All language subtitles for White Collar - 03x08 - As You Were.WEB.DL-KiNGS.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,488 --> 00:00:32,923 Dumnezeule. 2 00:00:32,990 --> 00:00:35,025 Sara? Uşa e încuiată. 3 00:00:35,093 --> 00:00:37,194 O secundă. 4 00:00:48,005 --> 00:00:49,606 Ce se întâmplă? Pleci? 5 00:00:49,674 --> 00:00:53,110 Renovarea apartamentului e în stadiu avansat şi mă pot muta. 6 00:00:53,177 --> 00:00:55,078 Asta nu înseamnă că trebuie să pleci chiar acum. 7 00:00:55,146 --> 00:00:58,482 Neal. Plec. S-a terminat. 8 00:00:58,549 --> 00:01:01,918 Acum câteva ore, era bine. Acum pleci? Ce s-a întâmplat? 9 00:01:01,986 --> 00:01:05,522 Inevitabilul s-a întâmplat, Neal. Doar nu credeai că va dura. 10 00:01:05,590 --> 00:01:08,525 - Nu ştiam că e un fapt împlinit. - Haide. 11 00:01:08,593 --> 00:01:13,029 A fost amuzant... dar suntem complet diferiţi. 12 00:01:13,097 --> 00:01:14,998 Haide, Sara, ai ştiut mereu cine sunt. 13 00:01:15,066 --> 00:01:18,068 Da, ai dreptate. 14 00:01:18,136 --> 00:01:20,169 Bine. 15 00:01:21,239 --> 00:01:24,174 Cred că ai aflat tot ce-ţi pot oferi. 16 00:01:26,811 --> 00:01:29,880 Relaţia noastră ar putea merge. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,550 Ştiu. 18 00:01:33,618 --> 00:01:37,988 Neal, tu trăieşti în nori... 19 00:01:38,055 --> 00:01:41,691 Şi eu pe West 69th. 20 00:01:41,759 --> 00:01:43,760 Nu ţi-am promis niciodată altceva. 21 00:01:45,329 --> 00:01:47,463 Ştiu. 22 00:01:49,866 --> 00:01:52,602 Ai găsit ieşirea. 23 00:01:52,670 --> 00:01:56,006 - O să-mi iau şi restul lucrurilor. - Da. 24 00:01:59,043 --> 00:02:01,411 Caffrey, ai grijă de tine, te rog. 25 00:02:22,166 --> 00:02:25,168 - A plecat pur şi simplu? - Pur şi simplu. 26 00:02:25,236 --> 00:02:28,872 - A fost... de comun acord? - Nu. 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,908 - Ce a spus? - Că suntem diferiţi. 28 00:02:31,976 --> 00:02:35,278 Normal că sunteţi. De asta viaţa e interesantă. 29 00:02:35,346 --> 00:02:36,546 - Ce urmează? - Nimic. 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,082 Nimic? O laşi să plece? 31 00:02:39,150 --> 00:02:42,182 Nu e ca şi cum am fi suflete pereche, da? S-a terminat. 32 00:02:42,183 --> 00:02:44,087 - Definitiv? - Aşa e cel mai bine. 33 00:02:44,155 --> 00:02:46,723 Cum spui tu. 34 00:02:48,693 --> 00:02:51,828 Neaţa, raze de soare. Suspectul nostru a făcut vreo mişcare? 35 00:02:51,896 --> 00:02:54,598 - Şi-a plimbat câinele de două ori. - Ce miroase aşa? 36 00:02:54,665 --> 00:02:57,801 - Sandviş cu ton. Mai e jumătate. - Pas. 37 00:02:57,869 --> 00:03:01,404 - De ce l-ai adus pe Caffrey? - Pentru expertiză şi companie. 38 00:03:01,472 --> 00:03:02,973 - Îi place să mă împingă de la spate. - Aşa e. 39 00:03:03,040 --> 00:03:06,076 De ce nu pleci? Îl pun eu la curent pe Peter. 40 00:03:06,143 --> 00:03:07,344 - Eşti sigură? - Da. 41 00:03:07,411 --> 00:03:10,046 Ai privirea aia, de parcă abia aştepţi să pleci din camionetă. 44 00:03:45,716 --> 00:03:47,884 Stai pe loc! Ţine mâinile la vedere! 45 00:03:48,885 --> 00:03:51,385 Acum lasă arma jos şi fă-i vânt la mine. 46 00:03:51,455 --> 00:03:53,990 Acum! Uşor. 47 00:03:54,058 --> 00:03:56,726 Uşor, uşor. 48 00:03:58,729 --> 00:04:01,464 - Dă-ţi masca jos. - Nu vreau să am probleme. 49 00:05:01,359 --> 00:05:03,793 Fie ai uitat să faci curat pentru musafiri, fie a fost o bătaie pe cinste. 50 00:05:03,861 --> 00:05:07,564 Mie-mi spui. Tipul era antrenat în Kali. Sigur era un profesionist. 51 00:05:07,631 --> 00:05:10,100 Am reuşit să-i trag un glonţ în umărul drept. 52 00:05:10,167 --> 00:05:15,438 Atacatorul e o fantomă. NYPD cercetează zona. Nicio urmă. 53 00:05:15,506 --> 00:05:16,906 - Ce căuta? - Asta. 54 00:05:16,974 --> 00:05:20,243 Un tip îţi sparge apartamentul ca să fure o carte poştală? 55 00:05:20,311 --> 00:05:23,680 - Jimmy e prieten cu tine? - Da, Jimmy Wilson. Amic de la Annapolis. 56 00:05:23,748 --> 00:05:27,450 Cărţile poştale criptice de la prieteni înseamnă belele. Din experienţa mea. 57 00:05:27,518 --> 00:05:29,652 Din câte am auzit, lucra pentru firma de securitate Barrett-Dunne. 58 00:05:29,720 --> 00:05:31,454 - Lucra în privat? - Da. 59 00:05:31,522 --> 00:05:33,723 Pe timbru scrie Pretoria, Africa de Sud. 60 00:05:33,791 --> 00:05:36,287 - Departe de casă. Îmi dai voie? - Da. 61 00:05:38,329 --> 00:05:40,597 E ceva sub timbru. 62 00:05:40,664 --> 00:05:42,665 - Ai pensetă sau... - Da. 63 00:05:44,835 --> 00:05:47,270 - Pensetă. - Mulţumesc. 64 00:05:49,140 --> 00:05:51,174 Da. 65 00:05:51,242 --> 00:05:53,410 - E un micropunct. - De şcoală veche. 66 00:05:53,477 --> 00:05:56,279 Da, dar ai nevoie doar de-o cameră şi de o foarfecă. 67 00:05:56,347 --> 00:05:58,815 Spargeri, mercenari, mesaje secrete. 68 00:05:58,883 --> 00:06:02,581 - Încă o zi, nu? - Bun venit în viaţa din afara camionetei. 69 00:06:06,253 --> 00:06:11,599 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 70 00:06:14,200 --> 00:06:17,600 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 8 - Pe loc repaus 71 00:06:20,675 --> 00:06:22,386 Grozave veşti. Nu m-ai ajutat deloc. 72 00:06:22,427 --> 00:06:26,263 Vin în câteva minute. Laboratorul a mărit micropunctul. 73 00:06:26,383 --> 00:06:29,066 - Îl trimit aici. - Barrett-Dunne a confirmat că e angajat, 74 00:06:29,134 --> 00:06:31,282 dar nu spun unde e staţionat sau în ce stare e. 75 00:06:32,128 --> 00:06:34,238 Ce mai ştim de mercenari? 76 00:06:34,305 --> 00:06:36,607 Fac ca Blackwater să semene cu un video de pe YouTube. 77 00:06:36,674 --> 00:06:39,543 Au legături cu echipe de ucigaşi. 78 00:06:39,611 --> 00:06:42,346 - Pare a fi un grup amuzant. - Nu are niciun sens. 79 00:06:42,413 --> 00:06:45,549 - Jimmy e unul din băieţii buni. - Care e povestea voastră? 80 00:06:45,617 --> 00:06:48,719 Ne-am cunoscut la Academie. Mi-era ca un frate. 81 00:06:48,786 --> 00:06:51,922 - Un frate cu care n-ai mai vorbit de 5 ani? - Am mers în misiuni împreună. 82 00:06:51,990 --> 00:06:54,558 A rămas în armată. Eu am fost la Drept, la Harvard. 83 00:06:54,626 --> 00:06:58,128 În orice belele ar fi, poate soţia sa ne poate spune mai multe. 84 00:06:58,196 --> 00:07:01,865 - Isabelle? E aici? - Da, a venit de dimineaţă. 85 00:07:01,933 --> 00:07:03,867 E sus, îi dă o declaraţie Dianei. 86 00:07:03,935 --> 00:07:06,303 - E o problemă? - Nu, nu. 87 00:07:06,371 --> 00:07:08,304 Nu e nicio problemă. 88 00:07:10,241 --> 00:07:13,277 Peter. Ea e Isabelle Wilson. 89 00:07:13,344 --> 00:07:16,046 - Isabelle. - Bună. 90 00:07:16,114 --> 00:07:20,617 - Mă bucur să te văd. - Şi eu. 91 00:07:22,487 --> 00:07:25,722 Ştii ceva de Jimmy? 92 00:07:25,790 --> 00:07:28,158 I-am spus agentei Berrigan tot ce ştiu. 93 00:07:28,226 --> 00:07:32,863 - Dacă e bine, îl omor. - Să-nţeleg că vă cunoaşteţi. 94 00:07:32,931 --> 00:07:37,901 Eu şi C.J. am fost puţin aproape căsătoriţi odată. 95 00:07:37,969 --> 00:07:40,270 - E o... - Poveste lungă. 96 00:07:40,338 --> 00:07:44,107 - I-a zis cumva C.J.? - Isabelle, el e... 97 00:07:44,175 --> 00:07:47,811 - Agent Peter Burke. - Peter Burke, da, şi Neal Caffrey. 98 00:07:47,879 --> 00:07:50,614 Bună. Agent Burke, C.I., a nu se confunda cu C.J. 99 00:07:50,682 --> 00:07:53,350 Ignoraţi-l. Vă mulţumim c-aţi venit, dnă Wilson. 100 00:07:53,418 --> 00:07:57,387 - Nicio problemă. - Te conduc afară? 101 00:07:57,455 --> 00:08:01,658 - Mă bucur să te cunosc. - Uită-te la tine. 102 00:08:01,726 --> 00:08:05,229 Diplomă la Drept, agent FBI. 103 00:08:05,296 --> 00:08:08,465 - Mereu voiai să ajungi departe. - Şi tu. 104 00:08:08,533 --> 00:08:10,567 Profesoară de lingvistică la Princeton. 105 00:08:11,803 --> 00:08:15,172 - S-ar putea să fi căutat. - Arăţi bine. 106 00:08:15,240 --> 00:08:17,240 Nici tu n-arăţi rău. 107 00:08:18,543 --> 00:08:23,013 - Dacă Jimmy e-n pericol, o vom rezolva. - Să sperăm că nu e. 108 00:08:28,152 --> 00:08:30,487 Acum două luni, Barrett-Dunne l-a trimis pe Jimmy 109 00:08:30,555 --> 00:08:32,689 să asigure securitatea la o mină de paladiu 110 00:08:32,757 --> 00:08:35,359 pe care o deţin în Pretoria, Africa de Sud. 111 00:08:35,426 --> 00:08:37,160 N-am fost niciodată acolo. 112 00:08:37,228 --> 00:08:39,965 Nu, ne-ai putea spune mai multe despre paladiu, te rog? 113 00:08:39,966 --> 00:08:43,934 Sigur. Paladiul e folosit la mobile, computere, piese auto. 114 00:08:44,002 --> 00:08:47,604 Are de 20 de ori valoarea argintului şi nu e un nume rău pentru un teatru londonez. 115 00:08:47,672 --> 00:08:51,174 Jimmy a fost trimis acolo de un om cunoscut de Isabelle ca Striker. 116 00:08:51,242 --> 00:08:53,644 L-a întâlnit o dată, scurt, dar nu i-a aflat numele real. 117 00:08:53,711 --> 00:08:57,781 Se pare că Striker se lăuda cu contractele de securitate din India şi China. 118 00:08:57,849 --> 00:09:01,351 Am cerut poze şi dosarele angajaţilor Barrett-Dunne. 119 00:09:01,419 --> 00:09:03,453 Dar nu cooperează. Ce surpriză. 120 00:09:03,521 --> 00:09:07,624 În ultima discuţie a lui Isabelle cu el, el credea că acea companie supraveghează. 121 00:09:07,692 --> 00:09:11,595 - Îi monitoriza apelurile personale, poşta. - Asta explică micropunctul. 122 00:09:11,663 --> 00:09:13,463 Doar aşa putea trimite informaţia. 123 00:09:13,531 --> 00:09:16,233 Vorbind de micropuncte. Jones? 124 00:09:16,301 --> 00:09:18,168 Asta au extras tehnicienii noştri. 125 00:09:18,236 --> 00:09:20,337 - E o schemă a minei de paladiu. - Da. 126 00:09:20,405 --> 00:09:22,139 Şi asta e o schemă a aceleiaşi mine 127 00:09:22,206 --> 00:09:25,742 depusă la Departamentul Resurselor Minerale acum şase zile. 128 00:09:25,810 --> 00:09:27,377 Vezi ceva diferit? 129 00:09:27,445 --> 00:09:30,080 E o întreagă anexă ce nu apare în harta oficială. 130 00:09:30,148 --> 00:09:33,917 - Dacă Jimmy ne îndreaptă într-acolo... - Atunci cineva de la firmă, poate Striker, 131 00:09:33,985 --> 00:09:35,786 merge departe ca să-l oprească. 132 00:09:35,853 --> 00:09:38,722 Cea mai bună şansă a noastră e să-l găsim şi să aflăm ce pune la cale Striker. 133 00:09:38,790 --> 00:09:40,757 Vreau o echipă să investigheze mina. 134 00:09:40,825 --> 00:09:43,694 Jones, vezi ce găseşti de Barrett-Dunne. Avem nevoie de o intrare. 135 00:09:43,761 --> 00:09:45,762 - Eu pot face asta? - Stai pe aproape. 136 00:09:50,034 --> 00:09:51,835 Ce se întâmplă? 137 00:09:51,903 --> 00:09:54,171 Poate că răbdarea noastră a dat roade. 138 00:09:54,238 --> 00:09:59,076 Agenţia din DC a descoperit un nou Cezanne într-un seif din Baltimore. 139 00:09:59,143 --> 00:10:01,445 Se potriveşte cu vreun Cezanne de pe manifest? 140 00:10:01,512 --> 00:10:05,148 Nu se ştie încă. Oricum, vreau să văd. 141 00:10:05,216 --> 00:10:07,117 Kramer trimite fotografii. 142 00:10:07,185 --> 00:10:09,753 E prima potenţială apariţie de pe listă. 143 00:10:09,821 --> 00:10:13,757 Dacă aştepţi suficient de mult, hoţul va face o greşeală. 144 00:10:23,735 --> 00:10:26,136 - E totul în regulă? - Da, stau pe aproape. 145 00:10:26,204 --> 00:10:28,137 Bine. 146 00:10:28,840 --> 00:10:31,141 Dacă mai contează, îmi pare rău pentru Sara. 147 00:10:31,209 --> 00:10:33,677 Are o bucurie de a trăi molipsitoare. 148 00:10:33,745 --> 00:10:36,146 Şi arată grozav în costum. 149 00:10:36,214 --> 00:10:38,382 Promite-mi că nu vei vorbi la înmormântarea mea. 150 00:10:38,449 --> 00:10:42,819 Tot trebuia să tai legătura cu ea. Zilele ne sunt numărate. 151 00:10:42,887 --> 00:10:47,057 Asta dacă găsim un mod a vinde operele fără a alerta federalii. 152 00:10:47,125 --> 00:10:49,793 Da, apropo de asta, Peter şi Diana pun ceva la cale. 153 00:10:49,861 --> 00:10:52,429 Agenţii pun ceva la cale? Ce surpriză. 154 00:10:52,497 --> 00:10:55,399 Da, două întâlniri cu uşile închise în tot atâtea zile? 155 00:10:55,466 --> 00:10:58,168 - Am filmat conversaţia. - Îndrăzneţ. 156 00:10:58,236 --> 00:11:02,139 Sunt vremuri disperate. Îţi dai seama ce spun? 157 00:11:02,206 --> 00:11:05,008 Ceva "a dat rezultate". 158 00:11:05,076 --> 00:11:07,844 Stai. Agentul spune "nou Cezanne." 159 00:11:07,912 --> 00:11:11,481 - Eşti sigur? - Sau poate "Rue McClanahan." 160 00:11:11,549 --> 00:11:13,250 Aş merge cu "nou Cezanne." 161 00:11:13,317 --> 00:11:15,519 Noi avem două Cezanne. 162 00:11:15,586 --> 00:11:19,189 "Podul de peste iaz" şi "Muntele Sfintei Victoria." 163 00:11:19,257 --> 00:11:20,957 Nu e bine, Moz. 164 00:11:21,025 --> 00:11:23,460 Peter încă mai cercetează operele de artă de pe submarin? 165 00:11:23,528 --> 00:11:25,228 Da, nu e genul care să renunţe. 166 00:11:25,296 --> 00:11:28,665 Credeam c-a pasat investigaţia celor din Washington. 167 00:11:28,733 --> 00:11:32,536 Poate le-a dat manifestul parţial, dar n-ar renunţa la investigaţie. 168 00:11:32,603 --> 00:11:35,539 - Crezi că poţi afla ce pune la cale? - O să fac tot ce pot. 169 00:11:42,413 --> 00:11:46,015 Săptămâna managerul minei de paladiu a mers la un reporter local. 170 00:11:46,083 --> 00:11:48,318 Voia să vorbească despre ceva ilegal ce avea loc acolo. 171 00:11:48,385 --> 00:11:50,820 Doar că, înainte să vorbească, a fost ucisă. 172 00:11:50,888 --> 00:11:54,424 - Pare a fi o muşamalizare. - Jones, dacă Jimmy e implicat în crimă... 173 00:11:54,492 --> 00:11:55,992 Peter, nu e. 174 00:11:56,060 --> 00:11:58,628 Mi-a trimis cartea poştală ca să demaşte adevărul, nu să muşamalizeze. 175 00:11:58,696 --> 00:12:01,631 Crede-mă, Jimmy e de partea celor buni. 176 00:12:01,699 --> 00:12:05,101 - Putem afla într-un singur mod. - Trebuie să-l găsim pe evazivul Striker. 177 00:12:05,169 --> 00:12:08,371 Poate nu e aşa evaziv precum credeam. Uită-te aici. 178 00:12:08,439 --> 00:12:09,806 Barrett-Dunne ţine o recepţie mâine. 179 00:12:09,874 --> 00:12:13,977 Deschisă invitaţilor şi personalului militar activ şi retras. 180 00:12:14,044 --> 00:12:16,112 E o şansă ca Striker să fie acolo. 181 00:12:16,180 --> 00:12:19,415 Bun. Isabelle l-a văzut, aşa că-l poate identifica. 182 00:12:19,483 --> 00:12:21,684 Ca fost membru al armatei, poţi merge. 183 00:12:21,752 --> 00:12:24,320 Bine. 184 00:12:24,388 --> 00:12:27,223 Vrei s-o invit pe Isabelle la recepţie? 185 00:12:28,425 --> 00:12:31,227 Dacă nu e o problemă, 186 00:12:31,295 --> 00:12:34,230 dat fiind trecutul vostru. 187 00:12:34,298 --> 00:12:36,533 Uite, băieţi. 188 00:12:36,600 --> 00:12:39,202 Eu şi Isabelle ne-am cunoscut în ultimul meu an la Annapolis. 189 00:12:39,270 --> 00:12:41,104 Am fost împreună când eram la Drept. 190 00:12:41,172 --> 00:12:44,274 Eu am ales FBI-ul. Ea l-a ales pe Jimmy. 191 00:12:45,843 --> 00:12:47,710 - Mai e ceva de explicat? - Nu, e bine. 192 00:12:47,778 --> 00:12:49,913 - Neal, Diana, totul bine? - Legat de C.J. 193 00:12:49,980 --> 00:12:52,882 E un nume special cu care te alintă ea, sau îţi putem spune toţi aşa? 194 00:12:52,950 --> 00:12:54,551 - M-ai întrebat dacă mai e ceva. - Era retoric. 195 00:12:54,618 --> 00:12:56,419 Vreau să-l întreb. Bine, nu mai am nimic de întrebat. 196 00:12:56,487 --> 00:12:58,321 S-a lămurit. Alte întrebări? 197 00:12:58,389 --> 00:13:01,224 Nu, deloc. Să fac echipă cu fosta logodnică 198 00:13:01,292 --> 00:13:03,259 ca să confrunt un om periculos ca să-i găsesc soţul dispărut... 199 00:13:03,327 --> 00:13:05,495 Va fi amuzant. 200 00:13:16,540 --> 00:13:19,108 - Peter, am intrat. - Bine. 201 00:13:19,176 --> 00:13:21,176 Ai văzut-o pe Isabelle? 202 00:13:22,079 --> 00:13:24,313 Sfinte Doamne. 203 00:13:24,381 --> 00:13:26,215 Să-nţeleg că da. 204 00:13:26,283 --> 00:13:28,651 Da, domnule. 205 00:13:28,719 --> 00:13:31,521 Locotenent Jones. 206 00:13:31,588 --> 00:13:33,990 Nu te-am mai văzut în alb de când... 207 00:13:34,058 --> 00:13:36,492 De la nunta ta. A trecut o vreme. 208 00:13:36,560 --> 00:13:39,529 - E-n regulă că faci asta? - Dacă tu eşti, şi eu. 209 00:13:39,596 --> 00:13:42,799 Da, sunt bine. 210 00:13:45,669 --> 00:13:48,704 - Vine comandantul. - El e. El e Striker. 211 00:13:51,708 --> 00:13:53,576 Mă scuzaţi. 212 00:13:53,644 --> 00:13:55,678 Cine e comandantul? 213 00:13:55,746 --> 00:13:58,848 Henry van Horn, director Barrett-Dunne. 214 00:13:58,916 --> 00:14:00,850 Mulţumesc. Peter, ai auzit? 215 00:14:00,918 --> 00:14:03,152 Da. Diana verifică numele. 216 00:14:03,220 --> 00:14:05,488 Pare să aibă şi două vânătăi pe gât. 217 00:14:05,556 --> 00:14:08,324 - Crezi că el te-a atacat? - Vom afla, nu? 218 00:14:11,128 --> 00:14:13,396 Bună ziua, comandante. 219 00:14:13,464 --> 00:14:15,765 Locotenente. 220 00:14:15,833 --> 00:14:18,000 Ne-am cunoscut? 221 00:14:18,068 --> 00:14:21,070 - Nu cred. - Clinton Jones, FBI. 222 00:14:23,373 --> 00:14:25,274 Ce mai faceţi? 223 00:14:26,610 --> 00:14:30,680 Îl caut pe Jimmy Wilson. Nu ştiţi unde e, nu? 224 00:14:30,747 --> 00:14:32,949 De ce nu-i întrebi soţia? 225 00:14:35,319 --> 00:14:37,987 - Deja a făcut-o. - Isabelle. 226 00:14:38,055 --> 00:14:41,457 Soţul tău şi-a abandonat postul. Şi după cum arată lucrurile, 227 00:14:41,525 --> 00:14:43,493 nici tu nu eşti departe de a-ţi părăsi soţul. 228 00:14:43,560 --> 00:14:45,294 Jimmy n-ar fi dispărut fără motiv. 229 00:14:45,362 --> 00:14:47,830 Jimmy are obiceiul prost de a se băga până peste cap. 230 00:14:47,898 --> 00:14:50,500 Spune-mi că greşesc. 231 00:14:51,568 --> 00:14:53,635 Mă scuzaţi. 232 00:14:54,972 --> 00:14:58,341 - Ce ai aflat? - Ticălosul îmi e dator cu un televizor. 233 00:14:58,408 --> 00:15:01,444 Sigur era Jimmy? Atunci găseşte-l. 234 00:15:01,512 --> 00:15:03,545 Ar putea da peste cap totul. 235 00:15:05,115 --> 00:15:08,618 - Ce se întâmplă, Jones? - Van Horn pleacă de la petrecere, repede. 236 00:15:09,953 --> 00:15:12,488 Jimmy! FBI! 237 00:15:12,556 --> 00:15:16,125 - Trebuie să vorbim. - Nu mă poţi proteja. 238 00:15:16,193 --> 00:15:18,327 - Nimeni nu poate. - Jimmy, nu... 239 00:15:20,097 --> 00:15:22,513 Jimmy, nu fugi. Jimmy! 240 00:15:38,962 --> 00:15:41,341 De ce a fugit Jimmy? Dacă s-ar preda, 241 00:15:41,380 --> 00:15:43,321 şi n-ar face o Jason Bourne, ar fi în siguranţă. 242 00:15:43,441 --> 00:15:46,901 - FBI-ul l-ar proteja. - Izz, Jimmy nu crede asta. 243 00:15:47,021 --> 00:15:48,532 Barrett-Dunne e puternică. 244 00:15:48,600 --> 00:15:51,836 A venit să-ncerce să demaşte ce pun la cale. 245 00:15:51,903 --> 00:15:54,071 C.J... 246 00:15:54,139 --> 00:15:57,274 Jimmy nu e eroul pe care-l crezi. 247 00:15:57,342 --> 00:16:00,378 Orice pune la cale van Horn în mina aia, Jimmy ia parte la asta. 248 00:16:00,445 --> 00:16:02,913 - Sau aşa era. - Despre ce vorbeşti? 249 00:16:03,305 --> 00:16:05,273 După ce s-a întors la mină, 250 00:16:05,341 --> 00:16:07,675 a început să trimită mulţi bani. 251 00:16:07,743 --> 00:16:10,311 - Cât? - Aproape 100.000$. 252 00:16:10,379 --> 00:16:11,946 A spus că e un fel de bonus. 253 00:16:12,014 --> 00:16:15,817 Izz, ar fi trebuit să-mi spui asta. 254 00:16:15,884 --> 00:16:19,454 Ştiu. Simţeam că trebuie să-l protejez. E soţul meu. 255 00:16:19,521 --> 00:16:21,956 Cum naiba s-a încurcat cu compania asta? 256 00:16:22,024 --> 00:16:24,425 Pentru că e Jimmy. 257 00:16:24,493 --> 00:16:27,061 Voia să facă mai mult, să aducă mai mulţi bani. 258 00:16:27,129 --> 00:16:30,398 Se tot compara cu tine. 259 00:16:30,466 --> 00:16:33,901 - Cu mine? - Tu erai modelul. 260 00:16:33,969 --> 00:16:37,939 Eu? Lucrez într-o camionetă. Locuiesc sub scări. 261 00:16:38,006 --> 00:16:40,708 Eşti prea modest. 262 00:16:40,776 --> 00:16:43,778 Îţi place sau nu, eşti un om bun, Clinton Jones. 263 00:16:43,846 --> 00:16:47,415 E un lucru rar. 264 00:16:51,253 --> 00:16:53,254 Bună, şefu'. 265 00:16:53,322 --> 00:16:55,456 Veşti bune şi veşti rele cu Cezanne. 266 00:16:55,524 --> 00:16:57,859 - Începe cu veştile bune. - Cei de la Washington spun că e veritabil. 267 00:16:57,926 --> 00:16:59,494 Datează din 1870. 268 00:16:59,561 --> 00:17:01,896 - Dar nu e numărul 9 de pe manifest. - Nu. 269 00:17:01,964 --> 00:17:03,664 Numărul 9 e "Podul de peste iaz." 270 00:17:03,732 --> 00:17:06,434 - Avem un iaz, nu un pod. - De aici veştile rele. 271 00:17:07,536 --> 00:17:11,672 - Dacă, după toate astea... - Nu e acolo? 272 00:17:11,740 --> 00:17:14,542 Sincer... aş fi uşurat. 273 00:17:27,723 --> 00:17:30,391 - Ai adus dosarele? - Da, am luat totul. 274 00:17:34,830 --> 00:17:37,732 Le iau eu. Mersi. 275 00:17:49,144 --> 00:17:51,145 Mersi, Diana. 276 00:17:59,688 --> 00:18:01,122 Am unele veşti. 277 00:18:01,190 --> 00:18:03,858 Peter a cerut fotografii de la Washington. 278 00:18:03,926 --> 00:18:05,960 - De ce ar face asta? - Moz... 279 00:18:06,028 --> 00:18:08,830 Cred că mai are o copie a manifestului. 280 00:18:08,897 --> 00:18:10,898 Biletul nostru spre paradis. 281 00:18:10,966 --> 00:18:13,701 - Crezi că-l ţine la FBI? - Dacă mă suspectează... 282 00:18:13,769 --> 00:18:14,869 - Ceea ce-o face. - Ar fi riscant. 283 00:18:14,937 --> 00:18:16,971 - Dar posibil? - E posibil. 284 00:18:17,039 --> 00:18:20,174 - Mă întorc diseară să verific. - N-ar fi suspicios? 285 00:18:20,242 --> 00:18:22,844 Sunt un infractor. Vin la ore ciudate. 286 00:18:43,065 --> 00:18:45,399 Încă mai eşti aici? 287 00:18:45,467 --> 00:18:47,502 Analiza glonţului lui Jimmy a venit de la balistică. 288 00:18:47,569 --> 00:18:49,504 Ce vezi? 289 00:18:51,974 --> 00:18:54,909 Cartuş de alamă. Nimic ciudat. 290 00:18:54,977 --> 00:18:56,943 Uită-te mai aproape. 291 00:19:00,616 --> 00:19:04,085 - E plin cu paladiu. - Exact. N-are niciun sens. 292 00:19:04,152 --> 00:19:06,387 - Hai să ne gândim. - Bine. 293 00:19:06,455 --> 00:19:09,891 Van Horn îl trimite pe Jimmy personal la mină. 294 00:19:09,958 --> 00:19:11,726 Jimmy se implică în ceva ilegal acolo. 295 00:19:11,793 --> 00:19:14,462 Managera minei spune că va vorbi. E ucisă. 296 00:19:14,530 --> 00:19:17,465 Acum Jimmy vrea să iasă din asta pentru că nu credea că s-ar ajunge la crimă. 297 00:19:17,533 --> 00:19:20,067 Sau Jimmy e implicat în crimă, şi a fugit pentru că e vinovat. 298 00:19:20,135 --> 00:19:23,471 - Mereu presupui că sunt vinovaţi? - Oameni vinovaţi fac asemenea lucruri. 299 00:19:24,907 --> 00:19:26,007 Greşesc? 300 00:19:26,074 --> 00:19:30,444 De dragul de discuţiei, hai să rămânem la versiunea mea. 301 00:19:30,512 --> 00:19:33,447 Bine. Jimmy vrea să iasă. 302 00:19:33,515 --> 00:19:37,418 Van Horn îşi dă seama că Jimmy vrea să plece, aşa că-l urmăreşte. 303 00:19:37,486 --> 00:19:39,987 Probabil îi monitorizează apelurile, poşta. 304 00:19:40,055 --> 00:19:42,023 Atunci Jimmy îi trimite lui Jones micropunctul. 305 00:19:42,090 --> 00:19:45,126 - Jimmy se întoarce în ţară... - Şi-mi dă aia. 306 00:19:45,193 --> 00:19:47,562 De ce-ar face un glonţ din paladiu? 307 00:19:47,629 --> 00:19:51,065 - Vârcolaci high-tech? - Mai gândeşte-te. 308 00:19:51,133 --> 00:19:54,135 Van Horn a spus că Barrett-Dunne 309 00:19:54,202 --> 00:19:56,304 are contracte în China şi-n India. 310 00:19:56,371 --> 00:19:58,339 Ţări cu o cerere mare de paladiu. 311 00:19:58,407 --> 00:20:01,042 Da, dar nu e ilegal să importe paladiu. 312 00:20:01,109 --> 00:20:04,812 Nu, dar sunt tarife. 313 00:20:04,880 --> 00:20:08,449 - Evită taxele. - Crimă, spargeri, gloanţe false, 314 00:20:08,517 --> 00:20:11,118 toate ca soldatul nostru să nu plătească taxe? 315 00:20:11,186 --> 00:20:13,321 Zeci de milioane an de an. 316 00:20:14,489 --> 00:20:16,523 Mă bucur că nu plătesc taxe. 317 00:20:18,860 --> 00:20:21,028 - Ce? - Suntem buni la asta. 318 00:20:21,096 --> 00:20:23,664 Da. 319 00:20:23,732 --> 00:20:26,834 - Şi acum? - Cred că e vremea ca eu şi van Horn 320 00:20:26,902 --> 00:20:28,803 să avem o discuţie faţă-n faţă. 321 00:20:34,345 --> 00:20:37,013 Peter... Van Horn vine sus. 322 00:20:37,081 --> 00:20:40,016 - Bine. - Nu. Chiar nu e. 323 00:20:44,455 --> 00:20:46,756 - Bună ziua, agenţilor. - Hai să vedem. 324 00:20:47,215 --> 00:20:49,452 "În interesul securităţii naţionale, 325 00:20:49,572 --> 00:20:51,947 toate interviurile Barrett-Dunne vor fi ţinute 326 00:20:52,067 --> 00:20:54,534 şi programate din biroul procurorului general." 327 00:20:54,654 --> 00:20:56,383 Prietenii mei de acolo spun că sunt ocupaţi, 328 00:20:56,503 --> 00:20:58,970 deşi s-ar putea să-ţi găsească loc cândva primăvara viitoare. 329 00:20:59,081 --> 00:21:01,783 Ai procuratura la cheremul tău. Probabil te crezi special, nu? 330 00:21:01,851 --> 00:21:06,254 Agent Jones. Aproape că nu te-am recunoscut fără soţia prietenul tău la braţ. 331 00:21:06,322 --> 00:21:08,823 Asta nu se termină aici, van Horn. Nu aşa. 332 00:21:08,891 --> 00:21:11,092 Ai prieteni sus puşi? Şi eu la fel. 333 00:21:11,160 --> 00:21:14,696 Mă gândisem să-mi trimit avocatul să vă dea veştile. 334 00:21:14,764 --> 00:21:17,365 Mă bucur că n-am făcut-o. A fost amuzant. 335 00:21:17,433 --> 00:21:19,434 Haide. 336 00:21:22,505 --> 00:21:24,439 Jones. Jones, Jones. 337 00:21:24,507 --> 00:21:26,441 Ştii ce mult ne vom amuza? 338 00:21:26,509 --> 00:21:29,577 O să-l găsim pe Jimmy, apoi o să te prindem. 339 00:21:31,847 --> 00:21:35,116 Îţi sugerez să foloseşti mai puţin parfum. 340 00:21:35,184 --> 00:21:37,886 Nu vrei ca Jimmy să-ţi simtă mirosul asupra soţiei sale cât el e plecat. 341 00:21:38,955 --> 00:21:41,790 Uşor. Dă-i drumul. Haide! Dă-i drumul. 342 00:21:41,857 --> 00:21:44,159 Dă-i drumul! 343 00:21:44,226 --> 00:21:47,362 Ai tupeu. Respect asta. Îţi spun ce. 344 00:21:47,430 --> 00:21:49,831 Dacă te saturi de costumele ieftine şi salariile de stat, sună-mă. 345 00:21:55,004 --> 00:21:57,037 Eşti mai presus de asta. 346 00:21:58,507 --> 00:22:00,641 O să-l prindem? 347 00:22:07,483 --> 00:22:11,019 Veşti bune. Îi putem asculta telefonul lui van Horn. 348 00:22:11,087 --> 00:22:14,255 - Cum ai luat mandatul? - Am un prieten la procuratură, 349 00:22:14,323 --> 00:22:17,225 şi am cumpărat extrem de multe bomboane de la fiica sa. 350 00:22:17,293 --> 00:22:20,195 - Nu poţi avea niciodată prea multe. - Nu, nu poţi. 351 00:22:20,262 --> 00:22:23,164 Aş fi vrut să aibă mai multe, nu doar batoane de ciocolată. 352 00:22:56,565 --> 00:22:58,600 Asta e. 353 00:23:20,623 --> 00:23:23,291 Minunează-te. O copie a cheii agentului, 354 00:23:23,359 --> 00:23:25,093 făcută după mulajul tău cu guma de mestecat. 355 00:23:25,161 --> 00:23:28,329 - Ce este? - Instinctele tale erau bune. 356 00:23:28,397 --> 00:23:31,633 Deschide un seif de perete Rabbiner 10-28. 357 00:23:31,700 --> 00:23:34,602 - Ultima apariţie. - Sunt pe piaţă doar de două luni. 358 00:23:34,670 --> 00:23:39,507 Da, înseamnă că agentul a achiziţionat recent ceva ce are nevoie de protecţie. 359 00:23:39,575 --> 00:23:42,110 - Manifestul? - Sincronizarea e bună. 360 00:23:42,178 --> 00:23:45,080 - Dacă-l ascunde în casă... - Găseşte seiful şi sparge-l. 361 00:23:45,147 --> 00:23:47,682 Trebuie să le spargem casa soţilor Burke. 362 00:23:47,750 --> 00:23:51,953 Ce-ar fi ca eu să-i ademenească afară şi tu spargi casa? 363 00:23:52,021 --> 00:23:54,989 - Eu fac treaba murdară? - Eu trebuie să fiu zâmbitor. 364 00:23:55,057 --> 00:23:56,925 Munca aia e suficient de murdară, amice. 365 00:23:56,992 --> 00:23:59,160 Trebuie să ne facem griji pentru brăţară? 366 00:23:59,228 --> 00:24:01,896 Nu, casa lui Peter e o excepţie. Nu voi declanşa o alertă. 367 00:24:01,964 --> 00:24:04,999 Dacă nu-i dai motive să verifice, stăm bine. 368 00:24:07,770 --> 00:24:09,704 Neal... 369 00:24:09,772 --> 00:24:12,607 - N-a spus nimeni că va fi uşor. - Ştiu, Moz. 370 00:24:12,675 --> 00:24:17,178 Şi timpul nici că e mai perfect. Cum Sara nu mai e, ce te ţine aici? 371 00:24:17,246 --> 00:24:21,549 Bine, vineri seara Peter joacă poker. 372 00:24:21,617 --> 00:24:24,085 - Hai să facem planul pentru vineri. - Cum rămâne cu El? 373 00:24:24,153 --> 00:24:26,353 Am eu grijă de asta. 374 00:24:46,509 --> 00:24:49,477 - Caffrey. Ce faci aici? - Îi ascultăm convorbirile lui van Horn. 375 00:24:49,545 --> 00:24:52,580 Da, am auzit. Acum trebuie să aşteptăm. 376 00:24:52,648 --> 00:24:54,883 Cât aşteptăm, mă gândeam că vrei ceva de băut. 377 00:24:54,950 --> 00:24:57,017 Intră. 378 00:24:57,720 --> 00:25:00,623 - Iau două pahare. - Bine. 379 00:25:01,690 --> 00:25:04,993 - Am dat-o în bară. - Puţin. 380 00:25:07,263 --> 00:25:09,430 Dar eşti un om bun, Jones. 381 00:25:09,498 --> 00:25:11,032 - Da? - Da. 382 00:25:11,100 --> 00:25:13,334 Atunci de ce l-am lăsat pe van Horn să mă afecteze? 383 00:25:13,402 --> 00:25:16,804 Din acelaşi motiv pentru care am mai luat 4 ani de închisoare. 384 00:25:16,872 --> 00:25:20,909 Ce, o nevoie sociopată de a spune minciuni prin omisiune şi lua ceva gratis? 385 00:25:20,976 --> 00:25:24,445 - Urma să spun "pasiune." - Pasiune, dar... 386 00:25:24,513 --> 00:25:25,880 Da, face lumea să se rotească. 387 00:25:25,948 --> 00:25:28,616 Pasiune să obţinem ce vrem, pasiune să păstrăm ce avem, 388 00:25:28,684 --> 00:25:31,252 pasiune să recuperăm ce am pierdut. 389 00:25:31,320 --> 00:25:33,388 Nu. 390 00:25:33,455 --> 00:25:37,592 - Am părăsit-o pe Isabelle dintr-un motiv. - Şi anume? 391 00:25:37,660 --> 00:25:41,262 Dacă rămâneam împreună, avea o viaţă îngrozitoare. 392 00:25:41,330 --> 00:25:44,866 Trebuia să-şi dea demisia, să se mute în oraş, şi ştii cum lucrez eu la FBI. 393 00:25:44,934 --> 00:25:46,934 Nu ne-am fi văzut. 394 00:25:48,637 --> 00:25:50,805 Aşa c-am făcut o alegere. 395 00:25:50,873 --> 00:25:53,074 - Să pleci? - Să plec. 396 00:25:59,014 --> 00:26:01,683 - Nu putem avea totul, nu? - De ce nu? 397 00:26:02,585 --> 00:26:04,652 De ce nu? De ce nu? 398 00:26:05,665 --> 00:26:08,122 Pentru că alegerile înseamnă sacrificii. 399 00:26:08,190 --> 00:26:13,027 Şi, inevitabil, asta înseamnă să renunţi la ce-ţi doreşti 400 00:26:13,095 --> 00:26:15,229 pentru ceva ce-ţi doreşti mai mult. 401 00:26:18,930 --> 00:26:20,868 Acum trebuie să întreb... 402 00:26:20,936 --> 00:26:24,439 Ce înseamnă să ai totul pentru Neal Caffrey? 403 00:26:24,506 --> 00:26:26,808 Să nu-ţi faci niciodată griji pentru bani. 404 00:26:26,875 --> 00:26:28,776 Să faci ceva ce înseamnă, 405 00:26:28,844 --> 00:26:32,146 să fii înconjurat de oameni la care ţin şi pe care-i respect. 406 00:26:32,214 --> 00:26:33,982 Cam ăsta e visul. 407 00:26:34,049 --> 00:26:36,651 Du-te naibii. 408 00:26:36,719 --> 00:26:38,152 - Eu? - Du-te naibii. 409 00:26:38,220 --> 00:26:40,021 - Deja trăieşti visul. - Haide. 410 00:26:40,089 --> 00:26:43,391 Eşti visul ănsuşi cu brăţară de urmărire. 411 00:26:43,459 --> 00:26:44,692 Greşesc? 412 00:26:44,760 --> 00:26:47,028 Du-te naibii şi tu, Jones, pentru că ai aceleaşi lucruri ca şi mine. 413 00:26:49,598 --> 00:26:52,800 - Poate nu am aceleaşi condiţii de trai. - Da. 414 00:26:52,868 --> 00:26:57,305 Cred că o duc bine, nu? 415 00:26:57,373 --> 00:27:00,041 Da. 416 00:27:00,109 --> 00:27:02,143 Cred că amândoi. 417 00:27:07,116 --> 00:27:09,784 - Aştepţi pe cineva? - Nu, deloc. 418 00:27:09,852 --> 00:27:13,421 - Va fi cineva care ştie Kali? - Sper că nu. 419 00:27:13,489 --> 00:27:16,423 Pentru că tocmai ai făcut curat. Sper că nu e cazul. 420 00:27:22,031 --> 00:27:25,433 Ce mai faci? Tocmai plecam, 421 00:27:25,501 --> 00:27:28,469 aşa că... noapte bună. 422 00:27:35,244 --> 00:27:38,346 - E totul în regulă? - Peter mi-a spus ce s-a întâmplat. 423 00:27:38,414 --> 00:27:41,516 - Îmi pare rău că te-am târât în asta. - Să nu-ţi pară rău. 424 00:27:41,583 --> 00:27:43,885 Aşa am avut ocazia să cumpăr mobilă nouă. 425 00:27:46,088 --> 00:27:48,156 Şi să te văd pe tine. 426 00:27:51,927 --> 00:27:54,395 Opt ani. 427 00:27:54,463 --> 00:27:58,266 - Totul în jur s-a schimbat. - Totul, în afară de noi. 428 00:28:13,561 --> 00:28:15,950 - Ar trebui să răspund. - Ar trebui. 429 00:28:19,955 --> 00:28:23,024 E de la muncă. 430 00:28:23,092 --> 00:28:25,092 Da, Peter? 431 00:28:30,232 --> 00:28:32,285 Vin imediat. 432 00:28:32,755 --> 00:28:35,055 - Ce e? - Barrett-Dunne. 433 00:28:36,305 --> 00:28:38,372 L-au răpit pe Jimmy. 434 00:28:44,773 --> 00:28:46,984 Am plantat probe în tot oraşul. 435 00:28:47,009 --> 00:28:48,709 Dacă mă ucizi, totul devine public. 436 00:28:48,777 --> 00:28:50,812 Crima, contrabanda... Totul. 437 00:28:51,063 --> 00:28:53,064 - E o cacealma. - Eşti dispus să rişti? 438 00:28:53,132 --> 00:28:56,368 Dnilor, de orice e nevoie să-l facem pe dl Wilson să vorbească, s-o faceţi. 439 00:28:56,435 --> 00:28:58,703 Vin acum. 440 00:28:58,771 --> 00:29:01,673 - Tehnicienii au găsit asta acum o oră. - Cum l-au găsit? 441 00:29:01,741 --> 00:29:05,143 Am interceptat un lanţ de e-mailuri cu o jumătate de oră mai târziu. 442 00:29:05,211 --> 00:29:08,613 - Crede că se întâlneşte cu un informator. - Şi van Horn i-a întins o capcană. 443 00:29:08,681 --> 00:29:10,582 Acum Jimmy e undeva înăuntrul Barrett-Dunne. 444 00:29:10,650 --> 00:29:12,817 Locul e o fortăreaţă. Mulţi oameni cu multe arme. 445 00:29:12,885 --> 00:29:15,353 - Cum facem asta? - Cu viteză şi precizie. 446 00:29:15,421 --> 00:29:17,489 Van Horn e un criminal. Dacă ne vede venind... 447 00:29:17,556 --> 00:29:20,625 - S-ar transforma într-o luare de ostatici. - Sau l-ar ucide pe Jimmy înainte s-ajungem. 448 00:29:20,693 --> 00:29:22,460 Poate susţine c-a fost legitimă apărare. 449 00:29:22,528 --> 00:29:26,531 Dacă ne putem da seama unde e Jimmy înainte să intrăm cu un mandat? 450 00:29:26,599 --> 00:29:28,633 Asta ne-ar ajuta. 451 00:29:30,836 --> 00:29:34,506 - Mai ai prieteni la Departamentul de Stat? - Da, câţiva. 452 00:29:34,573 --> 00:29:38,009 Destul de puternici să-l convingă pe van Horn să meargă la o întâlnire mâine? 453 00:29:38,077 --> 00:29:40,211 Desigur. Cu cine? 454 00:29:40,279 --> 00:29:42,213 Un comandat naval cu grad mare 455 00:29:42,281 --> 00:29:44,416 care vrea să facă afaceri cu Barrett-Dunne. 456 00:29:44,483 --> 00:29:46,918 Pot afla unde-l ţine pe Jimmy. 457 00:29:46,986 --> 00:29:49,688 Ne mişcăm exact înainte ca van Horn să aibă ocazia să-ncerce ceva. 458 00:29:49,755 --> 00:29:51,990 - O poţi face? - Am fost amiral. 459 00:29:52,058 --> 00:29:54,059 - Marina regală. - N-am auzit asta. 460 00:29:54,126 --> 00:29:56,194 Nimeni n-a auzit asta. Creioanele jos. 461 00:29:56,262 --> 00:29:59,297 Nu scrieţi asta. Ştii cum merge? 462 00:29:59,365 --> 00:30:03,735 Apropii cardul de acces al lui van Horn, şi clonează datele. 463 00:30:03,803 --> 00:30:06,604 Îl transformi în propriul card de acces nerestricţionat în Barrett-Dunne. 464 00:30:07,672 --> 00:30:10,875 Peter, aş vrea să conduc echipa. 465 00:30:10,943 --> 00:30:13,645 - Nu, stai deoparte. - Peter, pot s-o fac. 466 00:30:13,713 --> 00:30:15,947 - Nu sunt sigur că poţi. - Am dat-o în bară. 467 00:30:16,015 --> 00:30:18,450 Am lăsat lucrurile să devină personale. Nu se va întâmpla din nou. 468 00:30:18,517 --> 00:30:22,220 Îţi promit. 469 00:30:25,091 --> 00:30:29,027 După cum vedeţi, comandante, avem o instituţie performantă, 470 00:30:29,095 --> 00:30:31,129 prin echipamentul pe care-l asigurăm... 471 00:30:31,197 --> 00:30:34,399 Şi oamenii pe care-i antrenezi. 472 00:30:34,467 --> 00:30:37,936 - Kali? - Exact. 473 00:30:38,003 --> 00:30:40,405 Scuze că plec, dar am treabă. Poţi ieşi singur. 474 00:30:40,473 --> 00:30:43,074 Apreciez că m-ai primit aşa din scurt. 475 00:30:43,142 --> 00:30:45,110 Cine sunt eu să refuz Departamentul de Stat? 476 00:30:45,177 --> 00:30:47,112 O să-mi informez oamenii după amiază. Ţinem legătura. 477 00:30:58,624 --> 00:31:00,859 Acces permis. 478 00:31:05,765 --> 00:31:07,065 - Ai intrat? - Da. 479 00:31:07,133 --> 00:31:09,701 Era o scară lângă liftul de la etajul opt. 480 00:31:09,769 --> 00:31:11,970 Van Horn a evitat-o. Vreau să verific. 481 00:31:12,037 --> 00:31:15,974 Ai grijă. Dacă ceva merge prost, spune şi intervenim. 482 00:31:16,041 --> 00:31:19,878 Dle Van Horn, elicopterul e aici. 483 00:31:19,945 --> 00:31:23,047 Pregăteşte-l pe Jimmy de transport. Apoi sună la Teterboro 484 00:31:23,115 --> 00:31:25,283 şi spune-le că vine un pasager la Johannesburg. 485 00:31:25,351 --> 00:31:26,384 Doar unul, domnule? 486 00:31:26,452 --> 00:31:30,221 Dl Wilson va coborî undeva deasupra râului Hudson. 487 00:31:34,994 --> 00:31:37,929 Peter, etajul nouă e complet pustiu, 488 00:31:37,997 --> 00:31:40,765 în afară de un gardian înarmat lângă o cameră din vestul holului. 489 00:31:40,833 --> 00:31:43,968 Crezi că e Jimmy? 490 00:31:46,037 --> 00:31:48,072 El trebuie să fie. 491 00:31:50,376 --> 00:31:54,379 Echipa albastră, intraţi. Echipa roşie, înconjuraţi clădirea şi cercetaţi ieşirile. 492 00:31:54,447 --> 00:31:56,647 Să mergem. 493 00:31:58,317 --> 00:32:01,719 FBI! Avem un mandat de percheziţie. 494 00:32:01,787 --> 00:32:05,123 Răspândiţi-vă! Verificaţi subsolul! Cercetaţi ieşirile! 495 00:32:05,191 --> 00:32:07,258 Spune-le oamenilor tăi să nu reacţioneze. 496 00:32:07,326 --> 00:32:10,228 - Spune-i pilotului că aproape... - Dle, verificaţi. FBI-ul e aici. 497 00:32:11,664 --> 00:32:13,765 La naiba. 498 00:32:13,833 --> 00:32:17,869 Spune-le celor de la Operaţiuni că vreau toate transmisiile radio blocate. 499 00:32:17,937 --> 00:32:20,605 Apoi închide lifturile şi dă-mi timp să-l duc pe Jimmy la elicopter. 500 00:32:20,673 --> 00:32:22,841 Da, domnule. Vulturul către bază. 501 00:32:22,908 --> 00:32:25,977 O închidere imediată R6&E pentru Striker. 502 00:32:26,045 --> 00:32:27,946 - Recepţionat, dle. - Ce naibii? 503 00:32:28,013 --> 00:32:31,883 Şi informează garda din faţa 907 504 00:32:31,951 --> 00:32:34,362 că nu mai e nevoie de el la acel post. 505 00:32:34,363 --> 00:32:36,386 Da, domnule. 506 00:32:38,991 --> 00:32:40,891 Domnule? 507 00:32:41,494 --> 00:32:43,895 FBI-ul poate auzi împuşcăturile. 508 00:32:51,570 --> 00:32:54,105 Dar nu vor auzi asta. 509 00:32:54,173 --> 00:32:56,241 - Şefu'? - Ce? 510 00:32:56,308 --> 00:33:00,011 - Am pierdut semnalul lui Neal. - Neal, unde eşti? 511 00:33:01,313 --> 00:33:04,215 - Ne bruiază. - Lifturile sunt scoase din funcţiune. 512 00:33:04,283 --> 00:33:06,985 - Trebuie să ajungem sus. - Mergi în faţă. Etajul nouă. 513 00:33:10,823 --> 00:33:13,057 Eşti liber. La cererea lui Striker. Haide. 514 00:33:13,125 --> 00:33:17,462 - Da, domnule. - Paznicul şi-a părăsit postul. 515 00:33:17,530 --> 00:33:19,663 Peter, recepţionezi? 516 00:33:38,694 --> 00:33:41,231 Ţi-ai ales o zi proastă să intri-n lumea mea. 517 00:34:14,635 --> 00:34:19,973 Nimic nu e mai incitant decât tragerea într-o ţintă vie. 518 00:34:20,041 --> 00:34:21,957 Fă mişcarea, comandante. 519 00:34:40,161 --> 00:34:42,595 Am menţionat ce poate face asta de aproape? 520 00:34:42,663 --> 00:34:46,700 - Ce-ar fi să te cred pe cuvânt? - FBI. 521 00:34:46,767 --> 00:34:49,569 Lasă arma jos. Acum. 522 00:34:52,239 --> 00:34:54,480 - Nu mişca. - Las-o jos. Acum. 523 00:35:02,783 --> 00:35:05,518 - Te simţi bine? - Încă o zi. 524 00:35:07,555 --> 00:35:10,390 - Bine lucrat, Jones. - Hai la Jimmy. 525 00:35:10,458 --> 00:35:13,560 Du-te şi adu-l. 526 00:35:16,831 --> 00:35:21,267 - Jimmy, te simţi bine? - Să-nţeleg că ai primit cartea poştală. 527 00:35:21,335 --> 00:35:23,235 Da. 528 00:35:23,804 --> 00:35:25,838 M-a costat un LCD. 529 00:35:31,545 --> 00:35:33,380 Când te întorci? 530 00:35:33,447 --> 00:35:36,016 Diseară. Maşina mă ia într-o oră. 531 00:35:36,083 --> 00:35:40,020 - Cum te simţi? - Folosesc sintagme ca "pledat vinovat." 532 00:35:40,087 --> 00:35:43,056 Şi "conspiraţie la contrabandă" a apărut azi. 533 00:35:43,124 --> 00:35:46,626 - E una nouă. - Jimmy a ieşit înainte de crimă, 534 00:35:46,694 --> 00:35:50,430 şi ne-a ajutat să-l prindem pe van Horn, aşa că îi vom da o sentinţă redusă. 535 00:35:50,498 --> 00:35:53,833 S-a băgat în ceva fără să se gândească la consecinţe. 536 00:35:53,901 --> 00:35:55,968 Li se întâmplă celor mai buni din noi. 537 00:35:58,339 --> 00:35:59,906 Veţi reuşi? 538 00:35:59,974 --> 00:36:03,810 Va face închisoare şi-l voi ajuta să treacă peste. 539 00:36:03,878 --> 00:36:05,878 După asta, vom vedea. 540 00:36:08,716 --> 00:36:12,285 - E un tip norocos. - Şi tu eşti. 541 00:36:14,155 --> 00:36:18,258 - Probabil ar trebui să... - Da. 542 00:36:29,837 --> 00:36:32,004 Am şuncă dublă. 543 00:36:32,540 --> 00:36:36,876 - Ce se întâmplă? - Afaceristul va face mişcarea diseară. 544 00:36:36,944 --> 00:36:39,913 - Şi Neal se plânge de un nou filaj. - Nu, nu mă plâng. 545 00:36:39,980 --> 00:36:43,817 Spun care-i adevărul. Mai degrabă mi-aş da c-un ciocan în deget decât să merg la filaj. 546 00:36:43,884 --> 00:36:45,185 O fac eu. 547 00:36:45,252 --> 00:36:47,454 - Ce, îl loveşti? - Nu, merg la filaj. 548 00:36:47,521 --> 00:36:50,256 - Serios? Nu te superi? - Nu, deloc. 549 00:36:50,324 --> 00:36:53,493 De fapt, îmi cam lipseşte. 550 00:36:53,561 --> 00:36:55,561 Mulţumesc, Jones. 551 00:36:59,867 --> 00:37:02,602 - Sigur vrei să lipseşti la poker? - Da, nu mă supăr. 552 00:37:02,670 --> 00:37:07,073 Îmi place să stau nopţile treaz, când alţii se plâng de asta. 553 00:37:07,141 --> 00:37:09,008 Ştii cum sunt în camionetă. Devin nervos. 554 00:37:09,076 --> 00:37:10,844 - Transpir. - Ştiu, ştiu. 555 00:37:10,911 --> 00:37:14,414 - Noapte bună. - Şi ţie. 556 00:37:25,659 --> 00:37:27,861 Moz, Peter e la filaj în camionetă. 557 00:37:27,928 --> 00:37:32,332 Perfect. Sunt în drum spre casa familiei Agent acum. 558 00:37:32,399 --> 00:37:34,901 Poate că nu ne place, dar trebuie s-o facem. 559 00:37:34,969 --> 00:37:36,870 Da, ştiu. 560 00:37:36,937 --> 00:37:39,072 Noroc, prietene. Vânt la pupa. 561 00:37:54,221 --> 00:37:56,623 Avem o expoziţie de artă şi o cină. 562 00:37:56,690 --> 00:37:59,192 - Cred c-ai făcut una repede. - Eu? 563 00:37:59,260 --> 00:38:02,495 Haide. Laurent? Îţi ia luni să mergi acolo. 564 00:38:02,563 --> 00:38:05,431 Nu e nimic. Ştiu pe cineva care a şantajat pe altcineva. 565 00:38:05,499 --> 00:38:08,334 Ceva legat de spandex. Nu pun întrebări. 566 00:38:08,402 --> 00:38:11,638 Înseamnă mult că te-ai gândit la mine, aşa că mulţumesc. 567 00:38:11,705 --> 00:38:13,940 Nu, serios. A fost spandex. 568 00:38:15,442 --> 00:38:18,845 Bine. Satch, fii cuminte. 569 00:38:18,912 --> 00:38:21,281 Stai. Nu, hai repede. Nu vrei să întârziem. 570 00:38:21,348 --> 00:38:23,249 Bine, bine. 571 00:39:46,567 --> 00:39:48,501 Nu te uita aşa la mine. 572 00:40:21,068 --> 00:40:23,302 Peter, cum e filajul? 573 00:40:23,370 --> 00:40:25,571 Jones s-a dus după cafea. 574 00:40:25,639 --> 00:40:31,411 Apelul pe care l-ai dat înainte să pleci de la birou în seara asta... 575 00:40:31,478 --> 00:40:33,413 Da? 576 00:40:33,480 --> 00:40:36,249 Era Sara? 577 00:40:38,318 --> 00:40:40,386 Nu mi-a răspuns la telefon. 578 00:40:40,454 --> 00:40:42,989 Doamne. 579 00:40:43,056 --> 00:40:46,826 - Cred că ţi-e greu. - Nici n-ai idee. 580 00:40:46,894 --> 00:40:50,630 Noi doi am trecut prin multe, 581 00:40:50,697 --> 00:40:52,932 şi a trebuit să păstrăm secrete. 582 00:40:53,000 --> 00:40:57,470 Dar dacă vrei să vorbim, 583 00:40:57,538 --> 00:41:01,707 adică să vorbim serios... 584 00:41:01,775 --> 00:41:04,444 Sunt aici pentru tine. 585 00:41:04,511 --> 00:41:06,646 Vorbeşte singurătatea camionetei? 586 00:41:06,713 --> 00:41:09,282 Poate. 587 00:41:09,349 --> 00:41:12,185 Dar eu... 588 00:41:12,252 --> 00:41:14,554 Cred că meriţi să fii fericit. 589 00:41:14,621 --> 00:41:16,689 Şi eu... 590 00:41:16,757 --> 00:41:20,927 Dacă pot face ceva ca să te ajut... 591 00:41:20,994 --> 00:41:24,063 - Anunţă-mă. - Mulţumesc, Peter. 592 00:41:24,131 --> 00:41:27,300 Înseamnă mult. 593 00:41:27,367 --> 00:41:29,402 Nicio problemă. 594 00:41:29,470 --> 00:41:32,138 - Ne vedem mâine, Neal. - Ne vedem mâine. 595 00:41:50,190 --> 00:41:53,459 Suspansul mă ucide. Ai găsit seiful? 596 00:41:53,527 --> 00:41:57,096 - Da. - L-ai spart? 597 00:41:57,164 --> 00:41:58,965 - Da. - Şi? 598 00:42:03,437 --> 00:42:07,006 Manifestul nu era acolo, Moz. Îmi pare rău. 599 00:42:07,074 --> 00:42:10,176 Amândoi ştim că şansele erau mici, nu? 600 00:42:10,244 --> 00:42:13,613 Da, dar eu... 601 00:42:13,680 --> 00:42:15,634 Trebuie să plec de aici. Hai să vorbim mâine. 602 00:42:34,301 --> 00:42:39,620 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 603 00:42:39,621 --> 00:42:47,313 Sincronizare WEB-DL: Claudelu 48684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.