Cel mai sigur din oraş.
188
00:10:59,535 --> 00:11:02,671
Nu va sta aici mult timp.
Ai cum să-l contactezi pe Hale?
189
00:11:02,738 --> 00:11:04,288
- I-am lăsat mesaj pe pager.
- E de şcoală veche.
190
00:11:04,289 --> 00:11:05,774
Da, l-ai plăcea.
191
00:11:07,376 --> 00:11:10,545
Nu vreau s-o pierd.
E singura noastră legătură cu Keller.
192
00:11:10,613 --> 00:11:13,782
Hale deja a aranjat.
Ştie că se întâlneşte cu mine.
193
00:11:13,849 --> 00:11:16,251
Lasă-mă s-o abordez.
Apoi încearcă să ne arestezi.
194
00:11:16,319 --> 00:11:19,054
Odată ce am scăpat cu succes din
ghearele tale rele, îi câştig încrederea.
195
00:11:20,289 --> 00:11:24,592
Ăsta e un plan. Sau... o abordezi,
eu vă arestez pe amândoi,
196
00:11:24,660 --> 00:11:27,629
şi vă eliberez pe amândoi odată
după un interogatoriu crunt.
197
00:11:27,697 --> 00:11:31,499
Când va vedea că nu spui nimic de ea,
te va introduce în cercul rău de încredere.
198
00:11:31,567 --> 00:11:34,135
Da, la începutul unei relaţii,
e bine să ieşi în câştig.
199
00:11:34,203 --> 00:11:36,571
Bine. Îţi spun ce.
Când vei fi tu un agent FBI
200
00:11:36,639 --> 00:11:39,975
şi eu gardianul unei închisori federale,
vom face ca tine.
201
00:11:40,042 --> 00:11:42,344
Şi-n tot timpul ăsta am crezut
că suntem parteneri.
202
00:11:42,411 --> 00:11:45,914
Suntem. Dar deciziile îmi revin mereu mie.
Eşti gata?
203
00:11:45,982 --> 00:11:47,983
Tu eşti şefu'.
204
00:11:53,022 --> 00:11:55,924
Diana, Neal face abordarea.
205
00:12:10,106 --> 00:12:14,109
"Exultă inima-mi.
Exultă inima-mi.
206
00:12:14,176 --> 00:12:16,544
Exultă transformarea-mi."
207
00:12:16,612 --> 00:12:18,713
Cartea Morţilor, capitolul 30B.
208
00:12:18,781 --> 00:12:20,815
Sunt impresionată.
209
00:12:20,883 --> 00:12:25,487
E inscripţionat pe spatele
unei amulete scarabeu veche de 3500 de ani
210
00:12:25,554 --> 00:12:28,089
recent luată din Muzeul Naţional Egiptean.
211
00:12:28,157 --> 00:12:31,126
Ştii asta şi Hale tot nu apare.
212
00:12:31,193 --> 00:12:34,295
Prietenul nostru
ţi-a spus mai multe decât trebuia.
213
00:12:34,363 --> 00:12:36,931
- Are încredere în mine.
- Atunci unde e?
214
00:12:36,999 --> 00:12:39,934
Va veni.
215
00:12:40,002 --> 00:12:44,005
- Pot vedea obiectul?
- Crezi că l-aş aduce la prima întâlnire?
216
00:12:44,073 --> 00:12:46,441
Încă mă mai gândesc dacă să te ucid.
217
00:12:46,509 --> 00:12:48,977
Aş prefera să n-o faci.
218
00:12:49,045 --> 00:12:51,245
Dar dacă o faci...
219
00:12:52,048 --> 00:12:55,316
Mi-aş dori mult să văd amuleta
faraonului pierdut înainte să mor.
220
00:12:55,384 --> 00:12:58,553
De ce nu începem cu asta?
221
00:13:11,233 --> 00:13:13,234
Faianţă egipteană...
222
00:13:13,302 --> 00:13:15,537
Compusă din cuarţ zdrobit,
223
00:13:15,604 --> 00:13:18,406
nisip, calcit, calcar
şi alcalii.
224
00:13:18,474 --> 00:13:21,042
L-aş descrie ca un Shabti
din ultima perioadă a imperiului mijlociu,
225
00:13:21,110 --> 00:13:23,978
îngropat cu faraonii
ca să-i protejeze în viaţa de apoi.
226
00:13:24,046 --> 00:13:28,149
Nu e din imperiul mijlociu. Gipsul e modern,
şi are un conţinut mare de calciu,
227
00:13:28,217 --> 00:13:30,285
probabil ca să protejeze
ce e în interior.
228
00:13:30,352 --> 00:13:32,253
E greu s-ajungi la ce e în interior.
229
00:13:32,321 --> 00:13:36,057
Aş putea pune cap la cap un proces
de restaurare într-o după amiază.
230
00:13:36,125 --> 00:13:38,927
Îmi place încrederea
şi pasiunea ta.
231
00:13:38,994 --> 00:13:41,296
Dar tot trebuie să vorbesc cu Hale.
232
00:13:41,363 --> 00:13:43,364
Până atunci...
233
00:13:44,100 --> 00:13:46,968
Amândoi mergem pe-o cale necunoscută
fără Hale.
234
00:13:47,036 --> 00:13:49,370
Dar uneori, ai încredere în instinct.
235
00:13:49,438 --> 00:13:52,407
Instinctul îmi spune să plec.
236
00:13:55,644 --> 00:13:57,651
Văd c-ai adus companie.
237
00:14:01,283 --> 00:14:03,017
- Federalii.
- Da, care-i povestea noastră?
238
00:14:03,085 --> 00:14:05,653
Nu vorbesc cu ei.
Nu cu Shabti de-l am asupra mea.
239
00:14:07,123 --> 00:14:10,258
Bine. Te scot eu de aici.
Haide.
240
00:14:10,326 --> 00:14:12,494
Federalii. Raid FBI. Raid.
241
00:14:12,561 --> 00:14:15,063
- Despre ce vorbeşte?
- Federali? Unde? Ce e asta?
242
00:14:15,131 --> 00:14:17,065
Vreau să iau prânzul aici.
243
00:14:17,133 --> 00:14:18,133
- Sunt în mijlocul porţiei de rigatoni.
- Nu suntem aici pentru tine, da?
244
00:14:18,200 --> 00:14:20,602
- Poftim. Arestează-mă, dle ofiţer.
- Nu-l aresta. E un nimeni. Lasă-l.
245
00:14:20,669 --> 00:14:23,071
Un nimeni?
Ai grijă ce spui.
246
00:14:23,139 --> 00:14:25,640
Eu trebuia să iau deciziile importante.
247
00:14:25,708 --> 00:14:26,975
Eşti plin de resurse.
248
00:14:27,042 --> 00:14:29,344
Efort de echipă.
Tu ai ales cafeneaua.
249
00:14:29,411 --> 00:14:31,179
Ultimul meu partener...
250
00:14:31,247 --> 00:14:33,081
- Partener?
- Tehnician de restaurări.
251
00:14:33,149 --> 00:14:36,151
El a creat mulajele
pentru piesele din Egipt.
252
00:14:36,218 --> 00:14:39,521
- Ce s-a întâmplat cu el?
- N-a fost aşa plin de resurse ca tine.
253
00:14:39,588 --> 00:14:42,023
Va sta într-o închisoare egipteană
mult timp.
254
00:14:42,091 --> 00:14:45,226
Măcar ţi-a trimis
amuleta înainte să fie arestat.
255
00:14:45,294 --> 00:14:47,562
Aşa zice el. Nu putem şti
până nu desfacem tot.
256
00:14:47,630 --> 00:14:50,532
Taxi.
Să ai agenda liberă.
257
00:14:50,599 --> 00:14:53,835
- Te anunţ când şi unde.
- Cum putem lua legătura?
258
00:14:53,903 --> 00:14:55,920
Nu poţi.
259
00:15:08,517 --> 00:15:10,585
Nu, nu. Nu face asta.
Nu zâmbi.
260
00:15:10,653 --> 00:15:14,189
- Nu veni aici rânjind.
- Dar am intrat.
261
00:15:14,256 --> 00:15:17,525
Da, dar planul era să vă bag în FBI.
262
00:15:17,593 --> 00:15:21,129
- Îmi convenea planul acela.
- Şi apoi ai ţipat "raid FBI."
263
00:15:21,197 --> 00:15:24,632
Avea un artifact cu ea.
Raquel nu voia să se predea.
264
00:15:24,900 --> 00:15:26,968
Raquel?
265
00:15:27,036 --> 00:15:28,670
- Ce?
- Nimic.
266
00:15:28,737 --> 00:15:31,406
Misterioasă, frumoasă,
poartă pălărie.
267
00:15:31,473 --> 00:15:34,876
E expertă într-un anumit subiect
care ţie ţi se pare sexy.
268
00:15:34,944 --> 00:15:38,246
- Despre ce vorbeşti?
- Mă-ntrebam de ce m-ai lăsat baltă.
269
00:15:38,314 --> 00:15:41,249
- Ţi-am zis, Peter, e o hoaţă.
- Şi tu eşti...
270
00:15:41,317 --> 00:15:43,218
Cineva care a scăpat de tine
271
00:15:43,285 --> 00:15:46,487
într-un restaurant aglomerat
spunând două cuvinte. "Raid FBI."
272
00:15:46,555 --> 00:15:48,523
Ia-ţi nasul la purtare.
273
00:15:50,159 --> 00:15:52,166
- Se poate?
- Da.
274
00:15:53,429 --> 00:15:55,296
E Moz.
275
00:15:55,364 --> 00:15:57,398
Ce se întâmplă?
Hale n-a apărut azi.
276
00:15:57,466 --> 00:15:59,767
Neal, avea un motiv.
277
00:15:59,835 --> 00:16:01,838
Care?
278
00:16:02,638 --> 00:16:04,644
Hale e mort.
279
00:16:13,005 --> 00:16:15,009
Îmi pare rău, Moz.
280
00:16:16,075 --> 00:16:18,043
Hale n-avea duşmani.
281
00:16:18,111 --> 00:16:20,679
Era ultimul din domnii tăinuitori.
282
00:16:20,746 --> 00:16:22,750
Vom afla ce s-a întâmplat.
283
00:16:24,717 --> 00:16:28,854
- Au idee cine a făcut asta?
- Nu sunt amprente, sânge, nimic.
284
00:16:30,156 --> 00:16:32,791
Ai verificat înregistrările?
285
00:16:32,859 --> 00:16:35,260
- Înregistrările?
- Da, el le-a instalat.
286
00:16:35,328 --> 00:16:36,929
De ce n-ai spus nimănui?
287
00:16:37,049 --> 00:16:39,097
- Am încercat.
- De ce ai nevoie?
288
00:16:39,165 --> 00:16:42,033
Am nevoie de un laptop şi de un cablu USB.
289
00:16:42,101 --> 00:16:44,105
Timpul se scurge, domnilor.
290
00:16:51,711 --> 00:16:54,045
Înregistrarea e activată de sunet.
291
00:16:54,113 --> 00:16:55,580
Înregistrează doar când vorbeşte cineva.
292
00:16:55,648 --> 00:16:58,316
- S-ar putea să am obiectul de artă.
- Vorbim mai târziu.
293
00:17:01,187 --> 00:17:03,220
Ieşi.
294
00:17:03,756 --> 00:17:05,763
Keller.
295
00:17:15,868 --> 00:17:17,469
- Te simţi bine?
- Da.
296
00:17:17,537 --> 00:17:21,706
- Cum de ştia Keller de Hale?
- Nu ştia. Aş fi aflat.
297
00:17:21,774 --> 00:17:25,877
Moartea lui Hale are cumva legătură
cu Raquel şi amuleta.
298
00:17:27,013 --> 00:17:30,582
- Asta dacă nu e vorba de altceva.
- Peter, mi-aş dori să ştiu.
299
00:17:32,385 --> 00:17:33,852
Închid operaţiunea.
300
00:17:33,920 --> 00:17:37,422
Nu pot risca să afle Keller
că eşti sub acoperire cu Raquel.
301
00:17:37,490 --> 00:17:40,325
Keller nu ştie că l-am văzut.
Crede c-a curăţat maşina.
302
00:17:40,393 --> 00:17:44,196
- Ţine-mă sub acoperire cu Raquel.
- Nu până nu ştim cum a murit Hale.
303
00:17:44,263 --> 00:17:46,164
S-ar putea s-o pierdem până atunci, Peter.
304
00:17:46,232 --> 00:17:49,868
Dacă acesta e planul lui Keller,
Raquel e cel mai bun de a-l atrage.
305
00:17:51,537 --> 00:17:55,674
Bine.
Vreau să-l oprim pe Keller.
306
00:18:01,914 --> 00:18:03,881
Sara.
307
00:18:04,350 --> 00:18:07,586
- Sara Ellis, nu?
- Te pot ajuta?
308
00:18:07,653 --> 00:18:10,088
Da.
Agent Sloan, Interpol.
309
00:18:11,390 --> 00:18:13,592
Trebuie să vorbim de Neal Caffrey.
310
00:18:13,659 --> 00:18:16,461
Îmi pare rău. Azi nu e o zi bună,
poate o lăsăm pe altă dată.
311
00:18:16,529 --> 00:18:18,522
Mă tem că nu.
312
00:18:18,664 --> 00:18:21,901
Şi...
ştiu de comoară.
313
00:18:22,969 --> 00:18:24,936
Poftim?
Nu-nţeleg.
314
00:18:25,004 --> 00:18:27,372
Haide, Sara.
Îţi pot spune Sara?
315
00:18:27,440 --> 00:18:29,841
Nu.
316
00:18:29,909 --> 00:18:32,978
Nu trebuie să fie ceva antagonist.
317
00:18:33,045 --> 00:18:35,547
Îl urmărim pe dl Caffrey
de când am aflat
318
00:18:35,548 --> 00:18:37,983
de evenimentele suspecte
ale morţii lui Vincent Adler.
319
00:18:39,585 --> 00:18:42,354
Incendiul şi submarinul,
asta ştie toată lumea,
320
00:18:42,421 --> 00:18:45,523
dar... stilul de viaţă extravagant al
lui Neal Caffrey când îşi ispăşeşte pedeapsa
321
00:18:45,591 --> 00:18:48,860
e ceva cu care credem
că ne poţi ajuta.
322
00:18:49,928 --> 00:18:53,231
Eu şi Neal Caffrey nu mai suntem împreună,
aşa că nu mai ţinem legătura.
323
00:18:53,299 --> 00:18:57,102
Asta e ceva nou,
pentru că v-am văzut împreună deunăzi.
324
00:18:59,805 --> 00:19:03,408
Aici eraţi amândoi
cumpărând patru elicoptere.
325
00:19:03,476 --> 00:19:05,910
Ce face cineva cu patru elicoptere?
326
00:19:08,447 --> 00:19:12,884
Sterling-Bosch are reguli destul de stricte
despre recuperarea furtului, Sara.
327
00:19:12,952 --> 00:19:15,820
Şeful tău a menţionat ceva
de o investigaţie internă?
328
00:19:15,888 --> 00:19:17,555
- Nu.
- Exact.
329
00:19:17,623 --> 00:19:19,591
Probabil pentru că nu i-am zis
de acest caz încă.
330
00:19:20,893 --> 00:19:23,228
Sincer, nu ştiu ce să-ţi spun.
331
00:19:23,296 --> 00:19:24,963
Ba ştii.
332
00:19:25,031 --> 00:19:26,998
Doar dă-mi ceva.
333
00:19:27,066 --> 00:19:31,002
Dă-mi ceva, şi poate
Neal ia o sentinţă uşoară.
334
00:19:31,070 --> 00:19:34,306
Dar dacă nu,
Caffrey se duce la fund,
335
00:19:34,373 --> 00:19:37,208
şi am destule ca să te fac complice.
336
00:19:39,078 --> 00:19:42,347
O simplă informaţie, Sara.
337
00:19:42,415 --> 00:19:44,648
E alegerea ta.
338
00:19:50,723 --> 00:19:52,524
- Mulţumesc mult.
- Vom face tot ce ne stă în putinţă.
339
00:19:52,591 --> 00:19:54,826
Apreciez.
340
00:19:54,894 --> 00:19:56,561
Par importanţi.
341
00:19:56,629 --> 00:19:59,097
Sunt de la ambasada Egiptului.
Ce ai aflat?
342
00:19:59,165 --> 00:20:02,100
- M-a căutat Raquel.
- Când e întâlnirea?
343
00:20:02,168 --> 00:20:03,668
2:00 mâine.
În laboratorul ei.
344
00:20:03,736 --> 00:20:07,839
- Îi filăm casa şi îi ascultăm telefonul.
- Nu se ştie nimic de Keller?
345
00:20:07,907 --> 00:20:10,342
Nu, dar nici nu mă aşteptam.
346
00:20:12,011 --> 00:20:15,313
Poate-i spui ceva lui El
acum că suntem siguri că s-a întors Keller.
347
00:20:17,350 --> 00:20:21,453
Neal Caffrey sugerează ca cineva
să nu aibă secrete faţă de partenera sa.
348
00:20:21,520 --> 00:20:25,023
- De unde vine asta?
- De la cineva cu multe secrete.
349
00:20:28,026 --> 00:20:30,595
Hai să-l prindem pe Keller de data asta.
350
00:20:31,964 --> 00:20:33,968
Hai.
351
00:20:36,936 --> 00:20:39,070
- Unde e Neal?
- Salut şi ţie.
352
00:20:39,138 --> 00:20:41,473
- Nu, Mozzie. E important.
- Ai încercat să-l suni?
353
00:20:41,474 --> 00:20:46,144
- Nu pot.
- Nu poţi sau eşti incapabilă să suni?
354
00:20:46,212 --> 00:20:47,779
Bine, încă mai verifici locul
de microfoane?
355
00:20:47,847 --> 00:20:49,981
Tu ce crezi? Poţi vorbi liber aici.
356
00:20:50,049 --> 00:20:52,917
- Ştiu de comoară.
- Ce comoară?
357
00:20:52,985 --> 00:20:55,019
- Mozzie, am văzut-o pe laptopul lui Neal.
- La naiba.
358
00:20:55,087 --> 00:20:58,623
Vrea să mergi pe insulă cu noi.
Neal ţi-a zis.
359
00:20:58,691 --> 00:21:00,759
- Nu el mi-a spus.
- Eu ţi-am spus?
360
00:21:00,826 --> 00:21:03,294
Mozzie, e un agent de la Interpol
pe urmele tale şi ale lui Neal.
361
00:21:03,362 --> 00:21:06,698
Mă urmăreşte de săptămâni de zile,
şi ştie de comoară.
362
00:21:06,766 --> 00:21:09,267
- I-ai zis ceva?
- Trebuia să-i dau ceva.
363
00:21:09,335 --> 00:21:12,036
- Ca să te protejezi pe tine.
- Nu, pe toţi.
364
00:21:12,104 --> 00:21:16,107
Voia să ne aresteze pe toţi.
Neal chiar voia să-mi spună tot?
365
00:21:16,175 --> 00:21:20,845
Da, dar l-am făcut să se răzgândească
pentru motivul pentru care eşti aici.
366
00:21:20,913 --> 00:21:24,149
- Ce i-ai zis agentului?
- N-am spus că sunteţi implicaţi,
367
00:21:24,216 --> 00:21:26,885
dar trebuia să-i dau adresa de I.P.
pentru camera dinspre comoară.
368
00:21:26,952 --> 00:21:28,420
- Acum cât timp?
- Nu ştiu.
369
00:21:28,487 --> 00:21:29,654
- Acum cât timp?
- Acum 40 de minute.
370
00:21:29,722 --> 00:21:32,690
Nu i-am dat parola.
Presupun că nu era uşor de spart.
371
00:21:32,758 --> 00:21:36,094
Asta dacă nu eşti de la Interpol!
Trebuie să-nchid feed-ul.
372
00:21:37,530 --> 00:21:39,264
Ştii deja de agentul Sloan.
373
00:21:39,331 --> 00:21:41,800
- Pe el l-ai cunoscut?
- Da.
374
00:21:41,867 --> 00:21:44,302
- Şi i-ai dat adresa de I.P.?
- Mozzie, ce?
375
00:21:44,370 --> 00:21:46,805
El îl vrea pe Neal mort.
376
00:21:52,674 --> 00:21:55,871
- Mozzie, ce se întâmplă?
- Keller s-a dat drept agent Interpol.
377
00:21:55,991 --> 00:21:57,633
- S-a întâlnit cu Sara.
- Ce?
378
00:21:57,753 --> 00:22:00,724
- Nu ştia cine e.
- E-n regulă?
379
00:22:00,792 --> 00:22:03,727
Da, dar i-a dat adresa de I.P.
380
00:22:03,795 --> 00:22:06,363
- Nu.
- Am resetat feed-ul.
381
00:22:06,431 --> 00:22:08,599
- E sigur?
- Acum e.
382
00:22:08,667 --> 00:22:11,235
Bine, dacă a văzut înregistrarea,
ştie că e adevărată comoara.
383
00:22:11,303 --> 00:22:13,470
Chiar dacă Keller a văzut-o,
384
00:22:13,538 --> 00:22:16,006
n-are cum să-i dea de urmă
la depozit.
385
00:22:16,074 --> 00:22:18,909
Aşa cum e imposibil ca o bucată
din tabloul meu să nu fi ars?
386
00:22:18,977 --> 00:22:22,346
O să pun în acţiune un plan de rezervă
pentru Keller.
387
00:22:22,414 --> 00:22:24,815
Tu ocupă-te de operele de artă.
Mă ocup eu de Keller.
388
00:22:24,883 --> 00:22:27,117
Nu, nu, nu.
389
00:22:27,185 --> 00:22:30,688
O să-l opresc pe Keller
odată pentru totdeauna, da?
390
00:22:40,665 --> 00:22:42,599
Mulţumesc.
391
00:22:44,002 --> 00:22:46,102
Poftim.
392
00:22:47,372 --> 00:22:51,108
- Jones, trebuie să nu ne mai vedem aşa.
- Sigur că le spui asta tuturor agenţilor.
393
00:22:51,176 --> 00:22:53,344
Închide-l doar dacă verifică
dacă sunt microfoane.
394
00:22:53,411 --> 00:22:56,480
Dacă pierd contactul cu tine
pentru mai mult de un minut, intru.
395
00:22:56,481 --> 00:22:59,265
- Am înţeles.
- Şi parola de azi e...
396
00:22:59,266 --> 00:23:02,152
Inscripţie.
- Nu risca. Ţine totul cât mai simplu.
397
00:23:02,220 --> 00:23:06,156
Imediat ce ştii că e amuleta adevărată,
cheamă-ne.
398
00:23:07,959 --> 00:23:10,026
Începem.
399
00:23:18,303 --> 00:23:20,303
Bună.
400
00:23:25,810 --> 00:23:27,818
Nu aşa de repede.
401
00:23:33,051 --> 00:23:35,486
Bagheta mea.
Ca să mă asigur că suntem singuri.
402
00:23:35,553 --> 00:23:37,820
Desigur.
403
00:23:40,959 --> 00:23:43,727
A fost repede.
404
00:23:43,795 --> 00:23:46,463
- O să revină online.
- În 50 de secunde, intrăm.
405
00:23:52,037 --> 00:23:55,706
- Foarte frumos.
- N-a fost aşa dureros.
406
00:23:55,774 --> 00:23:57,841
Fără asta, am fi lucrat goi.
407
00:24:04,849 --> 00:24:08,619
- Spirite vechi?
- Aerul condiţionat.
408
00:24:08,687 --> 00:24:10,587
Are o viaţă a sa.
409
00:24:10,655 --> 00:24:12,356
- Asta vreau să vezi.
- S-a întors.
410
00:24:13,458 --> 00:24:15,959
În 8 secunde voiam să intrăm.
411
00:24:16,027 --> 00:24:19,496
Ne-am aştepta ca Keller să atace
într-un timp aşa scurt.
412
00:24:24,803 --> 00:24:26,837
Genial.
413
00:24:26,905 --> 00:24:30,741
- Arată ca un prespapier de 20$.
- Hai să sperăm că nu.
414
00:24:33,645 --> 00:24:37,014
Ai grijă cu ea.
E specială.
415
00:24:44,122 --> 00:24:47,991
- Iartă-mă, Doamne, căci voi păcătui.
- Cu toţii o vom face.
416
00:24:48,059 --> 00:24:50,828
M-ai găsit.
Ce vrei?
417
00:24:50,895 --> 00:24:53,030
Am nevoie de ajutorul tău.
418
00:24:53,098 --> 00:24:56,467
Matthew Keller.
6 milioane de dolari?
419
00:24:56,534 --> 00:25:00,104
Mi-a ucis un prieten.
Acum îi ameninţă pe cei apropiaţi mie.
420
00:25:00,171 --> 00:25:04,274
E mult.
Vrei un anumit client să facă asta?
421
00:25:04,342 --> 00:25:07,044
Contactează-i pe toţi.
E sezonul de vânătoare pentru Keller.
422
00:25:07,112 --> 00:25:10,380
- Câştigul merge la învingător.
- Ai o adresă?
423
00:25:10,448 --> 00:25:13,684
Lasă-i să-şi merite banii.
Îl pot găsi.
424
00:25:13,752 --> 00:25:16,420
Da. Lasă ceva în cutia milei.
425
00:25:16,488 --> 00:25:18,492
Hai să vedem cum va merge.
426
00:25:28,266 --> 00:25:32,336
Aerul condiţionat nu merge.
O să-l închid.
427
00:25:32,403 --> 00:25:34,738
Poţi supravieţui unei mici transpiraţii?
428
00:25:34,806 --> 00:25:37,407
E fiorul New York-ului vara.
429
00:25:42,480 --> 00:25:44,181
Ia uită-te.
430
00:25:44,249 --> 00:25:46,383
Pot vedea hieroglifele
431
00:25:46,451 --> 00:25:48,652
imprimate în mulaj.
432
00:25:48,720 --> 00:25:52,122
- E o limbă frumoasă.
- E o artă, de fapt.
433
00:25:53,090 --> 00:25:55,125
Ai auzit vreodată de
cele şapte manuscrise?
434
00:25:55,193 --> 00:25:56,493
Desigur.
435
00:25:56,561 --> 00:25:59,196
Păcat că s-au dovedit a fi false.
436
00:25:59,264 --> 00:26:01,865
Doar după ce o duzină
de egiptologi le-au cercetat.
437
00:26:01,933 --> 00:26:03,901
Ştiu.
Am fost unul din ei.
438
00:26:03,968 --> 00:26:05,972
Erau o operă de artă.
439
00:26:09,007 --> 00:26:12,242
Tu ai făcut asta?
Nu.
440
00:26:12,310 --> 00:26:13,944
Se speculează asta.
441
00:26:16,414 --> 00:26:19,650
Un falsificator, tehnician de restaurare,
442
00:26:19,717 --> 00:26:21,618
un artist în evadări.
443
00:26:23,321 --> 00:26:25,923
Câte lucruri am putea face împreună.
444
00:26:29,027 --> 00:26:31,562
Haide, Neal.
Descoperă amuleta aia.
445
00:26:31,629 --> 00:26:33,630
Şi uite-o.
446
00:26:33,698 --> 00:26:36,033
Am aşteptat asta întreaga mea carieră.
447
00:26:44,475 --> 00:26:47,244
Ai simţit vreodată emoţia descoperirii
unei comori adevărate?
448
00:26:47,312 --> 00:26:50,714
Hai să ne pregătim să intrăm.
Caffrey ar trebui să ne dea semnalul.
449
00:26:50,782 --> 00:26:53,650
- Simt acum.
- Hai să ne echipăm.
450
00:26:55,653 --> 00:26:57,254
Citeşti inscripţia?
451
00:26:57,322 --> 00:27:01,893
"Ai ajuns
în frumosul loc spre care alergăm."
452
00:27:02,961 --> 00:27:06,396
- E remarcabil, nu?
- Cine eşti?
453
00:27:06,464 --> 00:27:09,967
Matthew Keller.
Sunt un vechi prieten de-al lui Neal.
454
00:27:10,969 --> 00:27:13,036
Eram ceva, dar niciodată prieteni.
455
00:27:13,104 --> 00:27:16,473
Atunci gândeşte-te la mine ca la cel
care a furat amuleta de la muzeu.
456
00:27:16,541 --> 00:27:19,711
- Tu?
- Impresionant, nu?
457
00:27:20,778 --> 00:27:22,746
Acum o vreau înapoi.
458
00:27:28,820 --> 00:27:30,754
De ce eşti îngrijorat?
459
00:27:30,822 --> 00:27:33,190
Nu-ţi face griji pentru băieţii
din maşină.
460
00:27:33,258 --> 00:27:35,993
- Federalii nu vin.
- Federalii?
461
00:27:37,328 --> 00:27:41,131
Lasă-mă să ghicesc. Nu ţi-a spus?
Da, e consultant pentru FBI.
462
00:27:41,199 --> 00:27:44,368
- Nu, amice?
- Tu eşti Neal Caffrey.
463
00:27:44,435 --> 00:27:47,671
Uită-te la asta.
Eşti celebru.
464
00:27:47,739 --> 00:27:50,741
Raquel, omul ăsta e foarte periculos.
Să nu crezi nimic din ce-ţi spune.
465
00:27:50,808 --> 00:27:52,815
Ar trebui s-asculţi la unele lucruri.
466
00:27:54,545 --> 00:27:56,613
Acum se schimbă lucrurile, nu?
467
00:27:56,681 --> 00:27:59,116
Nu ştiu ce se întâmplă
între voi doi,
468
00:27:59,183 --> 00:28:01,318
dar nu rămân pe aici
ca să aflu.
469
00:28:01,386 --> 00:28:04,554
E o idee bună, scumpo.
E o discuţie între băieţi.
470
00:28:04,622 --> 00:28:06,823
- Băieţii sunt tot băieţi.
- Raquel.
471
00:28:08,059 --> 00:28:10,073
Am avut încredere în tine.
472
00:28:18,937 --> 00:28:22,339
- Pare drăguţă.
- Ce vrei?
473
00:28:22,407 --> 00:28:25,742
Haide, Neal.
Vreau comoara.
474
00:28:37,012 --> 00:28:38,479
Tu ai întins capcana.
475
00:28:38,547 --> 00:28:40,815
Tu ai furat amuleta
şi din cauza ta restauratorul lui Raquel
476
00:28:40,882 --> 00:28:42,708
a fost arestat în Egipt,
ca ea să aibă nevoie de altul.
477
00:28:42,828 --> 00:28:47,070
Păcat că nu ţi-ai dat seama de asta
până acum.
478
00:28:47,071 --> 00:28:49,835
- S-a pus o recompensă pe capul lui Keller?
- Da.
479
00:28:49,836 --> 00:28:52,358
Una mare. 6 milioane de dolari.
480
00:28:52,427 --> 00:28:55,763
- Cât de mult?
- Rockie, stai departe.
481
00:28:57,630 --> 00:29:00,943
- E la mine acasă acum.
- Nu e momentul să te bagi în asta.
482
00:29:01,063 --> 00:29:03,404
Nu, mi-e dator.
483
00:29:04,906 --> 00:29:07,808
Probabil e ceva important
în acel depozit.
484
00:29:07,876 --> 00:29:12,680
Neal, se pare că ai una din cele mai mari
comori nedescoperite vreodată.
485
00:29:12,747 --> 00:29:14,755
N-am o comoară.
486
00:29:15,383 --> 00:29:17,885
Ştiu că n-ai.
Eu am.
487
00:29:22,624 --> 00:29:24,391
Acela e aerul condiţionat.
488
00:29:24,459 --> 00:29:25,960
- Jones.
- Da?
489
00:29:26,027 --> 00:29:28,262
A spus să închidă aerul condiţionat?
490
00:29:28,330 --> 00:29:31,365
- Da, aşa cred.
- Dă înapoi înregistrarea.
491
00:29:38,206 --> 00:29:40,107
Aerul condiţionat nu merge.
O să-l închid.
492
00:29:40,175 --> 00:29:42,776
- Poţi supravieţui unei mici transpiraţii?
- E fiorul New York-ului vara.
493
00:29:42,844 --> 00:29:44,812
- L-a închis.
- Auzim o înregistrare.
494
00:29:46,147 --> 00:29:49,383
Agenţi, vreau să-i am în vizor.
Înconjuraţi clădirea. Intrăm.
495
00:30:02,530 --> 00:30:04,531
Vino să vezi ce am găsit.
496
00:30:14,643 --> 00:30:16,210
Uite-o.
497
00:30:16,278 --> 00:30:19,481
Voiam să-ţi văd faţa
când o să afli.
498
00:30:20,548 --> 00:30:22,749
Am câştigat, Neal.
499
00:30:26,254 --> 00:30:28,255
Se aud focuri de armă!
500
00:30:32,394 --> 00:30:34,395
Distanţă, Caffrey.
501
00:30:34,462 --> 00:30:38,766
La naiba.
Ar trebui să fii mândru.
502
00:30:38,833 --> 00:30:42,436
Hale nu voia să spună
ce ştie de Degas.
503
00:30:42,504 --> 00:30:44,805
Şi Sara...
504
00:30:44,873 --> 00:30:47,174
Drăguţa Sara,
a cărei inimă ai frânt-o...
505
00:30:47,242 --> 00:30:50,344
Nici ea n-a vrut să te trădeze.
506
00:30:50,412 --> 00:30:54,415
Felicitări.
Ţi-ai făcut prieteni.
507
00:30:54,482 --> 00:30:56,486
Abia aştept să te prind.
508
00:30:56,985 --> 00:30:58,989
FBI! Deschide!
509
00:31:00,722 --> 00:31:03,057
Nu s-au grăbit.
510
00:31:04,326 --> 00:31:06,593
Amuleta.
Premiu de consolare.
511
00:31:14,035 --> 00:31:15,369
Neal!
512
00:31:15,437 --> 00:31:18,238
Peter, sunt Neal!
Sunt singur şi neînarmat.
513
00:31:19,808 --> 00:31:21,832
Deschid uşa.
514
00:31:26,047 --> 00:31:28,482
- Ce se întâmplă?
- Keller a fost aici. E înarmat.
515
00:31:28,550 --> 00:31:30,584
- Ce? Unde a plecat?
- Pe uşa aia.
516
00:31:35,924 --> 00:31:37,928
Eu verific sus.
517
00:31:38,526 --> 00:31:41,495
- Ai găsit ceva?
- E liber.
518
00:31:41,563 --> 00:31:43,580
- Jones?
- E liber.
519
00:31:44,432 --> 00:31:46,446
Unde naiba s-a dus?
520
00:31:48,837 --> 00:31:50,970
Jones, adu-l pe Caffrey.
521
00:31:53,475 --> 00:31:54,875
O ieşire ascunsă.
522
00:31:54,943 --> 00:31:57,544
Da.
Pe acolo a plecat.
523
00:31:57,612 --> 00:31:59,747
Peter.
524
00:31:59,814 --> 00:32:03,417
- A dispărut.
- N-are brăţara.
525
00:32:03,485 --> 00:32:05,651
Găsiţi-l.
526
00:32:07,555 --> 00:32:09,656
Aproape am ajuns la depozit.
527
00:32:09,724 --> 00:32:13,394
- Avem nevoie de un plan solid, Moz.
- Bine. Acum vine.
528
00:32:14,696 --> 00:32:17,131
- Stai. Neal.
- Ce e?
529
00:32:17,198 --> 00:32:20,367
- Nu e la depozit.
- Oamenii lui au plecat? Ce au luat?
530
00:32:20,435 --> 00:32:24,071
Stai. Lasă-mă să verific ceva.
Stai să mă uit la vechiul feed.
531
00:32:24,139 --> 00:32:25,939
Da.
532
00:32:26,007 --> 00:32:28,142
Sunt acolo, dar nu sunt acolo.
533
00:32:28,209 --> 00:32:30,544
- Ce vrei să spui?
- E un depozit fals.
534
00:32:30,612 --> 00:32:32,713
Încăperea comorii de pe cameră...
nu e a noastră.
535
00:32:32,781 --> 00:32:34,784
Keller a spart feed-ul.
536
00:32:35,650 --> 00:32:38,485
- Ne-a înşelat?
- Se pare că nu putea
537
00:32:38,553 --> 00:32:41,422
urmări semnalul până la locaţia reală,
aşa c-a făcut o replică a sa.
538
00:32:41,489 --> 00:32:45,225
Şi motivul pentru care a venit în laborator
e ca să-l duc la adevăratul depozit.
539
00:32:45,293 --> 00:32:47,261
- Fără să ai brăţara.
- La naiba.
540
00:32:47,328 --> 00:32:50,264
FBI-ul nu ştie unde eşti,
aşa că te poate ucide.
541
00:32:50,331 --> 00:32:52,766
- Eşti urmărit?
- Poate.
542
00:32:52,834 --> 00:32:55,903
- Bine. Am o idee.
- Du-l altundeva,
543
00:32:55,970 --> 00:32:58,605
şi ascunde-te acolo
până vine ajutorul.
544
00:32:58,673 --> 00:33:00,940
Exact.
Ce e pe aici?
545
00:33:01,843 --> 00:33:03,877
Bine... Palatul.
546
00:33:03,945 --> 00:33:07,314
Palatul.
Mereu un loc preferat.
547
00:33:11,419 --> 00:33:13,520
Părinte.
548
00:33:13,588 --> 00:33:17,925
Am o adresă care-ţi va fi de ajutor.
549
00:33:17,992 --> 00:33:20,327
Ai auzit vreodată de Palat?
550
00:33:41,683 --> 00:33:44,151
GPS-ul lui Caffrey e online.
551
00:33:44,219 --> 00:33:45,786
- Unde e?
- 5 Beekman.
552
00:33:45,854 --> 00:33:47,857
Să mergem.
553
00:33:48,456 --> 00:33:50,460
Haide, Caffrey.
554
00:33:52,427 --> 00:33:55,062
Ştiu că nu ţii prada
la un etaj superior.
555
00:33:56,698 --> 00:33:59,900
Nu o ţin în clădirea asta.
556
00:34:02,137 --> 00:34:05,906
Eşti la fel de previzibil
ca toţi ceilalţi, ştiai?
557
00:34:05,974 --> 00:34:09,910
Imediat ce ţi-ai văzut comoara dispărând,
558
00:34:09,978 --> 00:34:13,280
ai scăpat de federali
şi m-ai dus direct la ea.
559
00:34:36,237 --> 00:34:38,172
Sau mi-am dat seama de planul tău...
560
00:34:38,239 --> 00:34:40,507
Şi te-am adus aici.
561
00:34:40,575 --> 00:34:43,577
Da, nu prea cred.
Arată-mi unde e.
562
00:34:46,481 --> 00:34:49,716
Hai să lucrăm împreună de data asta.
Ce zici?
563
00:34:49,784 --> 00:34:52,553
Să fim cinstiţi,
doar aşa poţi supravieţui.
564
00:34:52,620 --> 00:34:56,456
Peter nu poate afla că ai furat
bunurile de sub nasul lui, Neal.
565
00:34:56,524 --> 00:35:00,227
Îi va frânge inima.
Te pot ajuta să scapi de povară.
566
00:35:00,295 --> 00:35:02,663
Îţi poţi continua viaţa de consultant
567
00:35:02,730 --> 00:35:04,731
aici, în New York...
câştigăm amândoi.
568
00:35:07,335 --> 00:35:10,237
Eşti la fel de previzibil
ca toţi ceilalţi, Keller.
569
00:35:10,305 --> 00:35:12,973
Aroganţa ta.
570
00:35:13,041 --> 00:35:15,976
Lăcomia ta.
Eşti prins în capcană.
571
00:35:19,180 --> 00:35:21,211
Nu vine nimeni, Neal.
572
00:35:21,983 --> 00:35:25,886
Dar ce nu înţeleg e de ce
ţii comoara de atâta timp.
573
00:35:25,954 --> 00:35:28,155
Ori o vinzi,
574
00:35:28,223 --> 00:35:30,157
o predai, sau fugi, nu?
575
00:35:30,225 --> 00:35:32,159
Sau agenţii sunt pe drum şi nu e la mine.
576
00:35:32,227 --> 00:35:34,761
N-o meriţi.
577
00:35:34,829 --> 00:35:38,498
Nici nu ai ce-ţi trebuie să ţii de ea.
578
00:35:38,566 --> 00:35:42,869
Nu eşti singurul care ştie unde e.
579
00:35:42,937 --> 00:35:45,239
O să-i spun lui Mozzie că l-ai salutat.
580
00:35:46,541 --> 00:35:49,576
FBI!
Lasă arma jos.
581
00:35:50,812 --> 00:35:53,146
Nu te-am minţit, Keller.
582
00:35:53,214 --> 00:35:55,515
N-am comoara.
583
00:35:55,583 --> 00:35:58,051
Mă bucur să te revăd,
Burkey.
584
00:35:58,119 --> 00:36:00,353
Lunetist!
585
00:36:06,561 --> 00:36:09,196
- Unde e Keller?
- Acolo.
586
00:36:15,036 --> 00:36:19,139
Urmăriţi suspectul
pe partea de nord vest a clădirii.
587
00:36:19,207 --> 00:36:21,251
Am prins lunetistul.
588
00:36:23,845 --> 00:36:25,746
Raquel.
589
00:36:34,488 --> 00:36:36,772
De ce ai fugit?
Vorbeşte.
590
00:36:36,892 --> 00:36:38,635
Keller a scăpat.
Am plecat după el.
591
00:36:39,024 --> 00:36:41,225
Aveai o duzină de agenţi de partea ta.
592
00:36:41,293 --> 00:36:44,462
Şi de ce ai oprit înregistrarea
şi GPS-ul?
593
00:36:44,530 --> 00:36:48,866
- Ce voia Keller de la tine?
- Aveai dreptate. Credea că am comoara.
594
00:36:48,934 --> 00:36:52,403
L-am dus la Palat, genul de loc
în care ar crede c-o ţin,
595
00:36:52,471 --> 00:36:54,228
am dat drumul la GPS
ca tu să mă poţi urmări...
596
00:36:54,348 --> 00:36:57,301
- După ce-ai scăpat.
- Altfel ai fi venit acolo înaintea mea.
597
00:36:57,421 --> 00:37:00,778
Keller ar fi fugit.
Peter, a mers. Îl prinsesem.
598
00:37:01,626 --> 00:37:04,704
- Până a tras în el.
- Nu ştiu de ce a făcut asta.
599
00:37:04,824 --> 00:37:08,686
Poate pentru că cineva a pus o recompensă
de 6 milioane pe capul lui Keller.
600
00:37:08,754 --> 00:37:11,856
- 6 milioane?
- Cred că nu doar noi îl căutam.
601
00:37:11,924 --> 00:37:13,931
Cred că nu.
602
00:37:17,463 --> 00:37:19,797
Aduceţi-o.
603
00:37:22,000 --> 00:37:24,067
Dă-mi piciorul.
604
00:37:32,778 --> 00:37:34,745
Poţi pleca.
605
00:37:40,986 --> 00:37:42,920
M-ai prins, Caffrey.
606
00:37:42,988 --> 00:37:45,256
Peter e un agent bun.
607
00:37:45,324 --> 00:37:48,059
Îl vrea pe Keller mai mult ca tine.
608
00:37:48,127 --> 00:37:50,061
Ticălosul mi-a furat scarabeul.
609
00:38:04,143 --> 00:38:06,376
Ne vedem, Raquel.
610
00:38:13,252 --> 00:38:15,255
Stai jos.
611
00:38:20,292 --> 00:38:23,427
Sara.
Ce faci aici?
612
00:38:23,495 --> 00:38:27,198
Peter m-a chemat. Să dau
o declaraţie despre întâlnirea cu Keller.
613
00:38:28,667 --> 00:38:30,067
Mă bucur că eşti în siguranţă.
614
00:38:30,135 --> 00:38:32,871
Am avut o discuţie cu Mozzie.
615
00:38:33,939 --> 00:38:35,740
Secretul tău e în siguranţă, Neal.
616
00:38:37,209 --> 00:38:39,610
Sper să nu uiţi tot ce-a fost
între noi.
617
00:38:39,678 --> 00:38:42,880
Nu. Nu totul.
618
00:38:42,948 --> 00:38:46,384
- Nu uit de Rafael-ul furat.
- Presupus.
619
00:39:10,475 --> 00:39:12,543
Bună.
620
00:39:12,611 --> 00:39:15,713
- Ai prins vreun răufăcător azi?
- Vreo doi.
621
00:39:15,781 --> 00:39:17,715
Bun. Acum mă pot culca.
622
00:39:18,851 --> 00:39:21,285
Vino în pat.
623
00:39:26,391 --> 00:39:30,062
- Scumpule, te simţi bine?
- Trebuie să-ţi spun ceva.
624
00:39:32,364 --> 00:39:36,401
- Bine. Ascult.
- Unul din cei urmăriţi...
625
00:39:37,469 --> 00:39:39,270
A scăpat.
626
00:39:39,338 --> 00:39:41,539
Îţi faci griji?
627
00:39:41,607 --> 00:39:43,610
E Matthew Keller.
628
00:39:44,443 --> 00:39:47,311
- Ce? Keller e în New York?
- Scumpo, voiam să-ţi spun.
629
00:39:47,379 --> 00:39:50,215
- De ce nu mi-ai spus?
- Pentru că nu eram siguri.
630
00:39:50,216 --> 00:39:53,184
- Apoi l-am încolţit...
- Scumpule, te-a răpit.
631
00:39:53,252 --> 00:39:55,152
Ştiu. O să-l găsim.
632
00:39:55,220 --> 00:39:57,722
FBI l-a pus pe lista
celor mai căutaţi oameni,
633
00:39:57,789 --> 00:40:00,224
şerifii lucrează din plin,
634
00:40:00,292 --> 00:40:02,627
şi e o recompensă pe capul lui.
635
00:40:02,694 --> 00:40:05,529
Ar fi trebuit să-ţi spun.
Îmi pare rău.
636
00:40:05,597 --> 00:40:07,531
Nu face asta.
637
00:40:07,599 --> 00:40:10,101
- Mă pot descurca. Ştii asta.
- Ştiu.
638
00:40:10,168 --> 00:40:12,803
Nu mă pot descurca când aflu
după ce se întâmplă ceva.
639
00:40:12,871 --> 00:40:15,139
Nu se va întâmpla nimic.
640
00:40:15,207 --> 00:40:17,207
Promit.
641
00:40:24,216 --> 00:40:26,884
- Au pus o recompensă pe capul lui?
- Da.
642
00:40:28,086 --> 00:40:31,389
Tot ce ştim e că sunt dispuşi
să plătească 6 milioane de dolari
643
00:40:31,456 --> 00:40:33,624
ca să-l facă să dispară.
644
00:40:35,994 --> 00:40:38,229
Van Dyck. Bun.
645
00:40:39,665 --> 00:40:41,665
Matisse.
646
00:40:42,301 --> 00:40:45,636
Degas.
Unde e Degas?
647
00:40:48,106 --> 00:40:50,308
Mozzie, ce ai făcut?
648
00:40:53,779 --> 00:40:55,679
Da?
649
00:40:59,918 --> 00:41:01,919
L-am arestat pe Keller.
650
00:41:03,055 --> 00:41:05,056
Doar că, atunci când îi puneam cătuşele,
cineva l-a împuşcat.
651
00:41:05,123 --> 00:41:07,625
L-a rănit.
652
00:41:07,693 --> 00:41:09,697
Şi în haosul creat, a scăpat.
653
00:41:11,096 --> 00:41:13,096
Cineva a pus o recompensă pe capul lui.
654
00:41:16,201 --> 00:41:18,275
O recompensă de 6 milioane de dolari.
655
00:41:18,276 --> 00:41:21,605
Cam atât
e preţul unui Degas pe piaţa neagră.
656
00:41:21,673 --> 00:41:24,408
Nu. Exact ăsta e preţul unui Degas.
657
00:41:24,476 --> 00:41:26,743
L-ai tăinuit.
658
00:41:28,647 --> 00:41:30,681
Ar fi trebuit să mă întrebi.
659
00:41:30,749 --> 00:41:34,151
Trebuia să-mi fi spus
că Sara ştia de depozit.
660
00:41:34,219 --> 00:41:36,120
Cred c-avem obiceiul
de a ţine secrete acum.
661
00:41:36,188 --> 00:41:38,889
- Ai pus pe cineva să-l ucidă pe Keller?
- L-a ucis pe Hale.
662
00:41:40,125 --> 00:41:43,694
S-a dus după Sara.
Keller nu se oprea până nu te distrugea.
663
00:41:43,762 --> 00:41:45,496
Ţi-am spus să nu-l vinzi.
664
00:41:45,564 --> 00:41:47,865
Totul era pregătit.
N-am avut timp să tăinuiesc altceva.
665
00:41:47,933 --> 00:41:51,369
E pe listă, Moz!
E pe lista aia blestemată.
666
00:41:51,436 --> 00:41:53,636
Poftim?
667
00:41:55,374 --> 00:41:57,008
De unde ai asta?
668
00:41:57,075 --> 00:42:00,745
Mi-ai spus că lista nu era acolo,
când i-ai spart casa lui Peter.
669
00:42:00,812 --> 00:42:02,825
Era.
670
00:42:02,948 --> 00:42:06,217
- M-ai minţit?
- Avem probleme mai mari, bine?
671
00:42:06,284 --> 00:42:09,220
Când Degas-ul va apărea, şi aşa va fi...
672
00:42:09,287 --> 00:42:11,856
FBI-ul va afla că n-a ars comoara.
673
00:42:11,923 --> 00:42:15,593
- Şi noi suntem suspecţii principali.
- De ce nu mi-ai spus?
674
00:42:15,660 --> 00:42:17,661
Nu mai contează acum.
Prin cine l-ai tăinuit?
675
00:42:20,032 --> 00:42:22,266
Trebuie să-l recuperăm.
676
00:42:22,334 --> 00:42:24,351
Sau suntem terminaţi, Moz.
677
00:42:25,753 --> 00:42:27,808
Terminaţi.
678
00:42:27,824 --> 00:42:32,904
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
679
00:42:33,000 --> 00:42:39,000
Sincronizare WEB-DL: borcanel
54573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.