All language subtitles for White Collar - 03x09 - On the Fence.LOL.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,909 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,019 --> 00:00:04,790 Pentru lovitura noastră de graţie... 3 00:00:06,341 --> 00:00:09,704 - Ce e? - O parte a manifestului original. 4 00:00:09,824 --> 00:00:12,258 - Încă mai crezi că arta e la Caffrey? - Nu ştiu. 5 00:00:12,383 --> 00:00:15,920 Oricine a furat operele, dacă un singur obiect de pe listă apare undeva... 6 00:00:15,921 --> 00:00:19,759 - I-am prins. - Da, i-am prins. 7 00:00:19,879 --> 00:00:23,308 - Ai găsit seiful? - Manifestul nu era acolo. Îmi pare rău. 8 00:00:23,428 --> 00:00:25,829 Haide, Sara, ai ştiut dintotdeauna cine sunt. 9 00:00:25,897 --> 00:00:29,637 - Da, ai dreptate. - Cred că ţi-ai dat seama ce-ţi pot oferi. 10 00:00:29,757 --> 00:00:31,770 Caffrey, ai grijă de tine, te rog. 11 00:00:40,714 --> 00:00:42,982 Van Dyck. "Portretul unui băiat." 12 00:00:43,050 --> 00:00:45,054 Unde eşti? 13 00:00:45,519 --> 00:00:47,526 Aici e. 14 00:00:49,890 --> 00:00:52,725 Degas. "Dansatori mascaţi." 15 00:00:52,793 --> 00:00:55,562 Haide. 16 00:00:58,032 --> 00:01:00,800 Moz, slavă Domnului că nu l-ai vândut. 17 00:01:02,640 --> 00:01:05,538 Au aflat de comoară. Sunt pe urmele noastre. 18 00:01:05,606 --> 00:01:07,407 Despre ce vorbeşti? Ce s-a întâmplat? 19 00:01:11,145 --> 00:01:13,713 "Navă fantomă găsită, cu clonele lui Hitler"? 20 00:01:13,781 --> 00:01:16,616 "Şi obiecte de artă nepreţuite." Obiectele noastre de artă nepreţuite. 21 00:01:16,684 --> 00:01:19,986 Au aflat şi de un vampir ce ia cu asalt grădinile oamenilor. 22 00:01:20,054 --> 00:01:22,055 Nu e nevoie să te panichezi. 23 00:01:22,122 --> 00:01:24,190 Neal, aici comoara noastră a atins 24 00:01:24,258 --> 00:01:26,593 ceea ce Malcolm Gladwell ar numi "vârful icebergului." 25 00:01:26,660 --> 00:01:28,962 Criminaliştii nu spun nimic, nici Peter. 26 00:01:29,029 --> 00:01:31,331 Da, dar agentul şi cohorta lui 27 00:01:31,398 --> 00:01:33,666 i-au adus pe cei de la Washington, iar una din agentele lor 28 00:01:33,734 --> 00:01:36,569 era dispusă să spună tot ce ştie despre submarin în barul unui hotel. 29 00:01:36,857 --> 00:01:39,405 - Credea că sunt de la Interpol. - Exact ce spuneam. 30 00:01:39,473 --> 00:01:42,242 Înţeleg, Moz. Secretele nu pot fi ţinute o veşnicie. 31 00:01:42,309 --> 00:01:44,444 Dar nimeni nu-i poate da de urmă la noi. 32 00:01:44,512 --> 00:01:47,881 În afară de Hale, cu care deja discutasem să tăinuiesc Degas-ul. 33 00:01:48,948 --> 00:01:52,585 Şi Sara, semi-agenta care a rupt legăturile deodată. 34 00:01:52,653 --> 00:01:54,687 O să mă întâlnesc cu ea azi. O să aflu ce ştie. 35 00:01:54,755 --> 00:01:57,223 Sari peste. Hai să mergem. 36 00:01:58,291 --> 00:02:01,361 - N-avem cu ce. - Avem, dacă vindem Degas-ul. 37 00:02:01,428 --> 00:02:04,597 - Nu. Bate rău la ochi. - FBI-ul are doar o listă parţială. 38 00:02:04,665 --> 00:02:06,966 Şansele ca Degas-ul să fie pe ea sunt minime. 39 00:02:07,034 --> 00:02:08,668 Dar dacă e şi-l vindem... 40 00:02:08,736 --> 00:02:12,672 Vom fi deja plecaţi, înainte ca să poată spune cineva "Departe cu Degas." 41 00:02:12,740 --> 00:02:14,641 Şi oriunde am merge, îţi spun, 44 00:02:35,763 --> 00:02:38,631 Oricât de mult mi-ar plăcea un set de spart încuietorile colorat... 45 00:02:38,699 --> 00:02:41,935 - M-am gândit că le vrei înapoi. - Mulţumesc. 46 00:02:42,002 --> 00:02:44,771 Mi-ar plăcea să stăm de vorbă, dar am întârziat la o şedinţă. 47 00:02:44,838 --> 00:02:46,639 - Paşaportul a fost de vină? - Nu, n-a fost. 48 00:02:46,707 --> 00:02:48,508 Atunci ce? Te cunosc, Sara. 49 00:02:48,576 --> 00:02:51,444 Nu m-ai fi părăsit aşa dacă n-aveai un motiv. 50 00:02:51,512 --> 00:02:54,914 Bine, paşaportul a fost de vină. Aveai acte falsificate perfect, 51 00:02:54,982 --> 00:02:56,916 şi nu mi-a dat pace... eşti un escroc. 52 00:02:56,984 --> 00:02:58,987 - Eşti fericit? - Nu. 53 00:02:59,053 --> 00:03:03,189 - Vreau să ştiu adevărul. - Neal... am văzut comoara. 54 00:03:03,257 --> 00:03:06,726 Am văzut-o pe laptopul tău. Ai ascuns-o de mine. 55 00:03:06,794 --> 00:03:09,095 Ai ascuns-o de Peter, şi o ascunzi de FBI. 56 00:03:09,163 --> 00:03:11,798 Şi acum eşti aici să afli dacă-mi voi ţine gura. 57 00:03:11,865 --> 00:03:14,667 - Nu sunt aşa de piatră. - Serios? Atunci ce? 58 00:03:14,735 --> 00:03:16,860 Acum îmi eşti tu dator cu adevărul. 59 00:03:17,938 --> 00:03:22,408 - Urma să-ţi iei adio de la mine? - Nu. 60 00:03:25,012 --> 00:03:27,280 - Sara. - Ce?! 61 00:03:27,348 --> 00:03:29,315 Ai fi venit cu mine? 62 00:03:29,383 --> 00:03:32,218 Dacă aş fi venit cu tine? 63 00:03:32,286 --> 00:03:36,289 - Cum ar fi mers asta? - Am fi plecat pur şi simplu. 64 00:03:36,357 --> 00:03:38,360 Întreaga lume era la picioarele noastre? 65 00:03:43,430 --> 00:03:46,766 - Am fost aşa de aproape să te rog. - Dar n-ai făcut-o. 66 00:03:46,834 --> 00:03:49,235 - Nu. - Atunci, ăsta ţi-e răspunsul. 67 00:03:49,303 --> 00:03:50,870 Sara. 68 00:03:50,938 --> 00:03:54,707 Asta explică de ce Neal nu răspunde la telefon. 69 00:03:56,744 --> 00:03:59,679 N-aş vrea să-l ţin pe Neal departe de datoria sa de a rezolva infracţiuni. 70 00:03:59,747 --> 00:04:01,750 Ai grijă de tine, Sara. 71 00:04:02,683 --> 00:04:04,951 - Mă bucur să te văd, Peter. - Şi eu. 72 00:04:08,088 --> 00:04:10,723 Ai venit să mă iei personal. 73 00:04:10,791 --> 00:04:13,092 Ezit să-ntreb, dar de ce? 74 00:04:13,160 --> 00:04:15,164 Avem veşti despre Matthew Keller. 75 00:04:19,466 --> 00:04:21,567 Matthew Keller... Fostul partener al lui Neal. 76 00:04:21,635 --> 00:04:24,404 - Exagerezi. - După cum ştiţi, anul trecut, 77 00:04:24,471 --> 00:04:28,975 Keller a evadat în timpul transferului la o închisoare de maximă siguranţă. 78 00:04:29,043 --> 00:04:30,777 A aranjat şi să fii răpit. 79 00:04:30,844 --> 00:04:33,880 Mi-aduc aminte. Din păcate, atunci a scăpat. 80 00:04:33,947 --> 00:04:36,683 Dar până săptămâna asta, nu ştiam nimic de el. 81 00:04:36,750 --> 00:04:39,352 - Jones? - Keller a apărut recent 82 00:04:39,420 --> 00:04:41,555 pe camerele de securitate din Egipt. 83 00:04:42,623 --> 00:04:44,624 Se pare că profita 84 00:04:44,692 --> 00:04:46,826 de nesiguranţa politică din regiune. 85 00:04:46,894 --> 00:04:50,530 În timp ce oamenii şi poliţia ies în stradă, el fură obiecte preţioase din muzee. 86 00:04:50,597 --> 00:04:53,733 - Tipic Keller. - De data asta i-a mers bine. 87 00:04:53,801 --> 00:04:57,503 A furat asta... aveţi în faţă o amuletă unică veche de 3500 de ani. 88 00:04:57,571 --> 00:05:00,773 Era în mormântul lui Narmer cel Dintâi. Amuleta faraonului pierdut. 89 00:05:00,841 --> 00:05:06,379 Noul guvern egiptean o consideră comoară naţională şi, desigur, de neînlocuit. 90 00:05:06,447 --> 00:05:10,383 - Ştim unde e Keller? - A dispărut, dar egiptenii cred 91 00:05:10,451 --> 00:05:12,418 că amuleta a fost adusă în Manhattan. 92 00:05:12,486 --> 00:05:15,154 FBI-ul vrea s-o găsim şi s-o dăm înapoi. 93 00:05:15,222 --> 00:05:18,357 Mergem extrem de precaut, având în vedere implicarea lui Keller. 94 00:05:18,425 --> 00:05:21,627 E în oraşul nostru. Îl aducem în faţa justiţiei. 95 00:05:21,695 --> 00:05:23,795 Neal, hai să vorbim. 96 00:05:25,999 --> 00:05:29,202 - Ce crezi că pune la cale Keller? - E prea devreme să-mi dau seama. 97 00:05:29,269 --> 00:05:33,072 Orice credem că face, probabil e cu trei paşi înainte deja. 98 00:05:33,140 --> 00:05:36,642 De ce ar risca să facă afaceri în State, cu cineva din New York? 99 00:05:36,710 --> 00:05:38,978 Mereu a fost tupeist. 100 00:05:41,548 --> 00:05:43,549 Crezi că ştiu? 101 00:05:43,550 --> 00:05:45,050 Submarin nazist descoperit pe coasta SUA. Tehnologie extraterestră înăuntru? 102 00:05:45,085 --> 00:05:47,620 - Keller te-a contactat? - Nu. De ce? 103 00:05:47,688 --> 00:05:51,290 Oricât am încercat, au apărut versiuni a ce s-a întâmplat cu submarinul lui Adler. 104 00:05:51,358 --> 00:05:53,392 E greu să ţii un secret aşa mare. 105 00:05:53,460 --> 00:05:57,063 Da. Keller e un tip deştept. 106 00:05:57,131 --> 00:05:58,998 Dacă începe să pună lucrurile cap la cap... 107 00:05:59,066 --> 00:06:01,734 Te-ntrebi dacă a făcut aceeaşi presupunere ca şi tine. 108 00:06:01,802 --> 00:06:04,036 Crede că ai în posesie 109 00:06:04,104 --> 00:06:06,372 obiecte de artă pierdute în valoare de un miliard de dolari, 110 00:06:06,440 --> 00:06:08,508 e un motiv destul de important ca să se întoarcă. 111 00:06:08,575 --> 00:06:12,645 - Pentru tine şi pentru el. - Dacă el crede c-am furat comoara, 112 00:06:12,713 --> 00:06:14,815 hai să ne folosim de asta ca să-l prindem. 113 00:06:27,828 --> 00:06:33,028 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 114 00:06:37,029 --> 00:06:41,029 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 9 - Tăinuirea 115 00:06:43,249 --> 00:06:45,817 Am găsit legătura dintre New York, 116 00:06:45,885 --> 00:06:47,919 amuleta furată din Egipt şi Keller. 117 00:06:47,987 --> 00:06:49,988 - Grozav. E cineva cunoscut? - Tu să-mi spui. 118 00:06:50,639 --> 00:06:52,803 Egiptenii cred că a fost trimisă 119 00:06:52,923 --> 00:06:57,129 unei experte în civilizaţii antice din Soho, pe nume Raquel Laroque. 120 00:06:57,196 --> 00:07:01,032 - Cunosc numele. E egiptolog. - Asta se pare că e slujba ei de zi. 121 00:07:01,867 --> 00:07:04,336 - Ea e tăinuitoarea? - Şi una foarte bună. 122 00:07:04,404 --> 00:07:06,371 Fii atent la tehnica ei de ascundere. 123 00:07:06,439 --> 00:07:08,840 Ceea ce primeşte 124 00:07:08,908 --> 00:07:11,610 seamănă cu suvenirurile egiptene. 125 00:07:11,677 --> 00:07:13,645 Dar în realitate... 126 00:07:13,713 --> 00:07:17,482 Sunt mulaje durabile ce nu apar la radiografie, 127 00:07:17,550 --> 00:07:19,985 construite în jurul artifactelor nepreţuite. 128 00:07:20,052 --> 00:07:22,387 "Mumia se întoarce". Sexy. 129 00:07:22,455 --> 00:07:24,656 Mă gândeam că-ţi va plăcea asta. 130 00:07:24,724 --> 00:07:28,727 Dra Laroque a lansat zvonul că-şi caută un tehnician de restaurare. 131 00:07:28,795 --> 00:07:31,997 Are nevoie ca cineva să extragă artifactele fără să le deterioreze. 132 00:07:32,064 --> 00:07:34,766 - E o muncă provocatoare. - Ştii cine ar face-o? 133 00:07:36,202 --> 00:07:38,870 Vorbeşte cu super-prietenii tăi infractori şi fă se întâmple asta. 134 00:07:38,938 --> 00:07:41,606 Luăm amuleta, apoi suntem cu un pas mai aproape de Keller. 135 00:07:41,674 --> 00:07:43,674 Bine. 136 00:07:47,213 --> 00:07:49,614 Ce ştii de Raquel Laroque? 137 00:07:49,682 --> 00:07:51,783 Doar că e egiptolog. 138 00:07:51,851 --> 00:07:54,653 - Am auzit că e fercheşă. - Ce înseamnă asta? 139 00:07:54,720 --> 00:07:58,490 Nu ştiu. Nu toate informaţiile mele sunt de ajutor. 140 00:07:58,558 --> 00:08:01,393 Hale. Ce mai faci, omule? 141 00:08:03,463 --> 00:08:06,698 Am auzit că Moz a lucrat la biroul tău mobil. 142 00:08:06,766 --> 00:08:09,568 Da, încă învăţ toate tertipurile. 143 00:08:09,635 --> 00:08:11,937 Mozzie refuză să scrie instrucţiunile. 144 00:08:12,004 --> 00:08:15,640 Desigur, nu vrem să se afle de modificările noastre. 145 00:08:15,708 --> 00:08:18,343 M-aş mulţumi cu Degas-ul pe care mi-l tot promiţi. 146 00:08:18,411 --> 00:08:21,279 - Vine. Curând. - Da, am avut o mică complicaţie. 147 00:08:21,347 --> 00:08:23,582 Dacă ţi-am aduce ceva mai bun? 148 00:08:23,649 --> 00:08:26,518 Cumpărătorul meu se hotărâse la Degas. 149 00:08:26,586 --> 00:08:29,654 Înainte să mutăm ceva, şii o tăinuitoare pe nume Raquel Laroque? 150 00:08:29,722 --> 00:08:33,358 Da. Are o tehnică de ascundere complexă. 151 00:08:33,426 --> 00:08:35,861 Da, despre asta aş vrea să vorbesc cu ea. 152 00:08:35,928 --> 00:08:38,196 Îşi caută un tehnician pentru restaurări. 153 00:08:38,264 --> 00:08:42,834 Dacă iei slujba, aşa nu vei mai amâna cu Degas-ul? 154 00:08:43,252 --> 00:08:47,138 Da, tu garantezi pentru Neal, iar eu voi grăbi vânzarea. 155 00:08:47,206 --> 00:08:50,041 - Neal? - Aşa va fi. 156 00:08:50,109 --> 00:08:53,178 Bine. Voi stabili o întâlnire. 157 00:09:00,052 --> 00:09:04,055 - Tipul tău întârzie. - Va apărea. Te poţi baza pe Hale. 158 00:09:06,459 --> 00:09:08,485 Tu şi Sara? 159 00:09:08,728 --> 00:09:10,629 - Da, eu şi Sara. - S-a terminat? 160 00:09:11,831 --> 00:09:14,232 - Da. - Aşa că, ce-am văzut... 161 00:09:14,300 --> 00:09:17,035 - I-am dat înapoi ceva. - Bine. 162 00:09:17,103 --> 00:09:19,070 Ce s-a întâmplat cu voi? 163 00:09:19,138 --> 00:09:23,008 Şi nu-mi da placa "suntem oameni diferiţi". 164 00:09:23,075 --> 00:09:26,311 Suntem oameni foarte diferiţi. 165 00:09:26,379 --> 00:09:28,847 Nu toţi pot fi Peter şi Elizabeth, da? 166 00:09:30,149 --> 00:09:32,784 Vorbind de asta, cum Hale întârzie... 167 00:09:38,858 --> 00:09:41,293 Bună, scumpule. Cum merge filajul? 168 00:09:41,360 --> 00:09:44,996 De asta sun. Se pare că durează mai mult. 169 00:09:45,064 --> 00:09:47,599 - Nu se poate. - Urăsc să spun asta, dar nu cred 170 00:09:47,667 --> 00:09:50,468 că vom ajunge la grătar la Tray şi Sheila în seara asta. 171 00:09:50,536 --> 00:09:53,138 Păcat, pentru că eram gata să ies pe uşă. 172 00:09:53,205 --> 00:09:56,207 Sunt sigur de asta. Nu-i poate suporta pe Tray şi pe Sheila. 173 00:09:56,275 --> 00:09:59,444 Dar ai putea merge fără mine, 174 00:09:59,512 --> 00:10:03,014 asta dacă nu te-ai aşezat deja la o ceaşcă de ceai şi la o carte nouă. 175 00:10:03,082 --> 00:10:07,953 Şi eu te cunosc bine, ceea ce-nseamnă că te vei revanşa când vii acasă, dle. 176 00:10:08,020 --> 00:10:10,922 Scumpo, ştii că eşti pe speaker? 177 00:10:10,990 --> 00:10:13,959 - Bună, Neal. - Bună, Elizabeth. 178 00:10:14,026 --> 00:10:16,261 Bine, rezolvă cazul repede, da? 179 00:10:16,329 --> 00:10:18,930 - O vom face. Amândoi... - Scuze, El. Trebuie să închid. 180 00:10:18,998 --> 00:10:21,566 - Bine. Îmi eşti dator. - Bine. Te iubesc. 181 00:10:22,768 --> 00:10:27,372 - De ce m-ai întrerupt? - Nu voiam să-i zici lui El de caz. 182 00:10:27,440 --> 00:10:30,542 Prin "caz", vrei să spui că nu voiai să-l menţionez pe Keller? 183 00:10:30,610 --> 00:10:33,812 A fost destul de răvăşită după ce-am fost răpit. 184 00:10:35,481 --> 00:10:37,816 Nu e nevoie să-i menţionăm numele lui Keller 185 00:10:37,883 --> 00:10:40,285 dacă nici nu ştim că e pe continent. 186 00:10:41,487 --> 00:10:43,421 Uite-o pe Raquel. 187 00:10:43,489 --> 00:10:47,659 - A ales localul frecventat de infractori. - Cel mai sigur din oraş. 188 00:10:56,235 --> 00:10:59,371 Nu va sta aici mult timp. Ai cum să-l contactezi pe Hale? 189 00:10:59,438 --> 00:11:00,988 - I-am lăsat mesaj pe pager. - E de şcoală veche. 190 00:11:00,989 --> 00:11:02,474 Da, l-ai plăcea. 191 00:11:04,076 --> 00:11:07,245 Nu vreau s-o pierd. E singura noastră legătură cu Keller. 192 00:11:07,313 --> 00:11:10,482 Hale deja a aranjat. Ştie că se întâlneşte cu mine. 193 00:11:10,549 --> 00:11:12,951 Lasă-mă s-o abordez. Apoi încearcă să ne arestezi. 194 00:11:13,019 --> 00:11:15,754 Odată ce am scăpat cu succes din ghearele tale rele, îi câştig încrederea. 195 00:11:16,989 --> 00:11:21,292 Ăsta e un plan. Sau... o abordezi, eu vă arestez pe amândoi, 196 00:11:21,360 --> 00:11:24,329 şi vă eliberez pe amândoi odată după un interogatoriu crunt. 197 00:11:24,397 --> 00:11:28,199 Când va vedea că nu spui nimic de ea, te va introduce în cercul rău de încredere. 198 00:11:28,267 --> 00:11:30,835 Da, la începutul unei relaţii, e bine să ieşi în câştig. 199 00:11:30,903 --> 00:11:33,271 Bine. Îţi spun ce. Când vei fi tu un agent FBI 200 00:11:33,339 --> 00:11:36,675 şi eu gardianul unei închisori federale, vom face ca tine. 201 00:11:36,742 --> 00:11:39,044 Şi-n tot timpul ăsta am crezut că suntem parteneri. 202 00:11:39,111 --> 00:11:42,614 Suntem. Dar deciziile îmi revin mereu mie. Eşti gata? 203 00:11:42,682 --> 00:11:44,683 Tu eşti şefu'. 204 00:11:49,722 --> 00:11:52,624 Diana, Neal face abordarea. 205 00:12:06,806 --> 00:12:10,809 "Exultă inima-mi. Exultă inima-mi. 206 00:12:10,876 --> 00:12:13,244 Exultă transformarea-mi." 207 00:12:13,312 --> 00:12:15,413 Cartea Morţilor, capitolul 30B. 208 00:12:15,481 --> 00:12:17,515 Sunt impresionată. 209 00:12:17,583 --> 00:12:22,187 E inscripţionat pe spatele unei amulete scarabeu veche de 3500 de ani 210 00:12:22,254 --> 00:12:24,789 recent luată din Muzeul Naţional Egiptean. 211 00:12:24,857 --> 00:12:27,826 Ştii asta şi Hale tot nu apare. 212 00:12:27,893 --> 00:12:30,995 Prietenul nostru ţi-a spus mai multe decât trebuia. 213 00:12:31,063 --> 00:12:33,631 - Are încredere în mine. - Atunci unde e? 214 00:12:33,699 --> 00:12:36,634 Va veni. 215 00:12:36,702 --> 00:12:40,705 - Pot vedea obiectul? - Crezi că l-aş aduce la prima întâlnire? 216 00:12:40,773 --> 00:12:43,141 Încă mă mai gândesc dacă să te ucid. 217 00:12:43,209 --> 00:12:45,677 Aş prefera să n-o faci. 218 00:12:45,745 --> 00:12:47,945 Dar dacă o faci... 219 00:12:48,748 --> 00:12:52,016 Mi-aş dori mult să văd amuleta faraonului pierdut înainte să mor. 220 00:12:52,084 --> 00:12:55,253 De ce nu începem cu asta? 221 00:13:07,933 --> 00:13:09,934 Faianţă egipteană... 222 00:13:10,002 --> 00:13:12,237 Compusă din cuarţ zdrobit, 223 00:13:12,304 --> 00:13:15,106 nisip, calcit, calcar şi alcalii. 224 00:13:15,174 --> 00:13:17,742 L-aş descrie ca un Shabti din ultima perioadă a imperiului mijlociu, 225 00:13:17,810 --> 00:13:20,678 îngropat cu faraonii ca să-i protejeze în viaţa de apoi. 226 00:13:20,746 --> 00:13:24,849 Nu e din imperiul mijlociu. Gipsul e modern, şi are un conţinut mare de calciu, 227 00:13:24,917 --> 00:13:26,985 probabil ca să protejeze ce e în interior. 228 00:13:27,052 --> 00:13:28,953 E greu s-ajungi la ce e în interior. 229 00:13:29,021 --> 00:13:32,757 Aş putea pune cap la cap un proces de restaurare într-o după amiază. 230 00:13:32,825 --> 00:13:35,627 Îmi place încrederea şi pasiunea ta. 231 00:13:35,694 --> 00:13:37,996 Dar tot trebuie să vorbesc cu Hale. 232 00:13:38,063 --> 00:13:40,064 Până atunci... 233 00:13:40,800 --> 00:13:43,668 Amândoi mergem pe-o cale necunoscută fără Hale. 234 00:13:43,736 --> 00:13:46,070 Dar uneori, ai încredere în instinct. 235 00:13:46,138 --> 00:13:49,107 Instinctul îmi spune să plec. 236 00:13:52,344 --> 00:13:54,351 Văd c-ai adus companie. 237 00:13:57,983 --> 00:13:59,717 - Federalii. - Da, care-i povestea noastră? 238 00:13:59,785 --> 00:14:02,353 Nu vorbesc cu ei. Nu cu Shabti de-l am asupra mea. 239 00:14:03,823 --> 00:14:06,958 Bine. Te scot eu de aici. Haide. 240 00:14:07,026 --> 00:14:09,194 Federalii. Raid FBI. Raid. 241 00:14:09,261 --> 00:14:11,763 - Despre ce vorbeşte? - Federali? Unde? Ce e asta? 242 00:14:11,831 --> 00:14:13,765 Vreau să iau prânzul aici. 243 00:14:13,833 --> 00:14:14,833 - Sunt în mijlocul porţiei de rigatoni. - Nu suntem aici pentru tine, da? 244 00:14:14,900 --> 00:14:17,302 - Poftim. Arestează-mă, dle ofiţer. - Nu-l aresta. E un nimeni. Lasă-l. 245 00:14:17,369 --> 00:14:19,771 Un nimeni? Ai grijă ce spui. 246 00:14:19,839 --> 00:14:22,340 Eu trebuia să iau deciziile importante. 247 00:14:22,408 --> 00:14:23,675 Eşti plin de resurse. 248 00:14:23,742 --> 00:14:26,044 Efort de echipă. Tu ai ales cafeneaua. 249 00:14:26,111 --> 00:14:27,879 Ultimul meu partener... 250 00:14:27,947 --> 00:14:29,781 - Partener? - Tehnician de restaurări. 251 00:14:29,849 --> 00:14:32,851 El a creat mulajele pentru piesele din Egipt. 252 00:14:32,918 --> 00:14:36,221 - Ce s-a întâmplat cu el? - N-a fost aşa plin de resurse ca tine. 253 00:14:36,288 --> 00:14:38,723 Va sta într-o închisoare egipteană mult timp. 254 00:14:38,791 --> 00:14:41,926 Măcar ţi-a trimis amuleta înainte să fie arestat. 255 00:14:41,994 --> 00:14:44,262 Aşa zice el. Nu putem şti până nu desfacem tot. 256 00:14:44,330 --> 00:14:47,232 Taxi. Să ai agenda liberă. 257 00:14:47,299 --> 00:14:50,535 - Te anunţ când şi unde. - Cum putem lua legătura? 258 00:14:50,603 --> 00:14:52,620 Nu poţi. 259 00:15:05,217 --> 00:15:07,285 Nu, nu. Nu face asta. Nu zâmbi. 260 00:15:07,353 --> 00:15:10,889 - Nu veni aici rânjind. - Dar am intrat. 261 00:15:10,956 --> 00:15:14,225 Da, dar planul era să vă bag în FBI. 262 00:15:14,293 --> 00:15:17,829 - Îmi convenea planul acela. - Şi apoi ai ţipat "raid FBI." 263 00:15:17,897 --> 00:15:21,332 Avea un artifact cu ea. Raquel nu voia să se predea. 264 00:15:21,600 --> 00:15:23,668 Raquel? 265 00:15:23,736 --> 00:15:25,370 - Ce? - Nimic. 266 00:15:25,437 --> 00:15:28,106 Misterioasă, frumoasă, poartă pălărie. 267 00:15:28,173 --> 00:15:31,576 E expertă într-un anumit subiect care ţie ţi se pare sexy. 268 00:15:31,644 --> 00:15:34,946 - Despre ce vorbeşti? - Mă-ntrebam de ce m-ai lăsat baltă. 269 00:15:35,014 --> 00:15:37,949 - Ţi-am zis, Peter, e o hoaţă. - Şi tu eşti... 270 00:15:38,017 --> 00:15:39,918 Cineva care a scăpat de tine 271 00:15:39,985 --> 00:15:43,187 într-un restaurant aglomerat spunând două cuvinte. "Raid FBI." 272 00:15:43,255 --> 00:15:45,223 Ia-ţi nasul la purtare. 273 00:15:46,859 --> 00:15:48,866 - Se poate? - Da. 274 00:15:50,129 --> 00:15:51,996 E Moz. 275 00:15:52,064 --> 00:15:54,098 Ce se întâmplă? Hale n-a apărut azi. 276 00:15:54,166 --> 00:15:56,467 Neal, avea un motiv. 277 00:15:56,535 --> 00:15:58,538 Care? 278 00:15:59,338 --> 00:16:01,344 Hale e mort. 279 00:16:07,705 --> 00:16:09,709 Îmi pare rău, Moz. 280 00:16:10,775 --> 00:16:12,743 Hale n-avea duşmani. 281 00:16:12,811 --> 00:16:15,379 Era ultimul din domnii tăinuitori. 282 00:16:15,446 --> 00:16:17,450 Vom afla ce s-a întâmplat. 283 00:16:19,417 --> 00:16:23,554 - Au idee cine a făcut asta? - Nu sunt amprente, sânge, nimic. 284 00:16:24,856 --> 00:16:27,491 Ai verificat înregistrările? 285 00:16:27,559 --> 00:16:29,960 - Înregistrările? - Da, el le-a instalat. 286 00:16:30,028 --> 00:16:31,629 De ce n-ai spus nimănui? 287 00:16:31,749 --> 00:16:33,797 - Am încercat. - De ce ai nevoie? 288 00:16:33,865 --> 00:16:36,733 Am nevoie de un laptop şi de un cablu USB. 289 00:16:36,801 --> 00:16:38,805 Timpul se scurge, domnilor. 290 00:16:46,411 --> 00:16:48,745 Înregistrarea e activată de sunet. 291 00:16:48,813 --> 00:16:50,280 Înregistrează doar când vorbeşte cineva. 292 00:16:50,348 --> 00:16:53,016 - S-ar putea să am obiectul de artă. - Vorbim mai târziu. 293 00:16:55,887 --> 00:16:57,920 Ieşi. 294 00:16:58,456 --> 00:17:00,463 Keller. 295 00:17:10,568 --> 00:17:12,169 - Te simţi bine? - Da. 296 00:17:12,237 --> 00:17:16,406 - Cum de ştia Keller de Hale? - Nu ştia. Aş fi aflat. 297 00:17:16,474 --> 00:17:20,577 Moartea lui Hale are cumva legătură cu Raquel şi amuleta. 298 00:17:21,713 --> 00:17:25,282 - Asta dacă nu e vorba de altceva. - Peter, mi-aş dori să ştiu. 299 00:17:27,085 --> 00:17:28,552 Închid operaţiunea. 300 00:17:28,620 --> 00:17:32,122 Nu pot risca să afle Keller că eşti sub acoperire cu Raquel. 301 00:17:32,190 --> 00:17:35,025 Keller nu ştie că l-am văzut. Crede c-a curăţat maşina. 302 00:17:35,093 --> 00:17:38,896 - Ţine-mă sub acoperire cu Raquel. - Nu până nu ştim cum a murit Hale. 303 00:17:38,963 --> 00:17:40,864 S-ar putea s-o pierdem până atunci, Peter. 304 00:17:40,932 --> 00:17:44,568 Dacă acesta e planul lui Keller, Raquel e cel mai bun de a-l atrage. 305 00:17:46,237 --> 00:17:50,374 Bine. Vreau să-l oprim pe Keller. 306 00:17:56,614 --> 00:17:58,581 Sara. 307 00:17:59,050 --> 00:18:02,286 - Sara Ellis, nu? - Te pot ajuta? 308 00:18:02,353 --> 00:18:04,788 Da. Agent Sloan, Interpol. 309 00:18:06,090 --> 00:18:08,292 Trebuie să vorbim de Neal Caffrey. 310 00:18:08,359 --> 00:18:11,161 Îmi pare rău. Azi nu e o zi bună, poate o lăsăm pe altă dată. 311 00:18:11,229 --> 00:18:13,222 Mă tem că nu. 312 00:18:13,364 --> 00:18:16,601 Şi... ştiu de comoară. 313 00:18:17,669 --> 00:18:19,636 Poftim? Nu-nţeleg. 314 00:18:19,704 --> 00:18:22,072 Haide, Sara. Îţi pot spune Sara? 315 00:18:22,140 --> 00:18:24,541 Nu. 316 00:18:24,609 --> 00:18:27,678 Nu trebuie să fie ceva antagonist. 317 00:18:27,745 --> 00:18:30,247 Îl urmărim pe dl Caffrey de când am aflat 318 00:18:30,248 --> 00:18:32,683 de evenimentele suspecte ale morţii lui Vincent Adler. 319 00:18:34,285 --> 00:18:37,054 Incendiul şi submarinul, asta ştie toată lumea, 320 00:18:37,121 --> 00:18:40,223 dar... stilul de viaţă extravagant al lui Neal Caffrey când îşi ispăşeşte pedeapsa 321 00:18:40,291 --> 00:18:43,560 e ceva cu care credem că ne poţi ajuta. 322 00:18:44,628 --> 00:18:47,931 Eu şi Neal Caffrey nu mai suntem împreună, aşa că nu mai ţinem legătura. 323 00:18:47,999 --> 00:18:51,802 Asta e ceva nou, pentru că v-am văzut împreună deunăzi. 324 00:18:54,505 --> 00:18:58,108 Aici eraţi amândoi cumpărând patru elicoptere. 325 00:18:58,176 --> 00:19:00,610 Ce face cineva cu patru elicoptere? 326 00:19:03,147 --> 00:19:07,584 Sterling-Bosch are reguli destul de stricte despre recuperarea furtului, Sara. 327 00:19:07,652 --> 00:19:10,520 Şeful tău a menţionat ceva de o investigaţie internă? 328 00:19:10,588 --> 00:19:12,255 - Nu. - Exact. 329 00:19:12,323 --> 00:19:14,291 Probabil pentru că nu i-am zis de acest caz încă. 330 00:19:15,593 --> 00:19:17,928 Sincer, nu ştiu ce să-ţi spun. 331 00:19:17,996 --> 00:19:19,663 Ba ştii. 332 00:19:19,731 --> 00:19:21,698 Doar dă-mi ceva. 333 00:19:21,766 --> 00:19:25,702 Dă-mi ceva, şi poate Neal ia o sentinţă uşoară. 334 00:19:25,770 --> 00:19:29,006 Dar dacă nu, Caffrey se duce la fund, 335 00:19:29,073 --> 00:19:31,908 şi am destule ca să te fac complice. 336 00:19:33,778 --> 00:19:37,047 O simplă informaţie, Sara. 337 00:19:37,115 --> 00:19:39,348 E alegerea ta. 338 00:19:45,423 --> 00:19:47,224 - Mulţumesc mult. - Vom face tot ce ne stă în putinţă. 339 00:19:47,291 --> 00:19:49,526 Apreciez. 340 00:19:49,594 --> 00:19:51,261 Par importanţi. 341 00:19:51,329 --> 00:19:53,797 Sunt de la ambasada Egiptului. Ce ai aflat? 342 00:19:53,865 --> 00:19:56,800 - M-a căutat Raquel. - Când e întâlnirea? 343 00:19:56,868 --> 00:19:58,368 2:00 mâine. În laboratorul ei. 344 00:19:58,436 --> 00:20:02,539 - Îi filăm casa şi îi ascultăm telefonul. - Nu se ştie nimic de Keller? 345 00:20:02,607 --> 00:20:05,042 Nu, dar nici nu mă aşteptam. 346 00:20:06,711 --> 00:20:10,013 Poate-i spui ceva lui El acum că suntem siguri că s-a întors Keller. 347 00:20:12,050 --> 00:20:16,153 Neal Caffrey sugerează ca cineva să nu aibă secrete faţă de partenera sa. 348 00:20:16,220 --> 00:20:19,723 - De unde vine asta? - De la cineva cu multe secrete. 349 00:20:22,726 --> 00:20:25,295 Hai să-l prindem pe Keller de data asta. 350 00:20:26,664 --> 00:20:28,668 Hai. 351 00:20:31,636 --> 00:20:33,770 - Unde e Neal? - Salut şi ţie. 352 00:20:33,838 --> 00:20:36,173 - Nu, Mozzie. E important. - Ai încercat să-l suni? 353 00:20:36,174 --> 00:20:40,844 - Nu pot. - Nu poţi sau eşti incapabilă să suni? 354 00:20:40,912 --> 00:20:42,479 Bine, încă mai verifici locul de microfoane? 355 00:20:42,547 --> 00:20:44,681 Tu ce crezi? Poţi vorbi liber aici. 356 00:20:44,749 --> 00:20:47,617 - Ştiu de comoară. - Ce comoară? 357 00:20:47,685 --> 00:20:49,719 - Mozzie, am văzut-o pe laptopul lui Neal. - La naiba. 358 00:20:49,787 --> 00:20:53,323 Vrea să mergi pe insulă cu noi. Neal ţi-a zis. 359 00:20:53,391 --> 00:20:55,459 - Nu el mi-a spus. - Eu ţi-am spus? 360 00:20:55,526 --> 00:20:57,994 Mozzie, e un agent de la Interpol pe urmele tale şi ale lui Neal. 361 00:20:58,062 --> 00:21:01,398 Mă urmăreşte de săptămâni de zile, şi ştie de comoară. 362 00:21:01,466 --> 00:21:03,967 - I-ai zis ceva? - Trebuia să-i dau ceva. 363 00:21:04,035 --> 00:21:06,736 - Ca să te protejezi pe tine. - Nu, pe toţi. 364 00:21:06,804 --> 00:21:10,807 Voia să ne aresteze pe toţi. Neal chiar voia să-mi spună tot? 365 00:21:10,875 --> 00:21:15,545 Da, dar l-am făcut să se răzgândească pentru motivul pentru care eşti aici. 366 00:21:15,613 --> 00:21:18,849 - Ce i-ai zis agentului? - N-am spus că sunteţi implicaţi, 367 00:21:18,916 --> 00:21:21,585 dar trebuia să-i dau adresa de I.P. pentru camera dinspre comoară. 368 00:21:21,652 --> 00:21:23,120 - Acum cât timp? - Nu ştiu. 369 00:21:23,187 --> 00:21:24,354 - Acum cât timp? - Acum 40 de minute. 370 00:21:24,422 --> 00:21:27,390 Nu i-am dat parola. Presupun că nu era uşor de spart. 371 00:21:27,458 --> 00:21:30,794 Asta dacă nu eşti de la Interpol! Trebuie să-nchid feed-ul. 372 00:21:32,230 --> 00:21:33,964 Ştii deja de agentul Sloan. 373 00:21:34,031 --> 00:21:36,500 - Pe el l-ai cunoscut? - Da. 374 00:21:36,567 --> 00:21:39,002 - Şi i-ai dat adresa de I.P.? - Mozzie, ce? 375 00:21:39,070 --> 00:21:41,505 El îl vrea pe Neal mort. 376 00:21:45,274 --> 00:21:48,471 - Mozzie, ce se întâmplă? - Keller s-a dat drept agent Interpol. 377 00:21:48,591 --> 00:21:50,233 - S-a întâlnit cu Sara. - Ce? 378 00:21:50,353 --> 00:21:53,324 - Nu ştia cine e. - E-n regulă? 379 00:21:53,392 --> 00:21:56,327 Da, dar i-a dat adresa de I.P. 380 00:21:56,395 --> 00:21:58,963 - Nu. - Am resetat feed-ul. 381 00:21:59,031 --> 00:22:01,199 - E sigur? - Acum e. 382 00:22:01,267 --> 00:22:03,835 Bine, dacă a văzut înregistrarea, ştie că e adevărată comoara. 383 00:22:03,903 --> 00:22:06,070 Chiar dacă Keller a văzut-o, 384 00:22:06,138 --> 00:22:08,606 n-are cum să-i dea de urmă la depozit. 385 00:22:08,674 --> 00:22:11,509 Aşa cum e imposibil ca o bucată din tabloul meu să nu fi ars? 386 00:22:11,577 --> 00:22:14,946 O să pun în acţiune un plan de rezervă pentru Keller. 387 00:22:15,014 --> 00:22:17,415 Tu ocupă-te de operele de artă. Mă ocup eu de Keller. 388 00:22:17,483 --> 00:22:19,717 Nu, nu, nu. 389 00:22:19,785 --> 00:22:23,288 O să-l opresc pe Keller odată pentru totdeauna, da? 390 00:22:33,265 --> 00:22:35,199 Mulţumesc. 391 00:22:36,602 --> 00:22:38,702 Poftim. 392 00:22:39,972 --> 00:22:43,708 - Jones, trebuie să nu ne mai vedem aşa. - Sigur că le spui asta tuturor agenţilor. 393 00:22:43,776 --> 00:22:45,944 Închide-l doar dacă verifică dacă sunt microfoane. 394 00:22:46,011 --> 00:22:49,080 Dacă pierd contactul cu tine pentru mai mult de un minut, intru. 395 00:22:49,081 --> 00:22:51,865 - Am înţeles. - Şi parola de azi e... 396 00:22:51,866 --> 00:22:54,752 Inscripţie. - Nu risca. Ţine totul cât mai simplu. 397 00:22:54,820 --> 00:22:58,756 Imediat ce ştii că e amuleta adevărată, cheamă-ne. 398 00:23:00,559 --> 00:23:02,626 Începem. 399 00:23:10,903 --> 00:23:12,903 Bună. 400 00:23:18,410 --> 00:23:20,418 Nu aşa de repede. 401 00:23:25,651 --> 00:23:28,086 Bagheta mea. Ca să mă asigur că suntem singuri. 402 00:23:28,153 --> 00:23:30,420 Desigur. 403 00:23:33,559 --> 00:23:36,327 A fost repede. 404 00:23:36,395 --> 00:23:39,063 - O să revină online. - În 50 de secunde, intrăm. 405 00:23:44,637 --> 00:23:48,306 - Foarte frumos. - N-a fost aşa dureros. 406 00:23:48,374 --> 00:23:50,441 Fără asta, am fi lucrat goi. 407 00:23:57,449 --> 00:24:01,219 - Spirite vechi? - Aerul condiţionat. 408 00:24:01,287 --> 00:24:03,187 Are o viaţă a sa. 409 00:24:03,255 --> 00:24:04,956 - Asta vreau să vezi. - S-a întors. 410 00:24:06,058 --> 00:24:08,559 În 8 secunde voiam să intrăm. 411 00:24:08,627 --> 00:24:12,096 Ne-am aştepta ca Keller să atace într-un timp aşa scurt. 412 00:24:17,403 --> 00:24:19,437 Genial. 413 00:24:19,505 --> 00:24:23,341 - Arată ca un prespapier de 20$. - Hai să sperăm că nu. 414 00:24:26,245 --> 00:24:29,614 Ai grijă cu ea. E specială. 415 00:24:36,722 --> 00:24:40,591 - Iartă-mă, Doamne, căci voi păcătui. - Cu toţii o vom face. 416 00:24:40,659 --> 00:24:43,428 M-ai găsit. Ce vrei? 417 00:24:43,495 --> 00:24:45,630 Am nevoie de ajutorul tău. 418 00:24:45,698 --> 00:24:49,067 Matthew Keller. 6 milioane de dolari? 419 00:24:49,134 --> 00:24:52,704 Mi-a ucis un prieten. Acum îi ameninţă pe cei apropiaţi mie. 420 00:24:52,771 --> 00:24:56,874 E mult. Vrei un anumit client să facă asta? 421 00:24:56,942 --> 00:24:59,644 Contactează-i pe toţi. E sezonul de vânătoare pentru Keller. 422 00:24:59,712 --> 00:25:02,980 - Câştigul merge la învingător. - Ai o adresă? 423 00:25:03,048 --> 00:25:06,284 Lasă-i să-şi merite banii. Îl pot găsi. 424 00:25:06,352 --> 00:25:09,020 Da. Lasă ceva în cutia milei. 425 00:25:09,088 --> 00:25:11,092 Hai să vedem cum va merge. 426 00:25:20,866 --> 00:25:24,936 Aerul condiţionat nu merge. O să-l închid. 427 00:25:25,003 --> 00:25:27,338 Poţi supravieţui unei mici transpiraţii? 428 00:25:27,406 --> 00:25:30,007 E fiorul New York-ului vara. 429 00:25:35,080 --> 00:25:36,781 Ia uită-te. 430 00:25:36,849 --> 00:25:38,983 Pot vedea hieroglifele 431 00:25:39,051 --> 00:25:41,252 imprimate în mulaj. 432 00:25:41,320 --> 00:25:44,722 - E o limbă frumoasă. - E o artă, de fapt. 433 00:25:45,690 --> 00:25:47,725 Ai auzit vreodată de cele şapte manuscrise? 434 00:25:47,793 --> 00:25:49,093 Desigur. 435 00:25:49,161 --> 00:25:51,796 Păcat că s-au dovedit a fi false. 436 00:25:51,864 --> 00:25:54,465 Doar după ce o duzină de egiptologi le-au cercetat. 437 00:25:54,533 --> 00:25:56,501 Ştiu. Am fost unul din ei. 438 00:25:56,568 --> 00:25:58,572 Erau o operă de artă. 439 00:26:01,607 --> 00:26:04,842 Tu ai făcut asta? Nu. 440 00:26:04,910 --> 00:26:06,544 Se speculează asta. 441 00:26:09,014 --> 00:26:12,250 Un falsificator, tehnician de restaurare, 442 00:26:12,317 --> 00:26:14,218 un artist în evadări. 443 00:26:15,921 --> 00:26:18,523 Câte lucruri am putea face împreună. 444 00:26:21,627 --> 00:26:24,162 Haide, Neal. Descoperă amuleta aia. 445 00:26:24,229 --> 00:26:26,230 Şi uite-o. 446 00:26:26,298 --> 00:26:28,633 Am aşteptat asta întreaga mea carieră. 447 00:26:37,075 --> 00:26:39,844 Ai simţit vreodată emoţia descoperirii unei comori adevărate? 448 00:26:39,912 --> 00:26:43,314 Hai să ne pregătim să intrăm. Caffrey ar trebui să ne dea semnalul. 449 00:26:43,382 --> 00:26:46,250 - Simt acum. - Hai să ne echipăm. 450 00:26:48,253 --> 00:26:49,854 Citeşti inscripţia? 451 00:26:49,922 --> 00:26:54,493 "Ai ajuns în frumosul loc spre care alergăm." 452 00:26:55,561 --> 00:26:58,996 - E remarcabil, nu? - Cine eşti? 453 00:26:59,064 --> 00:27:02,567 Matthew Keller. Sunt un vechi prieten de-al lui Neal. 454 00:27:03,569 --> 00:27:05,636 Eram ceva, dar niciodată prieteni. 455 00:27:05,704 --> 00:27:09,073 Atunci gândeşte-te la mine ca la cel care a furat amuleta de la muzeu. 456 00:27:09,141 --> 00:27:12,311 - Tu? - Impresionant, nu? 457 00:27:13,378 --> 00:27:15,346 Acum o vreau înapoi. 458 00:27:21,420 --> 00:27:23,354 De ce eşti îngrijorat? 459 00:27:23,422 --> 00:27:25,790 Nu-ţi face griji pentru băieţii din maşină. 460 00:27:25,858 --> 00:27:28,593 - Federalii nu vin. - Federalii? 461 00:27:29,928 --> 00:27:33,731 Lasă-mă să ghicesc. Nu ţi-a spus? Da, e consultant pentru FBI. 462 00:27:33,799 --> 00:27:36,968 - Nu, amice? - Tu eşti Neal Caffrey. 463 00:27:37,035 --> 00:27:40,271 Uită-te la asta. Eşti celebru. 464 00:27:40,339 --> 00:27:43,341 Raquel, omul ăsta e foarte periculos. Să nu crezi nimic din ce-ţi spune. 465 00:27:43,408 --> 00:27:45,415 Ar trebui s-asculţi la unele lucruri. 466 00:27:47,145 --> 00:27:49,213 Acum se schimbă lucrurile, nu? 467 00:27:49,281 --> 00:27:51,716 Nu ştiu ce se întâmplă între voi doi, 468 00:27:51,783 --> 00:27:53,918 dar nu rămân pe aici ca să aflu. 469 00:27:53,986 --> 00:27:57,154 E o idee bună, scumpo. E o discuţie între băieţi. 470 00:27:57,222 --> 00:27:59,423 - Băieţii sunt tot băieţi. - Raquel. 471 00:28:00,659 --> 00:28:02,673 Am avut încredere în tine. 472 00:28:11,537 --> 00:28:14,939 - Pare drăguţă. - Ce vrei? 473 00:28:15,007 --> 00:28:18,342 Haide, Neal. Vreau comoara. 474 00:28:27,312 --> 00:28:28,779 Tu ai întins capcana. 475 00:28:28,847 --> 00:28:31,115 Tu ai furat amuleta şi din cauza ta restauratorul lui Raquel 476 00:28:31,182 --> 00:28:33,008 a fost arestat în Egipt, ca ea să aibă nevoie de altul. 477 00:28:33,128 --> 00:28:37,370 Păcat că nu ţi-ai dat seama de asta până acum. 478 00:28:37,371 --> 00:28:40,135 - S-a pus o recompensă pe capul lui Keller? - Da. 479 00:28:40,136 --> 00:28:42,658 Una mare. 6 milioane de dolari. 480 00:28:42,727 --> 00:28:46,063 - Cât de mult? - Rockie, stai departe. 481 00:28:47,930 --> 00:28:51,243 - E la mine acasă acum. - Nu e momentul să te bagi în asta. 482 00:28:51,363 --> 00:28:53,704 Nu, mi-e dator. 483 00:28:55,206 --> 00:28:58,108 Probabil e ceva important în acel depozit. 484 00:28:58,176 --> 00:29:02,980 Neal, se pare că ai una din cele mai mari comori nedescoperite vreodată. 485 00:29:03,047 --> 00:29:05,055 N-am o comoară. 486 00:29:05,683 --> 00:29:08,185 Ştiu că n-ai. Eu am. 487 00:29:12,924 --> 00:29:14,691 Acela e aerul condiţionat. 488 00:29:14,759 --> 00:29:16,260 - Jones. - Da? 489 00:29:16,327 --> 00:29:18,562 A spus să închidă aerul condiţionat? 490 00:29:18,630 --> 00:29:21,665 - Da, aşa cred. - Dă înapoi înregistrarea. 491 00:29:28,506 --> 00:29:30,407 Aerul condiţionat nu merge. O să-l închid. 492 00:29:30,475 --> 00:29:33,076 - Poţi supravieţui unei mici transpiraţii? - E fiorul New York-ului vara. 493 00:29:33,144 --> 00:29:35,112 - L-a închis. - Auzim o înregistrare. 494 00:29:36,447 --> 00:29:39,683 Agenţi, vreau să-i am în vizor. Înconjuraţi clădirea. Intrăm. 495 00:29:52,830 --> 00:29:54,831 Vino să vezi ce am găsit. 496 00:30:04,943 --> 00:30:06,510 Uite-o. 497 00:30:06,578 --> 00:30:09,781 Voiam să-ţi văd faţa când o să afli. 498 00:30:10,848 --> 00:30:13,049 Am câştigat, Neal. 499 00:30:16,554 --> 00:30:18,555 Se aud focuri de armă! 500 00:30:22,694 --> 00:30:24,695 Distanţă, Caffrey. 501 00:30:24,762 --> 00:30:29,066 La naiba. Ar trebui să fii mândru. 502 00:30:29,133 --> 00:30:32,736 Hale nu voia să spună ce ştie de Degas. 503 00:30:32,804 --> 00:30:35,105 Şi Sara... 504 00:30:35,173 --> 00:30:37,474 Drăguţa Sara, a cărei inimă ai frânt-o... 505 00:30:37,542 --> 00:30:40,644 Nici ea n-a vrut să te trădeze. 506 00:30:40,712 --> 00:30:44,715 Felicitări. Ţi-ai făcut prieteni. 507 00:30:44,782 --> 00:30:46,786 Abia aştept să te prind. 508 00:30:47,285 --> 00:30:49,289 FBI! Deschide! 509 00:30:51,022 --> 00:30:53,357 Nu s-au grăbit. 510 00:30:54,626 --> 00:30:56,893 Amuleta. Premiu de consolare. 511 00:31:04,335 --> 00:31:05,669 Neal! 512 00:31:05,737 --> 00:31:08,538 Peter, sunt Neal! Sunt singur şi neînarmat. 513 00:31:10,108 --> 00:31:12,132 Deschid uşa. 514 00:31:16,347 --> 00:31:18,782 - Ce se întâmplă? - Keller a fost aici. E înarmat. 515 00:31:18,850 --> 00:31:20,884 - Ce? Unde a plecat? - Pe uşa aia. 516 00:31:26,224 --> 00:31:28,228 Eu verific sus. 517 00:31:28,826 --> 00:31:31,795 - Ai găsit ceva? - E liber. 518 00:31:31,863 --> 00:31:33,880 - Jones? - E liber. 519 00:31:34,732 --> 00:31:36,746 Unde naiba s-a dus? 520 00:31:39,137 --> 00:31:41,270 Jones, adu-l pe Caffrey. 521 00:31:43,775 --> 00:31:45,175 O ieşire ascunsă. 522 00:31:45,243 --> 00:31:47,844 Da. Pe acolo a plecat. 523 00:31:47,912 --> 00:31:50,047 Peter. 524 00:31:50,114 --> 00:31:53,717 - A dispărut. - N-are brăţara. 525 00:31:53,785 --> 00:31:55,951 Găsiţi-l. 526 00:31:57,855 --> 00:31:59,956 Aproape am ajuns la depozit. 527 00:32:00,024 --> 00:32:03,694 - Avem nevoie de un plan solid, Moz. - Bine. Acum vine. 528 00:32:04,996 --> 00:32:07,431 - Stai. Neal. - Ce e? 529 00:32:07,498 --> 00:32:10,667 - Nu e la depozit. - Oamenii lui au plecat? Ce au luat? 530 00:32:10,735 --> 00:32:14,371 Stai. Lasă-mă să verific ceva. Stai să mă uit la vechiul feed. 531 00:32:14,439 --> 00:32:16,239 Da. 532 00:32:16,307 --> 00:32:18,442 Sunt acolo, dar nu sunt acolo. 533 00:32:18,509 --> 00:32:20,844 - Ce vrei să spui? - E un depozit fals. 534 00:32:20,912 --> 00:32:23,013 Încăperea comorii de pe cameră... nu e a noastră. 535 00:32:23,081 --> 00:32:25,084 Keller a spart feed-ul. 536 00:32:25,950 --> 00:32:28,785 - Ne-a înşelat? - Se pare că nu putea 537 00:32:28,853 --> 00:32:31,722 urmări semnalul până la locaţia reală, aşa c-a făcut o replică a sa. 538 00:32:31,789 --> 00:32:35,525 Şi motivul pentru care a venit în laborator e ca să-l duc la adevăratul depozit. 539 00:32:35,593 --> 00:32:37,561 - Fără să ai brăţara. - La naiba. 540 00:32:37,628 --> 00:32:40,564 FBI-ul nu ştie unde eşti, aşa că te poate ucide. 541 00:32:40,631 --> 00:32:43,066 - Eşti urmărit? - Poate. 542 00:32:43,134 --> 00:32:46,203 - Bine. Am o idee. - Du-l altundeva, 543 00:32:46,270 --> 00:32:48,905 şi ascunde-te acolo până vine ajutorul. 544 00:32:48,973 --> 00:32:51,240 Exact. Ce e pe aici? 545 00:32:52,143 --> 00:32:54,177 Bine... Palatul. 546 00:32:54,245 --> 00:32:57,614 Palatul. Mereu un loc preferat. 547 00:33:01,719 --> 00:33:03,820 Părinte. 548 00:33:03,888 --> 00:33:08,225 Am o adresă care-ţi va fi de ajutor. 549 00:33:08,292 --> 00:33:10,627 Ai auzit vreodată de Palat? 550 00:33:31,983 --> 00:33:34,451 GPS-ul lui Caffrey e online. 551 00:33:34,519 --> 00:33:36,086 - Unde e? - 5 Beekman. 552 00:33:36,154 --> 00:33:38,157 Să mergem. 553 00:33:38,756 --> 00:33:40,760 Haide, Caffrey. 554 00:33:42,727 --> 00:33:45,362 Ştiu că nu ţii prada la un etaj superior. 555 00:33:46,998 --> 00:33:50,200 Nu o ţin în clădirea asta. 556 00:33:52,437 --> 00:33:56,206 Eşti la fel de previzibil ca toţi ceilalţi, ştiai? 557 00:33:56,274 --> 00:34:00,210 Imediat ce ţi-ai văzut comoara dispărând, 558 00:34:00,278 --> 00:34:03,580 ai scăpat de federali şi m-ai dus direct la ea. 559 00:34:26,537 --> 00:34:28,472 Sau mi-am dat seama de planul tău... 560 00:34:28,539 --> 00:34:30,807 Şi te-am adus aici. 561 00:34:30,875 --> 00:34:33,877 Da, nu prea cred. Arată-mi unde e. 562 00:34:36,781 --> 00:34:40,016 Hai să lucrăm împreună de data asta. Ce zici? 563 00:34:40,084 --> 00:34:42,853 Să fim cinstiţi, doar aşa poţi supravieţui. 564 00:34:42,920 --> 00:34:46,756 Peter nu poate afla că ai furat bunurile de sub nasul lui, Neal. 565 00:34:46,824 --> 00:34:50,527 Îi va frânge inima. Te pot ajuta să scapi de povară. 566 00:34:50,595 --> 00:34:52,963 Îţi poţi continua viaţa de consultant 567 00:34:53,030 --> 00:34:55,031 aici, în New York... câştigăm amândoi. 568 00:34:57,635 --> 00:35:00,537 Eşti la fel de previzibil ca toţi ceilalţi, Keller. 569 00:35:00,605 --> 00:35:03,273 Aroganţa ta. 570 00:35:03,341 --> 00:35:06,276 Lăcomia ta. Eşti prins în capcană. 571 00:35:09,480 --> 00:35:11,511 Nu vine nimeni, Neal. 572 00:35:12,283 --> 00:35:16,186 Dar ce nu înţeleg e de ce ţii comoara de atâta timp. 573 00:35:16,254 --> 00:35:18,455 Ori o vinzi, 574 00:35:18,523 --> 00:35:20,457 o predai, sau fugi, nu? 575 00:35:20,525 --> 00:35:22,459 Sau agenţii sunt pe drum şi nu e la mine. 576 00:35:22,527 --> 00:35:25,061 N-o meriţi. 577 00:35:25,129 --> 00:35:28,798 Nici nu ai ce-ţi trebuie să ţii de ea. 578 00:35:28,866 --> 00:35:33,169 Nu eşti singurul care ştie unde e. 579 00:35:33,237 --> 00:35:35,539 O să-i spun lui Mozzie că l-ai salutat. 580 00:35:36,841 --> 00:35:39,876 FBI! Lasă arma jos. 581 00:35:41,112 --> 00:35:43,446 Nu te-am minţit, Keller. 582 00:35:43,514 --> 00:35:45,815 N-am comoara. 583 00:35:45,883 --> 00:35:48,351 Mă bucur să te revăd, Burkey. 584 00:35:48,419 --> 00:35:50,653 Lunetist! 585 00:35:56,861 --> 00:35:59,496 - Unde e Keller? - Acolo. 586 00:36:05,336 --> 00:36:09,439 Urmăriţi suspectul pe partea de nord vest a clădirii. 587 00:36:09,507 --> 00:36:11,551 Am prins lunetistul. 588 00:36:14,145 --> 00:36:16,046 Raquel. 589 00:36:22,088 --> 00:36:24,372 De ce ai fugit? Vorbeşte. 590 00:36:24,492 --> 00:36:26,235 Keller a scăpat. Am plecat după el. 591 00:36:26,624 --> 00:36:28,825 Aveai o duzină de agenţi de partea ta. 592 00:36:28,893 --> 00:36:32,062 Şi de ce ai oprit înregistrarea şi GPS-ul? 593 00:36:32,130 --> 00:36:36,466 - Ce voia Keller de la tine? - Aveai dreptate. Credea că am comoara. 594 00:36:36,534 --> 00:36:40,003 L-am dus la Palat, genul de loc în care ar crede c-o ţin, 595 00:36:40,071 --> 00:36:41,828 am dat drumul la GPS ca tu să mă poţi urmări... 596 00:36:41,948 --> 00:36:44,901 - După ce-ai scăpat. - Altfel ai fi venit acolo înaintea mea. 597 00:36:45,021 --> 00:36:48,378 Keller ar fi fugit. Peter, a mers. Îl prinsesem. 598 00:36:49,226 --> 00:36:52,304 - Până a tras în el. - Nu ştiu de ce a făcut asta. 599 00:36:52,424 --> 00:36:56,286 Poate pentru că cineva a pus o recompensă de 6 milioane pe capul lui Keller. 600 00:36:56,354 --> 00:36:59,456 - 6 milioane? - Cred că nu doar noi îl căutam. 601 00:36:59,524 --> 00:37:01,531 Cred că nu. 602 00:37:05,063 --> 00:37:07,397 Aduceţi-o. 603 00:37:09,600 --> 00:37:11,667 Dă-mi piciorul. 604 00:37:20,378 --> 00:37:22,345 Poţi pleca. 605 00:37:28,586 --> 00:37:30,520 M-ai prins, Caffrey. 606 00:37:30,588 --> 00:37:32,856 Peter e un agent bun. 607 00:37:32,924 --> 00:37:35,659 Îl vrea pe Keller mai mult ca tine. 608 00:37:35,727 --> 00:37:37,661 Ticălosul mi-a furat scarabeul. 609 00:37:51,743 --> 00:37:53,976 Ne vedem, Raquel. 610 00:38:00,852 --> 00:38:02,855 Stai jos. 611 00:38:07,892 --> 00:38:11,027 Sara. Ce faci aici? 612 00:38:11,095 --> 00:38:14,798 Peter m-a chemat. Să dau o declaraţie despre întâlnirea cu Keller. 613 00:38:16,267 --> 00:38:17,667 Mă bucur că eşti în siguranţă. 614 00:38:17,735 --> 00:38:20,471 Am avut o discuţie cu Mozzie. 615 00:38:21,539 --> 00:38:23,340 Secretul tău e în siguranţă, Neal. 616 00:38:24,809 --> 00:38:27,210 Sper să nu uiţi tot ce-a fost între noi. 617 00:38:27,278 --> 00:38:30,480 Nu. Nu totul. 618 00:38:30,548 --> 00:38:33,984 - Nu uit de Rafael-ul furat. - Presupus. 619 00:38:58,075 --> 00:39:00,143 Bună. 620 00:39:00,211 --> 00:39:03,313 - Ai prins vreun răufăcător azi? - Vreo doi. 621 00:39:03,381 --> 00:39:05,315 Bun. Acum mă pot culca. 622 00:39:06,451 --> 00:39:08,885 Vino în pat. 623 00:39:13,991 --> 00:39:17,662 - Scumpule, te simţi bine? - Trebuie să-ţi spun ceva. 624 00:39:19,964 --> 00:39:24,001 - Bine. Ascult. - Unul din cei urmăriţi... 625 00:39:25,069 --> 00:39:26,870 A scăpat. 626 00:39:26,938 --> 00:39:29,139 Îţi faci griji? 627 00:39:29,207 --> 00:39:31,210 E Matthew Keller. 628 00:39:32,043 --> 00:39:34,911 - Ce? Keller e în New York? - Scumpo, voiam să-ţi spun. 629 00:39:34,979 --> 00:39:37,815 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că nu eram siguri. 630 00:39:37,816 --> 00:39:40,784 - Apoi l-am încolţit... - Scumpule, te-a răpit. 631 00:39:40,852 --> 00:39:42,752 Ştiu. O să-l găsim. 632 00:39:42,820 --> 00:39:45,322 FBI l-a pus pe lista celor mai căutaţi oameni, 633 00:39:45,389 --> 00:39:47,824 şerifii lucrează din plin, 634 00:39:47,892 --> 00:39:50,227 şi e o recompensă pe capul lui. 635 00:39:50,294 --> 00:39:53,129 Ar fi trebuit să-ţi spun. Îmi pare rău. 636 00:39:53,197 --> 00:39:55,131 Nu face asta. 637 00:39:55,199 --> 00:39:57,701 - Mă pot descurca. Ştii asta. - Ştiu. 638 00:39:57,768 --> 00:40:00,403 Nu mă pot descurca când aflu după ce se întâmplă ceva. 639 00:40:00,471 --> 00:40:02,739 Nu se va întâmpla nimic. 640 00:40:02,807 --> 00:40:04,807 Promit. 641 00:40:11,816 --> 00:40:14,484 - Au pus o recompensă pe capul lui? - Da. 642 00:40:15,686 --> 00:40:18,989 Tot ce ştim e că sunt dispuşi să plătească 6 milioane de dolari 643 00:40:19,056 --> 00:40:21,224 ca să-l facă să dispară. 644 00:40:23,594 --> 00:40:25,829 Van Dyck. Bun. 645 00:40:27,265 --> 00:40:29,265 Matisse. 646 00:40:29,901 --> 00:40:33,236 Degas. Unde e Degas? 647 00:40:35,706 --> 00:40:37,908 Mozzie, ce ai făcut? 648 00:40:41,379 --> 00:40:43,279 Da? 649 00:40:47,518 --> 00:40:49,519 L-am arestat pe Keller. 650 00:40:50,655 --> 00:40:52,656 Doar că, atunci când îi puneam cătuşele, cineva l-a împuşcat. 651 00:40:52,723 --> 00:40:55,225 L-a rănit. 652 00:40:55,293 --> 00:40:57,297 Şi în haosul creat, a scăpat. 653 00:40:58,696 --> 00:41:00,696 Cineva a pus o recompensă pe capul lui. 654 00:41:03,801 --> 00:41:05,875 O recompensă de 6 milioane de dolari. 655 00:41:05,876 --> 00:41:09,205 Cam atât e preţul unui Degas pe piaţa neagră. 656 00:41:09,273 --> 00:41:12,008 Nu. Exact ăsta e preţul unui Degas. 657 00:41:12,076 --> 00:41:14,343 L-ai tăinuit. 658 00:41:16,247 --> 00:41:18,281 Ar fi trebuit să mă întrebi. 659 00:41:18,349 --> 00:41:21,751 Trebuia să-mi fi spus că Sara ştia de depozit. 660 00:41:21,819 --> 00:41:23,720 Cred c-avem obiceiul de a ţine secrete acum. 661 00:41:23,788 --> 00:41:26,489 - Ai pus pe cineva să-l ucidă pe Keller? - L-a ucis pe Hale. 662 00:41:27,725 --> 00:41:31,294 S-a dus după Sara. Keller nu se oprea până nu te distrugea. 663 00:41:31,362 --> 00:41:33,096 Ţi-am spus să nu-l vinzi. 664 00:41:33,164 --> 00:41:35,465 Totul era pregătit. N-am avut timp să tăinuiesc altceva. 665 00:41:35,533 --> 00:41:38,969 E pe listă, Moz! E pe lista aia blestemată. 666 00:41:39,036 --> 00:41:41,236 Poftim? 667 00:41:42,974 --> 00:41:44,608 De unde ai asta? 668 00:41:44,675 --> 00:41:48,345 Mi-ai spus că lista nu era acolo, când i-ai spart casa lui Peter. 669 00:41:48,412 --> 00:41:50,425 Era. 670 00:41:50,548 --> 00:41:53,817 - M-ai minţit? - Avem probleme mai mari, bine? 671 00:41:53,884 --> 00:41:56,820 Când Degas-ul va apărea, şi aşa va fi... 672 00:41:56,887 --> 00:41:59,456 FBI-ul va afla că n-a ars comoara. 673 00:41:59,523 --> 00:42:03,193 - Şi noi suntem suspecţii principali. - De ce nu mi-ai spus? 674 00:42:03,260 --> 00:42:05,261 Nu mai contează acum. Prin cine l-ai tăinuit? 675 00:42:07,632 --> 00:42:09,866 Trebuie să-l recuperăm. 676 00:42:09,934 --> 00:42:11,951 Sau suntem terminaţi, Moz. 677 00:42:13,353 --> 00:42:15,408 Terminaţi. 678 00:42:17,224 --> 00:42:22,604 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 54505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.