All language subtitles for White Collar - 03x06 - Scott Free.WEB.DL-KiNGS.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,953 --> 00:00:15,019 Neaţa. 2 00:00:22,387 --> 00:00:24,753 Nu eşti cam sumar îmbrăcată? 3 00:00:24,819 --> 00:00:26,953 Poftim. 4 00:00:28,886 --> 00:00:30,919 - E mai bine? - Perfect. 5 00:00:33,653 --> 00:00:37,886 Unul din beneficiile de la locui în New York e exhibiţionismul ocazional. 6 00:00:37,953 --> 00:00:40,519 - Vecinii nu se plâng? - Nu încă, dar vânzarea binoclurilor 7 00:00:40,586 --> 00:00:42,287 a crescut de când ai început să vii aici. 8 00:00:42,353 --> 00:00:45,419 Da? Poate după ce mâncăm, putem trage câteva jaluzele. 9 00:00:45,486 --> 00:00:47,487 Bine. 10 00:00:47,586 --> 00:00:49,387 Mozzie? 11 00:00:49,452 --> 00:00:51,353 În ultimul timp bate la uşă în pentametru iambic. 12 00:00:51,419 --> 00:00:53,419 Sau deloc. 13 00:00:54,519 --> 00:00:56,653 - Mă bucur că sunt îmbrăcată. - Da. 14 00:01:04,619 --> 00:01:06,986 - Da? - Uşa închisă? 15 00:01:07,053 --> 00:01:08,986 - Infracţiunile sunt mari în oraş. - Aşa am auzit şi eu. 16 00:01:09,053 --> 00:01:10,886 O să-ţi placă asta. 17 00:01:10,953 --> 00:01:14,853 E un escroc prin New York care... 18 00:01:14,920 --> 00:01:18,186 - Ai pregătit micul dejun. - N-am voie? 19 00:01:18,253 --> 00:01:21,953 Mic dejun pentru doi. Presupunând că a doua farfurie nu e pentru mine. 20 00:01:22,020 --> 00:01:24,920 Genial. Vrei să mă mai impresionezi cu vreo aptitudine de detectiv? 21 00:01:24,986 --> 00:01:28,886 - Bine. - De ce am întrebat? 22 00:01:28,953 --> 00:01:33,819 Două imprimări proaspete ale capului pe perne. 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,387 O găleată cu şampanie la gheaţă lângă pat. 24 00:01:36,452 --> 00:01:39,686 Dragostea e în aer. 25 00:01:39,753 --> 00:01:41,886 Aia e... da. 26 00:01:43,486 --> 00:01:47,320 Şi detectivul acesta s-a hotărât să nu mai detecteze. 27 00:01:47,387 --> 00:01:50,719 Hai să vedem. Probleme în departament? 28 00:01:50,786 --> 00:01:53,519 Acelea sunt ale mele. Îmi pare aşa... 29 00:01:56,220 --> 00:01:59,819 Neal mă învaţă să le desfac. E versiunea noastră de sudoku după amiaza. 30 00:02:00,886 --> 00:02:02,920 - Neaţa, Sara. - Bună dimineaţa. 31 00:02:02,986 --> 00:02:06,552 Şi înainte să întrebi, n-am niciun sertar sau vreo periuţă aici. 32 00:02:06,619 --> 00:02:09,753 - Am întrebat eu? - Suntem în acel stadiu ciudat, nedefinit 33 00:02:09,819 --> 00:02:12,753 în care da, am ieşit de câteva ori, dar, serios, ce înseamnă asta? 34 00:02:12,819 --> 00:02:16,287 - Ce înseamnă totul? - Înseamnă că luăm totul pas cu pas. 35 00:02:16,353 --> 00:02:18,020 - Asta am spus. - Mai mult sau mai puţin. 36 00:02:18,086 --> 00:02:20,086 Mai degrabă mai mult. 37 00:02:22,419 --> 00:02:24,686 Ne aşteaptă noul nostru caz. 38 00:02:24,753 --> 00:02:26,986 Distracţie plăcută. 39 00:02:27,053 --> 00:02:28,619 Nu, nu, nu! Nu trebuie să... 40 00:02:28,686 --> 00:02:31,419 - Ba da... Pa. - Pa. 41 00:02:31,486 --> 00:02:33,519 Pa, Sara! 44 00:02:39,353 --> 00:02:41,353 Grăbeşte-te! Nu le poţi lua pe ambele. 45 00:02:44,986 --> 00:02:47,953 Tipul e un falsificator priceput, sparge seifuri, 46 00:02:48,020 --> 00:02:50,020 are multe panaşuri, şi are doar 20 de ani. 47 00:02:50,086 --> 00:02:52,253 Cred că ne uităm la viitorul Neal Caffrey. 48 00:02:53,719 --> 00:02:57,353 - E hacker. Eu nu fac asta. - Ai dreptate. 49 00:02:57,419 --> 00:02:59,353 Un Neal Caffrey al noului mileniu atunci. 50 00:02:59,419 --> 00:03:02,186 Când aveam 20 de ani, nu m-am lăsat prins. 51 00:03:05,419 --> 00:03:08,020 I-am dat de urmă la apartamentul acesta. 52 00:03:08,086 --> 00:03:10,920 - E acolo? - Sunt mişcări înăuntru. 53 00:03:10,986 --> 00:03:12,719 Da, văd. 54 00:03:12,786 --> 00:03:15,419 Spune-mi, te rog, că pot sparge uşa. 55 00:03:15,486 --> 00:03:17,520 Dacă ai întrebat aşa frumos... 56 00:03:23,753 --> 00:03:25,920 FBI! Mâinile în... 57 00:03:26,953 --> 00:03:29,586 Drăguţ. 58 00:03:29,653 --> 00:03:33,886 - Vrei să-i pun cătuşele? - Da, ar trebui să-l interogăm. 59 00:03:33,953 --> 00:03:37,120 - De ce zâmbeşti? - E deştept. 60 00:03:37,186 --> 00:03:40,886 Aruncă o umbră asupra uşii şi nu se mişcă într-un singur loc. 61 00:03:40,953 --> 00:03:44,220 - Şi-a dat seama că-l urmărim si a plecat. - Aşa se pare. 62 00:03:44,287 --> 00:03:46,287 N-aveau aspiratoare robot pe vremuri? 63 00:03:46,353 --> 00:03:49,753 - Nu, n-aveau. - Uitaţi-vă în jur. 64 00:03:49,819 --> 00:03:52,552 Trebuie să aibă o rută de scăpare pe undeva. 65 00:03:56,053 --> 00:03:58,220 Îţi place. 66 00:03:58,287 --> 00:04:00,753 Îmi place să le dau de urmă celor deştepţi. 67 00:04:00,819 --> 00:04:03,220 Acum că eşti de partea mea, mi-e dor de provocare. 68 00:04:03,287 --> 00:04:06,486 Tot ce a făcut sunt câteva falsuri uşor impresionante, 69 00:04:06,552 --> 00:04:10,419 se presupune c-a spart un seif, şi a pus o vază peste un aspirator. 70 00:04:10,486 --> 00:04:12,586 - Ce? - Nimic. 71 00:04:12,653 --> 00:04:14,886 Şefu', trebuie să vezi asta. 72 00:04:23,120 --> 00:04:24,486 Ce crezi? 73 00:04:24,552 --> 00:04:26,986 O aranjare a fotografiilor complet aleatorie? 74 00:04:27,053 --> 00:04:29,253 Bine... Poate că e bun. 75 00:04:29,612 --> 00:04:33,297 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 6 - Scott Liber 76 00:04:50,917 --> 00:04:53,095 Intră, Moz. 77 00:04:55,494 --> 00:04:59,160 Am venit să-ţi fur sufletul. Sau, cel puţin, o parte din el. 78 00:04:59,227 --> 00:05:03,028 Mereu mi s-a părut superstiţia asta enervant de contradictorie. 79 00:05:03,095 --> 00:05:04,961 Trebuie să merg la birou. 80 00:05:05,028 --> 00:05:07,061 Va lua doar un moment. 81 00:05:07,127 --> 00:05:10,127 Deşi am fost dezamăgit că n-am putut 82 00:05:10,194 --> 00:05:14,861 face rost de lista parţială a comorilor noastre de la Peter, există şi ceva pozitiv. 83 00:05:14,928 --> 00:05:17,861 Ne dă timp să ne pregătim perfect plecarea. 84 00:05:17,928 --> 00:05:20,127 Începând cu paşapoartele? 85 00:05:20,194 --> 00:05:24,494 Cât de mult ţin aliasurile noastre? 86 00:05:24,561 --> 00:05:27,127 Peter s-a prins de "Nick Halden" în două luni. 87 00:05:27,194 --> 00:05:29,260 - "Steve" a supravieţuit un an. - Spune "Gouda." 88 00:05:29,327 --> 00:05:30,761 Nu. 89 00:05:30,828 --> 00:05:33,361 Gândeşte-te cum ar fi să nu fim nevoiţi să ne uităm în spate, 90 00:05:33,427 --> 00:05:36,928 să nu memorăm o nouă dată a naşterii la fiecare câteva luni. 91 00:05:36,995 --> 00:05:38,628 Ştiu unde baţi cu asta, Moz. 92 00:05:38,694 --> 00:05:40,894 O identitate permanentă pe care FBI-ul n-o poate afla niciodată 93 00:05:40,961 --> 00:05:43,061 necesită un certificat de naştere al unui nou născut mort. 94 00:05:43,127 --> 00:05:46,327 - N-o fac. - Spune "brie de meaux." 95 00:05:46,394 --> 00:05:49,494 Şi dacă ar fi un mod de a o face care să nu fie aşa de... 96 00:05:49,561 --> 00:05:52,160 - Oribil? - Cum merge? 97 00:05:52,227 --> 00:05:54,327 Îi iei locul cuiva, 98 00:05:54,394 --> 00:05:57,561 deşi acel cineva n-a existat. 99 00:05:57,628 --> 00:05:59,795 Ghicitori, Moz? 100 00:06:00,961 --> 00:06:03,494 Neal... ai încredere în mine. 101 00:06:03,561 --> 00:06:05,995 Dacă e un mod... 102 00:06:06,061 --> 00:06:08,794 - Mă bag. - Excelent. 103 00:06:08,861 --> 00:06:10,894 O să pregătesc totul. 104 00:06:16,995 --> 00:06:20,794 Numele suspectului nostru e Scott Rivers, şi toată viaţa a fost infractor. 105 00:06:20,861 --> 00:06:25,194 Până acum, am putut face legătura între 7 obiecte din poze cu infracţiuni recente. 106 00:06:25,260 --> 00:06:29,794 Avem un mandat de arestare, dar tipul se deghizează mereu. 107 00:06:29,861 --> 00:06:33,061 - N-o să-i dăm uşor de urmă. - Tu cum de nu te deghizai? 108 00:06:33,127 --> 00:06:37,494 Zâmbetul merge la fel de bine, şi nu trebuie să-ţi faci griji pentru mustaţă. 109 00:06:37,561 --> 00:06:39,527 Puştiul a dat lovitura la Hartford Mansion? 110 00:06:42,194 --> 00:06:44,527 Fură obiecte foarte valoroase de la bogaţi. 111 00:06:44,594 --> 00:06:48,427 Ochelari de 500.000$, un suport de aur pentru peria de toaletă... 112 00:06:48,494 --> 00:06:51,227 Înţelegeţi ideea. Şi la fiecare infracţiune comisă, 113 00:06:51,294 --> 00:06:53,894 lasă asta în spate. 114 00:06:53,961 --> 00:06:56,127 Chiar face o donaţie? 115 00:06:56,194 --> 00:06:58,894 În numele victimei, de fiecare dată la o altă organizaţie. 116 00:06:58,961 --> 00:07:03,028 Robin Hoodie (glugă) fură de la cei bogaţi şi dă ceva săracilor. 117 00:07:03,095 --> 00:07:04,661 - Robin Hoodie? - Îmi place. 118 00:07:04,728 --> 00:07:06,794 Ba nu. Nu-i spune aşa, te rog. 119 00:07:06,861 --> 00:07:09,194 - Tu i-ai zis aşa. - A fost o glumă proastă. 120 00:07:09,260 --> 00:07:11,861 - Ce ne poţi spune despre el? - E un puşti. 121 00:07:11,928 --> 00:07:13,961 Îi plac lucrurile strălucitoare, şi le fură. 122 00:07:14,995 --> 00:07:17,694 N-a avut prea mulţi bani, 123 00:07:17,761 --> 00:07:20,127 dar a fost în preajma oamenilor care aveau şi îi urăşte. 124 00:07:20,194 --> 00:07:24,327 Are valori morale. Donaţiile sunt un mod de a justifica furtul. 125 00:07:24,394 --> 00:07:26,327 Le spune cum ar trebui să-şi cheltuiască banii. 126 00:07:26,394 --> 00:07:29,628 Şi e încrezut. Nu se opreşte dacă suntem pe urmele lui. 127 00:07:29,694 --> 00:07:32,794 - O să fie mai îndrăzneţ? - Eu asta am făcut. 128 00:07:32,861 --> 00:07:36,794 Eu şi Neal vom cerceta donaţiile 129 00:07:36,861 --> 00:07:39,494 şi probele din apartament. 130 00:07:39,561 --> 00:07:42,694 Jones, Diana, aflaţi de unde provin restul de lucruri furate. 131 00:07:42,761 --> 00:07:46,095 Hai să încercăm să aflăm unde va da lovitura data viitoare. 132 00:07:46,160 --> 00:07:49,327 - Bună. scumpule! - Bună! 133 00:07:49,394 --> 00:07:52,227 Am văzut că ai un scor mare la "Angry Birds" azi. 134 00:07:53,527 --> 00:07:55,427 - Ştie că eşti aici. - Nu te judec. 135 00:07:55,494 --> 00:07:59,327 - Cineva trebuie să înfrunte porcii verzi. - Mă bucur că lucrezi de acasă. 136 00:07:59,394 --> 00:08:03,628 - Ce caz ai? - Un escroc fură de la bogaţii din New York. 137 00:08:03,694 --> 00:08:06,661 Un tânăr Neal? E un subiect sensibil? 138 00:08:06,728 --> 00:08:07,894 - Aşa se pare. - Nu e. 139 00:08:07,961 --> 00:08:10,361 Asta e. 140 00:08:10,427 --> 00:08:13,427 Acesta e contul folosit de Robin Hoodie ca să facă donaţiile. 141 00:08:13,494 --> 00:08:14,861 Robin Hoodie? Îmi place. 142 00:08:14,928 --> 00:08:18,995 A făcut o donaţie ieri, dar nu e legată de un jaf. 143 00:08:19,061 --> 00:08:21,828 Poate de ceva ce va fura curând? 144 00:08:21,894 --> 00:08:24,095 Nu, trebuie să facă o donaţie ca să primească cardul. 145 00:08:24,160 --> 00:08:26,028 Furtul vine după asta. 146 00:08:26,095 --> 00:08:28,260 Ceea ce înseamnă că poate avea loc oricând. 147 00:08:29,894 --> 00:08:31,995 Donaţiile lui sigur sunt pline de umor. 148 00:08:32,061 --> 00:08:35,061 A furat o sticlă de scotch de 500.000$, apoi a donat-o clinicii Betty Ford. 149 00:08:36,327 --> 00:08:39,561 Asta e pentru o organizaţie de donare de organelor. 150 00:08:39,628 --> 00:08:41,761 Poate fură o orgă rară a unei biserici. 151 00:08:41,828 --> 00:08:44,028 E un joc de cuvinte. 152 00:08:44,095 --> 00:08:46,028 Donaţia de organe, la ce te face să te gândeşti? 153 00:08:46,095 --> 00:08:48,494 Permis de conducere. Donator de organe. 154 00:08:48,561 --> 00:08:50,728 O să fure DMV? 155 00:08:50,794 --> 00:08:52,861 Nu e o legătură între obiectele furate. 156 00:08:52,928 --> 00:08:55,127 Fură orice de la un celular acoperit cu diamante la... 157 00:08:55,194 --> 00:08:59,427 Dar o motocicletă? Spitalele le numesc "donaciclete." 158 00:08:59,494 --> 00:09:02,594 - Merită încercat. - Hai să aflăm cine deţine 159 00:09:02,661 --> 00:09:04,861 cea mai scumpă motocicletă din New York. 160 00:09:06,894 --> 00:09:08,661 Încui-o. 161 00:09:08,728 --> 00:09:12,861 Dle Stewart, suspectăm că veţi fi ţinta unui furt. 162 00:09:12,928 --> 00:09:15,628 - Asta e nasol. - Vorbim serios. 163 00:09:15,694 --> 00:09:17,828 Aţi cumpărat recent o motocicletă de ultimă oră? 164 00:09:17,894 --> 00:09:19,594 - Nu. - N-aţi cumpărat? 165 00:09:19,661 --> 00:09:22,095 Am cumpărat un luptător confederat, da? 166 00:09:22,160 --> 00:09:25,260 Să-i spui motocicletă e ca şi cum i-ai zice Reginei Angliei 167 00:09:25,327 --> 00:09:28,628 o bătrână bogată cu un accent ciudat. 168 00:09:28,694 --> 00:09:33,294 - Dar e tot o motocicletă. - Omule, e mai mult de atât. 169 00:09:38,127 --> 00:09:40,661 Ai ţinut vreodată 100.000$ între picioare? 170 00:09:40,728 --> 00:09:43,028 - Da, de fapt, da. - N-o face. 171 00:09:43,095 --> 00:09:45,227 Am vrea să instalăm un centru de comandă aici ca să prindem hoţul. 172 00:09:45,294 --> 00:09:48,728 Nu se va întâmpla. Petrecerea mea confederată e în patru ore. 173 00:09:48,794 --> 00:09:50,694 Pentru confederata asta. 174 00:09:50,761 --> 00:09:52,961 Chiar îţi place să spui "confederat," nu? 175 00:09:53,028 --> 00:09:55,461 - Confederat. - Cine mai ştie de petrecere? 176 00:09:55,527 --> 00:09:58,127 - Toţi. - E o ocazie perfectă de jaf. 177 00:09:58,194 --> 00:10:01,260 Securitatea mea e cea mai tare. Nimeni nu fură nimic de aici. 178 00:10:01,327 --> 00:10:04,761 - Punem pariu? - Da. 179 00:10:04,828 --> 00:10:07,427 Pun pariu că pot fura ceva de la tine în valoare de... 180 00:10:07,494 --> 00:10:09,761 10 mii în următoarele două minute. 181 00:10:09,828 --> 00:10:13,761 - Dacă o fac, ne laşi să venim la petrecere. - Sigur, de ce nu? 182 00:10:17,561 --> 00:10:20,995 E o glumă? Timpul se scurge. Mai ai doar... 183 00:10:21,061 --> 00:10:23,561 Un minut. Ştiu. 184 00:10:23,628 --> 00:10:25,095 Cât ai zice că valorează? 185 00:10:25,160 --> 00:10:26,694 - 10 mii? - Pe puţin. 186 00:10:26,761 --> 00:10:30,294 - Înţeleg. - N-am zis că ţi-l dau înapoi. 187 00:10:31,361 --> 00:10:33,594 Dă-i-l înapoi. 188 00:10:33,661 --> 00:10:35,694 Bine. Vă puteţi instala aici. 189 00:10:35,761 --> 00:10:39,961 Am FBI-ul la cheremul meu? Tuturor o să le placă asta. 190 00:10:40,028 --> 00:10:43,761 Nu, ideea unei operaţiuni sub acoperire e să nu spui oamenilor. 191 00:10:43,828 --> 00:10:46,961 - Nimeni nu poate şti că suntem aici. - În costumul acela? 192 00:10:47,028 --> 00:10:49,294 Sigur. 193 00:10:50,394 --> 00:10:52,160 O să stau în camioneta de supraveghere de data asta. 194 00:10:52,227 --> 00:10:53,427 - Pot veni cu tine? - Nu. 195 00:10:53,494 --> 00:10:55,628 - Te rog? - Nu. 196 00:10:59,361 --> 00:11:01,861 Agenţii sub acoperire sunt pe poziţii. 197 00:11:01,928 --> 00:11:03,828 Agentul Davies e la intrarea din sud. 198 00:11:03,894 --> 00:11:07,327 - Agentul Westley e... - Îi aduce lui Chad o bere. 199 00:11:12,961 --> 00:11:15,961 - Ce faci? - Chad mi-a zis să-i aduc ceva de băut. 200 00:11:16,028 --> 00:11:19,628 - Sunt sub acoperire ca amic al său. - Ţi-a zis să iei două? 201 00:11:19,694 --> 00:11:22,327 Nu. A zis că trebuie să vă relaxaţi. 202 00:11:22,394 --> 00:11:24,461 Haide. 203 00:11:25,961 --> 00:11:28,260 Bună. 204 00:11:28,327 --> 00:11:30,394 Chad spune că eşti agent FBI. 205 00:11:32,794 --> 00:11:35,828 - Îl sperie armele. - Da. 206 00:11:35,894 --> 00:11:38,995 E timpul să bag frica în el. 207 00:11:39,061 --> 00:11:41,127 Da. 208 00:11:45,494 --> 00:11:48,294 Nu sunt sigur cât va dura acoperirea noastră, Peter. 209 00:11:48,361 --> 00:11:51,561 Vreau să identifici tânărul hoţ cât de repede posibil. 210 00:11:51,628 --> 00:11:55,294 Fii cu ochii în patru. Cine ştie cum va fi deghizat de data asta. 211 00:11:55,361 --> 00:11:59,527 O să mă uit după mustaţa de infractor. 212 00:11:59,594 --> 00:12:03,894 Dacă-l urmăreşti pe Robin Hoodie, înseamnă că eşti şeriful din Nottingham? 213 00:12:03,961 --> 00:12:06,260 Nu sunt şeriful din Nottingham. 214 00:12:06,327 --> 00:12:08,494 Sau sunt? 215 00:12:13,861 --> 00:12:18,227 - Chad spune că-ţi plac body shoturile. - Da. 216 00:12:18,294 --> 00:12:21,327 - Concentrează-te, Caffrey. - Dar nu în seara asta. 217 00:12:21,394 --> 00:12:25,394 Sunt şofer. Scuze. 218 00:12:28,494 --> 00:12:30,761 Văd un potenţial Scott. 219 00:12:30,828 --> 00:12:32,761 De ce crezi că e el? 220 00:12:32,828 --> 00:12:34,995 Are un costum cu glugă. 221 00:12:35,061 --> 00:12:36,961 Nici nu ştiu ce e asta. 222 00:12:37,028 --> 00:12:39,661 Confirmă că el e, apoi Jones îl va aresta. 223 00:12:46,361 --> 00:12:50,661 Eşti băgat până peste cap, şi nici n-ai idee, nu? 224 00:12:50,728 --> 00:12:52,894 Ai zis ceva? 225 00:12:52,961 --> 00:12:57,227 - Nu, doar îi admiram motorul. - Pare scump. 226 00:12:57,294 --> 00:12:59,728 - 120 de mii. - La naiba. 227 00:12:59,794 --> 00:13:03,160 Ne-am întâlnit? Te-am mai văzut undeva. 228 00:13:03,227 --> 00:13:05,160 Fiţi pe poziţie în caz că va fi descoperit Caffrey. 229 00:13:05,227 --> 00:13:08,194 - Fiţi gata să interveniţi. - Poate la ultima petrecere a lui Chad? 230 00:13:08,260 --> 00:13:12,728 - N-am fost acolo. - Omule, ai pierdut multe. Au avut sirene. 231 00:13:12,794 --> 00:13:16,694 Serios, fete cu cozi şi nimic altceva. 232 00:13:16,761 --> 00:13:19,260 Şi pentru petrecerea asta are doar o motocicletă? 233 00:13:19,327 --> 00:13:22,361 - Sărmanul. - Haide, omule. 234 00:13:22,427 --> 00:13:27,227 Are cadru de fibră de carbon şi titaniu, motor 1966 CC. 235 00:13:27,294 --> 00:13:31,028 Atinge viteza de 260 km/h... 236 00:13:31,095 --> 00:13:35,461 - Şi nu e mai deloc legală. - E o operă de artă pe două roţi. 237 00:13:35,527 --> 00:13:38,160 Bună. Eu sunt Shannon. 238 00:13:40,461 --> 00:13:43,394 Mă scuzaţi. 239 00:13:45,327 --> 00:13:47,160 - El e. - Eşti sigur? 240 00:13:47,227 --> 00:13:50,327 O fată frumoasă s-a prezentat, iar el nu i-a spus numele. 241 00:13:50,394 --> 00:13:52,761 E ceva suspicios legat de ea. 242 00:13:52,828 --> 00:13:55,828 Faptul că părea mai interesată de el decât de tine? 243 00:13:55,894 --> 00:13:57,928 Nu asta. 244 00:13:57,995 --> 00:13:59,995 Nu chiar asta. 245 00:14:00,961 --> 00:14:03,027 Tocmai i-a pus ceva în băutură. 246 00:14:03,527 --> 00:14:05,227 Scuză-mă! 247 00:14:05,294 --> 00:14:06,494 Scuze. 248 00:14:06,561 --> 00:14:08,194 - Jones! - Dumnezeule! 249 00:14:08,260 --> 00:14:09,828 FBI! Toată lumea jos! 250 00:14:09,894 --> 00:14:11,894 Blocaţi ieşirile. Nu pleacă nimeni. 251 00:14:32,831 --> 00:14:34,831 O donaţie a fost făcută în numele dvs la Grupul Donatorilor de Organe 252 00:14:43,032 --> 00:14:44,765 Trebuie să ne spui totul. 253 00:14:44,799 --> 00:14:47,032 În final, vom afla cine te-a plătit. 254 00:14:47,098 --> 00:14:49,466 Dar dacă ne ajuţi acum, cădem la înţelegere. 255 00:14:49,532 --> 00:14:50,899 Ce ştim despre ea? 256 00:14:52,365 --> 00:14:56,933 A fost suspectă în cazul unor jafuri. 257 00:14:56,998 --> 00:14:58,498 Dar tentativa de ucidere e ceva nou. 258 00:14:58,565 --> 00:15:01,233 Să-nţeleg că nu punea îndulcitor în băutura lui Scott. 259 00:15:01,599 --> 00:15:04,466 - Cianură de potasiu. - Ar fi murit în câteva minute. 260 00:15:05,832 --> 00:15:07,665 N-am cumpărat inelul. 261 00:15:07,732 --> 00:15:11,266 E puţin prea gotic pentru gustul meu, dar nu refuz niciodată bijuteriile. 262 00:15:11,332 --> 00:15:14,199 Lasă-mă să ghicesc. Nu ştiai că e otravă înăuntru. 263 00:15:15,865 --> 00:15:20,366 - Ce legătură are cu el? - Poate asta are ceva de-a face. 264 00:15:20,432 --> 00:15:22,533 Am găsit-o în poşeta ei. 265 00:15:22,599 --> 00:15:26,466 Unul din oamenii jefuiţi de Scott avea o cameră de securitate. 266 00:15:26,533 --> 00:15:29,965 - N-a văzut-o. - De asta nu-mi plac deghizările. 267 00:15:30,032 --> 00:15:33,665 - Prea uşor să stai liniştit? - Aşa se explică cum l-a găsit fata. 268 00:15:33,732 --> 00:15:36,232 Cred că s-au ocupat ei înşişi de asta. 269 00:15:36,299 --> 00:15:37,932 Da. 270 00:15:37,999 --> 00:15:43,299 O să trecem poza prin baza de date, să vedem ce a furat purtând peruca aia. 271 00:15:47,266 --> 00:15:49,232 Ce crezi despre el? 272 00:15:49,299 --> 00:15:53,832 E un puşti care-şi trăieşte viaţa din plin. 273 00:15:53,899 --> 00:15:57,832 E impulsiv, arogant, şi nu ştie că e depăşit de situaţie. 274 00:15:57,899 --> 00:16:02,299 Bine. Îmi seamănă. 275 00:16:02,366 --> 00:16:04,332 Crezi că-l putem aduce înapoi pe calea cea dreaptă? 276 00:16:04,399 --> 00:16:06,299 E greu de făcut. 277 00:16:06,366 --> 00:16:09,599 Mă întreb ce s-ar fi întâmplat dacă te-aş fi prins mai devreme. 278 00:16:09,665 --> 00:16:11,633 N-ar fi contat, Peter. 279 00:16:12,765 --> 00:16:15,099 Escrocheria e o pornire. 280 00:16:15,166 --> 00:16:17,533 O dependenţă. 281 00:16:17,599 --> 00:16:20,032 Şi trebuie să te loveşti de pragul de sus înainte să te poţi schimba. 282 00:16:20,099 --> 00:16:23,132 - Tu când ai făcut-o? - N-am spus asta. 283 00:16:24,832 --> 00:16:27,132 Frumoasă bustieră. Pentru tine sau pentru Christie? 284 00:16:27,199 --> 00:16:30,633 E unul din cele trei obiecte furate de Robin Hoodie când purta acea perucă. 285 00:16:30,698 --> 00:16:33,798 - O să-l numim tot aşa? - Sigur. Nu e "James Bonds." 286 00:16:33,865 --> 00:16:34,965 Nu, nu e. 287 00:16:35,032 --> 00:16:38,266 Şi diamantele astea sunt de la un jaf unde a fost suspectă criminala noastră. 288 00:16:38,332 --> 00:16:41,166 Scott credea c-a furat o bijuterie scumpă. 289 00:16:41,232 --> 00:16:43,199 În schimb, a furat probele unei infracţiuni. 290 00:16:43,266 --> 00:16:46,732 Îl ucidea pe Scott şi scăpau de orice probe duceau la ei. 291 00:16:46,798 --> 00:16:50,599 Biroul din fotografia asta are o privelişte a oraşului de la etajul superior. 292 00:16:50,665 --> 00:16:54,166 Hai să vedem dacă putem afla înălţimea şi unghiurile, ca să vedem unde e. 293 00:16:54,232 --> 00:16:56,132 - Am făcut asta. - Ia uită-te. 294 00:16:56,199 --> 00:16:58,332 Biroul îi aparţine lui Thomas Carlisle. 295 00:16:58,399 --> 00:17:01,526 - Era suspectat c-a fost creierul jafului. - Ce coincidenţă incredibilă. 296 00:17:01,527 --> 00:17:05,065 Am auzit de dl Carlisle. A prezentat interes în mai multe cazuri. 297 00:17:05,132 --> 00:17:09,665 Hai să vorbim cu el. Neal, vezi dacă găseşti vreo pistă legat de Scott. 298 00:17:11,432 --> 00:17:14,099 O să-ţi placă asta. Strada vuieşte. 299 00:17:14,166 --> 00:17:16,132 Te caută cineva. 300 00:17:16,199 --> 00:17:18,533 Nu dă nume. E un puşti. 301 00:17:18,599 --> 00:17:22,232 Se aude că le are cu vorbele, ca să zic aşa. 302 00:17:22,299 --> 00:17:23,765 - Ţi-a plăcut ultima propoziţie? - Da. 303 00:17:23,832 --> 00:17:26,232 Încearcă să mă găsească. 304 00:17:26,299 --> 00:17:28,566 - Îţi face treaba mai uşoară. - Nu vreau să iei legătura cu el. 305 00:17:28,633 --> 00:17:31,432 O s-o fac. Dar, mai întâi, avem o mică criză de identitate. 306 00:17:36,533 --> 00:17:39,332 - El e asociatul meu... - Vei renaşte. 307 00:17:39,399 --> 00:17:40,765 Numele nu sunt necesare. 308 00:17:40,832 --> 00:17:44,332 Mozzie spune că poţi crea identităţi permanente fără certificate de naştere. 309 00:17:44,399 --> 00:17:48,099 - Fermă de identităţi. - Am auzit, dar doar ca teorie. 310 00:17:48,166 --> 00:17:49,732 Cum ai reuşit? 311 00:17:49,798 --> 00:17:53,166 Cu ani în urmă, am început să completez un număr de certificate de naştere. 312 00:17:53,232 --> 00:17:56,366 Pe atunci, era mult mai uşor. Lumea era mai încrezătoare. 313 00:17:56,432 --> 00:18:00,299 - Trăim vremuri cinice, Alec. - Da, e adevărat. 314 00:18:00,366 --> 00:18:03,432 Am tratat identităţile astea de parcă ar fi adevărate. 315 00:18:03,499 --> 00:18:06,432 Când au crescut, le-am făcut conturi bancare, 316 00:18:06,499 --> 00:18:09,599 permise de bibliotecă, declaraţie de venituri. 317 00:18:09,665 --> 00:18:13,566 - Ai creat urme. - Am creat vieţi, 318 00:18:13,633 --> 00:18:17,466 iar în una vei intra ca şi cum ai fi trăit-o dintotdeauna. 319 00:18:19,698 --> 00:18:21,399 Tu vei fi Victor. 320 00:18:21,466 --> 00:18:23,599 - Nu ştiu dacă sunt un Victor. Eu... - Ba eşti. 321 00:18:23,698 --> 00:18:27,832 Cu o voinţă puternică, încăpăţânat pe măsură ce creşteai. 322 00:18:27,899 --> 00:18:31,965 - Şi e de vârsta ta. - Victor Moreau. 323 00:18:32,032 --> 00:18:36,032 - Ai plănuit asta? - Nu. Destinul? 324 00:18:37,199 --> 00:18:39,233 La revedere, Victor. 325 00:18:41,832 --> 00:18:44,199 Acum tu. 326 00:18:44,266 --> 00:18:46,366 Tu eşti acum Bob. 327 00:18:46,932 --> 00:18:49,199 Nu te-am plăcut niciodată. 328 00:18:53,199 --> 00:18:55,599 Eu te plac, Bob. 329 00:18:56,665 --> 00:19:00,965 O sculptură japoneză, o harpă italienească, 330 00:19:01,032 --> 00:19:02,832 şi dubloni spanioli înrămaţi. 331 00:19:02,899 --> 00:19:05,032 Nu se putea hotărî la ceva anume, nu? 332 00:19:05,099 --> 00:19:08,432 Ideea e că totul e foarte scump. 333 00:19:08,499 --> 00:19:10,299 Indiferent de cum arată. 334 00:19:10,966 --> 00:19:12,999 Agenţilor! 335 00:19:13,065 --> 00:19:16,599 Sper că nu e vorba de furtul diamantului de acum un an, 336 00:19:16,665 --> 00:19:21,732 pentru că m-aţi bruscat destul, şi n-aţi aflat nimic. 337 00:19:21,798 --> 00:19:23,865 Nu e. E o vizită prietenească. 338 00:19:23,932 --> 00:19:27,166 Grozav. Hai să bem ceva. 339 00:19:27,232 --> 00:19:29,765 Ce preferaţi... 340 00:19:29,832 --> 00:19:32,032 Agenţi FBI Burke şi Berrigan. 341 00:19:32,099 --> 00:19:36,466 - Şi nu, mersi. - 7x3000 Reinforced Titanium. 342 00:19:36,533 --> 00:19:38,665 E o frumuseţe... Şi nou nouţ. 343 00:19:38,732 --> 00:19:43,032 Este. E cel mai scump model al lor. 344 00:19:43,099 --> 00:19:45,198 Ai un motiv pentru care ai nevoie de un seif? 345 00:19:46,999 --> 00:19:50,566 Pentru cineva cu poziţia mea, oamenii încearcă mereu să fure de la mine. 346 00:19:50,633 --> 00:19:53,566 - Încercările sunt raportate? - Ştii la ce mă refer. 347 00:19:53,633 --> 00:19:55,266 - Ştiu? - Da. 348 00:19:55,332 --> 00:19:58,599 În loc să muncească să ajungă sus, încearcă s-o ia pe scurtătură. 349 00:19:58,665 --> 00:20:01,999 - Vor să ia ce nu le aparţine. - A furat cineva de la tine recent? 350 00:20:02,065 --> 00:20:04,499 - Dacă au făcut-o, vor regreta. - Cum aşa? 351 00:20:06,065 --> 00:20:08,533 Pentru că-i arestaţi voi, desigur. 352 00:20:10,199 --> 00:20:12,399 Desigur. De asta suntem aici. 353 00:20:12,466 --> 00:20:14,366 Recunoşti puştiul? 354 00:20:15,932 --> 00:20:18,399 Nu. Ce a făcut? 355 00:20:18,466 --> 00:20:22,032 A luat-o pe scurtătură. A luat lucruri ce nu-i aparţineau. 356 00:20:22,099 --> 00:20:24,932 Jefuieşte oameni bogaţi din zonă care colecţionează... 357 00:20:24,999 --> 00:20:28,399 - Lucruri extravagante. - Tu te potriveşti profilului. 358 00:20:28,466 --> 00:20:31,698 Unul din oamenii tăi a sunat. Ştiu unde e. 359 00:20:34,332 --> 00:20:37,199 Trebuie să plec. Mai aveţi nevoie de ceva? 360 00:20:37,266 --> 00:20:41,499 Sună-mă dacă-l vezi sau auzi ceva, da? 361 00:20:41,566 --> 00:20:43,732 Desigur. 362 00:20:44,698 --> 00:20:47,466 - Simpatic tip. - E un dulce. 363 00:20:47,533 --> 00:20:51,832 Genul de om care ar fi destul de prost să pună diamante furate pe o bustieră. 364 00:20:51,899 --> 00:20:55,032 Chiar era Neal Caffrey la petrecere? 365 00:20:55,099 --> 00:20:58,466 - În carne şi oase. - Ştiam că-l recunosc. 366 00:20:58,533 --> 00:21:01,132 Lucrezi pentru el? 367 00:21:01,199 --> 00:21:04,965 Lucrez cu el. Ca un fel de mentor. 368 00:21:05,032 --> 00:21:06,732 A învăţat totul de la mine. 369 00:21:06,798 --> 00:21:08,932 Atunci, cum de n-am auzit de tine? 370 00:21:08,999 --> 00:21:11,166 Exact. 371 00:21:15,832 --> 00:21:19,332 Omul în persoană. 372 00:21:19,399 --> 00:21:23,732 Eşti urmărit. Uită-te la sud vest. 373 00:21:23,798 --> 00:21:25,865 Celălalt sud vest, Moz. 374 00:21:27,166 --> 00:21:29,965 În apărarea mea, am mereu o busolă cu mine. 375 00:21:30,032 --> 00:21:32,466 E Carlisle. Trebuie să tragi de timp. 376 00:21:32,533 --> 00:21:35,432 - Ai făcut o Scrooge McDuck? - Ce e asta? 377 00:21:35,499 --> 00:21:38,765 - Pasul unu. Sparge un bancomat. - Cum o să treci de criptare? 378 00:21:38,832 --> 00:21:44,232 Mă folosesc de un defect de securitate care-mi dă accesul unui administrator. 379 00:21:44,299 --> 00:21:48,599 - Frumos. - Apoi îl pun să ruleze în buclă şi voila. 380 00:21:48,665 --> 00:21:51,199 - Care e pasul doi? - Acum fugi. 381 00:21:51,266 --> 00:21:54,099 - Bancomatul acela aruncă cu bani! - Fiţi atenţi! 382 00:21:54,166 --> 00:21:56,698 Sunt bani peste tot! 383 00:21:58,798 --> 00:22:01,566 Uşor. 384 00:22:01,633 --> 00:22:04,899 E New York. Odată că eşti la distanţă, e mai bine să te integrezi în mulţime. 385 00:22:04,965 --> 00:22:07,132 Scuze. Nu gândesc limpede când oamenii încearcă să mă ucidă. 386 00:22:07,199 --> 00:22:09,698 Nu spune niciodată că-ţi pare rău, asta dacă nu faci o escrocherie. 387 00:22:09,765 --> 00:22:11,798 În fine. FBI-ul e aici? 388 00:22:11,865 --> 00:22:15,999 Nu. Dar ar trebui să te predai. 389 00:22:16,065 --> 00:22:17,633 Tu eşti Neal Caffrey. 390 00:22:17,732 --> 00:22:20,466 Îmi spui că nu mai e nicio cale? 391 00:22:24,466 --> 00:22:26,532 Intră aici. 392 00:22:34,835 --> 00:22:36,853 Ai adus un fugar urmărit de poliţie acasă. 393 00:22:36,973 --> 00:22:38,543 - N-ar fi prima dată. - Nu mă ajuţi. 394 00:22:38,663 --> 00:22:40,930 - Şi Peter nu ştie că el e aici. - Ea ce face aici? 395 00:22:40,997 --> 00:22:43,263 - Voiam să-l surprind pe Neal cu cina. - Surpriză. 396 00:22:43,330 --> 00:22:46,863 Peter nu ştie că e aici încă. Încă mă gândesc ce să fac cu el. 397 00:22:46,930 --> 00:22:48,330 E unul de-al nostru, Neal. 398 00:22:48,396 --> 00:22:51,196 Trebuie să-l ajutăm. E parte a codului. 399 00:22:51,263 --> 00:22:53,563 Şi apoi, îmi place de el. 400 00:22:53,630 --> 00:22:54,863 Mi-aduce aminte de un tânăr... 401 00:22:54,930 --> 00:22:57,463 - N-o spune. - De mine. 402 00:22:58,797 --> 00:23:00,997 - Ce crezi? - De ce o întrebi pe ea? 403 00:23:01,064 --> 00:23:03,930 - Cred c-ar trebui să-l ajuţi. - Minunată femeie. 404 00:23:03,997 --> 00:23:07,730 Cred c-ar trebui să-l ajuţi să scape de probleme şi să-l convingi să se predea. 405 00:23:07,830 --> 00:23:09,296 Asta e absurd. 406 00:23:09,763 --> 00:23:12,797 Dă-i şansa să-şi trăiască viaţa, să-şi pună amprenta asupra lumii. 407 00:23:12,864 --> 00:23:14,830 Asta e ocazia ta de a-i arăta că mai e o altă cale. 408 00:23:14,896 --> 00:23:17,764 - Nu sunt chiar un model de urmat. - Probabil eşti cel mai apropiat lucru. 409 00:23:27,163 --> 00:23:29,197 Am nevoie de ajutorul tău. 410 00:23:30,163 --> 00:23:33,563 N-am furat de la nimeni care nu merită. 411 00:23:33,630 --> 00:23:35,964 N-am rănit pe nimeni. 412 00:23:36,029 --> 00:23:40,497 M-am gândit că, din toţi oamenii, tu ai înţelege asta. 413 00:23:45,964 --> 00:23:49,730 Hai să ne concentrăm pe prima parte. 414 00:23:49,797 --> 00:23:53,497 Trebuie să ne dăm seama cum să te scăpăm de Carlisle. 415 00:23:53,563 --> 00:23:55,463 Ia loc, puştiule. 416 00:24:05,630 --> 00:24:08,697 - Tu şi Neal vă daţi întâlniri. - E complicat. 417 00:24:10,096 --> 00:24:15,930 În timp ce Scott se dă la prietena ta, uită-te la Bob. 418 00:24:20,363 --> 00:24:22,397 E o lucrare uimitoare. 419 00:24:23,230 --> 00:24:24,563 N-o să ne găsească nimeni, Neal. 420 00:24:24,630 --> 00:24:28,296 Putem pleca spre paradis imediat ce punem mâna pe listă. 421 00:24:28,363 --> 00:24:30,429 Asta dacă nu suntem arestaţi că adăpostim un fugar. 422 00:24:31,196 --> 00:24:34,196 Sau Scott ne pune asta în cârcă ca să-şi poată continua furturile. 423 00:24:34,263 --> 00:24:36,563 Nu va face asta. 424 00:24:36,630 --> 00:24:40,129 - Simt binele din el. - Zău, Qui-Gon Jinn? 425 00:24:40,196 --> 00:24:42,663 Bine haotic, oricum. 426 00:24:42,730 --> 00:24:44,830 Neal, el e noi. 427 00:24:47,330 --> 00:24:49,330 E Peter. 428 00:24:50,964 --> 00:24:55,129 - Bună, Peter. - Se aude pe unde ar putea fi Scott? 429 00:24:55,196 --> 00:24:58,296 Nu, nu se ştie unde a dispărut. 430 00:24:58,363 --> 00:24:59,830 Trebuie să-l prindem curând. 431 00:24:59,897 --> 00:25:03,663 Îl prindem pe Scott, şi poate-l prindem şi pe Carlisle. 432 00:25:03,730 --> 00:25:07,230 - O să fiu atent. - Lucrezi la ceva mai important acum? 433 00:25:07,296 --> 00:25:10,697 Nu. Îmi pare rău, Peter. Sunt puţin distras acum. 434 00:25:10,763 --> 00:25:12,463 - Sunt cu Sara. - Acasă? 435 00:25:12,530 --> 00:25:16,363 - Da. - Neal. 436 00:25:16,430 --> 00:25:19,597 - Da? - Îmi plăceţi împreună. 437 00:25:19,663 --> 00:25:22,396 - Are o influenţă bună asupra ta. - Crezi? 438 00:25:22,463 --> 00:25:25,996 Da. Să n-o influenţezi prost. 439 00:25:26,063 --> 00:25:28,129 O să mă străduiesc. 440 00:25:31,630 --> 00:25:35,964 - Ai făcut un plan? - Lucrez la el. 441 00:25:36,029 --> 00:25:38,096 Ascultă... 442 00:25:38,163 --> 00:25:40,263 Eşti sigură că vrei să te implici în asta? 443 00:25:40,330 --> 00:25:42,897 Orice am ajunge să facem, probabil nu va fi legal. 444 00:25:42,964 --> 00:25:45,996 Bine, ce fac eu, ocazional cade în aceeaşi zonă gri. 445 00:25:46,063 --> 00:25:50,630 - Asta nu va fi gri. - Am tras de mai multe legi decât recunosc. 446 00:25:50,697 --> 00:25:52,563 - Asta-mi place la tine. - Da? 447 00:25:52,630 --> 00:25:54,996 Dar, de obicei, dau obiectele deţinătorului de drept. 448 00:25:56,530 --> 00:25:58,497 - Ce? - Asta e. 449 00:25:58,563 --> 00:26:00,663 Eşti un geniu. Băieţi, am o idee. 450 00:26:05,797 --> 00:26:10,029 - Arată-mi diamantele. - Noi te-am scăpat. 451 00:26:10,096 --> 00:26:12,296 Spune-ne tot, puştiule. 452 00:26:14,497 --> 00:26:17,630 - Mai eşti sigur de el? - Nu chiar. 453 00:26:25,497 --> 00:26:28,730 E... frumos. 454 00:26:28,797 --> 00:26:30,863 Pare foarte confortabil. 455 00:26:31,763 --> 00:26:34,864 - I-ai spart seiful lui Carlisle să-l iei? - Da. 456 00:26:34,930 --> 00:26:36,930 Poţi s-o faci din nou? 457 00:26:36,996 --> 00:26:39,663 Seiful are tastatură electronică. 458 00:26:39,730 --> 00:26:41,797 Cutia mea neagră face tot. 459 00:26:41,864 --> 00:26:44,396 Chiar şi să ia arta din spartul seifurilor. 460 00:26:44,463 --> 00:26:46,830 Artă a fost programarea acestui lucru, 461 00:26:46,897 --> 00:26:49,230 pe care le-am făcut eu însumi. 462 00:26:49,296 --> 00:26:52,697 Trebuie să ajungi în biroul lui Carlisle ca să pui bustiera la loc. 463 00:26:53,697 --> 00:26:58,530 Apoi i-am spune anonim lui Peter că diamantele sunt în seiful lui Carlisle. 464 00:26:58,597 --> 00:27:01,563 Peter vine, îl arestează pe Carlisle, care a furat diamantele iniţial. 465 00:27:01,630 --> 00:27:04,296 - N-ar însemna că plantăm probe. - Le-am returna. 466 00:27:04,363 --> 00:27:06,096 Ca şi cum nu le-ai fi furat deloc. 467 00:27:06,163 --> 00:27:08,930 Nu sunt sigur că agentul va vedea lucrurile aşa. 468 00:27:08,996 --> 00:27:10,429 Nu. N-ar trebui să-i spunem lui Peter despre asta. 469 00:27:10,496 --> 00:27:12,529 Problema e că vor fi pe fază pentru toţi cei care arată ca mine. 470 00:27:17,963 --> 00:27:21,163 Cât de mare e zona aia gri despre care vorbeai? 471 00:27:26,089 --> 00:27:29,256 - Încă-i verifici brăţara lui Neal? - E acasă de ceva timp. 472 00:27:29,323 --> 00:27:31,689 - De ce nu te duci la el? - Pentru că pune ceva la cale. 473 00:27:31,756 --> 00:27:35,023 - Ceva legat de Scott? - Cred. O să-l las să văd ce iese. 474 00:27:35,089 --> 00:27:39,256 - Crezi că te va duce la el. - Cred că lucrează la un plan. 475 00:27:39,323 --> 00:27:40,789 Poate nu doar la unul. 476 00:27:40,856 --> 00:27:44,223 Acum două săptămâni, un Degas a apărut pe piaţa neagră. 477 00:27:44,290 --> 00:27:47,789 - Era pe listă? - Nu ştiu, a fost retras după două ore. 478 00:27:47,856 --> 00:27:51,256 Se cunoaşte doar artistul. Dar câte Degas-uri noi sunt acolo? 479 00:27:57,656 --> 00:28:00,889 A apărut în acelaşi timp în care agenta din Washington a venit. 480 00:28:00,956 --> 00:28:04,522 - A fost probabil o coincidenţă. - Probabil. 481 00:28:04,589 --> 00:28:07,089 O să mut asta... ca să fim siguri. 482 00:28:13,356 --> 00:28:15,290 Trebuie să ajungem în biroul lui Carlisle, 483 00:28:15,356 --> 00:28:17,390 să spargem seiful, şi să returnăm bustieră. 484 00:28:17,455 --> 00:28:20,390 Mozzie, tu vei sta cu ochii pe Carlisle. 485 00:28:20,455 --> 00:28:22,822 Voi fi cu ochii-n patru. 486 00:28:26,323 --> 00:28:29,455 E weekend, aşa că singurii oameni din clădire vor fi paznicii. 487 00:28:29,522 --> 00:28:31,822 Paza va fi mărită în apartamentul lui Carlisle. 488 00:28:31,889 --> 00:28:33,622 Din fericire, nu şi la etajele inferioare. 489 00:28:33,689 --> 00:28:36,290 Cutia cu firele telefoanelor e la etajul doi. 490 00:28:36,356 --> 00:28:39,555 Şi acolo trebuie să-l aducem pe Scott. 491 00:28:39,622 --> 00:28:41,323 Trebuie să fiu copilul? 492 00:28:41,390 --> 00:28:44,023 Regula standard. Noul om al echipei e copilul. 493 00:28:45,156 --> 00:28:46,889 Sistemul de alarmă nu va fi... 494 00:28:46,956 --> 00:28:49,123 E de ultima generaţie, dar dă-mi două ore. 495 00:28:49,189 --> 00:28:51,056 Pot scrie un algoritm care poate trece de capcanele de semnal. 496 00:28:51,123 --> 00:28:52,856 Sistemul de alarmă nu va fi o problemă. 497 00:28:52,923 --> 00:28:54,689 - Cum aşa? - Pentru că n-o vom declanşa. 498 00:28:54,756 --> 00:28:59,256 Obstacolele noastre sunt un paznic şi o uşă de securitate care se deschide din interior. 499 00:28:59,323 --> 00:29:01,756 În tot timpul trebuie să evităm camerele. 500 00:29:17,189 --> 00:29:19,656 Ca să trecem de camera de securitate, avem nevoie de arma pneumatică a lui Mozzie. 501 00:29:19,722 --> 00:29:22,223 Vă avertizez, ca una din gemenele Olsen, 502 00:29:22,290 --> 00:29:24,555 deşi pare sfioasă, ştie să lovească. 503 00:29:47,156 --> 00:29:49,023 Nu poţi deschide asta înăuntru. 504 00:29:49,089 --> 00:29:51,923 Ştiu. E ghinion. Am tot încercat s-o închid. 505 00:29:51,989 --> 00:29:54,323 - E blocată. - Afară. 506 00:29:54,390 --> 00:29:57,589 - Ar trebui să mă întâlnesc cu un amic. - Nu-mi pasă, întâlneşte-te pe stradă. 507 00:29:57,656 --> 00:29:59,756 Ai auzit ceva mai devreme? 508 00:29:59,822 --> 00:30:01,822 Da. Tunet. 509 00:30:05,390 --> 00:30:08,522 Odată ce Scott trece de uşa de securitate, e rândul Sarei. 510 00:30:08,589 --> 00:30:10,598 - Serios? O Barbie? - Regula standard. 511 00:30:10,599 --> 00:30:14,089 Nu există reguli standard. Aş prefera să fiu solniţa. 512 00:30:14,156 --> 00:30:17,422 Având în vedere rolul tău, Barbie e mai potrivită. 513 00:30:19,956 --> 00:30:22,656 Mă scuzaţi. Sunt aici pentru dl Carlisle. 514 00:30:22,722 --> 00:30:27,722 - Mă tem că nu e azi. - Nu cred că-nţelegeţi. 515 00:30:27,789 --> 00:30:30,189 Sunt aici pentru dl Carlisle. 516 00:30:30,256 --> 00:30:33,689 Va trebui să sun la birou. 517 00:30:33,756 --> 00:30:35,856 Faceţi asta. 518 00:30:35,923 --> 00:30:37,622 Scott ar trebui să spargă tastatura până atunci. 519 00:30:37,689 --> 00:30:40,189 Scott... fii atent. Haide. Stai cu mine. 520 00:30:40,256 --> 00:30:42,322 Tu vei fi asistentul lui Carlisle. 521 00:30:43,156 --> 00:30:47,422 - Biroul lui Carlisle. - Dl Carlisle e? E o femeie aici care... 522 00:30:47,489 --> 00:30:49,789 Era şi timpul! O aştepta. 523 00:30:49,856 --> 00:30:52,622 Trimite-o sus imediat. 524 00:30:52,689 --> 00:30:54,756 Cum arată? 525 00:30:56,622 --> 00:30:58,722 Scump. 526 00:30:58,789 --> 00:31:01,989 Scott, tu vei rula în buclă camerele de securitate din biroul lui Carlisle, 527 00:31:02,056 --> 00:31:04,023 mai ales pe cea care ţi-a scăpat prima dată. 528 00:31:04,089 --> 00:31:06,756 Odată ce Sara e aici sus, te va lăsa să intri. 529 00:31:08,989 --> 00:31:12,189 - Ochii în faţă şi-n centru, Romeo. - Da, doamnă. 530 00:31:12,256 --> 00:31:14,256 Nu-mi spune "doamnă". 531 00:31:15,689 --> 00:31:19,956 Apoi, Scott sparge iar tastatura seifului, pune bustiera înapoi şi mergem acasă. 532 00:31:27,989 --> 00:31:30,223 Nu e acelaşi seif. 533 00:31:30,290 --> 00:31:33,622 - Nu-l poţi sparge? - Şcoala veche nu e stilul meu. 534 00:31:33,689 --> 00:31:38,956 Şi al meu nu e să sparg un seif în sutien, dar ne adaptăm. 535 00:31:51,555 --> 00:31:54,023 Ai ieşit la plimbare? Admiri priveliştea? 536 00:31:55,489 --> 00:31:57,722 Imaginează-ţi surprinderea mea când ţi-am verificat brăţara 537 00:31:57,789 --> 00:32:00,189 şi am aflat că eşti chiar în faţa biroului lui Carlisle. 538 00:32:00,256 --> 00:32:02,722 - Pot explica. - Începând cu Robin Hoodie. 539 00:32:02,789 --> 00:32:06,356 - E acolo? - Cred că mai bine nu răspund. 540 00:32:06,422 --> 00:32:08,390 - Mai bine pentru tine sau pentru mine? - Pentru Scott. 541 00:32:08,455 --> 00:32:11,223 Am un plan, da? 542 00:32:11,290 --> 00:32:14,123 Şi o parte a acelui plan depinde de ceea ce nu ştii tu. 543 00:32:14,189 --> 00:32:16,390 Nu sunt şeriful din Nottingham. 544 00:32:16,455 --> 00:32:19,822 - Am pierdut o discuţie? - Nu sunt tipul rău. 545 00:32:19,889 --> 00:32:22,856 Dar lui Scott nu i se poate permite să alerge singur aşa. 546 00:32:22,923 --> 00:32:25,455 Cineva va fi rănit din cauza lui, începând cu el. 547 00:32:25,522 --> 00:32:29,756 - Trebuie să-l arestez. - Ştiu. Dă-mi o oră. 548 00:32:29,822 --> 00:32:32,323 După asta, cred că-l pot face să ţi se predea. 549 00:32:32,390 --> 00:32:34,396 - Crezi? - O ştiu. 550 00:32:36,997 --> 00:32:38,497 Am nevoie de tine sus acum. 551 00:32:38,589 --> 00:32:41,956 - Trebuie să plec. - O să aştept chiar aici. 552 00:32:42,023 --> 00:32:44,089 Când te întorci, ar fi bine să fie cu tine. 553 00:32:44,156 --> 00:32:45,856 Mulţumesc. 554 00:32:45,923 --> 00:32:47,942 Bună. 555 00:32:49,856 --> 00:32:51,756 Rămânem fără umbrele. Ce s-a întâmplat? 556 00:32:51,822 --> 00:32:54,756 Carlisle a actualizat seiful. 557 00:32:54,822 --> 00:32:58,290 - Vorbeşte serios? - Aşa se pare. 558 00:32:58,356 --> 00:33:01,722 Am mărit sensibilitatea microfonului de la telefon de zece ori. 559 00:33:01,789 --> 00:33:03,489 Ai creat un stetoscop. 560 00:33:03,555 --> 00:33:05,889 Lovesc cilindrii. Nu merge. 561 00:33:05,956 --> 00:33:08,822 Asta pentru că e un seif cu şase cilindrii şi are două porţi false. 562 00:33:08,889 --> 00:33:10,756 - Porţi false? - Da, capcane. 563 00:33:10,822 --> 00:33:12,822 Dacă te loveşti de una, trebuie s-o iei de la cap. 564 00:33:12,889 --> 00:33:14,555 - Îmi dai voie? - Desigur. 565 00:33:14,622 --> 00:33:16,656 Eu mă iau după atingere. 566 00:33:16,722 --> 00:33:19,023 Tu te iei după sunet. 567 00:33:19,089 --> 00:33:21,089 Sunteţi o pereche pe cinste. 568 00:33:24,389 --> 00:33:26,323 Alo? 569 00:33:26,389 --> 00:33:27,889 Aţi terminat? 570 00:33:27,956 --> 00:33:32,090 Am dat de-un hop, dar vom ieşi curând. 571 00:33:32,155 --> 00:33:33,856 Sau nu aşa curând. 572 00:33:33,923 --> 00:33:36,889 Treceţi de hop cât de repede posibil. 573 00:33:36,956 --> 00:33:39,389 Bine. Mulţumesc, Mozzie. 574 00:33:41,689 --> 00:33:44,856 - Ce e? - Carlisle vine încoace. 575 00:33:47,189 --> 00:33:49,189 Haide. 576 00:33:52,417 --> 00:33:54,778 Mersi, Jones. Apreciez ajutorul. 577 00:33:55,039 --> 00:33:57,621 Nu e nevoie să te grăbeşti. 578 00:33:57,687 --> 00:33:59,691 Nu mă aştept să avem... 579 00:34:01,188 --> 00:34:05,758 Probleme. Dacă mă gândesc mai bine, grăbeşte-te. 580 00:34:05,878 --> 00:34:07,007 E a treia poartă. 581 00:34:07,108 --> 00:34:11,008 Carlisle trebuie să aibă un monitor de securitate pe aici. 582 00:34:11,075 --> 00:34:13,544 - Aia e o poartă. - Bună ureche. 583 00:34:13,777 --> 00:34:17,854 - Spui că n-ai simţit? - Spun că ai o ureche bună. 584 00:34:17,920 --> 00:34:20,687 E jos. 585 00:34:20,753 --> 00:34:23,443 - Mai avem două porţi. - N-avem timp. 586 00:34:24,087 --> 00:34:27,474 Stai. Peter e acolo. Îşi flutură insigna la Carlisle. 587 00:34:27,594 --> 00:34:31,287 - Agentul trage de timp? De ce? - Pentru că e Peter. 588 00:34:31,353 --> 00:34:33,854 Am câteva întrebări legate de întâlnirea noastră de ieri. 589 00:34:33,920 --> 00:34:36,087 Pot aştepta? 590 00:34:36,154 --> 00:34:38,287 Nu. 591 00:34:38,353 --> 00:34:40,787 Desigur. Hai în birou. 592 00:34:40,854 --> 00:34:44,553 - Aici e bine. - Dar whiskey-ul e sus. Insist. 593 00:34:45,954 --> 00:34:47,887 Şi eu insist că aici e bine. 594 00:34:47,954 --> 00:34:51,386 - Agent Burke, nu? - Da. 595 00:34:51,453 --> 00:34:55,887 Dacă nu sunt arestat, răspund la întrebări în birou. 596 00:34:58,920 --> 00:35:01,087 După tine. 597 00:35:06,020 --> 00:35:08,687 - Stop. Bine asta e. - Ar trebui să fie ultima poartă. 598 00:35:08,753 --> 00:35:11,587 Bine. Liftul urcă! 599 00:35:11,653 --> 00:35:14,187 Avem timp să încercăm doar o dată. 600 00:35:14,254 --> 00:35:16,254 E rândul tău, puştiule. 601 00:35:27,553 --> 00:35:30,386 Despre ce voiai să discutăm? 602 00:35:30,453 --> 00:35:34,920 Voiam să vorbim de furtul diamantelor. 603 00:35:34,987 --> 00:35:38,787 Credeam că e vorba de un puşti care jefuieşte oameni. 604 00:35:40,987 --> 00:35:43,154 Era. 605 00:35:44,154 --> 00:35:47,287 Dar am început să mă gândesc ce ar putea fi 606 00:35:47,353 --> 00:35:49,820 în monstruozitatea asta a ta de seif. 607 00:35:49,887 --> 00:35:53,453 Cred că nu vei afla. 608 00:35:53,520 --> 00:35:56,520 Ai dreptate. Pentru că nu poate fi spart, nu? 609 00:35:56,587 --> 00:35:58,620 Complet. 610 00:36:06,054 --> 00:36:08,067 Atunci, probabil l-ai lăsat deschis accidental. 611 00:36:11,120 --> 00:36:17,120 - E imposibil. - Acelea par diamantele de care vorbeam. 612 00:36:17,187 --> 00:36:21,254 Eşti arestat, dle Carlisle. 613 00:36:21,321 --> 00:36:23,486 Acelea nu-s ale mele. 614 00:36:23,553 --> 00:36:27,020 Vrei să spui că un hoţ ţi-a intrat în birou 615 00:36:27,087 --> 00:36:32,720 să spargă un seif ce nu poate fi spart ca să-ţi dea milioane de dolari în diamante? 616 00:36:32,787 --> 00:36:35,154 Mâinile sus. 617 00:36:35,221 --> 00:36:38,553 Bine, bine. 618 00:36:39,080 --> 00:36:41,087 N-aş face asta în locul tău. 619 00:36:41,154 --> 00:36:43,887 Scuze c-am întârziat. 620 00:36:43,954 --> 00:36:45,954 La naiba, asta da privelişte. 621 00:36:47,120 --> 00:36:49,787 O să-ţi lipsească. 622 00:36:53,287 --> 00:36:55,520 Mă duc să-mi iau ceva mai puţin răcoros. 623 00:36:55,587 --> 00:36:57,653 - Da. - Du-te şi vorbeşte cu el. 624 00:36:58,920 --> 00:37:01,520 - Mulţumesc. - Da. 625 00:37:06,687 --> 00:37:09,553 - Ce vei face acum? - Haide. 626 00:37:09,620 --> 00:37:11,954 Doar nu credeai că mă voi preda, nu? 627 00:37:12,020 --> 00:37:14,287 Speram s-o faci. 628 00:37:14,353 --> 00:37:16,420 Tu ai fi făcut-o când erai de vârsta mea? 629 00:37:16,486 --> 00:37:18,486 Nu, n-aş fi făcut-o. 630 00:37:18,553 --> 00:37:21,386 Dar nu e vorba de mine. 631 00:37:21,453 --> 00:37:23,687 E vorba de Peter Burke. 632 00:37:23,753 --> 00:37:25,587 E cel mai inteligent om pe care l-am cunoscut. 633 00:37:25,653 --> 00:37:27,987 M-a prins şi te va prinde şi pe tine. 634 00:37:28,054 --> 00:37:30,287 Întrebarea e când. 635 00:37:30,353 --> 00:37:33,520 - Nimeni nu e aşa bun. - El e, Scott. 636 00:37:33,587 --> 00:37:37,520 Dacă te predai, îţi va oferi o înţelegere. 637 00:37:37,587 --> 00:37:39,604 E cea mai bună înţelegere pe care o vei căpăta. 638 00:37:40,920 --> 00:37:43,820 Ştii ce? Continuă să fugi. 639 00:37:43,887 --> 00:37:46,087 Uitându-te mereu în spate, 640 00:37:46,154 --> 00:37:49,854 neîncetinând suficient de mult ca să ai o viaţă cu cineva. 641 00:37:49,920 --> 00:37:52,653 Pentru că ştii că, în secunda în care o faci, 642 00:37:52,720 --> 00:37:55,120 atunci te va prinde. 643 00:37:55,187 --> 00:37:57,187 Lasă-mă să te ajut, Scott. 644 00:38:06,120 --> 00:38:08,321 Unde e Scott? 645 00:38:20,287 --> 00:38:22,287 Vreo urmă de Scott? 646 00:38:22,353 --> 00:38:24,887 Nimic. S-a dat la fund. 647 00:38:24,954 --> 00:38:27,254 Am dat-o în bară. 648 00:38:27,321 --> 00:38:29,087 Aşa e. 649 00:38:29,154 --> 00:38:33,420 Dar ai ajutat la prinderea lui Carlisle. 650 00:38:33,486 --> 00:38:35,720 E un câştig bun. 651 00:38:37,887 --> 00:38:39,920 Chiar credeam că mă va asculta. 652 00:38:41,687 --> 00:38:43,694 Dezamăgitor, nu? 653 00:38:44,453 --> 00:38:49,553 Crezi că ascultă, apoi pleacă şi fac exact opusul. 654 00:38:49,620 --> 00:38:52,221 Acum ar putea fi oriunde. 655 00:38:52,287 --> 00:38:54,753 Chiar ar putea. 656 00:38:57,420 --> 00:38:59,620 Dar nu e. 657 00:39:03,820 --> 00:39:06,587 A spus că ţi se predă doar ţie. 658 00:39:09,321 --> 00:39:13,486 - El te-a prins? - Crezi sau nu, da. 659 00:39:13,553 --> 00:39:16,653 Mă bucur că eşti aici. 660 00:39:16,720 --> 00:39:19,254 Mai ai obiectele furate? 661 00:39:19,321 --> 00:39:21,854 Depinde. De ce obiecte ştii? 662 00:39:24,787 --> 00:39:28,020 Cu cât cooperezi mai bine, cu atât îţi pot oferi o înţelegere mai bună. 663 00:39:28,087 --> 00:39:30,087 Va trebui să faci închisoare. 664 00:39:31,954 --> 00:39:35,054 - Ştiu. - Pot... 665 00:39:35,120 --> 00:39:37,120 Da. 666 00:39:38,892 --> 00:39:42,587 Ce te-a făcut să vii? 667 00:39:42,653 --> 00:39:47,353 Pentru că furtul lucrurilor stupide de la bogaţi devenea plictisitor. 668 00:39:49,154 --> 00:39:52,054 Sau pentru că ce ai spus m-a convins. 669 00:39:52,120 --> 00:39:54,124 Orice te face să te simţi mai bine. 670 00:39:55,353 --> 00:39:57,321 Mulţumesc de ajutor. 671 00:40:02,887 --> 00:40:06,653 - Oricând. - Jones, îi pui iar cătuşele? 672 00:40:08,753 --> 00:40:11,020 Drăguţ. 673 00:40:11,087 --> 00:40:13,887 Hai să încercăm din nou. 674 00:40:20,287 --> 00:40:23,287 Dă-i timp. 675 00:40:23,353 --> 00:40:25,753 Oamenii nu se schimbă peste noapte. 676 00:40:25,820 --> 00:40:28,020 Crede-mă, ştiu. 677 00:40:28,087 --> 00:40:30,954 Lucrez chiar cu dovada acestui lucru. 678 00:40:33,054 --> 00:40:35,386 Dar se schimbă. 679 00:40:38,520 --> 00:40:40,553 Nu eşti şeriful din Nottingham. 680 00:40:40,620 --> 00:40:44,753 Ştiu. Mă gândesc mai degrabă la Richard Inimă de Leu. 681 00:40:44,820 --> 00:40:46,820 - Merge asta. - Bine. 682 00:40:58,154 --> 00:41:01,187 Victor Moreau. 683 00:41:01,254 --> 00:41:03,720 Vic. 684 00:41:03,787 --> 00:41:05,790 Vic Moreau. 685 00:41:09,854 --> 00:41:12,154 Moreau. Victor Moreau. 686 00:41:12,221 --> 00:41:14,230 Mă bucur să te cunosc. 687 00:41:16,987 --> 00:41:18,990 O secundă. 688 00:41:23,187 --> 00:41:26,287 - Surprins? - Plăcut. 689 00:41:26,353 --> 00:41:28,420 Se pare că te-am prins în mijlocul a ceva. 690 00:41:28,486 --> 00:41:30,720 Tocmai voiam să fac un duş. 691 00:41:32,054 --> 00:41:34,520 E o afirmaţie sau o invitaţie? 692 00:41:38,287 --> 00:41:40,200 Da, da. 693 00:41:40,320 --> 00:41:42,371 - Ne vedem imediat. - Bine. 694 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 695 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 Sincronizarea 720p WEB-DL: PoLL11 @ www.titrări.ro 55646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.