Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,488 --> 00:00:32,923
Dumnezeule.
2
00:00:32,990 --> 00:00:35,025
Sara? Uşa e încuiată.
3
00:00:35,093 --> 00:00:37,194
O secundă.
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,606
Ce se întâmplă?
Pleci?
5
00:00:49,674 --> 00:00:53,110
Renovarea apartamentului
e în stadiu avansat şi mă pot muta.
6
00:00:53,177 --> 00:00:55,078
Asta nu înseamnă că trebuie
să pleci chiar acum.
7
00:00:55,146 --> 00:00:58,482
Neal.
Plec. S-a terminat.
8
00:00:58,549 --> 00:01:01,918
Acum câteva ore, era bine.
Acum pleci? Ce s-a întâmplat?
9
00:01:01,986 --> 00:01:05,522
Inevitabilul s-a întâmplat, Neal.
Doar nu credeai că va dura.
10
00:01:05,590 --> 00:01:08,525
- Nu ştiam că e un fapt împlinit.
- Haide.
11
00:01:08,593 --> 00:01:13,029
A fost amuzant...
dar suntem complet diferiţi.
12
00:01:13,097 --> 00:01:14,998
Haide, Sara,
ai ştiut mereu cine sunt.
13
00:01:15,066 --> 00:01:18,068
Da, ai dreptate.
14
00:01:18,136 --> 00:01:20,169
Bine.
15
00:01:21,239 --> 00:01:24,174
Cred că ai aflat
tot ce-ţi pot oferi.
16
00:01:26,811 --> 00:01:29,880
Relaţia noastră ar putea merge.
17
00:01:31,716 --> 00:01:33,550
Ştiu.
18
00:01:33,618 --> 00:01:37,988
Neal, tu trăieşti în nori...
19
00:01:38,055 --> 00:01:41,691
Şi eu pe West 69th.
20
00:01:41,759 --> 00:01:43,760
Nu ţi-am promis niciodată altceva.
21
00:01:45,329 --> 00:01:47,463
Ştiu.
22
00:01:49,866 --> 00:01:52,602
Ai găsit ieşirea.
23
00:01:52,670 --> 00:01:56,006
- O să-mi iau şi restul lucrurilor.
- Da.
24
00:01:59,043 --> 00:02:01,411
Caffrey, ai grijă de tine, te rog.
25
00:02:22,166 --> 00:02:25,168
- A plecat pur şi simplu?
- Pur şi simplu.
26
00:02:25,236 --> 00:02:28,872
- A fost... de comun acord?
- Nu.
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,908
- Ce a spus?
- Că suntem diferiţi.
28
00:02:31,976 --> 00:02:35,278
Normal că sunteţi.
De asta viaţa e interesantă.
29
00:02:35,346 --> 00:02:36,546
- Ce urmează?
- Nimic.
30
00:02:36,614 --> 00:02:39,082
Nimic?
O laşi să plece?
31
00:02:39,150 --> 00:02:42,182
Nu e ca şi cum am fi suflete pereche, da?
S-a terminat.
32
00:02:42,183 --> 00:02:44,087
- Definitiv?
- Aşa e cel mai bine.
33
00:02:44,155 --> 00:02:46,723
Cum spui tu.
34
00:02:48,693 --> 00:02:51,828
Neaţa, raze de soare.
Suspectul nostru a făcut vreo mişcare?
35
00:02:51,896 --> 00:02:54,598
- Şi-a plimbat câinele de două ori.
- Ce miroase aşa?
36
00:02:54,665 --> 00:02:57,801
- Sandviş cu ton. Mai e jumătate.
- Pas.
37
00:02:57,869 --> 00:03:01,404
- De ce l-ai adus pe Caffrey?
- Pentru expertiză şi companie.
38
00:03:01,472 --> 00:03:02,973
- Îi place să mă împingă de la spate.
- Aşa e.
39
00:03:03,040 --> 00:03:06,076
De ce nu pleci?
Îl pun eu la curent pe Peter.
40
00:03:06,143 --> 00:03:07,344
- Eşti sigură?
- Da.
41
00:03:07,411 --> 00:03:10,046
Ai privirea aia, de parcă
abia aştepţi să pleci din camionetă.
44
00:03:45,716 --> 00:03:47,884
Stai pe loc!
Ţine mâinile la vedere!
45
00:03:48,885 --> 00:03:51,385
Acum lasă arma jos
şi fă-i vânt la mine.
46
00:03:51,455 --> 00:03:53,990
Acum!
Uşor.
47
00:03:54,058 --> 00:03:56,726
Uşor, uşor.
48
00:03:58,729 --> 00:04:01,464
- Dă-ţi masca jos.
- Nu vreau să am probleme.
49
00:05:01,359 --> 00:05:03,793
Fie ai uitat să faci curat pentru musafiri,
fie a fost o bătaie pe cinste.
50
00:05:03,861 --> 00:05:07,564
Mie-mi spui. Tipul era antrenat în Kali.
Sigur era un profesionist.
51
00:05:07,631 --> 00:05:10,100
Am reuşit să-i trag un glonţ
în umărul drept.
52
00:05:10,167 --> 00:05:15,438
Atacatorul e o fantomă.
NYPD cercetează zona. Nicio urmă.
53
00:05:15,506 --> 00:05:16,906
- Ce căuta?
- Asta.
54
00:05:16,974 --> 00:05:20,243
Un tip îţi sparge apartamentul
ca să fure o carte poştală?
55
00:05:20,311 --> 00:05:23,680
- Jimmy e prieten cu tine?
- Da, Jimmy Wilson. Amic de la Annapolis.
56
00:05:23,748 --> 00:05:27,450
Cărţile poştale criptice de la prieteni
înseamnă belele. Din experienţa mea.
57
00:05:27,518 --> 00:05:29,652
Din câte am auzit, lucra
pentru firma de securitate Barrett-Dunne.
58
00:05:29,720 --> 00:05:31,454
- Lucra în privat?
- Da.
59
00:05:31,522 --> 00:05:33,723
Pe timbru scrie Pretoria,
Africa de Sud.
60
00:05:33,791 --> 00:05:36,287
- Departe de casă. Îmi dai voie?
- Da.
61
00:05:38,329 --> 00:05:40,597
E ceva sub timbru.
62
00:05:40,664 --> 00:05:42,665
- Ai pensetă sau...
- Da.
63
00:05:44,835 --> 00:05:47,270
- Pensetă.
- Mulţumesc.
64
00:05:49,140 --> 00:05:51,174
Da.
65
00:05:51,242 --> 00:05:53,410
- E un micropunct.
- De şcoală veche.
66
00:05:53,477 --> 00:05:56,279
Da, dar ai nevoie doar de-o cameră
şi de o foarfecă.
67
00:05:56,347 --> 00:05:58,815
Spargeri, mercenari,
mesaje secrete.
68
00:05:58,883 --> 00:06:02,581
- Încă o zi, nu?
- Bun venit în viaţa din afara camionetei.
69
00:06:06,253 --> 00:06:11,599
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
70
00:06:14,200 --> 00:06:17,600
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 8 - Pe loc repaus
71
00:06:20,675 --> 00:06:22,386
Grozave veşti.
Nu m-ai ajutat deloc.
72
00:06:22,427 --> 00:06:26,263
Vin în câteva minute.
Laboratorul a mărit micropunctul.
73
00:06:26,383 --> 00:06:29,066
- Îl trimit aici.
- Barrett-Dunne a confirmat că e angajat,
74
00:06:29,134 --> 00:06:31,282
dar nu spun unde e staţionat
sau în ce stare e.
75
00:06:32,128 --> 00:06:34,238
Ce mai ştim de mercenari?
76
00:06:34,305 --> 00:06:36,607
Fac ca Blackwater
să semene cu un video de pe YouTube.
77
00:06:36,674 --> 00:06:39,543
Au legături cu echipe de ucigaşi.
78
00:06:39,611 --> 00:06:42,346
- Pare a fi un grup amuzant.
- Nu are niciun sens.
79
00:06:42,413 --> 00:06:45,549
- Jimmy e unul din băieţii buni.
- Care e povestea voastră?
80
00:06:45,617 --> 00:06:48,719
Ne-am cunoscut la Academie.
Mi-era ca un frate.
81
00:06:48,786 --> 00:06:51,922
- Un frate cu care n-ai mai vorbit de 5 ani?
- Am mers în misiuni împreună.
82
00:06:51,990 --> 00:06:54,558
A rămas în armată.
Eu am fost la Drept, la Harvard.
83
00:06:54,626 --> 00:06:58,128
În orice belele ar fi,
poate soţia sa ne poate spune mai multe.
84
00:06:58,196 --> 00:07:01,865
- Isabelle? E aici?
- Da, a venit de dimineaţă.
85
00:07:01,933 --> 00:07:03,867
E sus, îi dă o declaraţie Dianei.
86
00:07:03,935 --> 00:07:06,303
- E o problemă?
- Nu, nu.
87
00:07:06,371 --> 00:07:08,304
Nu e nicio problemă.
88
00:07:10,241 --> 00:07:13,277
Peter.
Ea e Isabelle Wilson.
89
00:07:13,344 --> 00:07:16,046
- Isabelle.
- Bună.
90
00:07:16,114 --> 00:07:20,617
- Mă bucur să te văd.
- Şi eu.
91
00:07:22,487 --> 00:07:25,722
Ştii ceva de Jimmy?
92
00:07:25,790 --> 00:07:28,158
I-am spus agentei Berrigan
tot ce ştiu.
93
00:07:28,226 --> 00:07:32,863
- Dacă e bine, îl omor.
- Să-nţeleg că vă cunoaşteţi.
94
00:07:32,931 --> 00:07:37,901
Eu şi C.J. am fost puţin
aproape căsătoriţi odată.
95
00:07:37,969 --> 00:07:40,270
- E o...
- Poveste lungă.
96
00:07:40,338 --> 00:07:44,107
- I-a zis cumva C.J.?
- Isabelle, el e...
97
00:07:44,175 --> 00:07:47,811
- Agent Peter Burke.
- Peter Burke, da, şi Neal Caffrey.
98
00:07:47,879 --> 00:07:50,614
Bună. Agent Burke, C.I.,
a nu se confunda cu C.J.
99
00:07:50,682 --> 00:07:53,350
Ignoraţi-l.
Vă mulţumim c-aţi venit, dnă Wilson.
100
00:07:53,418 --> 00:07:57,387
- Nicio problemă.
- Te conduc afară?
101
00:07:57,455 --> 00:08:01,658
- Mă bucur să te cunosc.
- Uită-te la tine.
102
00:08:01,726 --> 00:08:05,229
Diplomă la Drept, agent FBI.
103
00:08:05,296 --> 00:08:08,465
- Mereu voiai să ajungi departe.
- Şi tu.
104
00:08:08,533 --> 00:08:10,567
Profesoară de lingvistică la Princeton.
105
00:08:11,803 --> 00:08:15,172
- S-ar putea să fi căutat.
- Arăţi bine.
106
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
Nici tu n-arăţi rău.
107
00:08:18,543 --> 00:08:23,013
- Dacă Jimmy e-n pericol, o vom rezolva.
- Să sperăm că nu e.
108
00:08:28,152 --> 00:08:30,487
Acum două luni,
Barrett-Dunne l-a trimis pe Jimmy
109
00:08:30,555 --> 00:08:32,689
să asigure securitatea
la o mină de paladiu
110
00:08:32,757 --> 00:08:35,359
pe care o deţin în Pretoria,
Africa de Sud.
111
00:08:35,426 --> 00:08:37,160
N-am fost niciodată acolo.
112
00:08:37,228 --> 00:08:39,965
Nu, ne-ai putea spune mai multe
despre paladiu, te rog?
113
00:08:39,966 --> 00:08:43,934
Sigur. Paladiul e folosit la mobile,
computere, piese auto.
114
00:08:44,002 --> 00:08:47,604
Are de 20 de ori valoarea argintului şi nu
e un nume rău pentru un teatru londonez.
115
00:08:47,672 --> 00:08:51,174
Jimmy a fost trimis acolo
de un om cunoscut de Isabelle ca Striker.
116
00:08:51,242 --> 00:08:53,644
L-a întâlnit o dată, scurt,
dar nu i-a aflat numele real.
117
00:08:53,711 --> 00:08:57,781
Se pare că Striker se lăuda cu contractele
de securitate din India şi China.
118
00:08:57,849 --> 00:09:01,351
Am cerut poze şi dosarele
angajaţilor Barrett-Dunne.
119
00:09:01,419 --> 00:09:03,453
Dar nu cooperează.
Ce surpriză.
120
00:09:03,521 --> 00:09:07,624
În ultima discuţie a lui Isabelle cu el,
el credea că acea companie supraveghează.
121
00:09:07,692 --> 00:09:11,595
- Îi monitoriza apelurile personale, poşta.
- Asta explică micropunctul.
122
00:09:11,663 --> 00:09:13,463
Doar aşa putea trimite informaţia.
123
00:09:13,531 --> 00:09:16,233
Vorbind de micropuncte.
Jones?
124
00:09:16,301 --> 00:09:18,168
Asta au extras tehnicienii noştri.
125
00:09:18,236 --> 00:09:20,337
- E o schemă a minei de paladiu.
- Da.
126
00:09:20,405 --> 00:09:22,139
Şi asta e o schemă a aceleiaşi mine
127
00:09:22,206 --> 00:09:25,742
depusă la Departamentul Resurselor Minerale
acum şase zile.
128
00:09:25,810 --> 00:09:27,377
Vezi ceva diferit?
129
00:09:27,445 --> 00:09:30,080
E o întreagă anexă
ce nu apare în harta oficială.
130
00:09:30,148 --> 00:09:33,917
- Dacă Jimmy ne îndreaptă într-acolo...
- Atunci cineva de la firmă, poate Striker,
131
00:09:33,985 --> 00:09:35,786
merge departe ca să-l oprească.
132
00:09:35,853 --> 00:09:38,722
Cea mai bună şansă a noastră e să-l găsim
şi să aflăm ce pune la cale Striker.
133
00:09:38,790 --> 00:09:40,757
Vreau o echipă să investigheze mina.
134
00:09:40,825 --> 00:09:43,694
Jones, vezi ce găseşti de Barrett-Dunne.
Avem nevoie de o intrare.
135
00:09:43,761 --> 00:09:45,762
- Eu pot face asta?
- Stai pe aproape.
136
00:09:50,034 --> 00:09:51,835
Ce se întâmplă?
137
00:09:51,903 --> 00:09:54,171
Poate că răbdarea noastră
a dat roade.
138
00:09:54,238 --> 00:09:59,076
Agenţia din DC a descoperit un nou Cezanne
într-un seif din Baltimore.
139
00:09:59,143 --> 00:10:01,445
Se potriveşte
cu vreun Cezanne de pe manifest?
140
00:10:01,512 --> 00:10:05,148
Nu se ştie încă.
Oricum, vreau să văd.
141
00:10:05,216 --> 00:10:07,117
Kramer trimite fotografii.
142
00:10:07,185 --> 00:10:09,753
E prima potenţială apariţie
de pe listă.
143
00:10:09,821 --> 00:10:13,757
Dacă aştepţi suficient de mult,
hoţul va face o greşeală.
144
00:10:23,735 --> 00:10:26,136
- E totul în regulă?
- Da, stau pe aproape.
145
00:10:26,204 --> 00:10:28,137
Bine.
146
00:10:28,840 --> 00:10:31,141
Dacă mai contează,
îmi pare rău pentru Sara.
147
00:10:31,209 --> 00:10:33,677
Are o bucurie de a trăi
molipsitoare.
148
00:10:33,745 --> 00:10:36,146
Şi arată grozav în costum.
149
00:10:36,214 --> 00:10:38,382
Promite-mi că nu vei vorbi
la înmormântarea mea.
150
00:10:38,449 --> 00:10:42,819
Tot trebuia să tai legătura cu ea.
Zilele ne sunt numărate.
151
00:10:42,887 --> 00:10:47,057
Asta dacă găsim un mod a vinde operele
fără a alerta federalii.
152
00:10:47,125 --> 00:10:49,793
Da, apropo de asta, Peter
şi Diana pun ceva la cale.
153
00:10:49,861 --> 00:10:52,429
Agenţii pun ceva la cale?
Ce surpriză.
154
00:10:52,497 --> 00:10:55,399
Da, două întâlniri
cu uşile închise în tot atâtea zile?
155
00:10:55,466 --> 00:10:58,168
- Am filmat conversaţia.
- Îndrăzneţ.
156
00:10:58,236 --> 00:11:02,139
Sunt vremuri disperate.
Îţi dai seama ce spun?
157
00:11:02,206 --> 00:11:05,008
Ceva "a dat rezultate".
158
00:11:05,076 --> 00:11:07,844
Stai.
Agentul spune "nou Cezanne."
159
00:11:07,912 --> 00:11:11,481
- Eşti sigur?
- Sau poate "Rue McClanahan."
160
00:11:11,549 --> 00:11:13,250
Aş merge cu "nou Cezanne."
161
00:11:13,317 --> 00:11:15,519
Noi avem două Cezanne.
162
00:11:15,586 --> 00:11:19,189
"Podul de peste iaz" şi
"Muntele Sfintei Victoria."
163
00:11:19,257 --> 00:11:20,957
Nu e bine, Moz.
164
00:11:21,025 --> 00:11:23,460
Peter încă mai cercetează
operele de artă de pe submarin?
165
00:11:23,528 --> 00:11:25,228
Da, nu e genul care să renunţe.
166
00:11:25,296 --> 00:11:28,665
Credeam c-a pasat investigaţia
celor din Washington.
167
00:11:28,733 --> 00:11:32,536
Poate le-a dat manifestul parţial,
dar n-ar renunţa la investigaţie.
168
00:11:32,603 --> 00:11:35,539
- Crezi că poţi afla ce pune la cale?
- O să fac tot ce pot.
169
00:11:42,413 --> 00:11:46,015
Săptămâna managerul minei de paladiu
a mers la un reporter local.
170
00:11:46,083 --> 00:11:48,318
Voia să vorbească despre ceva
ilegal ce avea loc acolo.
171
00:11:48,385 --> 00:11:50,820
Doar că, înainte să vorbească,
a fost ucisă.
172
00:11:50,888 --> 00:11:54,424
- Pare a fi o muşamalizare.
- Jones, dacă Jimmy e implicat în crimă...
173
00:11:54,492 --> 00:11:55,992
Peter, nu e.
174
00:11:56,060 --> 00:11:58,628
Mi-a trimis cartea poştală ca să demaşte
adevărul, nu să muşamalizeze.
175
00:11:58,696 --> 00:12:01,631
Crede-mă, Jimmy e de partea celor buni.
176
00:12:01,699 --> 00:12:05,101
- Putem afla într-un singur mod.
- Trebuie să-l găsim pe evazivul Striker.
177
00:12:05,169 --> 00:12:08,371
Poate nu e aşa evaziv precum credeam.
Uită-te aici.
178
00:12:08,439 --> 00:12:09,806
Barrett-Dunne ţine o recepţie mâine.
179
00:12:09,874 --> 00:12:13,977
Deschisă invitaţilor şi personalului
militar activ şi retras.
180
00:12:14,044 --> 00:12:16,112
E o şansă ca Striker să fie acolo.
181
00:12:16,180 --> 00:12:19,415
Bun. Isabelle l-a văzut,
aşa că-l poate identifica.
182
00:12:19,483 --> 00:12:21,684
Ca fost membru al armatei,
poţi merge.
183
00:12:21,752 --> 00:12:24,320
Bine.
184
00:12:24,388 --> 00:12:27,223
Vrei s-o invit
pe Isabelle la recepţie?
185
00:12:28,425 --> 00:12:31,227
Dacă nu e o problemă,
186
00:12:31,295 --> 00:12:34,230
dat fiind trecutul vostru.
187
00:12:34,298 --> 00:12:36,533
Uite, băieţi.
188
00:12:36,600 --> 00:12:39,202
Eu şi Isabelle ne-am cunoscut
în ultimul meu an la Annapolis.
189
00:12:39,270 --> 00:12:41,104
Am fost împreună
când eram la Drept.
190
00:12:41,172 --> 00:12:44,274
Eu am ales FBI-ul.
Ea l-a ales pe Jimmy.
191
00:12:45,843 --> 00:12:47,710
- Mai e ceva de explicat?
- Nu, e bine.
192
00:12:47,778 --> 00:12:49,913
- Neal, Diana, totul bine?
- Legat de C.J.
193
00:12:49,980 --> 00:12:52,882
E un nume special cu care te alintă ea,
sau îţi putem spune toţi aşa?
194
00:12:52,950 --> 00:12:54,551
- M-ai întrebat dacă mai e ceva.
- Era retoric.
195
00:12:54,618 --> 00:12:56,419
Vreau să-l întreb.
Bine, nu mai am nimic de întrebat.
196
00:12:56,487 --> 00:12:58,321
S-a lămurit.
Alte întrebări?
197
00:12:58,389 --> 00:13:01,224
Nu, deloc.
Să fac echipă cu fosta logodnică
198
00:13:01,292 --> 00:13:03,259
ca să confrunt un om periculos
ca să-i găsesc soţul dispărut...
199
00:13:03,327 --> 00:13:05,495
Va fi amuzant.
200
00:13:16,540 --> 00:13:19,108
- Peter, am intrat.
- Bine.
201
00:13:19,176 --> 00:13:21,176
Ai văzut-o pe Isabelle?
202
00:13:22,079 --> 00:13:24,313
Sfinte Doamne.
203
00:13:24,381 --> 00:13:26,215
Să-nţeleg că da.
204
00:13:26,283 --> 00:13:28,651
Da, domnule.
205
00:13:28,719 --> 00:13:31,521
Locotenent Jones.
206
00:13:31,588 --> 00:13:33,990
Nu te-am mai văzut
în alb de când...
207
00:13:34,058 --> 00:13:36,492
De la nunta ta.
A trecut o vreme.
208
00:13:36,560 --> 00:13:39,529
- E-n regulă că faci asta?
- Dacă tu eşti, şi eu.
209
00:13:39,596 --> 00:13:42,799
Da, sunt bine.
210
00:13:45,669 --> 00:13:48,704
- Vine comandantul.
- El e. El e Striker.
211
00:13:51,708 --> 00:13:53,576
Mă scuzaţi.
212
00:13:53,644 --> 00:13:55,678
Cine e comandantul?
213
00:13:55,746 --> 00:13:58,848
Henry van Horn,
director Barrett-Dunne.
214
00:13:58,916 --> 00:14:00,850
Mulţumesc.
Peter, ai auzit?
215
00:14:00,918 --> 00:14:03,152
Da.
Diana verifică numele.
216
00:14:03,220 --> 00:14:05,488
Pare să aibă şi două vânătăi
pe gât.
217
00:14:05,556 --> 00:14:08,324
- Crezi că el te-a atacat?
- Vom afla, nu?
218
00:14:11,128 --> 00:14:13,396
Bună ziua, comandante.
219
00:14:13,464 --> 00:14:15,765
Locotenente.
220
00:14:15,833 --> 00:14:18,000
Ne-am cunoscut?
221
00:14:18,068 --> 00:14:21,070
- Nu cred.
- Clinton Jones, FBI.
222
00:14:23,373 --> 00:14:25,274
Ce mai faceţi?
223
00:14:26,610 --> 00:14:30,680
Îl caut pe Jimmy Wilson.
Nu ştiţi unde e, nu?
224
00:14:30,747 --> 00:14:32,949
De ce nu-i întrebi soţia?
225
00:14:35,319 --> 00:14:37,987
- Deja a făcut-o.
- Isabelle.
226
00:14:38,055 --> 00:14:41,457
Soţul tău şi-a abandonat postul.
Şi după cum arată lucrurile,
227
00:14:41,525 --> 00:14:43,493
nici tu nu eşti departe
de a-ţi părăsi soţul.
228
00:14:43,560 --> 00:14:45,294
Jimmy n-ar fi dispărut
fără motiv.
229
00:14:45,362 --> 00:14:47,830
Jimmy are obiceiul prost
de a se băga până peste cap.
230
00:14:47,898 --> 00:14:50,500
Spune-mi că greşesc.
231
00:14:51,568 --> 00:14:53,635
Mă scuzaţi.
232
00:14:54,972 --> 00:14:58,341
- Ce ai aflat?
- Ticălosul îmi e dator cu un televizor.
233
00:14:58,408 --> 00:15:01,444
Sigur era Jimmy?
Atunci găseşte-l.
234
00:15:01,512 --> 00:15:03,545
Ar putea da peste cap totul.
235
00:15:05,115 --> 00:15:08,618
- Ce se întâmplă, Jones?
- Van Horn pleacă de la petrecere, repede.
236
00:15:09,953 --> 00:15:12,488
Jimmy!
FBI!
237
00:15:12,556 --> 00:15:16,125
- Trebuie să vorbim.
- Nu mă poţi proteja.
238
00:15:16,193 --> 00:15:18,327
- Nimeni nu poate.
- Jimmy, nu...
239
00:15:20,097 --> 00:15:22,513
Jimmy, nu fugi.
Jimmy!
240
00:15:38,962 --> 00:15:41,341
De ce a fugit Jimmy?
Dacă s-ar preda,
241
00:15:41,380 --> 00:15:43,321
şi n-ar face o Jason Bourne,
ar fi în siguranţă.
242
00:15:43,441 --> 00:15:46,901
- FBI-ul l-ar proteja.
- Izz, Jimmy nu crede asta.
243
00:15:47,021 --> 00:15:48,532
Barrett-Dunne e puternică.
244
00:15:48,600 --> 00:15:51,836
A venit să-ncerce să demaşte
ce pun la cale.
245
00:15:51,903 --> 00:15:54,071
C.J...
246
00:15:54,139 --> 00:15:57,274
Jimmy nu e eroul
pe care-l crezi.
247
00:15:57,342 --> 00:16:00,378
Orice pune la cale van Horn în mina aia,
Jimmy ia parte la asta.
248
00:16:00,445 --> 00:16:02,913
- Sau aşa era.
- Despre ce vorbeşti?
249
00:16:03,305 --> 00:16:05,273
După ce s-a întors la mină,
250
00:16:05,341 --> 00:16:07,675
a început să trimită mulţi bani.
251
00:16:07,743 --> 00:16:10,311
- Cât?
- Aproape 100.000$.
252
00:16:10,379 --> 00:16:11,946
A spus că e un fel de bonus.
253
00:16:12,014 --> 00:16:15,817
Izz, ar fi trebuit să-mi spui asta.
254
00:16:15,884 --> 00:16:19,454
Ştiu. Simţeam că trebuie să-l protejez.
E soţul meu.
255
00:16:19,521 --> 00:16:21,956
Cum naiba s-a încurcat cu compania asta?
256
00:16:22,024 --> 00:16:24,425
Pentru că e Jimmy.
257
00:16:24,493 --> 00:16:27,061
Voia să facă mai mult,
să aducă mai mulţi bani.
258
00:16:27,129 --> 00:16:30,398
Se tot compara cu tine.
259
00:16:30,466 --> 00:16:33,901
- Cu mine?
- Tu erai modelul.
260
00:16:33,969 --> 00:16:37,939
Eu? Lucrez într-o camionetă.
Locuiesc sub scări.
261
00:16:38,006 --> 00:16:40,708
Eşti prea modest.
262
00:16:40,776 --> 00:16:43,778
Îţi place sau nu,
eşti un om bun, Clinton Jones.
263
00:16:43,846 --> 00:16:47,415
E un lucru rar.
264
00:16:51,253 --> 00:16:53,254
Bună, şefu'.
265
00:16:53,322 --> 00:16:55,456
Veşti bune şi veşti rele cu Cezanne.
266
00:16:55,524 --> 00:16:57,859
- Începe cu veştile bune.
- Cei de la Washington spun că e veritabil.
267
00:16:57,926 --> 00:16:59,494
Datează din 1870.
268
00:16:59,561 --> 00:17:01,896
- Dar nu e numărul 9 de pe manifest.
- Nu.
269
00:17:01,964 --> 00:17:03,664
Numărul 9 e "Podul de peste iaz."
270
00:17:03,732 --> 00:17:06,434
- Avem un iaz, nu un pod.
- De aici veştile rele.
271
00:17:07,536 --> 00:17:11,672
- Dacă, după toate astea...
- Nu e acolo?
272
00:17:11,740 --> 00:17:14,542
Sincer... aş fi uşurat.
273
00:17:27,723 --> 00:17:30,391
- Ai adus dosarele?
- Da, am luat totul.
274
00:17:34,830 --> 00:17:37,732
Le iau eu. Mersi.
275
00:17:49,144 --> 00:17:51,145
Mersi, Diana.
276
00:17:59,688 --> 00:18:01,122
Am unele veşti.
277
00:18:01,190 --> 00:18:03,858
Peter a cerut fotografii de la Washington.
278
00:18:03,926 --> 00:18:05,960
- De ce ar face asta?
- Moz...
279
00:18:06,028 --> 00:18:08,830
Cred că mai are o copie a manifestului.
280
00:18:08,897 --> 00:18:10,898
Biletul nostru spre paradis.
281
00:18:10,966 --> 00:18:13,701
- Crezi că-l ţine la FBI?
- Dacă mă suspectează...
282
00:18:13,769 --> 00:18:14,869
- Ceea ce-o face.
- Ar fi riscant.
283
00:18:14,937 --> 00:18:16,971
- Dar posibil?
- E posibil.
284
00:18:17,039 --> 00:18:20,174
- Mă întorc diseară să verific.
- N-ar fi suspicios?
285
00:18:20,242 --> 00:18:22,844
Sunt un infractor.
Vin la ore ciudate.
286
00:18:43,065 --> 00:18:45,399
Încă mai eşti aici?
287
00:18:45,467 --> 00:18:47,502
Analiza glonţului lui Jimmy
a venit de la balistică.
288
00:18:47,569 --> 00:18:49,504
Ce vezi?
289
00:18:51,974 --> 00:18:54,909
Cartuş de alamă.
Nimic ciudat.
290
00:18:54,977 --> 00:18:56,943
Uită-te mai aproape.
291
00:19:00,616 --> 00:19:04,085
- E plin cu paladiu.
- Exact. N-are niciun sens.
292
00:19:04,152 --> 00:19:06,387
- Hai să ne gândim.
- Bine.
293
00:19:06,455 --> 00:19:09,891
Van Horn îl trimite pe Jimmy
personal la mină.
294
00:19:09,958 --> 00:19:11,726
Jimmy se implică
în ceva ilegal acolo.
295
00:19:11,793 --> 00:19:14,462
Managera minei spune că va vorbi.
E ucisă.
296
00:19:14,530 --> 00:19:17,465
Acum Jimmy vrea să iasă din asta pentru
că nu credea că s-ar ajunge la crimă.
297
00:19:17,533 --> 00:19:20,067
Sau Jimmy e implicat în crimă,
şi a fugit pentru că e vinovat.
298
00:19:20,135 --> 00:19:23,471
- Mereu presupui că sunt vinovaţi?
- Oameni vinovaţi fac asemenea lucruri.
299
00:19:24,907 --> 00:19:26,007
Greşesc?
300
00:19:26,074 --> 00:19:30,444
De dragul de discuţiei,
hai să rămânem la versiunea mea.
301
00:19:30,512 --> 00:19:33,447
Bine.
Jimmy vrea să iasă.
302
00:19:33,515 --> 00:19:37,418
Van Horn îşi dă seama
că Jimmy vrea să plece, aşa că-l urmăreşte.
303
00:19:37,486 --> 00:19:39,987
Probabil îi monitorizează apelurile,
poşta.
304
00:19:40,055 --> 00:19:42,023
Atunci Jimmy îi trimite lui Jones
micropunctul.
305
00:19:42,090 --> 00:19:45,126
- Jimmy se întoarce în ţară...
- Şi-mi dă aia.
306
00:19:45,193 --> 00:19:47,562
De ce-ar face un glonţ din paladiu?
307
00:19:47,629 --> 00:19:51,065
- Vârcolaci high-tech?
- Mai gândeşte-te.
308
00:19:51,133 --> 00:19:54,135
Van Horn
a spus că Barrett-Dunne
309
00:19:54,202 --> 00:19:56,304
are contracte în China şi-n India.
310
00:19:56,371 --> 00:19:58,339
Ţări cu o cerere mare de paladiu.
311
00:19:58,407 --> 00:20:01,042
Da, dar nu e ilegal să importe paladiu.
312
00:20:01,109 --> 00:20:04,812
Nu, dar sunt tarife.
313
00:20:04,880 --> 00:20:08,449
- Evită taxele.
- Crimă, spargeri, gloanţe false,
314
00:20:08,517 --> 00:20:11,118
toate ca soldatul nostru
să nu plătească taxe?
315
00:20:11,186 --> 00:20:13,321
Zeci de milioane an de an.
316
00:20:14,489 --> 00:20:16,523
Mă bucur că nu plătesc taxe.
317
00:20:18,860 --> 00:20:21,028
- Ce?
- Suntem buni la asta.
318
00:20:21,096 --> 00:20:23,664
Da.
319
00:20:23,732 --> 00:20:26,834
- Şi acum?
- Cred că e vremea ca eu şi van Horn
320
00:20:26,902 --> 00:20:28,803
să avem o discuţie faţă-n faţă.
321
00:20:34,345 --> 00:20:37,013
Peter...
Van Horn vine sus.
322
00:20:37,081 --> 00:20:40,016
- Bine.
- Nu. Chiar nu e.
323
00:20:44,455 --> 00:20:46,756
- Bună ziua, agenţilor.
- Hai să vedem.
324
00:20:47,215 --> 00:20:49,452
"În interesul securităţii naţionale,
325
00:20:49,572 --> 00:20:51,947
toate interviurile Barrett-Dunne
vor fi ţinute
326
00:20:52,067 --> 00:20:54,534
şi programate din biroul
procurorului general."
327
00:20:54,654 --> 00:20:56,383
Prietenii mei de acolo
spun că sunt ocupaţi,
328
00:20:56,503 --> 00:20:58,970
deşi s-ar putea să-ţi găsească loc
cândva primăvara viitoare.
329
00:20:59,081 --> 00:21:01,783
Ai procuratura la cheremul tău.
Probabil te crezi special, nu?
330
00:21:01,851 --> 00:21:06,254
Agent Jones. Aproape că nu te-am recunoscut
fără soţia prietenul tău la braţ.
331
00:21:06,322 --> 00:21:08,823
Asta nu se termină aici, van Horn.
Nu aşa.
332
00:21:08,891 --> 00:21:11,092
Ai prieteni sus puşi?
Şi eu la fel.
333
00:21:11,160 --> 00:21:14,696
Mă gândisem să-mi trimit avocatul
să vă dea veştile.
334
00:21:14,764 --> 00:21:17,365
Mă bucur că n-am făcut-o.
A fost amuzant.
335
00:21:17,433 --> 00:21:19,434
Haide.
336
00:21:22,505 --> 00:21:24,439
Jones. Jones, Jones.
337
00:21:24,507 --> 00:21:26,441
Ştii ce mult ne vom amuza?
338
00:21:26,509 --> 00:21:29,577
O să-l găsim pe Jimmy,
apoi o să te prindem.
339
00:21:31,847 --> 00:21:35,116
Îţi sugerez să foloseşti mai puţin parfum.
340
00:21:35,184 --> 00:21:37,886
Nu vrei ca Jimmy să-ţi simtă mirosul
asupra soţiei sale cât el e plecat.
341
00:21:38,955 --> 00:21:41,790
Uşor. Dă-i drumul. Haide!
Dă-i drumul.
342
00:21:41,857 --> 00:21:44,159
Dă-i drumul!
343
00:21:44,226 --> 00:21:47,362
Ai tupeu. Respect asta.
Îţi spun ce.
344
00:21:47,430 --> 00:21:49,831
Dacă te saturi de costumele ieftine
şi salariile de stat, sună-mă.
345
00:21:55,004 --> 00:21:57,037
Eşti mai presus de asta.
346
00:21:58,507 --> 00:22:00,641
O să-l prindem?
347
00:22:07,483 --> 00:22:11,019
Veşti bune. Îi putem asculta
telefonul lui van Horn.
348
00:22:11,087 --> 00:22:14,255
- Cum ai luat mandatul?
- Am un prieten la procuratură,
349
00:22:14,323 --> 00:22:17,225
şi am cumpărat extrem
de multe bomboane de la fiica sa.
350
00:22:17,293 --> 00:22:20,195
- Nu poţi avea niciodată prea multe.
- Nu, nu poţi.
351
00:22:20,262 --> 00:22:23,164
Aş fi vrut să aibă mai multe,
nu doar batoane de ciocolată.
352
00:22:56,565 --> 00:22:58,600
Asta e.
353
00:23:20,623 --> 00:23:23,291
Minunează-te.
O copie a cheii agentului,
354
00:23:23,359 --> 00:23:25,093
făcută după mulajul tău
cu guma de mestecat.
355
00:23:25,161 --> 00:23:28,329
- Ce este?
- Instinctele tale erau bune.
356
00:23:28,397 --> 00:23:31,633
Deschide un seif de perete Rabbiner 10-28.
357
00:23:31,700 --> 00:23:34,602
- Ultima apariţie.
- Sunt pe piaţă doar de două luni.
358
00:23:34,670 --> 00:23:39,507
Da, înseamnă că agentul a achiziţionat
recent ceva ce are nevoie de protecţie.
359
00:23:39,575 --> 00:23:42,110
- Manifestul?
- Sincronizarea e bună.
360
00:23:42,178 --> 00:23:45,080
- Dacă-l ascunde în casă...
- Găseşte seiful şi sparge-l.
361
00:23:45,147 --> 00:23:47,682
Trebuie să le spargem casa soţilor Burke.
362
00:23:47,750 --> 00:23:51,953
Ce-ar fi ca eu să-i ademenească afară
şi tu spargi casa?
363
00:23:52,021 --> 00:23:54,989
- Eu fac treaba murdară?
- Eu trebuie să fiu zâmbitor.
364
00:23:55,057 --> 00:23:56,925
Munca aia e suficient de murdară, amice.
365
00:23:56,992 --> 00:23:59,160
Trebuie să ne facem griji
pentru brăţară?
366
00:23:59,228 --> 00:24:01,896
Nu, casa lui Peter e o excepţie.
Nu voi declanşa o alertă.
367
00:24:01,964 --> 00:24:04,999
Dacă nu-i dai motive să verifice,
stăm bine.
368
00:24:07,770 --> 00:24:09,704
Neal...
369
00:24:09,772 --> 00:24:12,607
- N-a spus nimeni că va fi uşor.
- Ştiu, Moz.
370
00:24:12,675 --> 00:24:17,178
Şi timpul nici că e mai perfect.
Cum Sara nu mai e, ce te ţine aici?
371
00:24:17,246 --> 00:24:21,549
Bine, vineri seara
Peter joacă poker.
372
00:24:21,617 --> 00:24:24,085
- Hai să facem planul pentru vineri.
- Cum rămâne cu El?
373
00:24:24,153 --> 00:24:26,353
Am eu grijă de asta.
374
00:24:46,509 --> 00:24:49,477
- Caffrey. Ce faci aici?
- Îi ascultăm convorbirile lui van Horn.
375
00:24:49,545 --> 00:24:52,580
Da, am auzit.
Acum trebuie să aşteptăm.
376
00:24:52,648 --> 00:24:54,883
Cât aşteptăm,
mă gândeam că vrei ceva de băut.
377
00:24:54,950 --> 00:24:57,017
Intră.
378
00:24:57,720 --> 00:25:00,623
- Iau două pahare.
- Bine.
379
00:25:01,690 --> 00:25:04,993
- Am dat-o în bară.
- Puţin.
380
00:25:07,263 --> 00:25:09,430
Dar eşti un om bun, Jones.
381
00:25:09,498 --> 00:25:11,032
- Da?
- Da.
382
00:25:11,100 --> 00:25:13,334
Atunci de ce l-am lăsat pe van Horn
să mă afecteze?
383
00:25:13,402 --> 00:25:16,804
Din acelaşi motiv pentru care
am mai luat 4 ani de închisoare.
384
00:25:16,872 --> 00:25:20,909
Ce, o nevoie sociopată de a spune
minciuni prin omisiune şi lua ceva gratis?
385
00:25:20,976 --> 00:25:24,445
- Urma să spun "pasiune."
- Pasiune, dar...
386
00:25:24,513 --> 00:25:25,880
Da, face lumea să se rotească.
387
00:25:25,948 --> 00:25:28,616
Pasiune să obţinem ce vrem,
pasiune să păstrăm ce avem,
388
00:25:28,684 --> 00:25:31,252
pasiune să recuperăm ce am pierdut.
389
00:25:31,320 --> 00:25:33,388
Nu.
390
00:25:33,455 --> 00:25:37,592
- Am părăsit-o pe Isabelle dintr-un motiv.
- Şi anume?
391
00:25:37,660 --> 00:25:41,262
Dacă rămâneam împreună,
avea o viaţă îngrozitoare.
392
00:25:41,330 --> 00:25:44,866
Trebuia să-şi dea demisia, să se mute
în oraş, şi ştii cum lucrez eu la FBI.
393
00:25:44,934 --> 00:25:46,934
Nu ne-am fi văzut.
394
00:25:48,637 --> 00:25:50,805
Aşa c-am făcut o alegere.
395
00:25:50,873 --> 00:25:53,074
- Să pleci?
- Să plec.
396
00:25:59,014 --> 00:26:01,683
- Nu putem avea totul, nu?
- De ce nu?
397
00:26:02,585 --> 00:26:04,652
De ce nu? De ce nu?
398
00:26:05,665 --> 00:26:08,122
Pentru că alegerile înseamnă sacrificii.
399
00:26:08,190 --> 00:26:13,027
Şi, inevitabil, asta înseamnă
să renunţi la ce-ţi doreşti
400
00:26:13,095 --> 00:26:15,229
pentru ceva ce-ţi doreşti mai mult.
401
00:26:18,930 --> 00:26:20,868
Acum trebuie să întreb...
402
00:26:20,936 --> 00:26:24,439
Ce înseamnă să ai totul
pentru Neal Caffrey?
403
00:26:24,506 --> 00:26:26,808
Să nu-ţi faci niciodată griji pentru bani.
404
00:26:26,875 --> 00:26:28,776
Să faci ceva ce înseamnă,
405
00:26:28,844 --> 00:26:32,146
să fii înconjurat de oameni
la care ţin şi pe care-i respect.
406
00:26:32,214 --> 00:26:33,982
Cam ăsta e visul.
407
00:26:34,049 --> 00:26:36,651
Du-te naibii.
408
00:26:36,719 --> 00:26:38,152
- Eu?
- Du-te naibii.
409
00:26:38,220 --> 00:26:40,021
- Deja trăieşti visul.
- Haide.
410
00:26:40,089 --> 00:26:43,391
Eşti visul ănsuşi
cu brăţară de urmărire.
411
00:26:43,459 --> 00:26:44,692
Greşesc?
412
00:26:44,760 --> 00:26:47,028
Du-te naibii şi tu, Jones,
pentru că ai aceleaşi lucruri ca şi mine.
413
00:26:49,598 --> 00:26:52,800
- Poate nu am aceleaşi condiţii de trai.
- Da.
414
00:26:52,868 --> 00:26:57,305
Cred că o duc bine, nu?
415
00:26:57,373 --> 00:27:00,041
Da.
416
00:27:00,109 --> 00:27:02,143
Cred că amândoi.
417
00:27:07,116 --> 00:27:09,784
- Aştepţi pe cineva?
- Nu, deloc.
418
00:27:09,852 --> 00:27:13,421
- Va fi cineva care ştie Kali?
- Sper că nu.
419
00:27:13,489 --> 00:27:16,423
Pentru că tocmai ai făcut curat.
Sper că nu e cazul.
420
00:27:22,031 --> 00:27:25,433
Ce mai faci?
Tocmai plecam,
421
00:27:25,501 --> 00:27:28,469
aşa că... noapte bună.
422
00:27:35,244 --> 00:27:38,346
- E totul în regulă?
- Peter mi-a spus ce s-a întâmplat.
423
00:27:38,414 --> 00:27:41,516
- Îmi pare rău că te-am târât în asta.
- Să nu-ţi pară rău.
424
00:27:41,583 --> 00:27:43,885
Aşa am avut ocazia să cumpăr mobilă nouă.
425
00:27:46,088 --> 00:27:48,156
Şi să te văd pe tine.
426
00:27:51,927 --> 00:27:54,395
Opt ani.
427
00:27:54,463 --> 00:27:58,266
- Totul în jur s-a schimbat.
- Totul, în afară de noi.
428
00:28:13,561 --> 00:28:15,950
- Ar trebui să răspund.
- Ar trebui.
429
00:28:19,955 --> 00:28:23,024
E de la muncă.
430
00:28:23,092 --> 00:28:25,092
Da, Peter?
431
00:28:30,232 --> 00:28:32,285
Vin imediat.
432
00:28:32,755 --> 00:28:35,055
- Ce e?
- Barrett-Dunne.
433
00:28:36,305 --> 00:28:38,372
L-au răpit pe Jimmy.
434
00:28:44,773 --> 00:28:46,984
Am plantat probe
în tot oraşul.
435
00:28:47,009 --> 00:28:48,709
Dacă mă ucizi, totul devine public.
436
00:28:48,777 --> 00:28:50,812
Crima, contrabanda...
Totul.
437
00:28:51,063 --> 00:28:53,064
- E o cacealma.
- Eşti dispus să rişti?
438
00:28:53,132 --> 00:28:56,368
Dnilor, de orice e nevoie să-l facem
pe dl Wilson să vorbească, s-o faceţi.
439
00:28:56,435 --> 00:28:58,703
Vin acum.
440
00:28:58,771 --> 00:29:01,673
- Tehnicienii au găsit asta acum o oră.
- Cum l-au găsit?
441
00:29:01,741 --> 00:29:05,143
Am interceptat un lanţ de e-mailuri
cu o jumătate de oră mai târziu.
442
00:29:05,211 --> 00:29:08,613
- Crede că se întâlneşte cu un informator.
- Şi van Horn i-a întins o capcană.
443
00:29:08,681 --> 00:29:10,582
Acum Jimmy e undeva
înăuntrul Barrett-Dunne.
444
00:29:10,650 --> 00:29:12,817
Locul e o fortăreaţă.
Mulţi oameni cu multe arme.
445
00:29:12,885 --> 00:29:15,353
- Cum facem asta?
- Cu viteză şi precizie.
446
00:29:15,421 --> 00:29:17,489
Van Horn e un criminal.
Dacă ne vede venind...
447
00:29:17,556 --> 00:29:20,625
- S-ar transforma într-o luare de ostatici.
- Sau l-ar ucide pe Jimmy înainte s-ajungem.
448
00:29:20,693 --> 00:29:22,460
Poate susţine c-a fost legitimă apărare.
449
00:29:22,528 --> 00:29:26,531
Dacă ne putem da seama unde e Jimmy
înainte să intrăm cu un mandat?
450
00:29:26,599 --> 00:29:28,633
Asta ne-ar ajuta.
451
00:29:30,836 --> 00:29:34,506
- Mai ai prieteni la Departamentul de Stat?
- Da, câţiva.
452
00:29:34,573 --> 00:29:38,009
Destul de puternici să-l convingă
pe van Horn să meargă la o întâlnire mâine?
453
00:29:38,077 --> 00:29:40,211
Desigur. Cu cine?
454
00:29:40,279 --> 00:29:42,213
Un comandat naval cu grad mare
455
00:29:42,281 --> 00:29:44,416
care vrea să facă afaceri
cu Barrett-Dunne.
456
00:29:44,483 --> 00:29:46,918
Pot afla unde-l ţine pe Jimmy.
457
00:29:46,986 --> 00:29:49,688
Ne mişcăm exact înainte ca van Horn
să aibă ocazia să-ncerce ceva.
458
00:29:49,755 --> 00:29:51,990
- O poţi face?
- Am fost amiral.
459
00:29:52,058 --> 00:29:54,059
- Marina regală.
- N-am auzit asta.
460
00:29:54,126 --> 00:29:56,194
Nimeni n-a auzit asta.
Creioanele jos.
461
00:29:56,262 --> 00:29:59,297
Nu scrieţi asta.
Ştii cum merge?
462
00:29:59,365 --> 00:30:03,735
Apropii cardul de acces al lui van Horn,
şi clonează datele.
463
00:30:03,803 --> 00:30:06,604
Îl transformi în propriul card de acces
nerestricţionat în Barrett-Dunne.
464
00:30:07,672 --> 00:30:10,875
Peter,
aş vrea să conduc echipa.
465
00:30:10,943 --> 00:30:13,645
- Nu, stai deoparte.
- Peter, pot s-o fac.
466
00:30:13,713 --> 00:30:15,947
- Nu sunt sigur că poţi.
- Am dat-o în bară.
467
00:30:16,015 --> 00:30:18,450
Am lăsat lucrurile să devină personale.
Nu se va întâmpla din nou.
468
00:30:18,517 --> 00:30:22,220
Îţi promit.
469
00:30:25,091 --> 00:30:29,027
După cum vedeţi, comandante,
avem o instituţie performantă,
470
00:30:29,095 --> 00:30:31,129
prin echipamentul
pe care-l asigurăm...
471
00:30:31,197 --> 00:30:34,399
Şi oamenii pe care-i antrenezi.
472
00:30:34,467 --> 00:30:37,936
- Kali?
- Exact.
473
00:30:38,003 --> 00:30:40,405
Scuze că plec, dar am treabă.
Poţi ieşi singur.
474
00:30:40,473 --> 00:30:43,074
Apreciez că m-ai primit
aşa din scurt.
475
00:30:43,142 --> 00:30:45,110
Cine sunt eu să refuz
Departamentul de Stat?
476
00:30:45,177 --> 00:30:47,112
O să-mi informez oamenii după amiază.
Ţinem legătura.
477
00:30:58,624 --> 00:31:00,859
Acces permis.
478
00:31:05,765 --> 00:31:07,065
- Ai intrat?
- Da.
479
00:31:07,133 --> 00:31:09,701
Era o scară lângă liftul
de la etajul opt.
480
00:31:09,769 --> 00:31:11,970
Van Horn a evitat-o.
Vreau să verific.
481
00:31:12,037 --> 00:31:15,974
Ai grijă. Dacă ceva merge prost,
spune şi intervenim.
482
00:31:16,041 --> 00:31:19,878
Dle Van Horn,
elicopterul e aici.
483
00:31:19,945 --> 00:31:23,047
Pregăteşte-l pe Jimmy de transport.
Apoi sună la Teterboro
484
00:31:23,115 --> 00:31:25,283
şi spune-le
că vine un pasager la Johannesburg.
485
00:31:25,351 --> 00:31:26,384
Doar unul, domnule?
486
00:31:26,452 --> 00:31:30,221
Dl Wilson va coborî
undeva deasupra râului Hudson.
487
00:31:34,994 --> 00:31:37,929
Peter, etajul nouă
e complet pustiu,
488
00:31:37,997 --> 00:31:40,765
în afară de un gardian înarmat
lângă o cameră din vestul holului.
489
00:31:40,833 --> 00:31:43,968
Crezi că e Jimmy?
490
00:31:46,037 --> 00:31:48,072
El trebuie să fie.
491
00:31:50,376 --> 00:31:54,379
Echipa albastră, intraţi. Echipa roşie,
înconjuraţi clădirea şi cercetaţi ieşirile.
492
00:31:54,447 --> 00:31:56,647
Să mergem.
493
00:31:58,317 --> 00:32:01,719
FBI!
Avem un mandat de percheziţie.
494
00:32:01,787 --> 00:32:05,123
Răspândiţi-vă! Verificaţi subsolul!
Cercetaţi ieşirile!
495
00:32:05,191 --> 00:32:07,258
Spune-le oamenilor tăi să nu reacţioneze.
496
00:32:07,326 --> 00:32:10,228
- Spune-i pilotului că aproape...
- Dle, verificaţi. FBI-ul e aici.
497
00:32:11,664 --> 00:32:13,765
La naiba.
498
00:32:13,833 --> 00:32:17,869
Spune-le celor de la Operaţiuni
că vreau toate transmisiile radio blocate.
499
00:32:17,937 --> 00:32:20,605
Apoi închide lifturile şi dă-mi timp
să-l duc pe Jimmy la elicopter.
500
00:32:20,673 --> 00:32:22,841
Da, domnule.
Vulturul către bază.
501
00:32:22,908 --> 00:32:25,977
O închidere imediată R6&E
pentru Striker.
502
00:32:26,045 --> 00:32:27,946
- Recepţionat, dle.
- Ce naibii?
503
00:32:28,013 --> 00:32:31,883
Şi informează garda din faţa 907
504
00:32:31,951 --> 00:32:34,362
că nu mai e nevoie de el
la acel post.
505
00:32:34,363 --> 00:32:36,386
Da, domnule.
506
00:32:38,991 --> 00:32:40,891
Domnule?
507
00:32:41,494 --> 00:32:43,895
FBI-ul poate auzi împuşcăturile.
508
00:32:51,570 --> 00:32:54,105
Dar nu vor auzi asta.
509
00:32:54,173 --> 00:32:56,241
- Şefu'?
- Ce?
510
00:32:56,308 --> 00:33:00,011
- Am pierdut semnalul lui Neal.
- Neal, unde eşti?
511
00:33:01,313 --> 00:33:04,215
- Ne bruiază.
- Lifturile sunt scoase din funcţiune.
512
00:33:04,283 --> 00:33:06,985
- Trebuie să ajungem sus.
- Mergi în faţă. Etajul nouă.
513
00:33:10,823 --> 00:33:13,057
Eşti liber.
La cererea lui Striker. Haide.
514
00:33:13,125 --> 00:33:17,462
- Da, domnule.
- Paznicul şi-a părăsit postul.
515
00:33:17,530 --> 00:33:19,663
Peter, recepţionezi?
516
00:33:38,694 --> 00:33:41,231
Ţi-ai ales o zi proastă
să intri-n lumea mea.
517
00:34:14,635 --> 00:34:19,973
Nimic nu e mai incitant
decât tragerea într-o ţintă vie.
518
00:34:20,041 --> 00:34:21,957
Fă mişcarea, comandante.
519
00:34:40,161 --> 00:34:42,595
Am menţionat
ce poate face asta de aproape?
520
00:34:42,663 --> 00:34:46,700
- Ce-ar fi să te cred pe cuvânt?
- FBI.
521
00:34:46,767 --> 00:34:49,569
Lasă arma jos.
Acum.
522
00:34:52,239 --> 00:34:54,480
- Nu mişca.
- Las-o jos. Acum.
523
00:35:02,783 --> 00:35:05,518
- Te simţi bine?
- Încă o zi.
524
00:35:07,555 --> 00:35:10,390
- Bine lucrat, Jones.
- Hai la Jimmy.
525
00:35:10,458 --> 00:35:13,560
Du-te şi adu-l.
526
00:35:16,831 --> 00:35:21,267
- Jimmy, te simţi bine?
- Să-nţeleg că ai primit cartea poştală.
527
00:35:21,335 --> 00:35:23,235
Da.
528
00:35:23,804 --> 00:35:25,838
M-a costat un LCD.
529
00:35:31,545 --> 00:35:33,380
Când te întorci?
530
00:35:33,447 --> 00:35:36,016
Diseară.
Maşina mă ia într-o oră.
531
00:35:36,083 --> 00:35:40,020
- Cum te simţi?
- Folosesc sintagme ca "pledat vinovat."
532
00:35:40,087 --> 00:35:43,056
Şi "conspiraţie la contrabandă"
a apărut azi.
533
00:35:43,124 --> 00:35:46,626
- E una nouă.
- Jimmy a ieşit înainte de crimă,
534
00:35:46,694 --> 00:35:50,430
şi ne-a ajutat să-l prindem pe van Horn,
aşa că îi vom da o sentinţă redusă.
535
00:35:50,498 --> 00:35:53,833
S-a băgat în ceva fără să se gândească
la consecinţe.
536
00:35:53,901 --> 00:35:55,968
Li se întâmplă celor mai buni din noi.
537
00:35:58,339 --> 00:35:59,906
Veţi reuşi?
538
00:35:59,974 --> 00:36:03,810
Va face închisoare
şi-l voi ajuta să treacă peste.
539
00:36:03,878 --> 00:36:05,878
După asta, vom vedea.
540
00:36:08,716 --> 00:36:12,285
- E un tip norocos.
- Şi tu eşti.
541
00:36:14,155 --> 00:36:18,258
- Probabil ar trebui să...
- Da.
542
00:36:29,837 --> 00:36:32,004
Am şuncă dublă.
543
00:36:32,540 --> 00:36:36,876
- Ce se întâmplă?
- Afaceristul va face mişcarea diseară.
544
00:36:36,944 --> 00:36:39,913
- Şi Neal se plânge de un nou filaj.
- Nu, nu mă plâng.
545
00:36:39,980 --> 00:36:43,817
Spun care-i adevărul. Mai degrabă mi-aş da
c-un ciocan în deget decât să merg la filaj.
546
00:36:43,884 --> 00:36:45,185
O fac eu.
547
00:36:45,252 --> 00:36:47,454
- Ce, îl loveşti?
- Nu, merg la filaj.
548
00:36:47,521 --> 00:36:50,256
- Serios? Nu te superi?
- Nu, deloc.
549
00:36:50,324 --> 00:36:53,493
De fapt,
îmi cam lipseşte.
550
00:36:53,561 --> 00:36:55,561
Mulţumesc, Jones.
551
00:36:59,867 --> 00:37:02,602
- Sigur vrei să lipseşti la poker?
- Da, nu mă supăr.
552
00:37:02,670 --> 00:37:07,073
Îmi place să stau nopţile treaz,
când alţii se plâng de asta.
553
00:37:07,141 --> 00:37:09,008
Ştii cum sunt în camionetă.
Devin nervos.
554
00:37:09,076 --> 00:37:10,844
- Transpir.
- Ştiu, ştiu.
555
00:37:10,911 --> 00:37:14,414
- Noapte bună.
- Şi ţie.
556
00:37:25,659 --> 00:37:27,861
Moz, Peter e la filaj
în camionetă.
557
00:37:27,928 --> 00:37:32,332
Perfect. Sunt în drum
spre casa familiei Agent acum.
558
00:37:32,399 --> 00:37:34,901
Poate că nu ne place,
dar trebuie s-o facem.
559
00:37:34,969 --> 00:37:36,870
Da, ştiu.
560
00:37:36,937 --> 00:37:39,072
Noroc, prietene.
Vânt la pupa.
561
00:37:54,221 --> 00:37:56,623
Avem o expoziţie de artă
şi o cină.
562
00:37:56,690 --> 00:37:59,192
- Cred c-ai făcut una repede.
- Eu?
563
00:37:59,260 --> 00:38:02,495
Haide. Laurent?
Îţi ia luni să mergi acolo.
564
00:38:02,563 --> 00:38:05,431
Nu e nimic. Ştiu pe cineva
care a şantajat pe altcineva.
565
00:38:05,499 --> 00:38:08,334
Ceva legat de spandex.
Nu pun întrebări.
566
00:38:08,402 --> 00:38:11,638
Înseamnă mult că te-ai gândit la mine,
aşa că mulţumesc.
567
00:38:11,705 --> 00:38:13,940
Nu, serios.
A fost spandex.
568
00:38:15,442 --> 00:38:18,845
Bine.
Satch, fii cuminte.
569
00:38:18,912 --> 00:38:21,281
Stai. Nu, hai repede.
Nu vrei să întârziem.
570
00:38:21,348 --> 00:38:23,249
Bine, bine.
571
00:39:46,567 --> 00:39:48,501
Nu te uita aşa la mine.
572
00:40:21,068 --> 00:40:23,302
Peter, cum e filajul?
573
00:40:23,370 --> 00:40:25,571
Jones s-a dus după cafea.
574
00:40:25,639 --> 00:40:31,411
Apelul pe care l-ai dat înainte
să pleci de la birou în seara asta...
575
00:40:31,478 --> 00:40:33,413
Da?
576
00:40:33,480 --> 00:40:36,249
Era Sara?
577
00:40:38,318 --> 00:40:40,386
Nu mi-a răspuns la telefon.
578
00:40:40,454 --> 00:40:42,989
Doamne.
579
00:40:43,056 --> 00:40:46,826
- Cred că ţi-e greu.
- Nici n-ai idee.
580
00:40:46,894 --> 00:40:50,630
Noi doi am trecut prin multe,
581
00:40:50,697 --> 00:40:52,932
şi a trebuit să păstrăm secrete.
582
00:40:53,000 --> 00:40:57,470
Dar dacă vrei să vorbim,
583
00:40:57,538 --> 00:41:01,707
adică să vorbim serios...
584
00:41:01,775 --> 00:41:04,444
Sunt aici pentru tine.
585
00:41:04,511 --> 00:41:06,646
Vorbeşte singurătatea camionetei?
586
00:41:06,713 --> 00:41:09,282
Poate.
587
00:41:09,349 --> 00:41:12,185
Dar eu...
588
00:41:12,252 --> 00:41:14,554
Cred că meriţi să fii fericit.
589
00:41:14,621 --> 00:41:16,689
Şi eu...
590
00:41:16,757 --> 00:41:20,927
Dacă pot face ceva ca să te ajut...
591
00:41:20,994 --> 00:41:24,063
- Anunţă-mă.
- Mulţumesc, Peter.
592
00:41:24,131 --> 00:41:27,300
Înseamnă mult.
593
00:41:27,367 --> 00:41:29,402
Nicio problemă.
594
00:41:29,470 --> 00:41:32,138
- Ne vedem mâine, Neal.
- Ne vedem mâine.
595
00:41:50,190 --> 00:41:53,459
Suspansul mă ucide.
Ai găsit seiful?
596
00:41:53,527 --> 00:41:57,096
- Da.
- L-ai spart?
597
00:41:57,164 --> 00:41:58,965
- Da.
- Şi?
598
00:42:03,437 --> 00:42:07,006
Manifestul nu era acolo, Moz.
Îmi pare rău.
599
00:42:07,074 --> 00:42:10,176
Amândoi ştim că şansele erau mici, nu?
600
00:42:10,244 --> 00:42:13,613
Da, dar eu...
601
00:42:13,680 --> 00:42:15,634
Trebuie să plec de aici.
Hai să vorbim mâine.
602
00:42:34,301 --> 00:42:39,620
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
603
00:42:39,621 --> 00:42:47,313
Sincronizare WEB-DL: Claudelu
48684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.