Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,953 --> 00:00:15,019
Neaţa.
2
00:00:22,387 --> 00:00:24,753
Nu eşti cam sumar îmbrăcată?
3
00:00:24,819 --> 00:00:26,953
Poftim.
4
00:00:28,886 --> 00:00:30,919
- E mai bine?
- Perfect.
5
00:00:33,653 --> 00:00:37,886
Unul din beneficiile de la locui în New York
e exhibiţionismul ocazional.
6
00:00:37,953 --> 00:00:40,519
- Vecinii nu se plâng?
- Nu încă, dar vânzarea binoclurilor
7
00:00:40,586 --> 00:00:42,287
a crescut de când ai început
să vii aici.
8
00:00:42,353 --> 00:00:45,419
Da? Poate după ce mâncăm,
putem trage câteva jaluzele.
9
00:00:45,486 --> 00:00:47,487
Bine.
10
00:00:47,586 --> 00:00:49,387
Mozzie?
11
00:00:49,452 --> 00:00:51,353
În ultimul timp bate la uşă
în pentametru iambic.
12
00:00:51,419 --> 00:00:53,419
Sau deloc.
13
00:00:54,519 --> 00:00:56,653
- Mă bucur că sunt îmbrăcată.
- Da.
14
00:01:04,619 --> 00:01:06,986
- Da?
- Uşa închisă?
15
00:01:07,053 --> 00:01:08,986
- Infracţiunile sunt mari în oraş.
- Aşa am auzit şi eu.
16
00:01:09,053 --> 00:01:10,886
O să-ţi placă asta.
17
00:01:10,953 --> 00:01:14,853
E un escroc prin New York care...
18
00:01:14,920 --> 00:01:18,186
- Ai pregătit micul dejun.
- N-am voie?
19
00:01:18,253 --> 00:01:21,953
Mic dejun pentru doi. Presupunând
că a doua farfurie nu e pentru mine.
20
00:01:22,020 --> 00:01:24,920
Genial. Vrei să mă mai impresionezi
cu vreo aptitudine de detectiv?
21
00:01:24,986 --> 00:01:28,886
- Bine.
- De ce am întrebat?
22
00:01:28,953 --> 00:01:33,819
Două imprimări proaspete
ale capului pe perne.
23
00:01:33,886 --> 00:01:36,387
O găleată
cu şampanie la gheaţă lângă pat.
24
00:01:36,452 --> 00:01:39,686
Dragostea e în aer.
25
00:01:39,753 --> 00:01:41,886
Aia e... da.
26
00:01:43,486 --> 00:01:47,320
Şi detectivul acesta s-a hotărât
să nu mai detecteze.
27
00:01:47,387 --> 00:01:50,719
Hai să vedem.
Probleme în departament?
28
00:01:50,786 --> 00:01:53,519
Acelea sunt ale mele.
Îmi pare aşa...
29
00:01:56,220 --> 00:01:59,819
Neal mă învaţă să le desfac.
E versiunea noastră de sudoku după amiaza.
30
00:02:00,886 --> 00:02:02,920
- Neaţa, Sara.
- Bună dimineaţa.
31
00:02:02,986 --> 00:02:06,552
Şi înainte să întrebi,
n-am niciun sertar sau vreo periuţă aici.
32
00:02:06,619 --> 00:02:09,753
- Am întrebat eu?
- Suntem în acel stadiu ciudat, nedefinit
33
00:02:09,819 --> 00:02:12,753
în care da, am ieşit de câteva ori,
dar, serios, ce înseamnă asta?
34
00:02:12,819 --> 00:02:16,287
- Ce înseamnă totul?
- Înseamnă că luăm totul pas cu pas.
35
00:02:16,353 --> 00:02:18,020
- Asta am spus.
- Mai mult sau mai puţin.
36
00:02:18,086 --> 00:02:20,086
Mai degrabă mai mult.
37
00:02:22,419 --> 00:02:24,686
Ne aşteaptă noul nostru caz.
38
00:02:24,753 --> 00:02:26,986
Distracţie plăcută.
39
00:02:27,053 --> 00:02:28,619
Nu, nu, nu!
Nu trebuie să...
40
00:02:28,686 --> 00:02:31,419
- Ba da... Pa.
- Pa.
41
00:02:31,486 --> 00:02:33,519
Pa, Sara!
44
00:02:39,353 --> 00:02:41,353
Grăbeşte-te!
Nu le poţi lua pe ambele.
45
00:02:44,986 --> 00:02:47,953
Tipul e un falsificator priceput,
sparge seifuri,
46
00:02:48,020 --> 00:02:50,020
are multe panaşuri,
şi are doar 20 de ani.
47
00:02:50,086 --> 00:02:52,253
Cred că ne uităm
la viitorul Neal Caffrey.
48
00:02:53,719 --> 00:02:57,353
- E hacker. Eu nu fac asta.
- Ai dreptate.
49
00:02:57,419 --> 00:02:59,353
Un Neal Caffrey
al noului mileniu atunci.
50
00:02:59,419 --> 00:03:02,186
Când aveam 20 de ani,
nu m-am lăsat prins.
51
00:03:05,419 --> 00:03:08,020
I-am dat de urmă
la apartamentul acesta.
52
00:03:08,086 --> 00:03:10,920
- E acolo?
- Sunt mişcări înăuntru.
53
00:03:10,986 --> 00:03:12,719
Da, văd.
54
00:03:12,786 --> 00:03:15,419
Spune-mi, te rog, că pot
sparge uşa.
55
00:03:15,486 --> 00:03:17,520
Dacă ai întrebat aşa frumos...
56
00:03:23,753 --> 00:03:25,920
FBI!
Mâinile în...
57
00:03:26,953 --> 00:03:29,586
Drăguţ.
58
00:03:29,653 --> 00:03:33,886
- Vrei să-i pun cătuşele?
- Da, ar trebui să-l interogăm.
59
00:03:33,953 --> 00:03:37,120
- De ce zâmbeşti?
- E deştept.
60
00:03:37,186 --> 00:03:40,886
Aruncă o umbră asupra uşii
şi nu se mişcă într-un singur loc.
61
00:03:40,953 --> 00:03:44,220
- Şi-a dat seama că-l urmărim si a plecat.
- Aşa se pare.
62
00:03:44,287 --> 00:03:46,287
N-aveau aspiratoare robot
pe vremuri?
63
00:03:46,353 --> 00:03:49,753
- Nu, n-aveau.
- Uitaţi-vă în jur.
64
00:03:49,819 --> 00:03:52,552
Trebuie să aibă o rută
de scăpare pe undeva.
65
00:03:56,053 --> 00:03:58,220
Îţi place.
66
00:03:58,287 --> 00:04:00,753
Îmi place să le dau de urmă
celor deştepţi.
67
00:04:00,819 --> 00:04:03,220
Acum că eşti de partea mea,
mi-e dor de provocare.
68
00:04:03,287 --> 00:04:06,486
Tot ce a făcut sunt câteva falsuri
uşor impresionante,
69
00:04:06,552 --> 00:04:10,419
se presupune c-a spart un seif,
şi a pus o vază peste un aspirator.
70
00:04:10,486 --> 00:04:12,586
- Ce?
- Nimic.
71
00:04:12,653 --> 00:04:14,886
Şefu', trebuie să vezi asta.
72
00:04:23,120 --> 00:04:24,486
Ce crezi?
73
00:04:24,552 --> 00:04:26,986
O aranjare a fotografiilor
complet aleatorie?
74
00:04:27,053 --> 00:04:29,253
Bine...
Poate că e bun.
75
00:04:29,612 --> 00:04:33,297
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 6 - Scott Liber
76
00:04:50,917 --> 00:04:53,095
Intră, Moz.
77
00:04:55,494 --> 00:04:59,160
Am venit să-ţi fur sufletul.
Sau, cel puţin, o parte din el.
78
00:04:59,227 --> 00:05:03,028
Mereu mi s-a părut superstiţia asta
enervant de contradictorie.
79
00:05:03,095 --> 00:05:04,961
Trebuie să merg la birou.
80
00:05:05,028 --> 00:05:07,061
Va lua doar un moment.
81
00:05:07,127 --> 00:05:10,127
Deşi am fost dezamăgit că n-am putut
82
00:05:10,194 --> 00:05:14,861
face rost de lista parţială a comorilor
noastre de la Peter, există şi ceva pozitiv.
83
00:05:14,928 --> 00:05:17,861
Ne dă timp să ne pregătim
perfect plecarea.
84
00:05:17,928 --> 00:05:20,127
Începând cu paşapoartele?
85
00:05:20,194 --> 00:05:24,494
Cât de mult ţin aliasurile noastre?
86
00:05:24,561 --> 00:05:27,127
Peter s-a prins de "Nick Halden"
în două luni.
87
00:05:27,194 --> 00:05:29,260
- "Steve" a supravieţuit un an.
- Spune "Gouda."
88
00:05:29,327 --> 00:05:30,761
Nu.
89
00:05:30,828 --> 00:05:33,361
Gândeşte-te cum ar fi să nu fim nevoiţi
să ne uităm în spate,
90
00:05:33,427 --> 00:05:36,928
să nu memorăm o nouă dată a naşterii
la fiecare câteva luni.
91
00:05:36,995 --> 00:05:38,628
Ştiu unde baţi cu asta, Moz.
92
00:05:38,694 --> 00:05:40,894
O identitate permanentă
pe care FBI-ul n-o poate afla niciodată
93
00:05:40,961 --> 00:05:43,061
necesită un certificat de naştere
al unui nou născut mort.
94
00:05:43,127 --> 00:05:46,327
- N-o fac.
- Spune "brie de meaux."
95
00:05:46,394 --> 00:05:49,494
Şi dacă ar fi un mod de a o face
care să nu fie aşa de...
96
00:05:49,561 --> 00:05:52,160
- Oribil?
- Cum merge?
97
00:05:52,227 --> 00:05:54,327
Îi iei locul cuiva,
98
00:05:54,394 --> 00:05:57,561
deşi acel cineva n-a existat.
99
00:05:57,628 --> 00:05:59,795
Ghicitori, Moz?
100
00:06:00,961 --> 00:06:03,494
Neal... ai încredere în mine.
101
00:06:03,561 --> 00:06:05,995
Dacă e un mod...
102
00:06:06,061 --> 00:06:08,794
- Mă bag.
- Excelent.
103
00:06:08,861 --> 00:06:10,894
O să pregătesc totul.
104
00:06:16,995 --> 00:06:20,794
Numele suspectului nostru e Scott Rivers,
şi toată viaţa a fost infractor.
105
00:06:20,861 --> 00:06:25,194
Până acum, am putut face legătura între 7
obiecte din poze cu infracţiuni recente.
106
00:06:25,260 --> 00:06:29,794
Avem un mandat de arestare,
dar tipul se deghizează mereu.
107
00:06:29,861 --> 00:06:33,061
- N-o să-i dăm uşor de urmă.
- Tu cum de nu te deghizai?
108
00:06:33,127 --> 00:06:37,494
Zâmbetul merge la fel de bine, şi nu
trebuie să-ţi faci griji pentru mustaţă.
109
00:06:37,561 --> 00:06:39,527
Puştiul a dat lovitura
la Hartford Mansion?
110
00:06:42,194 --> 00:06:44,527
Fură obiecte
foarte valoroase de la bogaţi.
111
00:06:44,594 --> 00:06:48,427
Ochelari de 500.000$,
un suport de aur pentru peria de toaletă...
112
00:06:48,494 --> 00:06:51,227
Înţelegeţi ideea.
Şi la fiecare infracţiune comisă,
113
00:06:51,294 --> 00:06:53,894
lasă asta în spate.
114
00:06:53,961 --> 00:06:56,127
Chiar face o donaţie?
115
00:06:56,194 --> 00:06:58,894
În numele victimei,
de fiecare dată la o altă organizaţie.
116
00:06:58,961 --> 00:07:03,028
Robin Hoodie (glugă) fură
de la cei bogaţi şi dă ceva săracilor.
117
00:07:03,095 --> 00:07:04,661
- Robin Hoodie?
- Îmi place.
118
00:07:04,728 --> 00:07:06,794
Ba nu.
Nu-i spune aşa, te rog.
119
00:07:06,861 --> 00:07:09,194
- Tu i-ai zis aşa.
- A fost o glumă proastă.
120
00:07:09,260 --> 00:07:11,861
- Ce ne poţi spune despre el?
- E un puşti.
121
00:07:11,928 --> 00:07:13,961
Îi plac lucrurile strălucitoare,
şi le fură.
122
00:07:14,995 --> 00:07:17,694
N-a avut prea mulţi bani,
123
00:07:17,761 --> 00:07:20,127
dar a fost în preajma oamenilor
care aveau şi îi urăşte.
124
00:07:20,194 --> 00:07:24,327
Are valori morale.
Donaţiile sunt un mod de a justifica furtul.
125
00:07:24,394 --> 00:07:26,327
Le spune cum ar trebui
să-şi cheltuiască banii.
126
00:07:26,394 --> 00:07:29,628
Şi e încrezut.
Nu se opreşte dacă suntem pe urmele lui.
127
00:07:29,694 --> 00:07:32,794
- O să fie mai îndrăzneţ?
- Eu asta am făcut.
128
00:07:32,861 --> 00:07:36,794
Eu şi Neal vom cerceta donaţiile
129
00:07:36,861 --> 00:07:39,494
şi probele din apartament.
130
00:07:39,561 --> 00:07:42,694
Jones, Diana, aflaţi de unde provin
restul de lucruri furate.
131
00:07:42,761 --> 00:07:46,095
Hai să încercăm să aflăm
unde va da lovitura data viitoare.
132
00:07:46,160 --> 00:07:49,327
- Bună. scumpule!
- Bună!
133
00:07:49,394 --> 00:07:52,227
Am văzut că ai un scor mare
la "Angry Birds" azi.
134
00:07:53,527 --> 00:07:55,427
- Ştie că eşti aici.
- Nu te judec.
135
00:07:55,494 --> 00:07:59,327
- Cineva trebuie să înfrunte porcii verzi.
- Mă bucur că lucrezi de acasă.
136
00:07:59,394 --> 00:08:03,628
- Ce caz ai?
- Un escroc fură de la bogaţii din New York.
137
00:08:03,694 --> 00:08:06,661
Un tânăr Neal?
E un subiect sensibil?
138
00:08:06,728 --> 00:08:07,894
- Aşa se pare.
- Nu e.
139
00:08:07,961 --> 00:08:10,361
Asta e.
140
00:08:10,427 --> 00:08:13,427
Acesta e contul folosit de Robin Hoodie
ca să facă donaţiile.
141
00:08:13,494 --> 00:08:14,861
Robin Hoodie?
Îmi place.
142
00:08:14,928 --> 00:08:18,995
A făcut o donaţie ieri,
dar nu e legată de un jaf.
143
00:08:19,061 --> 00:08:21,828
Poate de ceva ce va fura curând?
144
00:08:21,894 --> 00:08:24,095
Nu, trebuie să facă o donaţie
ca să primească cardul.
145
00:08:24,160 --> 00:08:26,028
Furtul vine după asta.
146
00:08:26,095 --> 00:08:28,260
Ceea ce înseamnă
că poate avea loc oricând.
147
00:08:29,894 --> 00:08:31,995
Donaţiile lui sigur sunt pline de umor.
148
00:08:32,061 --> 00:08:35,061
A furat o sticlă de scotch de 500.000$,
apoi a donat-o clinicii Betty Ford.
149
00:08:36,327 --> 00:08:39,561
Asta e pentru o organizaţie
de donare de organelor.
150
00:08:39,628 --> 00:08:41,761
Poate fură o orgă rară a unei biserici.
151
00:08:41,828 --> 00:08:44,028
E un joc de cuvinte.
152
00:08:44,095 --> 00:08:46,028
Donaţia de organe,
la ce te face să te gândeşti?
153
00:08:46,095 --> 00:08:48,494
Permis de conducere.
Donator de organe.
154
00:08:48,561 --> 00:08:50,728
O să fure DMV?
155
00:08:50,794 --> 00:08:52,861
Nu e o legătură între obiectele furate.
156
00:08:52,928 --> 00:08:55,127
Fură orice de la un celular
acoperit cu diamante la...
157
00:08:55,194 --> 00:08:59,427
Dar o motocicletă?
Spitalele le numesc "donaciclete."
158
00:08:59,494 --> 00:09:02,594
- Merită încercat.
- Hai să aflăm cine deţine
159
00:09:02,661 --> 00:09:04,861
cea mai scumpă motocicletă
din New York.
160
00:09:06,894 --> 00:09:08,661
Încui-o.
161
00:09:08,728 --> 00:09:12,861
Dle Stewart, suspectăm
că veţi fi ţinta unui furt.
162
00:09:12,928 --> 00:09:15,628
- Asta e nasol.
- Vorbim serios.
163
00:09:15,694 --> 00:09:17,828
Aţi cumpărat recent o motocicletă
de ultimă oră?
164
00:09:17,894 --> 00:09:19,594
- Nu.
- N-aţi cumpărat?
165
00:09:19,661 --> 00:09:22,095
Am cumpărat un luptător confederat, da?
166
00:09:22,160 --> 00:09:25,260
Să-i spui motocicletă
e ca şi cum i-ai zice Reginei Angliei
167
00:09:25,327 --> 00:09:28,628
o bătrână bogată
cu un accent ciudat.
168
00:09:28,694 --> 00:09:33,294
- Dar e tot o motocicletă.
- Omule, e mai mult de atât.
169
00:09:38,127 --> 00:09:40,661
Ai ţinut vreodată 100.000$
între picioare?
170
00:09:40,728 --> 00:09:43,028
- Da, de fapt, da.
- N-o face.
171
00:09:43,095 --> 00:09:45,227
Am vrea să instalăm un centru
de comandă aici ca să prindem hoţul.
172
00:09:45,294 --> 00:09:48,728
Nu se va întâmpla.
Petrecerea mea confederată e în patru ore.
173
00:09:48,794 --> 00:09:50,694
Pentru confederata asta.
174
00:09:50,761 --> 00:09:52,961
Chiar îţi place să spui
"confederat," nu?
175
00:09:53,028 --> 00:09:55,461
- Confederat.
- Cine mai ştie de petrecere?
176
00:09:55,527 --> 00:09:58,127
- Toţi.
- E o ocazie perfectă de jaf.
177
00:09:58,194 --> 00:10:01,260
Securitatea mea e cea mai tare.
Nimeni nu fură nimic de aici.
178
00:10:01,327 --> 00:10:04,761
- Punem pariu?
- Da.
179
00:10:04,828 --> 00:10:07,427
Pun pariu că pot fura ceva
de la tine în valoare de...
180
00:10:07,494 --> 00:10:09,761
10 mii
în următoarele două minute.
181
00:10:09,828 --> 00:10:13,761
- Dacă o fac, ne laşi să venim la petrecere.
- Sigur, de ce nu?
182
00:10:17,561 --> 00:10:20,995
E o glumă?
Timpul se scurge. Mai ai doar...
183
00:10:21,061 --> 00:10:23,561
Un minut.
Ştiu.
184
00:10:23,628 --> 00:10:25,095
Cât ai zice că valorează?
185
00:10:25,160 --> 00:10:26,694
- 10 mii?
- Pe puţin.
186
00:10:26,761 --> 00:10:30,294
- Înţeleg.
- N-am zis că ţi-l dau înapoi.
187
00:10:31,361 --> 00:10:33,594
Dă-i-l înapoi.
188
00:10:33,661 --> 00:10:35,694
Bine.
Vă puteţi instala aici.
189
00:10:35,761 --> 00:10:39,961
Am FBI-ul la cheremul meu?
Tuturor o să le placă asta.
190
00:10:40,028 --> 00:10:43,761
Nu, ideea unei operaţiuni sub acoperire
e să nu spui oamenilor.
191
00:10:43,828 --> 00:10:46,961
- Nimeni nu poate şti că suntem aici.
- În costumul acela?
192
00:10:47,028 --> 00:10:49,294
Sigur.
193
00:10:50,394 --> 00:10:52,160
O să stau în camioneta
de supraveghere de data asta.
194
00:10:52,227 --> 00:10:53,427
- Pot veni cu tine?
- Nu.
195
00:10:53,494 --> 00:10:55,628
- Te rog?
- Nu.
196
00:10:59,361 --> 00:11:01,861
Agenţii sub acoperire sunt pe poziţii.
197
00:11:01,928 --> 00:11:03,828
Agentul Davies e la intrarea
din sud.
198
00:11:03,894 --> 00:11:07,327
- Agentul Westley e...
- Îi aduce lui Chad o bere.
199
00:11:12,961 --> 00:11:15,961
- Ce faci?
- Chad mi-a zis să-i aduc ceva de băut.
200
00:11:16,028 --> 00:11:19,628
- Sunt sub acoperire ca amic al său.
- Ţi-a zis să iei două?
201
00:11:19,694 --> 00:11:22,327
Nu. A zis că trebuie să vă relaxaţi.
202
00:11:22,394 --> 00:11:24,461
Haide.
203
00:11:25,961 --> 00:11:28,260
Bună.
204
00:11:28,327 --> 00:11:30,394
Chad spune că eşti agent FBI.
205
00:11:32,794 --> 00:11:35,828
- Îl sperie armele.
- Da.
206
00:11:35,894 --> 00:11:38,995
E timpul să bag frica în el.
207
00:11:39,061 --> 00:11:41,127
Da.
208
00:11:45,494 --> 00:11:48,294
Nu sunt sigur cât va dura
acoperirea noastră, Peter.
209
00:11:48,361 --> 00:11:51,561
Vreau să identifici tânărul hoţ
cât de repede posibil.
210
00:11:51,628 --> 00:11:55,294
Fii cu ochii în patru.
Cine ştie cum va fi deghizat de data asta.
211
00:11:55,361 --> 00:11:59,527
O să mă uit după mustaţa de infractor.
212
00:11:59,594 --> 00:12:03,894
Dacă-l urmăreşti pe Robin Hoodie,
înseamnă că eşti şeriful din Nottingham?
213
00:12:03,961 --> 00:12:06,260
Nu sunt şeriful din Nottingham.
214
00:12:06,327 --> 00:12:08,494
Sau sunt?
215
00:12:13,861 --> 00:12:18,227
- Chad spune că-ţi plac body shoturile.
- Da.
216
00:12:18,294 --> 00:12:21,327
- Concentrează-te, Caffrey.
- Dar nu în seara asta.
217
00:12:21,394 --> 00:12:25,394
Sunt şofer.
Scuze.
218
00:12:28,494 --> 00:12:30,761
Văd un potenţial Scott.
219
00:12:30,828 --> 00:12:32,761
De ce crezi că e el?
220
00:12:32,828 --> 00:12:34,995
Are un costum cu glugă.
221
00:12:35,061 --> 00:12:36,961
Nici nu ştiu ce e asta.
222
00:12:37,028 --> 00:12:39,661
Confirmă că el e, apoi Jones îl va aresta.
223
00:12:46,361 --> 00:12:50,661
Eşti băgat până peste cap,
şi nici n-ai idee, nu?
224
00:12:50,728 --> 00:12:52,894
Ai zis ceva?
225
00:12:52,961 --> 00:12:57,227
- Nu, doar îi admiram motorul.
- Pare scump.
226
00:12:57,294 --> 00:12:59,728
- 120 de mii.
- La naiba.
227
00:12:59,794 --> 00:13:03,160
Ne-am întâlnit?
Te-am mai văzut undeva.
228
00:13:03,227 --> 00:13:05,160
Fiţi pe poziţie în caz
că va fi descoperit Caffrey.
229
00:13:05,227 --> 00:13:08,194
- Fiţi gata să interveniţi.
- Poate la ultima petrecere a lui Chad?
230
00:13:08,260 --> 00:13:12,728
- N-am fost acolo.
- Omule, ai pierdut multe. Au avut sirene.
231
00:13:12,794 --> 00:13:16,694
Serios, fete cu cozi şi nimic altceva.
232
00:13:16,761 --> 00:13:19,260
Şi pentru petrecerea asta
are doar o motocicletă?
233
00:13:19,327 --> 00:13:22,361
- Sărmanul.
- Haide, omule.
234
00:13:22,427 --> 00:13:27,227
Are cadru de fibră de carbon şi titaniu,
motor 1966 CC.
235
00:13:27,294 --> 00:13:31,028
Atinge viteza de 260 km/h...
236
00:13:31,095 --> 00:13:35,461
- Şi nu e mai deloc legală.
- E o operă de artă pe două roţi.
237
00:13:35,527 --> 00:13:38,160
Bună. Eu sunt Shannon.
238
00:13:40,461 --> 00:13:43,394
Mă scuzaţi.
239
00:13:45,327 --> 00:13:47,160
- El e.
- Eşti sigur?
240
00:13:47,227 --> 00:13:50,327
O fată frumoasă s-a prezentat,
iar el nu i-a spus numele.
241
00:13:50,394 --> 00:13:52,761
E ceva suspicios legat de ea.
242
00:13:52,828 --> 00:13:55,828
Faptul că părea mai interesată
de el decât de tine?
243
00:13:55,894 --> 00:13:57,928
Nu asta.
244
00:13:57,995 --> 00:13:59,995
Nu chiar asta.
245
00:14:00,961 --> 00:14:03,027
Tocmai i-a pus ceva în băutură.
246
00:14:03,527 --> 00:14:05,227
Scuză-mă!
247
00:14:05,294 --> 00:14:06,494
Scuze.
248
00:14:06,561 --> 00:14:08,194
- Jones!
- Dumnezeule!
249
00:14:08,260 --> 00:14:09,828
FBI!
Toată lumea jos!
250
00:14:09,894 --> 00:14:11,894
Blocaţi ieşirile.
Nu pleacă nimeni.
251
00:14:32,831 --> 00:14:34,831
O donaţie a fost făcută în numele dvs
la Grupul Donatorilor de Organe
252
00:14:43,032 --> 00:14:44,765
Trebuie să ne spui totul.
253
00:14:44,799 --> 00:14:47,032
În final, vom afla cine te-a plătit.
254
00:14:47,098 --> 00:14:49,466
Dar dacă ne ajuţi acum,
cădem la înţelegere.
255
00:14:49,532 --> 00:14:50,899
Ce ştim despre ea?
256
00:14:52,365 --> 00:14:56,933
A fost suspectă în cazul unor jafuri.
257
00:14:56,998 --> 00:14:58,498
Dar tentativa de ucidere e ceva nou.
258
00:14:58,565 --> 00:15:01,233
Să-nţeleg că nu punea îndulcitor
în băutura lui Scott.
259
00:15:01,599 --> 00:15:04,466
- Cianură de potasiu.
- Ar fi murit în câteva minute.
260
00:15:05,832 --> 00:15:07,665
N-am cumpărat inelul.
261
00:15:07,732 --> 00:15:11,266
E puţin prea gotic pentru gustul meu,
dar nu refuz niciodată bijuteriile.
262
00:15:11,332 --> 00:15:14,199
Lasă-mă să ghicesc.
Nu ştiai că e otravă înăuntru.
263
00:15:15,865 --> 00:15:20,366
- Ce legătură are cu el?
- Poate asta are ceva de-a face.
264
00:15:20,432 --> 00:15:22,533
Am găsit-o în poşeta ei.
265
00:15:22,599 --> 00:15:26,466
Unul din oamenii jefuiţi de Scott
avea o cameră de securitate.
266
00:15:26,533 --> 00:15:29,965
- N-a văzut-o.
- De asta nu-mi plac deghizările.
267
00:15:30,032 --> 00:15:33,665
- Prea uşor să stai liniştit?
- Aşa se explică cum l-a găsit fata.
268
00:15:33,732 --> 00:15:36,232
Cred că s-au ocupat ei înşişi de asta.
269
00:15:36,299 --> 00:15:37,932
Da.
270
00:15:37,999 --> 00:15:43,299
O să trecem poza prin baza de date,
să vedem ce a furat purtând peruca aia.
271
00:15:47,266 --> 00:15:49,232
Ce crezi despre el?
272
00:15:49,299 --> 00:15:53,832
E un puşti care-şi trăieşte
viaţa din plin.
273
00:15:53,899 --> 00:15:57,832
E impulsiv, arogant,
şi nu ştie că e depăşit de situaţie.
274
00:15:57,899 --> 00:16:02,299
Bine.
Îmi seamănă.
275
00:16:02,366 --> 00:16:04,332
Crezi că-l putem aduce înapoi
pe calea cea dreaptă?
276
00:16:04,399 --> 00:16:06,299
E greu de făcut.
277
00:16:06,366 --> 00:16:09,599
Mă întreb ce s-ar fi întâmplat
dacă te-aş fi prins mai devreme.
278
00:16:09,665 --> 00:16:11,633
N-ar fi contat, Peter.
279
00:16:12,765 --> 00:16:15,099
Escrocheria e o pornire.
280
00:16:15,166 --> 00:16:17,533
O dependenţă.
281
00:16:17,599 --> 00:16:20,032
Şi trebuie să te loveşti de pragul de sus
înainte să te poţi schimba.
282
00:16:20,099 --> 00:16:23,132
- Tu când ai făcut-o?
- N-am spus asta.
283
00:16:24,832 --> 00:16:27,132
Frumoasă bustieră.
Pentru tine sau pentru Christie?
284
00:16:27,199 --> 00:16:30,633
E unul din cele trei obiecte furate
de Robin Hoodie când purta acea perucă.
285
00:16:30,698 --> 00:16:33,798
- O să-l numim tot aşa?
- Sigur. Nu e "James Bonds."
286
00:16:33,865 --> 00:16:34,965
Nu, nu e.
287
00:16:35,032 --> 00:16:38,266
Şi diamantele astea sunt de la un jaf
unde a fost suspectă criminala noastră.
288
00:16:38,332 --> 00:16:41,166
Scott credea c-a furat o bijuterie scumpă.
289
00:16:41,232 --> 00:16:43,199
În schimb,
a furat probele unei infracţiuni.
290
00:16:43,266 --> 00:16:46,732
Îl ucidea pe Scott şi scăpau
de orice probe duceau la ei.
291
00:16:46,798 --> 00:16:50,599
Biroul din fotografia asta are o privelişte
a oraşului de la etajul superior.
292
00:16:50,665 --> 00:16:54,166
Hai să vedem dacă putem afla înălţimea
şi unghiurile, ca să vedem unde e.
293
00:16:54,232 --> 00:16:56,132
- Am făcut asta.
- Ia uită-te.
294
00:16:56,199 --> 00:16:58,332
Biroul îi aparţine lui Thomas Carlisle.
295
00:16:58,399 --> 00:17:01,526
- Era suspectat c-a fost creierul jafului.
- Ce coincidenţă incredibilă.
296
00:17:01,527 --> 00:17:05,065
Am auzit de dl Carlisle.
A prezentat interes în mai multe cazuri.
297
00:17:05,132 --> 00:17:09,665
Hai să vorbim cu el. Neal, vezi
dacă găseşti vreo pistă legat de Scott.
298
00:17:11,432 --> 00:17:14,099
O să-ţi placă asta.
Strada vuieşte.
299
00:17:14,166 --> 00:17:16,132
Te caută cineva.
300
00:17:16,199 --> 00:17:18,533
Nu dă nume.
E un puşti.
301
00:17:18,599 --> 00:17:22,232
Se aude că le are cu vorbele,
ca să zic aşa.
302
00:17:22,299 --> 00:17:23,765
- Ţi-a plăcut ultima propoziţie?
- Da.
303
00:17:23,832 --> 00:17:26,232
Încearcă să mă găsească.
304
00:17:26,299 --> 00:17:28,566
- Îţi face treaba mai uşoară.
- Nu vreau să iei legătura cu el.
305
00:17:28,633 --> 00:17:31,432
O s-o fac. Dar, mai întâi,
avem o mică criză de identitate.
306
00:17:36,533 --> 00:17:39,332
- El e asociatul meu...
- Vei renaşte.
307
00:17:39,399 --> 00:17:40,765
Numele nu sunt necesare.
308
00:17:40,832 --> 00:17:44,332
Mozzie spune că poţi crea identităţi
permanente fără certificate de naştere.
309
00:17:44,399 --> 00:17:48,099
- Fermă de identităţi.
- Am auzit, dar doar ca teorie.
310
00:17:48,166 --> 00:17:49,732
Cum ai reuşit?
311
00:17:49,798 --> 00:17:53,166
Cu ani în urmă, am început să completez
un număr de certificate de naştere.
312
00:17:53,232 --> 00:17:56,366
Pe atunci, era mult mai uşor.
Lumea era mai încrezătoare.
313
00:17:56,432 --> 00:18:00,299
- Trăim vremuri cinice, Alec.
- Da, e adevărat.
314
00:18:00,366 --> 00:18:03,432
Am tratat identităţile astea
de parcă ar fi adevărate.
315
00:18:03,499 --> 00:18:06,432
Când au crescut,
le-am făcut conturi bancare,
316
00:18:06,499 --> 00:18:09,599
permise de bibliotecă,
declaraţie de venituri.
317
00:18:09,665 --> 00:18:13,566
- Ai creat urme.
- Am creat vieţi,
318
00:18:13,633 --> 00:18:17,466
iar în una vei intra ca şi cum
ai fi trăit-o dintotdeauna.
319
00:18:19,698 --> 00:18:21,399
Tu vei fi Victor.
320
00:18:21,466 --> 00:18:23,599
- Nu ştiu dacă sunt un Victor. Eu...
- Ba eşti.
321
00:18:23,698 --> 00:18:27,832
Cu o voinţă puternică,
încăpăţânat pe măsură ce creşteai.
322
00:18:27,899 --> 00:18:31,965
- Şi e de vârsta ta.
- Victor Moreau.
323
00:18:32,032 --> 00:18:36,032
- Ai plănuit asta?
- Nu. Destinul?
324
00:18:37,199 --> 00:18:39,233
La revedere, Victor.
325
00:18:41,832 --> 00:18:44,199
Acum tu.
326
00:18:44,266 --> 00:18:46,366
Tu eşti acum Bob.
327
00:18:46,932 --> 00:18:49,199
Nu te-am plăcut niciodată.
328
00:18:53,199 --> 00:18:55,599
Eu te plac, Bob.
329
00:18:56,665 --> 00:19:00,965
O sculptură japoneză,
o harpă italienească,
330
00:19:01,032 --> 00:19:02,832
şi dubloni spanioli înrămaţi.
331
00:19:02,899 --> 00:19:05,032
Nu se putea hotărî la ceva anume, nu?
332
00:19:05,099 --> 00:19:08,432
Ideea e că totul e foarte scump.
333
00:19:08,499 --> 00:19:10,299
Indiferent de cum arată.
334
00:19:10,966 --> 00:19:12,999
Agenţilor!
335
00:19:13,065 --> 00:19:16,599
Sper că nu e vorba de furtul
diamantului de acum un an,
336
00:19:16,665 --> 00:19:21,732
pentru că m-aţi bruscat destul,
şi n-aţi aflat nimic.
337
00:19:21,798 --> 00:19:23,865
Nu e.
E o vizită prietenească.
338
00:19:23,932 --> 00:19:27,166
Grozav.
Hai să bem ceva.
339
00:19:27,232 --> 00:19:29,765
Ce preferaţi...
340
00:19:29,832 --> 00:19:32,032
Agenţi FBI Burke şi Berrigan.
341
00:19:32,099 --> 00:19:36,466
- Şi nu, mersi.
- 7x3000 Reinforced Titanium.
342
00:19:36,533 --> 00:19:38,665
E o frumuseţe...
Şi nou nouţ.
343
00:19:38,732 --> 00:19:43,032
Este.
E cel mai scump model al lor.
344
00:19:43,099 --> 00:19:45,198
Ai un motiv
pentru care ai nevoie de un seif?
345
00:19:46,999 --> 00:19:50,566
Pentru cineva cu poziţia mea,
oamenii încearcă mereu să fure de la mine.
346
00:19:50,633 --> 00:19:53,566
- Încercările sunt raportate?
- Ştii la ce mă refer.
347
00:19:53,633 --> 00:19:55,266
- Ştiu?
- Da.
348
00:19:55,332 --> 00:19:58,599
În loc să muncească să ajungă sus,
încearcă s-o ia pe scurtătură.
349
00:19:58,665 --> 00:20:01,999
- Vor să ia ce nu le aparţine.
- A furat cineva de la tine recent?
350
00:20:02,065 --> 00:20:04,499
- Dacă au făcut-o, vor regreta.
- Cum aşa?
351
00:20:06,065 --> 00:20:08,533
Pentru că-i arestaţi voi, desigur.
352
00:20:10,199 --> 00:20:12,399
Desigur.
De asta suntem aici.
353
00:20:12,466 --> 00:20:14,366
Recunoşti puştiul?
354
00:20:15,932 --> 00:20:18,399
Nu.
Ce a făcut?
355
00:20:18,466 --> 00:20:22,032
A luat-o pe scurtătură.
A luat lucruri ce nu-i aparţineau.
356
00:20:22,099 --> 00:20:24,932
Jefuieşte oameni bogaţi din zonă
care colecţionează...
357
00:20:24,999 --> 00:20:28,399
- Lucruri extravagante.
- Tu te potriveşti profilului.
358
00:20:28,466 --> 00:20:31,698
Unul din oamenii tăi a sunat.
Ştiu unde e.
359
00:20:34,332 --> 00:20:37,199
Trebuie să plec.
Mai aveţi nevoie de ceva?
360
00:20:37,266 --> 00:20:41,499
Sună-mă dacă-l vezi sau auzi ceva, da?
361
00:20:41,566 --> 00:20:43,732
Desigur.
362
00:20:44,698 --> 00:20:47,466
- Simpatic tip.
- E un dulce.
363
00:20:47,533 --> 00:20:51,832
Genul de om care ar fi destul de prost
să pună diamante furate pe o bustieră.
364
00:20:51,899 --> 00:20:55,032
Chiar era Neal Caffrey la petrecere?
365
00:20:55,099 --> 00:20:58,466
- În carne şi oase.
- Ştiam că-l recunosc.
366
00:20:58,533 --> 00:21:01,132
Lucrezi pentru el?
367
00:21:01,199 --> 00:21:04,965
Lucrez cu el.
Ca un fel de mentor.
368
00:21:05,032 --> 00:21:06,732
A învăţat totul de la mine.
369
00:21:06,798 --> 00:21:08,932
Atunci, cum de n-am auzit de tine?
370
00:21:08,999 --> 00:21:11,166
Exact.
371
00:21:15,832 --> 00:21:19,332
Omul în persoană.
372
00:21:19,399 --> 00:21:23,732
Eşti urmărit.
Uită-te la sud vest.
373
00:21:23,798 --> 00:21:25,865
Celălalt sud vest, Moz.
374
00:21:27,166 --> 00:21:29,965
În apărarea mea,
am mereu o busolă cu mine.
375
00:21:30,032 --> 00:21:32,466
E Carlisle.
Trebuie să tragi de timp.
376
00:21:32,533 --> 00:21:35,432
- Ai făcut o Scrooge McDuck?
- Ce e asta?
377
00:21:35,499 --> 00:21:38,765
- Pasul unu. Sparge un bancomat.
- Cum o să treci de criptare?
378
00:21:38,832 --> 00:21:44,232
Mă folosesc de un defect de securitate
care-mi dă accesul unui administrator.
379
00:21:44,299 --> 00:21:48,599
- Frumos.
- Apoi îl pun să ruleze în buclă şi voila.
380
00:21:48,665 --> 00:21:51,199
- Care e pasul doi?
- Acum fugi.
381
00:21:51,266 --> 00:21:54,099
- Bancomatul acela aruncă cu bani!
- Fiţi atenţi!
382
00:21:54,166 --> 00:21:56,698
Sunt bani peste tot!
383
00:21:58,798 --> 00:22:01,566
Uşor.
384
00:22:01,633 --> 00:22:04,899
E New York. Odată că eşti la distanţă,
e mai bine să te integrezi în mulţime.
385
00:22:04,965 --> 00:22:07,132
Scuze. Nu gândesc limpede
când oamenii încearcă să mă ucidă.
386
00:22:07,199 --> 00:22:09,698
Nu spune niciodată că-ţi pare rău,
asta dacă nu faci o escrocherie.
387
00:22:09,765 --> 00:22:11,798
În fine.
FBI-ul e aici?
388
00:22:11,865 --> 00:22:15,999
Nu.
Dar ar trebui să te predai.
389
00:22:16,065 --> 00:22:17,633
Tu eşti Neal Caffrey.
390
00:22:17,732 --> 00:22:20,466
Îmi spui că nu mai e nicio cale?
391
00:22:24,466 --> 00:22:26,532
Intră aici.
392
00:22:34,835 --> 00:22:36,853
Ai adus un fugar urmărit de poliţie acasă.
393
00:22:36,973 --> 00:22:38,543
- N-ar fi prima dată.
- Nu mă ajuţi.
394
00:22:38,663 --> 00:22:40,930
- Şi Peter nu ştie că el e aici.
- Ea ce face aici?
395
00:22:40,997 --> 00:22:43,263
- Voiam să-l surprind pe Neal cu cina.
- Surpriză.
396
00:22:43,330 --> 00:22:46,863
Peter nu ştie că e aici încă.
Încă mă gândesc ce să fac cu el.
397
00:22:46,930 --> 00:22:48,330
E unul de-al nostru, Neal.
398
00:22:48,396 --> 00:22:51,196
Trebuie să-l ajutăm.
E parte a codului.
399
00:22:51,263 --> 00:22:53,563
Şi apoi, îmi place de el.
400
00:22:53,630 --> 00:22:54,863
Mi-aduce aminte de un tânăr...
401
00:22:54,930 --> 00:22:57,463
- N-o spune.
- De mine.
402
00:22:58,797 --> 00:23:00,997
- Ce crezi?
- De ce o întrebi pe ea?
403
00:23:01,064 --> 00:23:03,930
- Cred c-ar trebui să-l ajuţi.
- Minunată femeie.
404
00:23:03,997 --> 00:23:07,730
Cred c-ar trebui să-l ajuţi să scape de
probleme şi să-l convingi să se predea.
405
00:23:07,830 --> 00:23:09,296
Asta e absurd.
406
00:23:09,763 --> 00:23:12,797
Dă-i şansa să-şi trăiască viaţa,
să-şi pună amprenta asupra lumii.
407
00:23:12,864 --> 00:23:14,830
Asta e ocazia ta de a-i arăta
că mai e o altă cale.
408
00:23:14,896 --> 00:23:17,764
- Nu sunt chiar un model de urmat.
- Probabil eşti cel mai apropiat lucru.
409
00:23:27,163 --> 00:23:29,197
Am nevoie de ajutorul tău.
410
00:23:30,163 --> 00:23:33,563
N-am furat de la nimeni
care nu merită.
411
00:23:33,630 --> 00:23:35,964
N-am rănit pe nimeni.
412
00:23:36,029 --> 00:23:40,497
M-am gândit că, din toţi oamenii,
tu ai înţelege asta.
413
00:23:45,964 --> 00:23:49,730
Hai să ne concentrăm pe prima parte.
414
00:23:49,797 --> 00:23:53,497
Trebuie să ne dăm seama
cum să te scăpăm de Carlisle.
415
00:23:53,563 --> 00:23:55,463
Ia loc, puştiule.
416
00:24:05,630 --> 00:24:08,697
- Tu şi Neal vă daţi întâlniri.
- E complicat.
417
00:24:10,096 --> 00:24:15,930
În timp ce Scott se dă la prietena ta,
uită-te la Bob.
418
00:24:20,363 --> 00:24:22,397
E o lucrare uimitoare.
419
00:24:23,230 --> 00:24:24,563
N-o să ne găsească nimeni, Neal.
420
00:24:24,630 --> 00:24:28,296
Putem pleca spre paradis
imediat ce punem mâna pe listă.
421
00:24:28,363 --> 00:24:30,429
Asta dacă nu suntem arestaţi
că adăpostim un fugar.
422
00:24:31,196 --> 00:24:34,196
Sau Scott ne pune asta în cârcă
ca să-şi poată continua furturile.
423
00:24:34,263 --> 00:24:36,563
Nu va face asta.
424
00:24:36,630 --> 00:24:40,129
- Simt binele din el.
- Zău, Qui-Gon Jinn?
425
00:24:40,196 --> 00:24:42,663
Bine haotic, oricum.
426
00:24:42,730 --> 00:24:44,830
Neal, el e noi.
427
00:24:47,330 --> 00:24:49,330
E Peter.
428
00:24:50,964 --> 00:24:55,129
- Bună, Peter.
- Se aude pe unde ar putea fi Scott?
429
00:24:55,196 --> 00:24:58,296
Nu, nu se ştie unde a dispărut.
430
00:24:58,363 --> 00:24:59,830
Trebuie să-l prindem curând.
431
00:24:59,897 --> 00:25:03,663
Îl prindem pe Scott,
şi poate-l prindem şi pe Carlisle.
432
00:25:03,730 --> 00:25:07,230
- O să fiu atent.
- Lucrezi la ceva mai important acum?
433
00:25:07,296 --> 00:25:10,697
Nu. Îmi pare rău, Peter.
Sunt puţin distras acum.
434
00:25:10,763 --> 00:25:12,463
- Sunt cu Sara.
- Acasă?
435
00:25:12,530 --> 00:25:16,363
- Da.
- Neal.
436
00:25:16,430 --> 00:25:19,597
- Da?
- Îmi plăceţi împreună.
437
00:25:19,663 --> 00:25:22,396
- Are o influenţă bună asupra ta.
- Crezi?
438
00:25:22,463 --> 00:25:25,996
Da.
Să n-o influenţezi prost.
439
00:25:26,063 --> 00:25:28,129
O să mă străduiesc.
440
00:25:31,630 --> 00:25:35,964
- Ai făcut un plan?
- Lucrez la el.
441
00:25:36,029 --> 00:25:38,096
Ascultă...
442
00:25:38,163 --> 00:25:40,263
Eşti sigură că vrei să te implici în asta?
443
00:25:40,330 --> 00:25:42,897
Orice am ajunge să facem,
probabil nu va fi legal.
444
00:25:42,964 --> 00:25:45,996
Bine, ce fac eu, ocazional
cade în aceeaşi zonă gri.
445
00:25:46,063 --> 00:25:50,630
- Asta nu va fi gri.
- Am tras de mai multe legi decât recunosc.
446
00:25:50,697 --> 00:25:52,563
- Asta-mi place la tine.
- Da?
447
00:25:52,630 --> 00:25:54,996
Dar, de obicei, dau obiectele
deţinătorului de drept.
448
00:25:56,530 --> 00:25:58,497
- Ce?
- Asta e.
449
00:25:58,563 --> 00:26:00,663
Eşti un geniu.
Băieţi, am o idee.
450
00:26:05,797 --> 00:26:10,029
- Arată-mi diamantele.
- Noi te-am scăpat.
451
00:26:10,096 --> 00:26:12,296
Spune-ne tot, puştiule.
452
00:26:14,497 --> 00:26:17,630
- Mai eşti sigur de el?
- Nu chiar.
453
00:26:25,497 --> 00:26:28,730
E... frumos.
454
00:26:28,797 --> 00:26:30,863
Pare foarte confortabil.
455
00:26:31,763 --> 00:26:34,864
- I-ai spart seiful lui Carlisle să-l iei?
- Da.
456
00:26:34,930 --> 00:26:36,930
Poţi s-o faci din nou?
457
00:26:36,996 --> 00:26:39,663
Seiful are tastatură electronică.
458
00:26:39,730 --> 00:26:41,797
Cutia mea neagră face tot.
459
00:26:41,864 --> 00:26:44,396
Chiar şi să ia arta din spartul seifurilor.
460
00:26:44,463 --> 00:26:46,830
Artă a fost programarea acestui lucru,
461
00:26:46,897 --> 00:26:49,230
pe care le-am făcut eu însumi.
462
00:26:49,296 --> 00:26:52,697
Trebuie să ajungi în biroul lui Carlisle
ca să pui bustiera la loc.
463
00:26:53,697 --> 00:26:58,530
Apoi i-am spune anonim lui Peter
că diamantele sunt în seiful lui Carlisle.
464
00:26:58,597 --> 00:27:01,563
Peter vine, îl arestează pe Carlisle,
care a furat diamantele iniţial.
465
00:27:01,630 --> 00:27:04,296
- N-ar însemna că plantăm probe.
- Le-am returna.
466
00:27:04,363 --> 00:27:06,096
Ca şi cum nu le-ai fi furat deloc.
467
00:27:06,163 --> 00:27:08,930
Nu sunt sigur că agentul
va vedea lucrurile aşa.
468
00:27:08,996 --> 00:27:10,429
Nu. N-ar trebui să-i spunem
lui Peter despre asta.
469
00:27:10,496 --> 00:27:12,529
Problema e că vor fi pe fază pentru toţi
cei care arată ca mine.
470
00:27:17,963 --> 00:27:21,163
Cât de mare e zona aia gri
despre care vorbeai?
471
00:27:26,089 --> 00:27:29,256
- Încă-i verifici brăţara lui Neal?
- E acasă de ceva timp.
472
00:27:29,323 --> 00:27:31,689
- De ce nu te duci la el?
- Pentru că pune ceva la cale.
473
00:27:31,756 --> 00:27:35,023
- Ceva legat de Scott?
- Cred. O să-l las să văd ce iese.
474
00:27:35,089 --> 00:27:39,256
- Crezi că te va duce la el.
- Cred că lucrează la un plan.
475
00:27:39,323 --> 00:27:40,789
Poate nu doar la unul.
476
00:27:40,856 --> 00:27:44,223
Acum două săptămâni, un Degas
a apărut pe piaţa neagră.
477
00:27:44,290 --> 00:27:47,789
- Era pe listă?
- Nu ştiu, a fost retras după două ore.
478
00:27:47,856 --> 00:27:51,256
Se cunoaşte doar artistul.
Dar câte Degas-uri noi sunt acolo?
479
00:27:57,656 --> 00:28:00,889
A apărut în acelaşi timp
în care agenta din Washington a venit.
480
00:28:00,956 --> 00:28:04,522
- A fost probabil o coincidenţă.
- Probabil.
481
00:28:04,589 --> 00:28:07,089
O să mut asta...
ca să fim siguri.
482
00:28:13,356 --> 00:28:15,290
Trebuie să ajungem
în biroul lui Carlisle,
483
00:28:15,356 --> 00:28:17,390
să spargem seiful,
şi să returnăm bustieră.
484
00:28:17,455 --> 00:28:20,390
Mozzie, tu vei sta cu ochii pe Carlisle.
485
00:28:20,455 --> 00:28:22,822
Voi fi cu ochii-n patru.
486
00:28:26,323 --> 00:28:29,455
E weekend, aşa că singurii oameni
din clădire vor fi paznicii.
487
00:28:29,522 --> 00:28:31,822
Paza va fi mărită
în apartamentul lui Carlisle.
488
00:28:31,889 --> 00:28:33,622
Din fericire, nu şi la etajele inferioare.
489
00:28:33,689 --> 00:28:36,290
Cutia cu firele telefoanelor
e la etajul doi.
490
00:28:36,356 --> 00:28:39,555
Şi acolo trebuie să-l aducem pe Scott.
491
00:28:39,622 --> 00:28:41,323
Trebuie să fiu copilul?
492
00:28:41,390 --> 00:28:44,023
Regula standard.
Noul om al echipei e copilul.
493
00:28:45,156 --> 00:28:46,889
Sistemul de alarmă nu va fi...
494
00:28:46,956 --> 00:28:49,123
E de ultima generaţie,
dar dă-mi două ore.
495
00:28:49,189 --> 00:28:51,056
Pot scrie un algoritm care poate trece
de capcanele de semnal.
496
00:28:51,123 --> 00:28:52,856
Sistemul de alarmă nu va fi o problemă.
497
00:28:52,923 --> 00:28:54,689
- Cum aşa?
- Pentru că n-o vom declanşa.
498
00:28:54,756 --> 00:28:59,256
Obstacolele noastre sunt un paznic şi o uşă
de securitate care se deschide din interior.
499
00:28:59,323 --> 00:29:01,756
În tot timpul trebuie
să evităm camerele.
500
00:29:17,189 --> 00:29:19,656
Ca să trecem de camera de securitate,
avem nevoie de arma pneumatică a lui Mozzie.
501
00:29:19,722 --> 00:29:22,223
Vă avertizez,
ca una din gemenele Olsen,
502
00:29:22,290 --> 00:29:24,555
deşi pare sfioasă,
ştie să lovească.
503
00:29:47,156 --> 00:29:49,023
Nu poţi deschide asta înăuntru.
504
00:29:49,089 --> 00:29:51,923
Ştiu. E ghinion.
Am tot încercat s-o închid.
505
00:29:51,989 --> 00:29:54,323
- E blocată.
- Afară.
506
00:29:54,390 --> 00:29:57,589
- Ar trebui să mă întâlnesc cu un amic.
- Nu-mi pasă, întâlneşte-te pe stradă.
507
00:29:57,656 --> 00:29:59,756
Ai auzit ceva mai devreme?
508
00:29:59,822 --> 00:30:01,822
Da.
Tunet.
509
00:30:05,390 --> 00:30:08,522
Odată ce Scott trece de uşa de securitate,
e rândul Sarei.
510
00:30:08,589 --> 00:30:10,598
- Serios? O Barbie?
- Regula standard.
511
00:30:10,599 --> 00:30:14,089
Nu există reguli standard.
Aş prefera să fiu solniţa.
512
00:30:14,156 --> 00:30:17,422
Având în vedere rolul tău,
Barbie e mai potrivită.
513
00:30:19,956 --> 00:30:22,656
Mă scuzaţi.
Sunt aici pentru dl Carlisle.
514
00:30:22,722 --> 00:30:27,722
- Mă tem că nu e azi.
- Nu cred că-nţelegeţi.
515
00:30:27,789 --> 00:30:30,189
Sunt aici pentru dl Carlisle.
516
00:30:30,256 --> 00:30:33,689
Va trebui să sun la birou.
517
00:30:33,756 --> 00:30:35,856
Faceţi asta.
518
00:30:35,923 --> 00:30:37,622
Scott ar trebui să spargă tastatura
până atunci.
519
00:30:37,689 --> 00:30:40,189
Scott... fii atent.
Haide. Stai cu mine.
520
00:30:40,256 --> 00:30:42,322
Tu vei fi asistentul lui Carlisle.
521
00:30:43,156 --> 00:30:47,422
- Biroul lui Carlisle.
- Dl Carlisle e? E o femeie aici care...
522
00:30:47,489 --> 00:30:49,789
Era şi timpul!
O aştepta.
523
00:30:49,856 --> 00:30:52,622
Trimite-o sus imediat.
524
00:30:52,689 --> 00:30:54,756
Cum arată?
525
00:30:56,622 --> 00:30:58,722
Scump.
526
00:30:58,789 --> 00:31:01,989
Scott, tu vei rula în buclă camerele
de securitate din biroul lui Carlisle,
527
00:31:02,056 --> 00:31:04,023
mai ales pe cea care ţi-a scăpat
prima dată.
528
00:31:04,089 --> 00:31:06,756
Odată ce Sara e aici sus,
te va lăsa să intri.
529
00:31:08,989 --> 00:31:12,189
- Ochii în faţă şi-n centru, Romeo.
- Da, doamnă.
530
00:31:12,256 --> 00:31:14,256
Nu-mi spune "doamnă".
531
00:31:15,689 --> 00:31:19,956
Apoi, Scott sparge iar tastatura seifului,
pune bustiera înapoi şi mergem acasă.
532
00:31:27,989 --> 00:31:30,223
Nu e acelaşi seif.
533
00:31:30,290 --> 00:31:33,622
- Nu-l poţi sparge?
- Şcoala veche nu e stilul meu.
534
00:31:33,689 --> 00:31:38,956
Şi al meu nu e să sparg
un seif în sutien, dar ne adaptăm.
535
00:31:51,555 --> 00:31:54,023
Ai ieşit la plimbare?
Admiri priveliştea?
536
00:31:55,489 --> 00:31:57,722
Imaginează-ţi surprinderea mea
când ţi-am verificat brăţara
537
00:31:57,789 --> 00:32:00,189
şi am aflat că eşti
chiar în faţa biroului lui Carlisle.
538
00:32:00,256 --> 00:32:02,722
- Pot explica.
- Începând cu Robin Hoodie.
539
00:32:02,789 --> 00:32:06,356
- E acolo?
- Cred că mai bine nu răspund.
540
00:32:06,422 --> 00:32:08,390
- Mai bine pentru tine sau pentru mine?
- Pentru Scott.
541
00:32:08,455 --> 00:32:11,223
Am un plan, da?
542
00:32:11,290 --> 00:32:14,123
Şi o parte a acelui plan
depinde de ceea ce nu ştii tu.
543
00:32:14,189 --> 00:32:16,390
Nu sunt şeriful din Nottingham.
544
00:32:16,455 --> 00:32:19,822
- Am pierdut o discuţie?
- Nu sunt tipul rău.
545
00:32:19,889 --> 00:32:22,856
Dar lui Scott nu i se poate permite
să alerge singur aşa.
546
00:32:22,923 --> 00:32:25,455
Cineva va fi rănit din cauza lui,
începând cu el.
547
00:32:25,522 --> 00:32:29,756
- Trebuie să-l arestez.
- Ştiu. Dă-mi o oră.
548
00:32:29,822 --> 00:32:32,323
După asta, cred că-l pot face
să ţi se predea.
549
00:32:32,390 --> 00:32:34,396
- Crezi?
- O ştiu.
550
00:32:36,997 --> 00:32:38,497
Am nevoie de tine sus acum.
551
00:32:38,589 --> 00:32:41,956
- Trebuie să plec.
- O să aştept chiar aici.
552
00:32:42,023 --> 00:32:44,089
Când te întorci,
ar fi bine să fie cu tine.
553
00:32:44,156 --> 00:32:45,856
Mulţumesc.
554
00:32:45,923 --> 00:32:47,942
Bună.
555
00:32:49,856 --> 00:32:51,756
Rămânem fără umbrele.
Ce s-a întâmplat?
556
00:32:51,822 --> 00:32:54,756
Carlisle a actualizat seiful.
557
00:32:54,822 --> 00:32:58,290
- Vorbeşte serios?
- Aşa se pare.
558
00:32:58,356 --> 00:33:01,722
Am mărit sensibilitatea microfonului
de la telefon de zece ori.
559
00:33:01,789 --> 00:33:03,489
Ai creat un stetoscop.
560
00:33:03,555 --> 00:33:05,889
Lovesc cilindrii.
Nu merge.
561
00:33:05,956 --> 00:33:08,822
Asta pentru că e un seif cu şase cilindrii
şi are două porţi false.
562
00:33:08,889 --> 00:33:10,756
- Porţi false?
- Da, capcane.
563
00:33:10,822 --> 00:33:12,822
Dacă te loveşti de una,
trebuie s-o iei de la cap.
564
00:33:12,889 --> 00:33:14,555
- Îmi dai voie?
- Desigur.
565
00:33:14,622 --> 00:33:16,656
Eu mă iau după atingere.
566
00:33:16,722 --> 00:33:19,023
Tu te iei după sunet.
567
00:33:19,089 --> 00:33:21,089
Sunteţi o pereche pe cinste.
568
00:33:24,389 --> 00:33:26,323
Alo?
569
00:33:26,389 --> 00:33:27,889
Aţi terminat?
570
00:33:27,956 --> 00:33:32,090
Am dat de-un hop,
dar vom ieşi curând.
571
00:33:32,155 --> 00:33:33,856
Sau nu aşa curând.
572
00:33:33,923 --> 00:33:36,889
Treceţi de hop cât de repede posibil.
573
00:33:36,956 --> 00:33:39,389
Bine.
Mulţumesc, Mozzie.
574
00:33:41,689 --> 00:33:44,856
- Ce e?
- Carlisle vine încoace.
575
00:33:47,189 --> 00:33:49,189
Haide.
576
00:33:52,417 --> 00:33:54,778
Mersi, Jones.
Apreciez ajutorul.
577
00:33:55,039 --> 00:33:57,621
Nu e nevoie să te grăbeşti.
578
00:33:57,687 --> 00:33:59,691
Nu mă aştept să avem...
579
00:34:01,188 --> 00:34:05,758
Probleme.
Dacă mă gândesc mai bine, grăbeşte-te.
580
00:34:05,878 --> 00:34:07,007
E a treia poartă.
581
00:34:07,108 --> 00:34:11,008
Carlisle trebuie să aibă
un monitor de securitate pe aici.
582
00:34:11,075 --> 00:34:13,544
- Aia e o poartă.
- Bună ureche.
583
00:34:13,777 --> 00:34:17,854
- Spui că n-ai simţit?
- Spun că ai o ureche bună.
584
00:34:17,920 --> 00:34:20,687
E jos.
585
00:34:20,753 --> 00:34:23,443
- Mai avem două porţi.
- N-avem timp.
586
00:34:24,087 --> 00:34:27,474
Stai. Peter e acolo.
Îşi flutură insigna la Carlisle.
587
00:34:27,594 --> 00:34:31,287
- Agentul trage de timp? De ce?
- Pentru că e Peter.
588
00:34:31,353 --> 00:34:33,854
Am câteva întrebări
legate de întâlnirea noastră de ieri.
589
00:34:33,920 --> 00:34:36,087
Pot aştepta?
590
00:34:36,154 --> 00:34:38,287
Nu.
591
00:34:38,353 --> 00:34:40,787
Desigur.
Hai în birou.
592
00:34:40,854 --> 00:34:44,553
- Aici e bine.
- Dar whiskey-ul e sus. Insist.
593
00:34:45,954 --> 00:34:47,887
Şi eu insist că aici e bine.
594
00:34:47,954 --> 00:34:51,386
- Agent Burke, nu?
- Da.
595
00:34:51,453 --> 00:34:55,887
Dacă nu sunt arestat,
răspund la întrebări în birou.
596
00:34:58,920 --> 00:35:01,087
După tine.
597
00:35:06,020 --> 00:35:08,687
- Stop. Bine asta e.
- Ar trebui să fie ultima poartă.
598
00:35:08,753 --> 00:35:11,587
Bine.
Liftul urcă!
599
00:35:11,653 --> 00:35:14,187
Avem timp să încercăm doar o dată.
600
00:35:14,254 --> 00:35:16,254
E rândul tău, puştiule.
601
00:35:27,553 --> 00:35:30,386
Despre ce voiai să discutăm?
602
00:35:30,453 --> 00:35:34,920
Voiam să vorbim
de furtul diamantelor.
603
00:35:34,987 --> 00:35:38,787
Credeam că e vorba de un puşti
care jefuieşte oameni.
604
00:35:40,987 --> 00:35:43,154
Era.
605
00:35:44,154 --> 00:35:47,287
Dar am început
să mă gândesc ce ar putea fi
606
00:35:47,353 --> 00:35:49,820
în monstruozitatea asta a ta de seif.
607
00:35:49,887 --> 00:35:53,453
Cred că nu vei afla.
608
00:35:53,520 --> 00:35:56,520
Ai dreptate.
Pentru că nu poate fi spart, nu?
609
00:35:56,587 --> 00:35:58,620
Complet.
610
00:36:06,054 --> 00:36:08,067
Atunci, probabil
l-ai lăsat deschis accidental.
611
00:36:11,120 --> 00:36:17,120
- E imposibil.
- Acelea par diamantele de care vorbeam.
612
00:36:17,187 --> 00:36:21,254
Eşti arestat, dle Carlisle.
613
00:36:21,321 --> 00:36:23,486
Acelea nu-s ale mele.
614
00:36:23,553 --> 00:36:27,020
Vrei să spui că un hoţ
ţi-a intrat în birou
615
00:36:27,087 --> 00:36:32,720
să spargă un seif ce nu poate fi spart ca
să-ţi dea milioane de dolari în diamante?
616
00:36:32,787 --> 00:36:35,154
Mâinile sus.
617
00:36:35,221 --> 00:36:38,553
Bine, bine.
618
00:36:39,080 --> 00:36:41,087
N-aş face asta în locul tău.
619
00:36:41,154 --> 00:36:43,887
Scuze c-am întârziat.
620
00:36:43,954 --> 00:36:45,954
La naiba, asta da privelişte.
621
00:36:47,120 --> 00:36:49,787
O să-ţi lipsească.
622
00:36:53,287 --> 00:36:55,520
Mă duc să-mi iau ceva
mai puţin răcoros.
623
00:36:55,587 --> 00:36:57,653
- Da.
- Du-te şi vorbeşte cu el.
624
00:36:58,920 --> 00:37:01,520
- Mulţumesc.
- Da.
625
00:37:06,687 --> 00:37:09,553
- Ce vei face acum?
- Haide.
626
00:37:09,620 --> 00:37:11,954
Doar nu credeai că mă voi preda, nu?
627
00:37:12,020 --> 00:37:14,287
Speram s-o faci.
628
00:37:14,353 --> 00:37:16,420
Tu ai fi făcut-o
când erai de vârsta mea?
629
00:37:16,486 --> 00:37:18,486
Nu, n-aş fi făcut-o.
630
00:37:18,553 --> 00:37:21,386
Dar nu e vorba de mine.
631
00:37:21,453 --> 00:37:23,687
E vorba de Peter Burke.
632
00:37:23,753 --> 00:37:25,587
E cel mai inteligent om
pe care l-am cunoscut.
633
00:37:25,653 --> 00:37:27,987
M-a prins şi te va prinde şi pe tine.
634
00:37:28,054 --> 00:37:30,287
Întrebarea e când.
635
00:37:30,353 --> 00:37:33,520
- Nimeni nu e aşa bun.
- El e, Scott.
636
00:37:33,587 --> 00:37:37,520
Dacă te predai,
îţi va oferi o înţelegere.
637
00:37:37,587 --> 00:37:39,604
E cea mai bună înţelegere
pe care o vei căpăta.
638
00:37:40,920 --> 00:37:43,820
Ştii ce?
Continuă să fugi.
639
00:37:43,887 --> 00:37:46,087
Uitându-te mereu în spate,
640
00:37:46,154 --> 00:37:49,854
neîncetinând suficient de mult
ca să ai o viaţă cu cineva.
641
00:37:49,920 --> 00:37:52,653
Pentru că ştii că,
în secunda în care o faci,
642
00:37:52,720 --> 00:37:55,120
atunci te va prinde.
643
00:37:55,187 --> 00:37:57,187
Lasă-mă să te ajut, Scott.
644
00:38:06,120 --> 00:38:08,321
Unde e Scott?
645
00:38:20,287 --> 00:38:22,287
Vreo urmă de Scott?
646
00:38:22,353 --> 00:38:24,887
Nimic.
S-a dat la fund.
647
00:38:24,954 --> 00:38:27,254
Am dat-o în bară.
648
00:38:27,321 --> 00:38:29,087
Aşa e.
649
00:38:29,154 --> 00:38:33,420
Dar ai ajutat la prinderea lui Carlisle.
650
00:38:33,486 --> 00:38:35,720
E un câştig bun.
651
00:38:37,887 --> 00:38:39,920
Chiar credeam că mă va asculta.
652
00:38:41,687 --> 00:38:43,694
Dezamăgitor, nu?
653
00:38:44,453 --> 00:38:49,553
Crezi că ascultă,
apoi pleacă şi fac exact opusul.
654
00:38:49,620 --> 00:38:52,221
Acum ar putea fi oriunde.
655
00:38:52,287 --> 00:38:54,753
Chiar ar putea.
656
00:38:57,420 --> 00:38:59,620
Dar nu e.
657
00:39:03,820 --> 00:39:06,587
A spus că ţi se predă doar ţie.
658
00:39:09,321 --> 00:39:13,486
- El te-a prins?
- Crezi sau nu, da.
659
00:39:13,553 --> 00:39:16,653
Mă bucur că eşti aici.
660
00:39:16,720 --> 00:39:19,254
Mai ai obiectele furate?
661
00:39:19,321 --> 00:39:21,854
Depinde. De ce obiecte ştii?
662
00:39:24,787 --> 00:39:28,020
Cu cât cooperezi mai bine, cu atât
îţi pot oferi o înţelegere mai bună.
663
00:39:28,087 --> 00:39:30,087
Va trebui să faci închisoare.
664
00:39:31,954 --> 00:39:35,054
- Ştiu.
- Pot...
665
00:39:35,120 --> 00:39:37,120
Da.
666
00:39:38,892 --> 00:39:42,587
Ce te-a făcut să vii?
667
00:39:42,653 --> 00:39:47,353
Pentru că furtul lucrurilor stupide
de la bogaţi devenea plictisitor.
668
00:39:49,154 --> 00:39:52,054
Sau pentru că ce ai spus
m-a convins.
669
00:39:52,120 --> 00:39:54,124
Orice te face să te simţi mai bine.
670
00:39:55,353 --> 00:39:57,321
Mulţumesc de ajutor.
671
00:40:02,887 --> 00:40:06,653
- Oricând.
- Jones, îi pui iar cătuşele?
672
00:40:08,753 --> 00:40:11,020
Drăguţ.
673
00:40:11,087 --> 00:40:13,887
Hai să încercăm din nou.
674
00:40:20,287 --> 00:40:23,287
Dă-i timp.
675
00:40:23,353 --> 00:40:25,753
Oamenii nu se schimbă peste noapte.
676
00:40:25,820 --> 00:40:28,020
Crede-mă, ştiu.
677
00:40:28,087 --> 00:40:30,954
Lucrez chiar cu dovada
acestui lucru.
678
00:40:33,054 --> 00:40:35,386
Dar se schimbă.
679
00:40:38,520 --> 00:40:40,553
Nu eşti şeriful din Nottingham.
680
00:40:40,620 --> 00:40:44,753
Ştiu. Mă gândesc
mai degrabă la Richard Inimă de Leu.
681
00:40:44,820 --> 00:40:46,820
- Merge asta.
- Bine.
682
00:40:58,154 --> 00:41:01,187
Victor Moreau.
683
00:41:01,254 --> 00:41:03,720
Vic.
684
00:41:03,787 --> 00:41:05,790
Vic Moreau.
685
00:41:09,854 --> 00:41:12,154
Moreau.
Victor Moreau.
686
00:41:12,221 --> 00:41:14,230
Mă bucur să te cunosc.
687
00:41:16,987 --> 00:41:18,990
O secundă.
688
00:41:23,187 --> 00:41:26,287
- Surprins?
- Plăcut.
689
00:41:26,353 --> 00:41:28,420
Se pare că te-am prins
în mijlocul a ceva.
690
00:41:28,486 --> 00:41:30,720
Tocmai voiam să fac un duş.
691
00:41:32,054 --> 00:41:34,520
E o afirmaţie sau o invitaţie?
692
00:41:38,287 --> 00:41:40,200
Da, da.
693
00:41:40,320 --> 00:41:42,371
- Ne vedem imediat.
- Bine.
694
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
695
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
Sincronizarea 720p WEB-DL:
PoLL11 @ www.titrări.ro
55646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.