Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,909
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,019 --> 00:00:04,790
Pentru lovitura noastră de graţie...
3
00:00:06,341 --> 00:00:09,704
- Ce e?
- O parte a manifestului original.
4
00:00:09,824 --> 00:00:12,258
- Încă mai crezi că arta e la Caffrey?
- Nu ştiu.
5
00:00:12,383 --> 00:00:15,920
Oricine a furat operele, dacă un singur
obiect de pe listă apare undeva...
6
00:00:15,921 --> 00:00:19,759
- I-am prins.
- Da, i-am prins.
7
00:00:19,879 --> 00:00:23,308
- Ai găsit seiful?
- Manifestul nu era acolo. Îmi pare rău.
8
00:00:23,428 --> 00:00:25,829
Haide, Sara,
ai ştiut dintotdeauna cine sunt.
9
00:00:25,897 --> 00:00:29,637
- Da, ai dreptate.
- Cred că ţi-ai dat seama ce-ţi pot oferi.
10
00:00:29,757 --> 00:00:31,770
Caffrey, ai grijă de tine, te rog.
11
00:00:40,714 --> 00:00:42,982
Van Dyck.
"Portretul unui băiat."
12
00:00:43,050 --> 00:00:45,054
Unde eşti?
13
00:00:45,519 --> 00:00:47,526
Aici e.
14
00:00:49,890 --> 00:00:52,725
Degas. "Dansatori mascaţi."
15
00:00:52,793 --> 00:00:55,562
Haide.
16
00:00:58,032 --> 00:01:00,800
Moz, slavă Domnului
că nu l-ai vândut.
17
00:01:02,640 --> 00:01:05,538
Au aflat de comoară.
Sunt pe urmele noastre.
18
00:01:05,606 --> 00:01:07,407
Despre ce vorbeşti?
Ce s-a întâmplat?
19
00:01:11,145 --> 00:01:13,713
"Navă fantomă găsită,
cu clonele lui Hitler"?
20
00:01:13,781 --> 00:01:16,616
"Şi obiecte de artă nepreţuite."
Obiectele noastre de artă nepreţuite.
21
00:01:16,684 --> 00:01:19,986
Au aflat şi de un vampir
ce ia cu asalt grădinile oamenilor.
22
00:01:20,054 --> 00:01:22,055
Nu e nevoie să te panichezi.
23
00:01:22,122 --> 00:01:24,190
Neal, aici comoara noastră a atins
24
00:01:24,258 --> 00:01:26,593
ceea ce Malcolm Gladwell ar numi
"vârful icebergului."
25
00:01:26,660 --> 00:01:28,962
Criminaliştii nu spun nimic,
nici Peter.
26
00:01:29,029 --> 00:01:31,331
Da, dar agentul şi cohorta lui
27
00:01:31,398 --> 00:01:33,666
i-au adus pe cei de la Washington,
iar una din agentele lor
28
00:01:33,734 --> 00:01:36,569
era dispusă să spună tot ce ştie
despre submarin în barul unui hotel.
29
00:01:36,857 --> 00:01:39,405
- Credea că sunt de la Interpol.
- Exact ce spuneam.
30
00:01:39,473 --> 00:01:42,242
Înţeleg, Moz.
Secretele nu pot fi ţinute o veşnicie.
31
00:01:42,309 --> 00:01:44,444
Dar nimeni nu-i poate da de urmă la noi.
32
00:01:44,512 --> 00:01:47,881
În afară de Hale, cu care deja discutasem
să tăinuiesc Degas-ul.
33
00:01:48,948 --> 00:01:52,585
Şi Sara, semi-agenta
care a rupt legăturile deodată.
34
00:01:52,653 --> 00:01:54,687
O să mă întâlnesc cu ea azi.
O să aflu ce ştie.
35
00:01:54,755 --> 00:01:57,223
Sari peste.
Hai să mergem.
36
00:01:58,291 --> 00:02:01,361
- N-avem cu ce.
- Avem, dacă vindem Degas-ul.
37
00:02:01,428 --> 00:02:04,597
- Nu. Bate rău la ochi.
- FBI-ul are doar o listă parţială.
38
00:02:04,665 --> 00:02:06,966
Şansele ca Degas-ul
să fie pe ea sunt minime.
39
00:02:07,034 --> 00:02:08,668
Dar dacă e şi-l vindem...
40
00:02:08,736 --> 00:02:12,672
Vom fi deja plecaţi, înainte ca să poată
spune cineva "Departe cu Degas."
41
00:02:12,740 --> 00:02:14,641
Şi oriunde am merge, îţi spun,
44
00:02:35,763 --> 00:02:38,631
Oricât de mult mi-ar plăcea un set
de spart încuietorile colorat...
45
00:02:38,699 --> 00:02:41,935
- M-am gândit că le vrei înapoi.
- Mulţumesc.
46
00:02:42,002 --> 00:02:44,771
Mi-ar plăcea să stăm de vorbă,
dar am întârziat la o şedinţă.
47
00:02:44,838 --> 00:02:46,639
- Paşaportul a fost de vină?
- Nu, n-a fost.
48
00:02:46,707 --> 00:02:48,508
Atunci ce?
Te cunosc, Sara.
49
00:02:48,576 --> 00:02:51,444
Nu m-ai fi părăsit aşa
dacă n-aveai un motiv.
50
00:02:51,512 --> 00:02:54,914
Bine, paşaportul a fost de vină.
Aveai acte falsificate perfect,
51
00:02:54,982 --> 00:02:56,916
şi nu mi-a dat pace...
eşti un escroc.
52
00:02:56,984 --> 00:02:58,987
- Eşti fericit?
- Nu.
53
00:02:59,053 --> 00:03:03,189
- Vreau să ştiu adevărul.
- Neal... am văzut comoara.
54
00:03:03,257 --> 00:03:06,726
Am văzut-o pe laptopul tău.
Ai ascuns-o de mine.
55
00:03:06,794 --> 00:03:09,095
Ai ascuns-o de Peter,
şi o ascunzi de FBI.
56
00:03:09,163 --> 00:03:11,798
Şi acum eşti aici să afli
dacă-mi voi ţine gura.
57
00:03:11,865 --> 00:03:14,667
- Nu sunt aşa de piatră.
- Serios? Atunci ce?
58
00:03:14,735 --> 00:03:16,860
Acum îmi eşti tu dator cu adevărul.
59
00:03:17,938 --> 00:03:22,408
- Urma să-ţi iei adio de la mine?
- Nu.
60
00:03:25,012 --> 00:03:27,280
- Sara.
- Ce?!
61
00:03:27,348 --> 00:03:29,315
Ai fi venit cu mine?
62
00:03:29,383 --> 00:03:32,218
Dacă aş fi venit cu tine?
63
00:03:32,286 --> 00:03:36,289
- Cum ar fi mers asta?
- Am fi plecat pur şi simplu.
64
00:03:36,357 --> 00:03:38,360
Întreaga lume era la picioarele noastre?
65
00:03:43,430 --> 00:03:46,766
- Am fost aşa de aproape să te rog.
- Dar n-ai făcut-o.
66
00:03:46,834 --> 00:03:49,235
- Nu.
- Atunci, ăsta ţi-e răspunsul.
67
00:03:49,303 --> 00:03:50,870
Sara.
68
00:03:50,938 --> 00:03:54,707
Asta explică de ce Neal
nu răspunde la telefon.
69
00:03:56,744 --> 00:03:59,679
N-aş vrea să-l ţin pe Neal departe
de datoria sa de a rezolva infracţiuni.
70
00:03:59,747 --> 00:04:01,750
Ai grijă de tine, Sara.
71
00:04:02,683 --> 00:04:04,951
- Mă bucur să te văd, Peter.
- Şi eu.
72
00:04:08,088 --> 00:04:10,723
Ai venit să mă iei personal.
73
00:04:10,791 --> 00:04:13,092
Ezit să-ntreb, dar de ce?
74
00:04:13,160 --> 00:04:15,164
Avem veşti despre Matthew Keller.
75
00:04:19,466 --> 00:04:21,567
Matthew Keller...
Fostul partener al lui Neal.
76
00:04:21,635 --> 00:04:24,404
- Exagerezi.
- După cum ştiţi, anul trecut,
77
00:04:24,471 --> 00:04:28,975
Keller a evadat în timpul transferului
la o închisoare de maximă siguranţă.
78
00:04:29,043 --> 00:04:30,777
A aranjat şi să fii răpit.
79
00:04:30,844 --> 00:04:33,880
Mi-aduc aminte.
Din păcate, atunci a scăpat.
80
00:04:33,947 --> 00:04:36,683
Dar până săptămâna asta,
nu ştiam nimic de el.
81
00:04:36,750 --> 00:04:39,352
- Jones?
- Keller a apărut recent
82
00:04:39,420 --> 00:04:41,555
pe camerele de securitate din Egipt.
83
00:04:42,623 --> 00:04:44,624
Se pare că profita
84
00:04:44,692 --> 00:04:46,826
de nesiguranţa politică din regiune.
85
00:04:46,894 --> 00:04:50,530
În timp ce oamenii şi poliţia ies în stradă,
el fură obiecte preţioase din muzee.
86
00:04:50,597 --> 00:04:53,733
- Tipic Keller.
- De data asta i-a mers bine.
87
00:04:53,801 --> 00:04:57,503
A furat asta... aveţi în faţă
o amuletă unică veche de 3500 de ani.
88
00:04:57,571 --> 00:05:00,773
Era în mormântul lui Narmer cel Dintâi.
Amuleta faraonului pierdut.
89
00:05:00,841 --> 00:05:06,379
Noul guvern egiptean o consideră comoară
naţională şi, desigur, de neînlocuit.
90
00:05:06,447 --> 00:05:10,383
- Ştim unde e Keller?
- A dispărut, dar egiptenii cred
91
00:05:10,451 --> 00:05:12,418
că amuleta a fost adusă în Manhattan.
92
00:05:12,486 --> 00:05:15,154
FBI-ul vrea s-o găsim şi s-o dăm înapoi.
93
00:05:15,222 --> 00:05:18,357
Mergem extrem de precaut,
având în vedere implicarea lui Keller.
94
00:05:18,425 --> 00:05:21,627
E în oraşul nostru.
Îl aducem în faţa justiţiei.
95
00:05:21,695 --> 00:05:23,795
Neal, hai să vorbim.
96
00:05:25,999 --> 00:05:29,202
- Ce crezi că pune la cale Keller?
- E prea devreme să-mi dau seama.
97
00:05:29,269 --> 00:05:33,072
Orice credem că face, probabil
e cu trei paşi înainte deja.
98
00:05:33,140 --> 00:05:36,642
De ce ar risca să facă afaceri în State,
cu cineva din New York?
99
00:05:36,710 --> 00:05:38,978
Mereu a fost tupeist.
100
00:05:41,548 --> 00:05:43,549
Crezi că ştiu?
101
00:05:43,550 --> 00:05:45,050
Submarin nazist descoperit pe coasta SUA.
Tehnologie extraterestră înăuntru?
102
00:05:45,085 --> 00:05:47,620
- Keller te-a contactat?
- Nu. De ce?
103
00:05:47,688 --> 00:05:51,290
Oricât am încercat, au apărut versiuni
a ce s-a întâmplat cu submarinul lui Adler.
104
00:05:51,358 --> 00:05:53,392
E greu să ţii un secret aşa mare.
105
00:05:53,460 --> 00:05:57,063
Da.
Keller e un tip deştept.
106
00:05:57,131 --> 00:05:58,998
Dacă începe
să pună lucrurile cap la cap...
107
00:05:59,066 --> 00:06:01,734
Te-ntrebi dacă a făcut aceeaşi
presupunere ca şi tine.
108
00:06:01,802 --> 00:06:04,036
Crede că ai în posesie
109
00:06:04,104 --> 00:06:06,372
obiecte de artă pierdute
în valoare de un miliard de dolari,
110
00:06:06,440 --> 00:06:08,508
e un motiv destul de important
ca să se întoarcă.
111
00:06:08,575 --> 00:06:12,645
- Pentru tine şi pentru el.
- Dacă el crede c-am furat comoara,
112
00:06:12,713 --> 00:06:14,815
hai să ne folosim de asta ca să-l prindem.
113
00:06:27,828 --> 00:06:33,028
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
114
00:06:37,029 --> 00:06:41,029
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 9 - Tăinuirea
115
00:06:43,249 --> 00:06:45,817
Am găsit legătura dintre New York,
116
00:06:45,885 --> 00:06:47,919
amuleta furată din Egipt şi Keller.
117
00:06:47,987 --> 00:06:49,988
- Grozav. E cineva cunoscut?
- Tu să-mi spui.
118
00:06:50,639 --> 00:06:52,803
Egiptenii cred că a fost trimisă
119
00:06:52,923 --> 00:06:57,129
unei experte în civilizaţii antice
din Soho, pe nume Raquel Laroque.
120
00:06:57,196 --> 00:07:01,032
- Cunosc numele. E egiptolog.
- Asta se pare că e slujba ei de zi.
121
00:07:01,867 --> 00:07:04,336
- Ea e tăinuitoarea?
- Şi una foarte bună.
122
00:07:04,404 --> 00:07:06,371
Fii atent la tehnica ei de ascundere.
123
00:07:06,439 --> 00:07:08,840
Ceea ce primeşte
124
00:07:08,908 --> 00:07:11,610
seamănă cu suvenirurile egiptene.
125
00:07:11,677 --> 00:07:13,645
Dar în realitate...
126
00:07:13,713 --> 00:07:17,482
Sunt mulaje durabile
ce nu apar la radiografie,
127
00:07:17,550 --> 00:07:19,985
construite
în jurul artifactelor nepreţuite.
128
00:07:20,052 --> 00:07:22,387
"Mumia se întoarce".
Sexy.
129
00:07:22,455 --> 00:07:24,656
Mă gândeam că-ţi va plăcea asta.
130
00:07:24,724 --> 00:07:28,727
Dra Laroque a lansat zvonul
că-şi caută un tehnician de restaurare.
131
00:07:28,795 --> 00:07:31,997
Are nevoie ca cineva să extragă
artifactele fără să le deterioreze.
132
00:07:32,064 --> 00:07:34,766
- E o muncă provocatoare.
- Ştii cine ar face-o?
133
00:07:36,202 --> 00:07:38,870
Vorbeşte cu super-prietenii tăi infractori
şi fă se întâmple asta.
134
00:07:38,938 --> 00:07:41,606
Luăm amuleta, apoi suntem
cu un pas mai aproape de Keller.
135
00:07:41,674 --> 00:07:43,674
Bine.
136
00:07:47,213 --> 00:07:49,614
Ce ştii de Raquel Laroque?
137
00:07:49,682 --> 00:07:51,783
Doar că e egiptolog.
138
00:07:51,851 --> 00:07:54,653
- Am auzit că e fercheşă.
- Ce înseamnă asta?
139
00:07:54,720 --> 00:07:58,490
Nu ştiu.
Nu toate informaţiile mele sunt de ajutor.
140
00:07:58,558 --> 00:08:01,393
Hale.
Ce mai faci, omule?
141
00:08:03,463 --> 00:08:06,698
Am auzit că Moz a lucrat
la biroul tău mobil.
142
00:08:06,766 --> 00:08:09,568
Da, încă învăţ toate tertipurile.
143
00:08:09,635 --> 00:08:11,937
Mozzie refuză să scrie instrucţiunile.
144
00:08:12,004 --> 00:08:15,640
Desigur, nu vrem să se afle
de modificările noastre.
145
00:08:15,708 --> 00:08:18,343
M-aş mulţumi cu Degas-ul
pe care mi-l tot promiţi.
146
00:08:18,411 --> 00:08:21,279
- Vine. Curând.
- Da, am avut o mică complicaţie.
147
00:08:21,347 --> 00:08:23,582
Dacă ţi-am aduce ceva mai bun?
148
00:08:23,649 --> 00:08:26,518
Cumpărătorul meu se hotărâse la Degas.
149
00:08:26,586 --> 00:08:29,654
Înainte să mutăm ceva, şii
o tăinuitoare pe nume Raquel Laroque?
150
00:08:29,722 --> 00:08:33,358
Da. Are o tehnică de ascundere
complexă.
151
00:08:33,426 --> 00:08:35,861
Da, despre asta aş vrea să vorbesc cu ea.
152
00:08:35,928 --> 00:08:38,196
Îşi caută un tehnician
pentru restaurări.
153
00:08:38,264 --> 00:08:42,834
Dacă iei slujba,
aşa nu vei mai amâna cu Degas-ul?
154
00:08:43,252 --> 00:08:47,138
Da, tu garantezi pentru Neal,
iar eu voi grăbi vânzarea.
155
00:08:47,206 --> 00:08:50,041
- Neal?
- Aşa va fi.
156
00:08:50,109 --> 00:08:53,178
Bine. Voi stabili o întâlnire.
157
00:09:00,052 --> 00:09:04,055
- Tipul tău întârzie.
- Va apărea. Te poţi baza pe Hale.
158
00:09:06,459 --> 00:09:08,485
Tu şi Sara?
159
00:09:08,728 --> 00:09:10,629
- Da, eu şi Sara.
- S-a terminat?
160
00:09:11,831 --> 00:09:14,232
- Da.
- Aşa că, ce-am văzut...
161
00:09:14,300 --> 00:09:17,035
- I-am dat înapoi ceva.
- Bine.
162
00:09:17,103 --> 00:09:19,070
Ce s-a întâmplat cu voi?
163
00:09:19,138 --> 00:09:23,008
Şi nu-mi da placa
"suntem oameni diferiţi".
164
00:09:23,075 --> 00:09:26,311
Suntem oameni foarte diferiţi.
165
00:09:26,379 --> 00:09:28,847
Nu toţi pot fi
Peter şi Elizabeth, da?
166
00:09:30,149 --> 00:09:32,784
Vorbind de asta, cum Hale întârzie...
167
00:09:38,858 --> 00:09:41,293
Bună, scumpule.
Cum merge filajul?
168
00:09:41,360 --> 00:09:44,996
De asta sun.
Se pare că durează mai mult.
169
00:09:45,064 --> 00:09:47,599
- Nu se poate.
- Urăsc să spun asta, dar nu cred
170
00:09:47,667 --> 00:09:50,468
că vom ajunge la grătar
la Tray şi Sheila în seara asta.
171
00:09:50,536 --> 00:09:53,138
Păcat, pentru că eram gata
să ies pe uşă.
172
00:09:53,205 --> 00:09:56,207
Sunt sigur de asta.
Nu-i poate suporta pe Tray şi pe Sheila.
173
00:09:56,275 --> 00:09:59,444
Dar ai putea merge fără mine,
174
00:09:59,512 --> 00:10:03,014
asta dacă nu te-ai aşezat deja
la o ceaşcă de ceai şi la o carte nouă.
175
00:10:03,082 --> 00:10:07,953
Şi eu te cunosc bine, ceea ce-nseamnă
că te vei revanşa când vii acasă, dle.
176
00:10:08,020 --> 00:10:10,922
Scumpo, ştii că eşti pe speaker?
177
00:10:10,990 --> 00:10:13,959
- Bună, Neal.
- Bună, Elizabeth.
178
00:10:14,026 --> 00:10:16,261
Bine, rezolvă cazul repede, da?
179
00:10:16,329 --> 00:10:18,930
- O vom face. Amândoi...
- Scuze, El. Trebuie să închid.
180
00:10:18,998 --> 00:10:21,566
- Bine. Îmi eşti dator.
- Bine. Te iubesc.
181
00:10:22,768 --> 00:10:27,372
- De ce m-ai întrerupt?
- Nu voiam să-i zici lui El de caz.
182
00:10:27,440 --> 00:10:30,542
Prin "caz", vrei să spui
că nu voiai să-l menţionez pe Keller?
183
00:10:30,610 --> 00:10:33,812
A fost destul de răvăşită
după ce-am fost răpit.
184
00:10:35,481 --> 00:10:37,816
Nu e nevoie să-i menţionăm
numele lui Keller
185
00:10:37,883 --> 00:10:40,285
dacă nici nu ştim că e pe continent.
186
00:10:41,487 --> 00:10:43,421
Uite-o pe Raquel.
187
00:10:43,489 --> 00:10:47,659
- A ales localul frecventat de infractori.
- Cel mai sigur din oraş.
188
00:10:56,235 --> 00:10:59,371
Nu va sta aici mult timp.
Ai cum să-l contactezi pe Hale?
189
00:10:59,438 --> 00:11:00,988
- I-am lăsat mesaj pe pager.
- E de şcoală veche.
190
00:11:00,989 --> 00:11:02,474
Da, l-ai plăcea.
191
00:11:04,076 --> 00:11:07,245
Nu vreau s-o pierd.
E singura noastră legătură cu Keller.
192
00:11:07,313 --> 00:11:10,482
Hale deja a aranjat.
Ştie că se întâlneşte cu mine.
193
00:11:10,549 --> 00:11:12,951
Lasă-mă s-o abordez.
Apoi încearcă să ne arestezi.
194
00:11:13,019 --> 00:11:15,754
Odată ce am scăpat cu succes din
ghearele tale rele, îi câştig încrederea.
195
00:11:16,989 --> 00:11:21,292
Ăsta e un plan. Sau... o abordezi,
eu vă arestez pe amândoi,
196
00:11:21,360 --> 00:11:24,329
şi vă eliberez pe amândoi odată
după un interogatoriu crunt.
197
00:11:24,397 --> 00:11:28,199
Când va vedea că nu spui nimic de ea,
te va introduce în cercul rău de încredere.
198
00:11:28,267 --> 00:11:30,835
Da, la începutul unei relaţii,
e bine să ieşi în câştig.
199
00:11:30,903 --> 00:11:33,271
Bine. Îţi spun ce.
Când vei fi tu un agent FBI
200
00:11:33,339 --> 00:11:36,675
şi eu gardianul unei închisori federale,
vom face ca tine.
201
00:11:36,742 --> 00:11:39,044
Şi-n tot timpul ăsta am crezut
că suntem parteneri.
202
00:11:39,111 --> 00:11:42,614
Suntem. Dar deciziile îmi revin mereu mie.
Eşti gata?
203
00:11:42,682 --> 00:11:44,683
Tu eşti şefu'.
204
00:11:49,722 --> 00:11:52,624
Diana, Neal face abordarea.
205
00:12:06,806 --> 00:12:10,809
"Exultă inima-mi.
Exultă inima-mi.
206
00:12:10,876 --> 00:12:13,244
Exultă transformarea-mi."
207
00:12:13,312 --> 00:12:15,413
Cartea Morţilor, capitolul 30B.
208
00:12:15,481 --> 00:12:17,515
Sunt impresionată.
209
00:12:17,583 --> 00:12:22,187
E inscripţionat pe spatele
unei amulete scarabeu veche de 3500 de ani
210
00:12:22,254 --> 00:12:24,789
recent luată din Muzeul Naţional Egiptean.
211
00:12:24,857 --> 00:12:27,826
Ştii asta şi Hale tot nu apare.
212
00:12:27,893 --> 00:12:30,995
Prietenul nostru
ţi-a spus mai multe decât trebuia.
213
00:12:31,063 --> 00:12:33,631
- Are încredere în mine.
- Atunci unde e?
214
00:12:33,699 --> 00:12:36,634
Va veni.
215
00:12:36,702 --> 00:12:40,705
- Pot vedea obiectul?
- Crezi că l-aş aduce la prima întâlnire?
216
00:12:40,773 --> 00:12:43,141
Încă mă mai gândesc dacă să te ucid.
217
00:12:43,209 --> 00:12:45,677
Aş prefera să n-o faci.
218
00:12:45,745 --> 00:12:47,945
Dar dacă o faci...
219
00:12:48,748 --> 00:12:52,016
Mi-aş dori mult să văd amuleta
faraonului pierdut înainte să mor.
220
00:12:52,084 --> 00:12:55,253
De ce nu începem cu asta?
221
00:13:07,933 --> 00:13:09,934
Faianţă egipteană...
222
00:13:10,002 --> 00:13:12,237
Compusă din cuarţ zdrobit,
223
00:13:12,304 --> 00:13:15,106
nisip, calcit, calcar
şi alcalii.
224
00:13:15,174 --> 00:13:17,742
L-aş descrie ca un Shabti
din ultima perioadă a imperiului mijlociu,
225
00:13:17,810 --> 00:13:20,678
îngropat cu faraonii
ca să-i protejeze în viaţa de apoi.
226
00:13:20,746 --> 00:13:24,849
Nu e din imperiul mijlociu. Gipsul e modern,
şi are un conţinut mare de calciu,
227
00:13:24,917 --> 00:13:26,985
probabil ca să protejeze
ce e în interior.
228
00:13:27,052 --> 00:13:28,953
E greu s-ajungi la ce e în interior.
229
00:13:29,021 --> 00:13:32,757
Aş putea pune cap la cap un proces
de restaurare într-o după amiază.
230
00:13:32,825 --> 00:13:35,627
Îmi place încrederea
şi pasiunea ta.
231
00:13:35,694 --> 00:13:37,996
Dar tot trebuie să vorbesc cu Hale.
232
00:13:38,063 --> 00:13:40,064
Până atunci...
233
00:13:40,800 --> 00:13:43,668
Amândoi mergem pe-o cale necunoscută
fără Hale.
234
00:13:43,736 --> 00:13:46,070
Dar uneori, ai încredere în instinct.
235
00:13:46,138 --> 00:13:49,107
Instinctul îmi spune să plec.
236
00:13:52,344 --> 00:13:54,351
Văd c-ai adus companie.
237
00:13:57,983 --> 00:13:59,717
- Federalii.
- Da, care-i povestea noastră?
238
00:13:59,785 --> 00:14:02,353
Nu vorbesc cu ei.
Nu cu Shabti de-l am asupra mea.
239
00:14:03,823 --> 00:14:06,958
Bine. Te scot eu de aici.
Haide.
240
00:14:07,026 --> 00:14:09,194
Federalii. Raid FBI. Raid.
241
00:14:09,261 --> 00:14:11,763
- Despre ce vorbeşte?
- Federali? Unde? Ce e asta?
242
00:14:11,831 --> 00:14:13,765
Vreau să iau prânzul aici.
243
00:14:13,833 --> 00:14:14,833
- Sunt în mijlocul porţiei de rigatoni.
- Nu suntem aici pentru tine, da?
244
00:14:14,900 --> 00:14:17,302
- Poftim. Arestează-mă, dle ofiţer.
- Nu-l aresta. E un nimeni. Lasă-l.
245
00:14:17,369 --> 00:14:19,771
Un nimeni?
Ai grijă ce spui.
246
00:14:19,839 --> 00:14:22,340
Eu trebuia să iau deciziile importante.
247
00:14:22,408 --> 00:14:23,675
Eşti plin de resurse.
248
00:14:23,742 --> 00:14:26,044
Efort de echipă.
Tu ai ales cafeneaua.
249
00:14:26,111 --> 00:14:27,879
Ultimul meu partener...
250
00:14:27,947 --> 00:14:29,781
- Partener?
- Tehnician de restaurări.
251
00:14:29,849 --> 00:14:32,851
El a creat mulajele
pentru piesele din Egipt.
252
00:14:32,918 --> 00:14:36,221
- Ce s-a întâmplat cu el?
- N-a fost aşa plin de resurse ca tine.
253
00:14:36,288 --> 00:14:38,723
Va sta într-o închisoare egipteană
mult timp.
254
00:14:38,791 --> 00:14:41,926
Măcar ţi-a trimis
amuleta înainte să fie arestat.
255
00:14:41,994 --> 00:14:44,262
Aşa zice el. Nu putem şti
până nu desfacem tot.
256
00:14:44,330 --> 00:14:47,232
Taxi.
Să ai agenda liberă.
257
00:14:47,299 --> 00:14:50,535
- Te anunţ când şi unde.
- Cum putem lua legătura?
258
00:14:50,603 --> 00:14:52,620
Nu poţi.
259
00:15:05,217 --> 00:15:07,285
Nu, nu. Nu face asta.
Nu zâmbi.
260
00:15:07,353 --> 00:15:10,889
- Nu veni aici rânjind.
- Dar am intrat.
261
00:15:10,956 --> 00:15:14,225
Da, dar planul era să vă bag în FBI.
262
00:15:14,293 --> 00:15:17,829
- Îmi convenea planul acela.
- Şi apoi ai ţipat "raid FBI."
263
00:15:17,897 --> 00:15:21,332
Avea un artifact cu ea.
Raquel nu voia să se predea.
264
00:15:21,600 --> 00:15:23,668
Raquel?
265
00:15:23,736 --> 00:15:25,370
- Ce?
- Nimic.
266
00:15:25,437 --> 00:15:28,106
Misterioasă, frumoasă,
poartă pălărie.
267
00:15:28,173 --> 00:15:31,576
E expertă într-un anumit subiect
care ţie ţi se pare sexy.
268
00:15:31,644 --> 00:15:34,946
- Despre ce vorbeşti?
- Mă-ntrebam de ce m-ai lăsat baltă.
269
00:15:35,014 --> 00:15:37,949
- Ţi-am zis, Peter, e o hoaţă.
- Şi tu eşti...
270
00:15:38,017 --> 00:15:39,918
Cineva care a scăpat de tine
271
00:15:39,985 --> 00:15:43,187
într-un restaurant aglomerat
spunând două cuvinte. "Raid FBI."
272
00:15:43,255 --> 00:15:45,223
Ia-ţi nasul la purtare.
273
00:15:46,859 --> 00:15:48,866
- Se poate?
- Da.
274
00:15:50,129 --> 00:15:51,996
E Moz.
275
00:15:52,064 --> 00:15:54,098
Ce se întâmplă?
Hale n-a apărut azi.
276
00:15:54,166 --> 00:15:56,467
Neal, avea un motiv.
277
00:15:56,535 --> 00:15:58,538
Care?
278
00:15:59,338 --> 00:16:01,344
Hale e mort.
279
00:16:07,705 --> 00:16:09,709
Îmi pare rău, Moz.
280
00:16:10,775 --> 00:16:12,743
Hale n-avea duşmani.
281
00:16:12,811 --> 00:16:15,379
Era ultimul din domnii tăinuitori.
282
00:16:15,446 --> 00:16:17,450
Vom afla ce s-a întâmplat.
283
00:16:19,417 --> 00:16:23,554
- Au idee cine a făcut asta?
- Nu sunt amprente, sânge, nimic.
284
00:16:24,856 --> 00:16:27,491
Ai verificat înregistrările?
285
00:16:27,559 --> 00:16:29,960
- Înregistrările?
- Da, el le-a instalat.
286
00:16:30,028 --> 00:16:31,629
De ce n-ai spus nimănui?
287
00:16:31,749 --> 00:16:33,797
- Am încercat.
- De ce ai nevoie?
288
00:16:33,865 --> 00:16:36,733
Am nevoie de un laptop şi de un cablu USB.
289
00:16:36,801 --> 00:16:38,805
Timpul se scurge, domnilor.
290
00:16:46,411 --> 00:16:48,745
Înregistrarea e activată de sunet.
291
00:16:48,813 --> 00:16:50,280
Înregistrează doar când vorbeşte cineva.
292
00:16:50,348 --> 00:16:53,016
- S-ar putea să am obiectul de artă.
- Vorbim mai târziu.
293
00:16:55,887 --> 00:16:57,920
Ieşi.
294
00:16:58,456 --> 00:17:00,463
Keller.
295
00:17:10,568 --> 00:17:12,169
- Te simţi bine?
- Da.
296
00:17:12,237 --> 00:17:16,406
- Cum de ştia Keller de Hale?
- Nu ştia. Aş fi aflat.
297
00:17:16,474 --> 00:17:20,577
Moartea lui Hale are cumva legătură
cu Raquel şi amuleta.
298
00:17:21,713 --> 00:17:25,282
- Asta dacă nu e vorba de altceva.
- Peter, mi-aş dori să ştiu.
299
00:17:27,085 --> 00:17:28,552
Închid operaţiunea.
300
00:17:28,620 --> 00:17:32,122
Nu pot risca să afle Keller
că eşti sub acoperire cu Raquel.
301
00:17:32,190 --> 00:17:35,025
Keller nu ştie că l-am văzut.
Crede c-a curăţat maşina.
302
00:17:35,093 --> 00:17:38,896
- Ţine-mă sub acoperire cu Raquel.
- Nu până nu ştim cum a murit Hale.
303
00:17:38,963 --> 00:17:40,864
S-ar putea s-o pierdem până atunci, Peter.
304
00:17:40,932 --> 00:17:44,568
Dacă acesta e planul lui Keller,
Raquel e cel mai bun de a-l atrage.
305
00:17:46,237 --> 00:17:50,374
Bine.
Vreau să-l oprim pe Keller.
306
00:17:56,614 --> 00:17:58,581
Sara.
307
00:17:59,050 --> 00:18:02,286
- Sara Ellis, nu?
- Te pot ajuta?
308
00:18:02,353 --> 00:18:04,788
Da.
Agent Sloan, Interpol.
309
00:18:06,090 --> 00:18:08,292
Trebuie să vorbim de Neal Caffrey.
310
00:18:08,359 --> 00:18:11,161
Îmi pare rău. Azi nu e o zi bună,
poate o lăsăm pe altă dată.
311
00:18:11,229 --> 00:18:13,222
Mă tem că nu.
312
00:18:13,364 --> 00:18:16,601
Şi...
ştiu de comoară.
313
00:18:17,669 --> 00:18:19,636
Poftim?
Nu-nţeleg.
314
00:18:19,704 --> 00:18:22,072
Haide, Sara.
Îţi pot spune Sara?
315
00:18:22,140 --> 00:18:24,541
Nu.
316
00:18:24,609 --> 00:18:27,678
Nu trebuie să fie ceva antagonist.
317
00:18:27,745 --> 00:18:30,247
Îl urmărim pe dl Caffrey
de când am aflat
318
00:18:30,248 --> 00:18:32,683
de evenimentele suspecte
ale morţii lui Vincent Adler.
319
00:18:34,285 --> 00:18:37,054
Incendiul şi submarinul,
asta ştie toată lumea,
320
00:18:37,121 --> 00:18:40,223
dar... stilul de viaţă extravagant al
lui Neal Caffrey când îşi ispăşeşte pedeapsa
321
00:18:40,291 --> 00:18:43,560
e ceva cu care credem
că ne poţi ajuta.
322
00:18:44,628 --> 00:18:47,931
Eu şi Neal Caffrey nu mai suntem împreună,
aşa că nu mai ţinem legătura.
323
00:18:47,999 --> 00:18:51,802
Asta e ceva nou,
pentru că v-am văzut împreună deunăzi.
324
00:18:54,505 --> 00:18:58,108
Aici eraţi amândoi
cumpărând patru elicoptere.
325
00:18:58,176 --> 00:19:00,610
Ce face cineva cu patru elicoptere?
326
00:19:03,147 --> 00:19:07,584
Sterling-Bosch are reguli destul de stricte
despre recuperarea furtului, Sara.
327
00:19:07,652 --> 00:19:10,520
Şeful tău a menţionat ceva
de o investigaţie internă?
328
00:19:10,588 --> 00:19:12,255
- Nu.
- Exact.
329
00:19:12,323 --> 00:19:14,291
Probabil pentru că nu i-am zis
de acest caz încă.
330
00:19:15,593 --> 00:19:17,928
Sincer, nu ştiu ce să-ţi spun.
331
00:19:17,996 --> 00:19:19,663
Ba ştii.
332
00:19:19,731 --> 00:19:21,698
Doar dă-mi ceva.
333
00:19:21,766 --> 00:19:25,702
Dă-mi ceva, şi poate
Neal ia o sentinţă uşoară.
334
00:19:25,770 --> 00:19:29,006
Dar dacă nu,
Caffrey se duce la fund,
335
00:19:29,073 --> 00:19:31,908
şi am destule ca să te fac complice.
336
00:19:33,778 --> 00:19:37,047
O simplă informaţie, Sara.
337
00:19:37,115 --> 00:19:39,348
E alegerea ta.
338
00:19:45,423 --> 00:19:47,224
- Mulţumesc mult.
- Vom face tot ce ne stă în putinţă.
339
00:19:47,291 --> 00:19:49,526
Apreciez.
340
00:19:49,594 --> 00:19:51,261
Par importanţi.
341
00:19:51,329 --> 00:19:53,797
Sunt de la ambasada Egiptului.
Ce ai aflat?
342
00:19:53,865 --> 00:19:56,800
- M-a căutat Raquel.
- Când e întâlnirea?
343
00:19:56,868 --> 00:19:58,368
2:00 mâine.
În laboratorul ei.
344
00:19:58,436 --> 00:20:02,539
- Îi filăm casa şi îi ascultăm telefonul.
- Nu se ştie nimic de Keller?
345
00:20:02,607 --> 00:20:05,042
Nu, dar nici nu mă aşteptam.
346
00:20:06,711 --> 00:20:10,013
Poate-i spui ceva lui El
acum că suntem siguri că s-a întors Keller.
347
00:20:12,050 --> 00:20:16,153
Neal Caffrey sugerează ca cineva
să nu aibă secrete faţă de partenera sa.
348
00:20:16,220 --> 00:20:19,723
- De unde vine asta?
- De la cineva cu multe secrete.
349
00:20:22,726 --> 00:20:25,295
Hai să-l prindem pe Keller de data asta.
350
00:20:26,664 --> 00:20:28,668
Hai.
351
00:20:31,636 --> 00:20:33,770
- Unde e Neal?
- Salut şi ţie.
352
00:20:33,838 --> 00:20:36,173
- Nu, Mozzie. E important.
- Ai încercat să-l suni?
353
00:20:36,174 --> 00:20:40,844
- Nu pot.
- Nu poţi sau eşti incapabilă să suni?
354
00:20:40,912 --> 00:20:42,479
Bine, încă mai verifici locul
de microfoane?
355
00:20:42,547 --> 00:20:44,681
Tu ce crezi? Poţi vorbi liber aici.
356
00:20:44,749 --> 00:20:47,617
- Ştiu de comoară.
- Ce comoară?
357
00:20:47,685 --> 00:20:49,719
- Mozzie, am văzut-o pe laptopul lui Neal.
- La naiba.
358
00:20:49,787 --> 00:20:53,323
Vrea să mergi pe insulă cu noi.
Neal ţi-a zis.
359
00:20:53,391 --> 00:20:55,459
- Nu el mi-a spus.
- Eu ţi-am spus?
360
00:20:55,526 --> 00:20:57,994
Mozzie, e un agent de la Interpol
pe urmele tale şi ale lui Neal.
361
00:20:58,062 --> 00:21:01,398
Mă urmăreşte de săptămâni de zile,
şi ştie de comoară.
362
00:21:01,466 --> 00:21:03,967
- I-ai zis ceva?
- Trebuia să-i dau ceva.
363
00:21:04,035 --> 00:21:06,736
- Ca să te protejezi pe tine.
- Nu, pe toţi.
364
00:21:06,804 --> 00:21:10,807
Voia să ne aresteze pe toţi.
Neal chiar voia să-mi spună tot?
365
00:21:10,875 --> 00:21:15,545
Da, dar l-am făcut să se răzgândească
pentru motivul pentru care eşti aici.
366
00:21:15,613 --> 00:21:18,849
- Ce i-ai zis agentului?
- N-am spus că sunteţi implicaţi,
367
00:21:18,916 --> 00:21:21,585
dar trebuia să-i dau adresa de I.P.
pentru camera dinspre comoară.
368
00:21:21,652 --> 00:21:23,120
- Acum cât timp?
- Nu ştiu.
369
00:21:23,187 --> 00:21:24,354
- Acum cât timp?
- Acum 40 de minute.
370
00:21:24,422 --> 00:21:27,390
Nu i-am dat parola.
Presupun că nu era uşor de spart.
371
00:21:27,458 --> 00:21:30,794
Asta dacă nu eşti de la Interpol!
Trebuie să-nchid feed-ul.
372
00:21:32,230 --> 00:21:33,964
Ştii deja de agentul Sloan.
373
00:21:34,031 --> 00:21:36,500
- Pe el l-ai cunoscut?
- Da.
374
00:21:36,567 --> 00:21:39,002
- Şi i-ai dat adresa de I.P.?
- Mozzie, ce?
375
00:21:39,070 --> 00:21:41,505
El îl vrea pe Neal mort.
376
00:21:45,274 --> 00:21:48,471
- Mozzie, ce se întâmplă?
- Keller s-a dat drept agent Interpol.
377
00:21:48,591 --> 00:21:50,233
- S-a întâlnit cu Sara.
- Ce?
378
00:21:50,353 --> 00:21:53,324
- Nu ştia cine e.
- E-n regulă?
379
00:21:53,392 --> 00:21:56,327
Da, dar i-a dat adresa de I.P.
380
00:21:56,395 --> 00:21:58,963
- Nu.
- Am resetat feed-ul.
381
00:21:59,031 --> 00:22:01,199
- E sigur?
- Acum e.
382
00:22:01,267 --> 00:22:03,835
Bine, dacă a văzut înregistrarea,
ştie că e adevărată comoara.
383
00:22:03,903 --> 00:22:06,070
Chiar dacă Keller a văzut-o,
384
00:22:06,138 --> 00:22:08,606
n-are cum să-i dea de urmă
la depozit.
385
00:22:08,674 --> 00:22:11,509
Aşa cum e imposibil ca o bucată
din tabloul meu să nu fi ars?
386
00:22:11,577 --> 00:22:14,946
O să pun în acţiune un plan de rezervă
pentru Keller.
387
00:22:15,014 --> 00:22:17,415
Tu ocupă-te de operele de artă.
Mă ocup eu de Keller.
388
00:22:17,483 --> 00:22:19,717
Nu, nu, nu.
389
00:22:19,785 --> 00:22:23,288
O să-l opresc pe Keller
odată pentru totdeauna, da?
390
00:22:33,265 --> 00:22:35,199
Mulţumesc.
391
00:22:36,602 --> 00:22:38,702
Poftim.
392
00:22:39,972 --> 00:22:43,708
- Jones, trebuie să nu ne mai vedem aşa.
- Sigur că le spui asta tuturor agenţilor.
393
00:22:43,776 --> 00:22:45,944
Închide-l doar dacă verifică
dacă sunt microfoane.
394
00:22:46,011 --> 00:22:49,080
Dacă pierd contactul cu tine
pentru mai mult de un minut, intru.
395
00:22:49,081 --> 00:22:51,865
- Am înţeles.
- Şi parola de azi e...
396
00:22:51,866 --> 00:22:54,752
Inscripţie.
- Nu risca. Ţine totul cât mai simplu.
397
00:22:54,820 --> 00:22:58,756
Imediat ce ştii că e amuleta adevărată,
cheamă-ne.
398
00:23:00,559 --> 00:23:02,626
Începem.
399
00:23:10,903 --> 00:23:12,903
Bună.
400
00:23:18,410 --> 00:23:20,418
Nu aşa de repede.
401
00:23:25,651 --> 00:23:28,086
Bagheta mea.
Ca să mă asigur că suntem singuri.
402
00:23:28,153 --> 00:23:30,420
Desigur.
403
00:23:33,559 --> 00:23:36,327
A fost repede.
404
00:23:36,395 --> 00:23:39,063
- O să revină online.
- În 50 de secunde, intrăm.
405
00:23:44,637 --> 00:23:48,306
- Foarte frumos.
- N-a fost aşa dureros.
406
00:23:48,374 --> 00:23:50,441
Fără asta, am fi lucrat goi.
407
00:23:57,449 --> 00:24:01,219
- Spirite vechi?
- Aerul condiţionat.
408
00:24:01,287 --> 00:24:03,187
Are o viaţă a sa.
409
00:24:03,255 --> 00:24:04,956
- Asta vreau să vezi.
- S-a întors.
410
00:24:06,058 --> 00:24:08,559
În 8 secunde voiam să intrăm.
411
00:24:08,627 --> 00:24:12,096
Ne-am aştepta ca Keller să atace
într-un timp aşa scurt.
412
00:24:17,403 --> 00:24:19,437
Genial.
413
00:24:19,505 --> 00:24:23,341
- Arată ca un prespapier de 20$.
- Hai să sperăm că nu.
414
00:24:26,245 --> 00:24:29,614
Ai grijă cu ea.
E specială.
415
00:24:36,722 --> 00:24:40,591
- Iartă-mă, Doamne, căci voi păcătui.
- Cu toţii o vom face.
416
00:24:40,659 --> 00:24:43,428
M-ai găsit.
Ce vrei?
417
00:24:43,495 --> 00:24:45,630
Am nevoie de ajutorul tău.
418
00:24:45,698 --> 00:24:49,067
Matthew Keller.
6 milioane de dolari?
419
00:24:49,134 --> 00:24:52,704
Mi-a ucis un prieten.
Acum îi ameninţă pe cei apropiaţi mie.
420
00:24:52,771 --> 00:24:56,874
E mult.
Vrei un anumit client să facă asta?
421
00:24:56,942 --> 00:24:59,644
Contactează-i pe toţi.
E sezonul de vânătoare pentru Keller.
422
00:24:59,712 --> 00:25:02,980
- Câştigul merge la învingător.
- Ai o adresă?
423
00:25:03,048 --> 00:25:06,284
Lasă-i să-şi merite banii.
Îl pot găsi.
424
00:25:06,352 --> 00:25:09,020
Da. Lasă ceva în cutia milei.
425
00:25:09,088 --> 00:25:11,092
Hai să vedem cum va merge.
426
00:25:20,866 --> 00:25:24,936
Aerul condiţionat nu merge.
O să-l închid.
427
00:25:25,003 --> 00:25:27,338
Poţi supravieţui unei mici transpiraţii?
428
00:25:27,406 --> 00:25:30,007
E fiorul New York-ului vara.
429
00:25:35,080 --> 00:25:36,781
Ia uită-te.
430
00:25:36,849 --> 00:25:38,983
Pot vedea hieroglifele
431
00:25:39,051 --> 00:25:41,252
imprimate în mulaj.
432
00:25:41,320 --> 00:25:44,722
- E o limbă frumoasă.
- E o artă, de fapt.
433
00:25:45,690 --> 00:25:47,725
Ai auzit vreodată de
cele şapte manuscrise?
434
00:25:47,793 --> 00:25:49,093
Desigur.
435
00:25:49,161 --> 00:25:51,796
Păcat că s-au dovedit a fi false.
436
00:25:51,864 --> 00:25:54,465
Doar după ce o duzină
de egiptologi le-au cercetat.
437
00:25:54,533 --> 00:25:56,501
Ştiu.
Am fost unul din ei.
438
00:25:56,568 --> 00:25:58,572
Erau o operă de artă.
439
00:26:01,607 --> 00:26:04,842
Tu ai făcut asta?
Nu.
440
00:26:04,910 --> 00:26:06,544
Se speculează asta.
441
00:26:09,014 --> 00:26:12,250
Un falsificator, tehnician de restaurare,
442
00:26:12,317 --> 00:26:14,218
un artist în evadări.
443
00:26:15,921 --> 00:26:18,523
Câte lucruri am putea face împreună.
444
00:26:21,627 --> 00:26:24,162
Haide, Neal.
Descoperă amuleta aia.
445
00:26:24,229 --> 00:26:26,230
Şi uite-o.
446
00:26:26,298 --> 00:26:28,633
Am aşteptat asta întreaga mea carieră.
447
00:26:37,075 --> 00:26:39,844
Ai simţit vreodată emoţia descoperirii
unei comori adevărate?
448
00:26:39,912 --> 00:26:43,314
Hai să ne pregătim să intrăm.
Caffrey ar trebui să ne dea semnalul.
449
00:26:43,382 --> 00:26:46,250
- Simt acum.
- Hai să ne echipăm.
450
00:26:48,253 --> 00:26:49,854
Citeşti inscripţia?
451
00:26:49,922 --> 00:26:54,493
"Ai ajuns
în frumosul loc spre care alergăm."
452
00:26:55,561 --> 00:26:58,996
- E remarcabil, nu?
- Cine eşti?
453
00:26:59,064 --> 00:27:02,567
Matthew Keller.
Sunt un vechi prieten de-al lui Neal.
454
00:27:03,569 --> 00:27:05,636
Eram ceva, dar niciodată prieteni.
455
00:27:05,704 --> 00:27:09,073
Atunci gândeşte-te la mine ca la cel
care a furat amuleta de la muzeu.
456
00:27:09,141 --> 00:27:12,311
- Tu?
- Impresionant, nu?
457
00:27:13,378 --> 00:27:15,346
Acum o vreau înapoi.
458
00:27:21,420 --> 00:27:23,354
De ce eşti îngrijorat?
459
00:27:23,422 --> 00:27:25,790
Nu-ţi face griji pentru băieţii
din maşină.
460
00:27:25,858 --> 00:27:28,593
- Federalii nu vin.
- Federalii?
461
00:27:29,928 --> 00:27:33,731
Lasă-mă să ghicesc. Nu ţi-a spus?
Da, e consultant pentru FBI.
462
00:27:33,799 --> 00:27:36,968
- Nu, amice?
- Tu eşti Neal Caffrey.
463
00:27:37,035 --> 00:27:40,271
Uită-te la asta.
Eşti celebru.
464
00:27:40,339 --> 00:27:43,341
Raquel, omul ăsta e foarte periculos.
Să nu crezi nimic din ce-ţi spune.
465
00:27:43,408 --> 00:27:45,415
Ar trebui s-asculţi la unele lucruri.
466
00:27:47,145 --> 00:27:49,213
Acum se schimbă lucrurile, nu?
467
00:27:49,281 --> 00:27:51,716
Nu ştiu ce se întâmplă
între voi doi,
468
00:27:51,783 --> 00:27:53,918
dar nu rămân pe aici
ca să aflu.
469
00:27:53,986 --> 00:27:57,154
E o idee bună, scumpo.
E o discuţie între băieţi.
470
00:27:57,222 --> 00:27:59,423
- Băieţii sunt tot băieţi.
- Raquel.
471
00:28:00,659 --> 00:28:02,673
Am avut încredere în tine.
472
00:28:11,537 --> 00:28:14,939
- Pare drăguţă.
- Ce vrei?
473
00:28:15,007 --> 00:28:18,342
Haide, Neal.
Vreau comoara.
474
00:28:27,312 --> 00:28:28,779
Tu ai întins capcana.
475
00:28:28,847 --> 00:28:31,115
Tu ai furat amuleta
şi din cauza ta restauratorul lui Raquel
476
00:28:31,182 --> 00:28:33,008
a fost arestat în Egipt,
ca ea să aibă nevoie de altul.
477
00:28:33,128 --> 00:28:37,370
Păcat că nu ţi-ai dat seama de asta
până acum.
478
00:28:37,371 --> 00:28:40,135
- S-a pus o recompensă pe capul lui Keller?
- Da.
479
00:28:40,136 --> 00:28:42,658
Una mare. 6 milioane de dolari.
480
00:28:42,727 --> 00:28:46,063
- Cât de mult?
- Rockie, stai departe.
481
00:28:47,930 --> 00:28:51,243
- E la mine acasă acum.
- Nu e momentul să te bagi în asta.
482
00:28:51,363 --> 00:28:53,704
Nu, mi-e dator.
483
00:28:55,206 --> 00:28:58,108
Probabil e ceva important
în acel depozit.
484
00:28:58,176 --> 00:29:02,980
Neal, se pare că ai una din cele mai mari
comori nedescoperite vreodată.
485
00:29:03,047 --> 00:29:05,055
N-am o comoară.
486
00:29:05,683 --> 00:29:08,185
Ştiu că n-ai.
Eu am.
487
00:29:12,924 --> 00:29:14,691
Acela e aerul condiţionat.
488
00:29:14,759 --> 00:29:16,260
- Jones.
- Da?
489
00:29:16,327 --> 00:29:18,562
A spus să închidă aerul condiţionat?
490
00:29:18,630 --> 00:29:21,665
- Da, aşa cred.
- Dă înapoi înregistrarea.
491
00:29:28,506 --> 00:29:30,407
Aerul condiţionat nu merge.
O să-l închid.
492
00:29:30,475 --> 00:29:33,076
- Poţi supravieţui unei mici transpiraţii?
- E fiorul New York-ului vara.
493
00:29:33,144 --> 00:29:35,112
- L-a închis.
- Auzim o înregistrare.
494
00:29:36,447 --> 00:29:39,683
Agenţi, vreau să-i am în vizor.
Înconjuraţi clădirea. Intrăm.
495
00:29:52,830 --> 00:29:54,831
Vino să vezi ce am găsit.
496
00:30:04,943 --> 00:30:06,510
Uite-o.
497
00:30:06,578 --> 00:30:09,781
Voiam să-ţi văd faţa
când o să afli.
498
00:30:10,848 --> 00:30:13,049
Am câştigat, Neal.
499
00:30:16,554 --> 00:30:18,555
Se aud focuri de armă!
500
00:30:22,694 --> 00:30:24,695
Distanţă, Caffrey.
501
00:30:24,762 --> 00:30:29,066
La naiba.
Ar trebui să fii mândru.
502
00:30:29,133 --> 00:30:32,736
Hale nu voia să spună
ce ştie de Degas.
503
00:30:32,804 --> 00:30:35,105
Şi Sara...
504
00:30:35,173 --> 00:30:37,474
Drăguţa Sara,
a cărei inimă ai frânt-o...
505
00:30:37,542 --> 00:30:40,644
Nici ea n-a vrut să te trădeze.
506
00:30:40,712 --> 00:30:44,715
Felicitări.
Ţi-ai făcut prieteni.
507
00:30:44,782 --> 00:30:46,786
Abia aştept să te prind.
508
00:30:47,285 --> 00:30:49,289
FBI! Deschide!
509
00:30:51,022 --> 00:30:53,357
Nu s-au grăbit.
510
00:30:54,626 --> 00:30:56,893
Amuleta.
Premiu de consolare.
511
00:31:04,335 --> 00:31:05,669
Neal!
512
00:31:05,737 --> 00:31:08,538
Peter, sunt Neal!
Sunt singur şi neînarmat.
513
00:31:10,108 --> 00:31:12,132
Deschid uşa.
514
00:31:16,347 --> 00:31:18,782
- Ce se întâmplă?
- Keller a fost aici. E înarmat.
515
00:31:18,850 --> 00:31:20,884
- Ce? Unde a plecat?
- Pe uşa aia.
516
00:31:26,224 --> 00:31:28,228
Eu verific sus.
517
00:31:28,826 --> 00:31:31,795
- Ai găsit ceva?
- E liber.
518
00:31:31,863 --> 00:31:33,880
- Jones?
- E liber.
519
00:31:34,732 --> 00:31:36,746
Unde naiba s-a dus?
520
00:31:39,137 --> 00:31:41,270
Jones, adu-l pe Caffrey.
521
00:31:43,775 --> 00:31:45,175
O ieşire ascunsă.
522
00:31:45,243 --> 00:31:47,844
Da.
Pe acolo a plecat.
523
00:31:47,912 --> 00:31:50,047
Peter.
524
00:31:50,114 --> 00:31:53,717
- A dispărut.
- N-are brăţara.
525
00:31:53,785 --> 00:31:55,951
Găsiţi-l.
526
00:31:57,855 --> 00:31:59,956
Aproape am ajuns la depozit.
527
00:32:00,024 --> 00:32:03,694
- Avem nevoie de un plan solid, Moz.
- Bine. Acum vine.
528
00:32:04,996 --> 00:32:07,431
- Stai. Neal.
- Ce e?
529
00:32:07,498 --> 00:32:10,667
- Nu e la depozit.
- Oamenii lui au plecat? Ce au luat?
530
00:32:10,735 --> 00:32:14,371
Stai. Lasă-mă să verific ceva.
Stai să mă uit la vechiul feed.
531
00:32:14,439 --> 00:32:16,239
Da.
532
00:32:16,307 --> 00:32:18,442
Sunt acolo, dar nu sunt acolo.
533
00:32:18,509 --> 00:32:20,844
- Ce vrei să spui?
- E un depozit fals.
534
00:32:20,912 --> 00:32:23,013
Încăperea comorii de pe cameră...
nu e a noastră.
535
00:32:23,081 --> 00:32:25,084
Keller a spart feed-ul.
536
00:32:25,950 --> 00:32:28,785
- Ne-a înşelat?
- Se pare că nu putea
537
00:32:28,853 --> 00:32:31,722
urmări semnalul până la locaţia reală,
aşa c-a făcut o replică a sa.
538
00:32:31,789 --> 00:32:35,525
Şi motivul pentru care a venit în laborator
e ca să-l duc la adevăratul depozit.
539
00:32:35,593 --> 00:32:37,561
- Fără să ai brăţara.
- La naiba.
540
00:32:37,628 --> 00:32:40,564
FBI-ul nu ştie unde eşti,
aşa că te poate ucide.
541
00:32:40,631 --> 00:32:43,066
- Eşti urmărit?
- Poate.
542
00:32:43,134 --> 00:32:46,203
- Bine. Am o idee.
- Du-l altundeva,
543
00:32:46,270 --> 00:32:48,905
şi ascunde-te acolo
până vine ajutorul.
544
00:32:48,973 --> 00:32:51,240
Exact.
Ce e pe aici?
545
00:32:52,143 --> 00:32:54,177
Bine... Palatul.
546
00:32:54,245 --> 00:32:57,614
Palatul.
Mereu un loc preferat.
547
00:33:01,719 --> 00:33:03,820
Părinte.
548
00:33:03,888 --> 00:33:08,225
Am o adresă care-ţi va fi de ajutor.
549
00:33:08,292 --> 00:33:10,627
Ai auzit vreodată de Palat?
550
00:33:31,983 --> 00:33:34,451
GPS-ul lui Caffrey e online.
551
00:33:34,519 --> 00:33:36,086
- Unde e?
- 5 Beekman.
552
00:33:36,154 --> 00:33:38,157
Să mergem.
553
00:33:38,756 --> 00:33:40,760
Haide, Caffrey.
554
00:33:42,727 --> 00:33:45,362
Ştiu că nu ţii prada
la un etaj superior.
555
00:33:46,998 --> 00:33:50,200
Nu o ţin în clădirea asta.
556
00:33:52,437 --> 00:33:56,206
Eşti la fel de previzibil
ca toţi ceilalţi, ştiai?
557
00:33:56,274 --> 00:34:00,210
Imediat ce ţi-ai văzut comoara dispărând,
558
00:34:00,278 --> 00:34:03,580
ai scăpat de federali
şi m-ai dus direct la ea.
559
00:34:26,537 --> 00:34:28,472
Sau mi-am dat seama de planul tău...
560
00:34:28,539 --> 00:34:30,807
Şi te-am adus aici.
561
00:34:30,875 --> 00:34:33,877
Da, nu prea cred.
Arată-mi unde e.
562
00:34:36,781 --> 00:34:40,016
Hai să lucrăm împreună de data asta.
Ce zici?
563
00:34:40,084 --> 00:34:42,853
Să fim cinstiţi,
doar aşa poţi supravieţui.
564
00:34:42,920 --> 00:34:46,756
Peter nu poate afla că ai furat
bunurile de sub nasul lui, Neal.
565
00:34:46,824 --> 00:34:50,527
Îi va frânge inima.
Te pot ajuta să scapi de povară.
566
00:34:50,595 --> 00:34:52,963
Îţi poţi continua viaţa de consultant
567
00:34:53,030 --> 00:34:55,031
aici, în New York...
câştigăm amândoi.
568
00:34:57,635 --> 00:35:00,537
Eşti la fel de previzibil
ca toţi ceilalţi, Keller.
569
00:35:00,605 --> 00:35:03,273
Aroganţa ta.
570
00:35:03,341 --> 00:35:06,276
Lăcomia ta.
Eşti prins în capcană.
571
00:35:09,480 --> 00:35:11,511
Nu vine nimeni, Neal.
572
00:35:12,283 --> 00:35:16,186
Dar ce nu înţeleg e de ce
ţii comoara de atâta timp.
573
00:35:16,254 --> 00:35:18,455
Ori o vinzi,
574
00:35:18,523 --> 00:35:20,457
o predai, sau fugi, nu?
575
00:35:20,525 --> 00:35:22,459
Sau agenţii sunt pe drum şi nu e la mine.
576
00:35:22,527 --> 00:35:25,061
N-o meriţi.
577
00:35:25,129 --> 00:35:28,798
Nici nu ai ce-ţi trebuie să ţii de ea.
578
00:35:28,866 --> 00:35:33,169
Nu eşti singurul care ştie unde e.
579
00:35:33,237 --> 00:35:35,539
O să-i spun lui Mozzie că l-ai salutat.
580
00:35:36,841 --> 00:35:39,876
FBI!
Lasă arma jos.
581
00:35:41,112 --> 00:35:43,446
Nu te-am minţit, Keller.
582
00:35:43,514 --> 00:35:45,815
N-am comoara.
583
00:35:45,883 --> 00:35:48,351
Mă bucur să te revăd,
Burkey.
584
00:35:48,419 --> 00:35:50,653
Lunetist!
585
00:35:56,861 --> 00:35:59,496
- Unde e Keller?
- Acolo.
586
00:36:05,336 --> 00:36:09,439
Urmăriţi suspectul
pe partea de nord vest a clădirii.
587
00:36:09,507 --> 00:36:11,551
Am prins lunetistul.
588
00:36:14,145 --> 00:36:16,046
Raquel.
589
00:36:22,088 --> 00:36:24,372
De ce ai fugit?
Vorbeşte.
590
00:36:24,492 --> 00:36:26,235
Keller a scăpat.
Am plecat după el.
591
00:36:26,624 --> 00:36:28,825
Aveai o duzină de agenţi de partea ta.
592
00:36:28,893 --> 00:36:32,062
Şi de ce ai oprit înregistrarea
şi GPS-ul?
593
00:36:32,130 --> 00:36:36,466
- Ce voia Keller de la tine?
- Aveai dreptate. Credea că am comoara.
594
00:36:36,534 --> 00:36:40,003
L-am dus la Palat, genul de loc
în care ar crede c-o ţin,
595
00:36:40,071 --> 00:36:41,828
am dat drumul la GPS
ca tu să mă poţi urmări...
596
00:36:41,948 --> 00:36:44,901
- După ce-ai scăpat.
- Altfel ai fi venit acolo înaintea mea.
597
00:36:45,021 --> 00:36:48,378
Keller ar fi fugit.
Peter, a mers. Îl prinsesem.
598
00:36:49,226 --> 00:36:52,304
- Până a tras în el.
- Nu ştiu de ce a făcut asta.
599
00:36:52,424 --> 00:36:56,286
Poate pentru că cineva a pus o recompensă
de 6 milioane pe capul lui Keller.
600
00:36:56,354 --> 00:36:59,456
- 6 milioane?
- Cred că nu doar noi îl căutam.
601
00:36:59,524 --> 00:37:01,531
Cred că nu.
602
00:37:05,063 --> 00:37:07,397
Aduceţi-o.
603
00:37:09,600 --> 00:37:11,667
Dă-mi piciorul.
604
00:37:20,378 --> 00:37:22,345
Poţi pleca.
605
00:37:28,586 --> 00:37:30,520
M-ai prins, Caffrey.
606
00:37:30,588 --> 00:37:32,856
Peter e un agent bun.
607
00:37:32,924 --> 00:37:35,659
Îl vrea pe Keller mai mult ca tine.
608
00:37:35,727 --> 00:37:37,661
Ticălosul mi-a furat scarabeul.
609
00:37:51,743 --> 00:37:53,976
Ne vedem, Raquel.
610
00:38:00,852 --> 00:38:02,855
Stai jos.
611
00:38:07,892 --> 00:38:11,027
Sara.
Ce faci aici?
612
00:38:11,095 --> 00:38:14,798
Peter m-a chemat. Să dau
o declaraţie despre întâlnirea cu Keller.
613
00:38:16,267 --> 00:38:17,667
Mă bucur că eşti în siguranţă.
614
00:38:17,735 --> 00:38:20,471
Am avut o discuţie cu Mozzie.
615
00:38:21,539 --> 00:38:23,340
Secretul tău e în siguranţă, Neal.
616
00:38:24,809 --> 00:38:27,210
Sper să nu uiţi tot ce-a fost
între noi.
617
00:38:27,278 --> 00:38:30,480
Nu. Nu totul.
618
00:38:30,548 --> 00:38:33,984
- Nu uit de Rafael-ul furat.
- Presupus.
619
00:38:58,075 --> 00:39:00,143
Bună.
620
00:39:00,211 --> 00:39:03,313
- Ai prins vreun răufăcător azi?
- Vreo doi.
621
00:39:03,381 --> 00:39:05,315
Bun. Acum mă pot culca.
622
00:39:06,451 --> 00:39:08,885
Vino în pat.
623
00:39:13,991 --> 00:39:17,662
- Scumpule, te simţi bine?
- Trebuie să-ţi spun ceva.
624
00:39:19,964 --> 00:39:24,001
- Bine. Ascult.
- Unul din cei urmăriţi...
625
00:39:25,069 --> 00:39:26,870
A scăpat.
626
00:39:26,938 --> 00:39:29,139
Îţi faci griji?
627
00:39:29,207 --> 00:39:31,210
E Matthew Keller.
628
00:39:32,043 --> 00:39:34,911
- Ce? Keller e în New York?
- Scumpo, voiam să-ţi spun.
629
00:39:34,979 --> 00:39:37,815
- De ce nu mi-ai spus?
- Pentru că nu eram siguri.
630
00:39:37,816 --> 00:39:40,784
- Apoi l-am încolţit...
- Scumpule, te-a răpit.
631
00:39:40,852 --> 00:39:42,752
Ştiu. O să-l găsim.
632
00:39:42,820 --> 00:39:45,322
FBI l-a pus pe lista
celor mai căutaţi oameni,
633
00:39:45,389 --> 00:39:47,824
şerifii lucrează din plin,
634
00:39:47,892 --> 00:39:50,227
şi e o recompensă pe capul lui.
635
00:39:50,294 --> 00:39:53,129
Ar fi trebuit să-ţi spun.
Îmi pare rău.
636
00:39:53,197 --> 00:39:55,131
Nu face asta.
637
00:39:55,199 --> 00:39:57,701
- Mă pot descurca. Ştii asta.
- Ştiu.
638
00:39:57,768 --> 00:40:00,403
Nu mă pot descurca când aflu
după ce se întâmplă ceva.
639
00:40:00,471 --> 00:40:02,739
Nu se va întâmpla nimic.
640
00:40:02,807 --> 00:40:04,807
Promit.
641
00:40:11,816 --> 00:40:14,484
- Au pus o recompensă pe capul lui?
- Da.
642
00:40:15,686 --> 00:40:18,989
Tot ce ştim e că sunt dispuşi
să plătească 6 milioane de dolari
643
00:40:19,056 --> 00:40:21,224
ca să-l facă să dispară.
644
00:40:23,594 --> 00:40:25,829
Van Dyck. Bun.
645
00:40:27,265 --> 00:40:29,265
Matisse.
646
00:40:29,901 --> 00:40:33,236
Degas.
Unde e Degas?
647
00:40:35,706 --> 00:40:37,908
Mozzie, ce ai făcut?
648
00:40:41,379 --> 00:40:43,279
Da?
649
00:40:47,518 --> 00:40:49,519
L-am arestat pe Keller.
650
00:40:50,655 --> 00:40:52,656
Doar că, atunci când îi puneam cătuşele,
cineva l-a împuşcat.
651
00:40:52,723 --> 00:40:55,225
L-a rănit.
652
00:40:55,293 --> 00:40:57,297
Şi în haosul creat, a scăpat.
653
00:40:58,696 --> 00:41:00,696
Cineva a pus o recompensă pe capul lui.
654
00:41:03,801 --> 00:41:05,875
O recompensă de 6 milioane de dolari.
655
00:41:05,876 --> 00:41:09,205
Cam atât
e preţul unui Degas pe piaţa neagră.
656
00:41:09,273 --> 00:41:12,008
Nu. Exact ăsta e preţul unui Degas.
657
00:41:12,076 --> 00:41:14,343
L-ai tăinuit.
658
00:41:16,247 --> 00:41:18,281
Ar fi trebuit să mă întrebi.
659
00:41:18,349 --> 00:41:21,751
Trebuia să-mi fi spus
că Sara ştia de depozit.
660
00:41:21,819 --> 00:41:23,720
Cred c-avem obiceiul
de a ţine secrete acum.
661
00:41:23,788 --> 00:41:26,489
- Ai pus pe cineva să-l ucidă pe Keller?
- L-a ucis pe Hale.
662
00:41:27,725 --> 00:41:31,294
S-a dus după Sara.
Keller nu se oprea până nu te distrugea.
663
00:41:31,362 --> 00:41:33,096
Ţi-am spus să nu-l vinzi.
664
00:41:33,164 --> 00:41:35,465
Totul era pregătit.
N-am avut timp să tăinuiesc altceva.
665
00:41:35,533 --> 00:41:38,969
E pe listă, Moz!
E pe lista aia blestemată.
666
00:41:39,036 --> 00:41:41,236
Poftim?
667
00:41:42,974 --> 00:41:44,608
De unde ai asta?
668
00:41:44,675 --> 00:41:48,345
Mi-ai spus că lista nu era acolo,
când i-ai spart casa lui Peter.
669
00:41:48,412 --> 00:41:50,425
Era.
670
00:41:50,548 --> 00:41:53,817
- M-ai minţit?
- Avem probleme mai mari, bine?
671
00:41:53,884 --> 00:41:56,820
Când Degas-ul va apărea, şi aşa va fi...
672
00:41:56,887 --> 00:41:59,456
FBI-ul va afla că n-a ars comoara.
673
00:41:59,523 --> 00:42:03,193
- Şi noi suntem suspecţii principali.
- De ce nu mi-ai spus?
674
00:42:03,260 --> 00:42:05,261
Nu mai contează acum.
Prin cine l-ai tăinuit?
675
00:42:07,632 --> 00:42:09,866
Trebuie să-l recuperăm.
676
00:42:09,934 --> 00:42:11,951
Sau suntem terminaţi, Moz.
677
00:42:13,353 --> 00:42:15,408
Terminaţi.
678
00:42:17,224 --> 00:42:22,604
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
54505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.