All language subtitles for The.Statement.2003.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,220 --> 00:01:40,370 Shh. Shh. 2 00:02:36,506 --> 00:02:37,788 Pierre Brossard! 3 00:02:47,236 --> 00:02:49,018 - Seven. - Yeah. 4 00:02:49,038 --> 00:02:50,560 - Seven Jews. - Yeah. 5 00:03:00,369 --> 00:03:02,591 You. Get up. 6 00:03:02,611 --> 00:03:03,813 Up. Get him up! 7 00:03:05,414 --> 00:03:06,915 And him. Get up. You. 8 00:03:06,935 --> 00:03:08,156 You. 9 00:03:08,176 --> 00:03:09,398 Get up. Get up. 10 00:03:09,418 --> 00:03:10,619 Get him up. 11 00:03:13,782 --> 00:03:15,143 Line against the wall. 12 00:03:20,469 --> 00:03:21,670 Drop your pants. 13 00:03:22,711 --> 00:03:24,112 Get your pants down. 14 00:03:25,993 --> 00:03:27,435 Come on, get your pricks out. 15 00:03:52,860 --> 00:03:54,301 Put your hands down. 16 00:04:13,680 --> 00:04:14,882 Fire! 17 00:06:12,956 --> 00:06:14,778 Nice to see you again. 18 00:06:14,798 --> 00:06:16,019 Afternoon. 19 00:06:16,039 --> 00:06:17,240 - A beer, please. - Yes. 20 00:06:28,932 --> 00:06:30,093 Thank you. 21 00:06:54,636 --> 00:06:56,018 Good morning. 22 00:06:56,038 --> 00:06:57,980 - How are you? - Great. 23 00:06:58,000 --> 00:06:59,261 Thank you. Bye-bye. 24 00:06:59,281 --> 00:07:00,482 Bye. 25 00:07:04,166 --> 00:07:05,867 Excuse me. Do you have a phone? 26 00:07:05,887 --> 00:07:07,089 Yes. It's over there. 27 00:07:17,378 --> 00:07:18,579 Thanks. 28 00:07:32,473 --> 00:07:33,694 Yes? 29 00:07:33,714 --> 00:07:34,936 I'm in Castillon. 30 00:07:34,956 --> 00:07:36,497 The letter's arrived, 31 00:07:36,517 --> 00:07:37,939 and so has he, I think. 32 00:07:37,959 --> 00:07:39,322 Did you see who it's addressed to? 33 00:07:41,082 --> 00:07:42,283 Pouliou. The name you said. 34 00:07:44,325 --> 00:07:46,227 Has he collected it? 35 00:07:46,247 --> 00:07:48,849 Not yet, but I'm almost sure it's the man in the photo. 36 00:07:50,211 --> 00:07:51,772 It's so like him. 37 00:07:52,813 --> 00:07:54,074 Wait. 38 00:07:54,094 --> 00:07:55,256 Hang on. 39 00:08:04,264 --> 00:08:05,785 This is for you. 40 00:08:11,711 --> 00:08:12,953 It's him. 41 00:08:19,319 --> 00:08:20,540 Thank you. 42 00:08:20,560 --> 00:08:22,001 You're welcome. 43 00:11:55,649 --> 00:11:56,871 Sorry. 44 00:11:56,891 --> 00:11:58,091 I've broken down. 45 00:11:59,653 --> 00:12:00,914 If you're going up to the Abbey, 46 00:12:00,934 --> 00:12:02,135 could you give me a lift? 47 00:18:12,495 --> 00:18:13,696 Dear Lord. 48 00:18:15,418 --> 00:18:16,619 Forgive me. 49 00:18:18,981 --> 00:18:20,222 Forgive me. 50 00:18:22,545 --> 00:18:23,785 Forgive me. 51 00:18:49,251 --> 00:18:50,452 Judge Livi. 52 00:18:51,893 --> 00:18:53,395 Colonel Roux. 53 00:18:53,415 --> 00:18:54,936 Oh, thank you, Silvier. 54 00:19:13,635 --> 00:19:15,536 Do you always wear your uniform? 55 00:19:15,556 --> 00:19:16,837 Only when I want to impress. 56 00:19:17,918 --> 00:19:19,280 I'm impressed. Sit down. 57 00:19:29,890 --> 00:19:31,231 Do you know why I've asked the army 58 00:19:31,251 --> 00:19:32,993 to take over this investigation? 59 00:19:33,013 --> 00:19:34,915 - Just what I've been told. - What have you been told? 60 00:19:34,935 --> 00:19:36,557 That you don't trust the police 61 00:19:36,577 --> 00:19:38,559 because of their collaboration with the Vichy regime 62 00:19:38,579 --> 00:19:39,780 during World War Two. 63 00:19:43,664 --> 00:19:46,486 Rounding up Jews, 64 00:19:46,506 --> 00:19:48,148 even before the Nazis asked them to. 65 00:19:50,270 --> 00:19:51,531 That sort of thing. 66 00:19:51,551 --> 00:19:53,573 Yes. 67 00:19:53,593 --> 00:19:54,994 That sort of thing. 68 00:19:57,957 --> 00:19:59,158 Now, 69 00:20:01,200 --> 00:20:03,022 I will be responsible for the overall direction 70 00:20:03,042 --> 00:20:04,544 of the investigation, and you'll be... 71 00:20:04,564 --> 00:20:05,888 I 'm supposed to do as I' m told. 72 00:20:09,929 --> 00:20:11,831 Isn't that correct, Judge? 73 00:20:11,851 --> 00:20:13,172 That's correct, Colonel. 74 00:20:16,215 --> 00:20:17,416 Why don't we have lunch? 75 00:20:28,748 --> 00:20:30,549 I want to know more about you. 76 00:20:31,751 --> 00:20:33,111 Not much to know. 77 00:20:34,353 --> 00:20:35,734 I'm a soldier. 78 00:20:35,754 --> 00:20:37,676 Are you a Catholic? 79 00:20:40,198 --> 00:20:41,540 Lapsed. 80 00:20:41,560 --> 00:20:42,922 - Married? - No. 81 00:20:44,843 --> 00:20:46,064 You? 82 00:20:46,084 --> 00:20:48,386 Was. 83 00:20:48,406 --> 00:20:50,050 My mother was Catholic, my father Jewish. 84 00:20:51,209 --> 00:20:52,430 What's that make you? 85 00:20:52,450 --> 00:20:53,732 Agnostic. 86 00:21:05,543 --> 00:21:07,264 Thank you. I'll do it. 87 00:21:10,067 --> 00:21:11,328 In 1945, 88 00:21:11,348 --> 00:21:12,650 Pierre Brossard 89 00:21:12,670 --> 00:21:14,933 is arrested by the police in Paris, 90 00:21:14,953 --> 00:21:17,394 tried as a collaborator, and sentenced to death. 91 00:21:19,517 --> 00:21:21,859 A week later, he escapes. How? 92 00:21:21,879 --> 00:21:24,421 After all this time, it's rather difficult to tell. 93 00:21:24,441 --> 00:21:25,863 No, it isn't. He escapes 94 00:21:25,883 --> 00:21:27,144 because they let him escape, 95 00:21:27,164 --> 00:21:28,505 and then they cover their tracks. 96 00:21:28,525 --> 00:21:29,827 That 's what they' ve all been doing. 97 00:21:29,847 --> 00:21:31,709 Covering their tracks. 98 00:21:31,729 --> 00:21:33,270 I'm the third examining magistrate 99 00:21:33,290 --> 00:21:34,752 to be appointed, 100 00:21:34,772 --> 00:21:36,473 and that's only because of this new law. 101 00:21:36,493 --> 00:21:37,815 Crimes against humanity. 102 00:21:40,296 --> 00:21:42,559 You've heard about this Jewish group 103 00:21:42,579 --> 00:21:44,160 that's looking for Brossard? 104 00:21:44,180 --> 00:21:46,763 No. 105 00:21:46,783 --> 00:21:49,766 Oh, somebody's been using police wavebands illegally. 106 00:21:49,786 --> 00:21:51,287 You know we monitor them. 107 00:21:51,307 --> 00:21:52,529 It seems that there's this... 108 00:21:52,549 --> 00:21:54,571 Jewish commando that's plotting 109 00:21:54,591 --> 00:21:55,892 to assassinate Brossard. 110 00:21:55,912 --> 00:21:58,334 Why wasn't I told this earlier? 111 00:21:58,354 --> 00:21:59,595 I'm telling you now. 112 00:22:03,840 --> 00:22:06,141 An abbey was mentioned. 113 00:22:06,161 --> 00:22:08,084 The Abbey of Saint Cros, near Castillon. 114 00:22:09,685 --> 00:22:11,027 Now, I instructed the local police 115 00:22:11,047 --> 00:22:12,548 to make enquiries, 116 00:22:12,568 --> 00:22:14,189 but they reported nothing suspicious. 117 00:22:14,209 --> 00:22:15,431 Nothing suspicious? 118 00:22:15,451 --> 00:22:17,192 Brossard is a murderer, 119 00:22:17,212 --> 00:22:19,154 who, believe it or not, gets a presidential pardon. 120 00:22:19,174 --> 00:22:20,736 How? 121 00:22:22,578 --> 00:22:23,779 Through the Church. 122 00:22:32,467 --> 00:22:33,789 - Thank you. - Thank you. 123 00:22:35,190 --> 00:22:37,132 Well, the Church may have helped, 124 00:22:37,152 --> 00:22:38,716 but someone else was behind the pardon. 125 00:22:40,155 --> 00:22:41,817 Someone high up, 126 00:22:41,837 --> 00:22:43,058 honored, 127 00:22:43,078 --> 00:22:44,238 respectable. 128 00:22:45,320 --> 00:22:46,521 An old man now. 129 00:22:47,562 --> 00:22:50,025 - So? - So the old man 130 00:22:50,045 --> 00:22:51,686 also has a past that needs to be hidden. 131 00:22:53,247 --> 00:22:55,710 Someone still alive is responsible 132 00:22:55,730 --> 00:22:58,553 for sending French Jews to their deaths. 133 00:22:58,573 --> 00:23:00,755 But after the war, he slipped through the net, 134 00:23:00,775 --> 00:23:02,157 straight back into government, 135 00:23:02,177 --> 00:23:03,758 and since then, has been operating 136 00:23:03,778 --> 00:23:05,239 at the highest level. 137 00:23:05,259 --> 00:23:06,560 So who is he? 138 00:23:06,580 --> 00:23:08,442 I don't know, 139 00:23:08,462 --> 00:23:10,146 but we find Brossard, we find the old man. 140 00:23:11,786 --> 00:23:13,187 Who's that woman? 141 00:23:19,353 --> 00:23:20,935 A friend. 142 00:23:20,955 --> 00:23:23,617 She's been staring at you throughout lunch. 143 00:23:23,637 --> 00:23:25,879 Well, it's the first time she's seen me in uniform. 144 00:23:30,924 --> 00:23:32,826 God, I've got to go. I've got a meeting at three. 145 00:23:32,846 --> 00:23:34,048 You get the bill. 146 00:24:00,392 --> 00:24:02,215 - Yes? - Michael. 147 00:24:02,235 --> 00:24:03,596 Third floor. 148 00:24:36,788 --> 00:24:37,989 Give him the statement. 149 00:24:42,114 --> 00:24:43,594 This must be found on the body. 150 00:24:47,478 --> 00:24:49,243 You'll forget this address, and this meeting. 151 00:24:50,521 --> 00:24:51,724 You'll never mention it, ever. 152 00:24:52,764 --> 00:24:53,965 No problem. 153 00:24:57,889 --> 00:24:59,450 It's in a just cause. 154 00:26:06,396 --> 00:26:07,917 Monsieur Pierre. 155 00:26:08,998 --> 00:26:10,239 I have an appointment. 156 00:26:12,761 --> 00:26:13,962 Shut up! 157 00:26:25,614 --> 00:26:26,815 Commissaire. 158 00:26:28,737 --> 00:26:30,118 Did you receive your envelope? 159 00:26:30,138 --> 00:26:31,679 Yes, thank you. 160 00:26:31,699 --> 00:26:33,161 So why did you come here? 161 00:26:33,181 --> 00:26:35,884 I was followed today. 162 00:26:35,904 --> 00:26:37,165 A man tried to kill me. 163 00:26:37,185 --> 00:26:38,686 I had to... 164 00:26:38,706 --> 00:26:40,048 Defend... 165 00:26:40,068 --> 00:26:41,849 Defend myself. 166 00:26:41,869 --> 00:26:43,071 I shot him. 167 00:26:45,273 --> 00:26:46,934 You shot him? 168 00:26:46,954 --> 00:26:48,136 Yes. 169 00:26:48,156 --> 00:26:50,058 I put him back in his car. 170 00:26:50,078 --> 00:26:52,601 It's at the bottom of a ravine near the Abbey de Saint Cros. 171 00:26:53,881 --> 00:26:56,164 I found these. 172 00:27:10,938 --> 00:27:12,920 Looks genuine. 173 00:27:12,940 --> 00:27:14,602 I'll keep it, and make a proper check. 174 00:27:14,622 --> 00:27:17,804 I spotted him yesterday as I was leaving the bar. 175 00:27:17,824 --> 00:27:19,966 They seem to know every move I make. 176 00:27:19,986 --> 00:27:21,728 Who are they? 177 00:27:21,748 --> 00:27:22,949 I don't know. 178 00:27:24,351 --> 00:27:26,493 Don't know. 179 00:27:26,513 --> 00:27:28,656 They could be Jewish activists, 180 00:27:28,676 --> 00:27:30,036 or relatives. 181 00:27:31,478 --> 00:27:33,059 I'll look into it. 182 00:27:33,079 --> 00:27:35,502 How would they know 183 00:27:35,522 --> 00:27:36,943 there was a letter for me at the bar? 184 00:27:36,963 --> 00:27:38,184 Nobody knew that, 185 00:27:38,204 --> 00:27:39,765 not even my friends in the Church. 186 00:27:41,368 --> 00:27:42,529 Well... 187 00:27:44,050 --> 00:27:45,311 Well, you were... 188 00:27:45,331 --> 00:27:46,633 You were staying at Saint Cros? 189 00:27:46,653 --> 00:27:48,274 Yes. 190 00:27:48,294 --> 00:27:49,636 Does the Abbot 191 00:27:49,656 --> 00:27:50,916 or anyone else know about this? 192 00:27:50,936 --> 00:27:52,138 No, no. 193 00:27:53,620 --> 00:27:55,241 Good. Good. 194 00:27:55,261 --> 00:27:56,922 Well, keep it that way. 195 00:27:56,942 --> 00:27:59,965 - Yes, Commissaire. - Don't call me Commissaire! 196 00:27:59,985 --> 00:28:01,207 I'm retired. 197 00:28:01,227 --> 00:28:02,428 I'm a wine grower now. 198 00:28:03,829 --> 00:28:05,030 So... 199 00:28:06,352 --> 00:28:07,813 Where will you go? 200 00:28:07,833 --> 00:28:09,535 Aix. 201 00:28:09,555 --> 00:28:11,857 The Priory of Saint Christopher. 202 00:28:11,877 --> 00:28:13,519 Saint Christopher is my patron saint. 203 00:28:14,680 --> 00:28:16,101 Are they expecting you? 204 00:28:16,121 --> 00:28:18,183 No, but I'm always welcome. 205 00:28:18,203 --> 00:28:20,666 The Prior is a very good friend of the Chevaliers. 206 00:28:20,686 --> 00:28:22,347 Ah. 207 00:28:22,367 --> 00:28:23,529 Write down the address. 208 00:28:28,574 --> 00:28:30,095 You and your Chevaliers. 209 00:28:31,896 --> 00:28:33,138 Be careful. 210 00:28:34,660 --> 00:28:35,861 You're losing friends. 211 00:28:37,302 --> 00:28:38,463 I know. 212 00:28:41,666 --> 00:28:42,887 Coffee, Henri? 213 00:28:42,907 --> 00:28:45,009 In a moment. 214 00:28:45,029 --> 00:28:46,230 My guest is just leaving. 215 00:28:50,835 --> 00:28:52,096 It was self-defense. 216 00:28:52,116 --> 00:28:54,058 I had no choice. 217 00:28:54,078 --> 00:28:55,441 There was nothing else I could do. 218 00:28:57,842 --> 00:28:59,824 I know. 219 00:28:59,844 --> 00:29:01,044 I'll confess tomorrow. 220 00:29:02,126 --> 00:29:04,128 Yes, yes, yes, yes. 221 00:29:08,011 --> 00:29:09,393 I'll go to Caunes now, 222 00:29:09,413 --> 00:29:10,614 and see Father Le Moyne. 223 00:29:45,969 --> 00:29:47,490 Saint Christopher. 224 00:29:48,571 --> 00:29:49,772 They saw me. 225 00:29:50,813 --> 00:29:52,015 They knew. 226 00:29:55,097 --> 00:29:56,298 Can they point me out? Can... 227 00:29:57,379 --> 00:29:58,741 Can anyone say, 228 00:29:59,983 --> 00:30:01,764 'That's Brossard?' 229 00:30:01,784 --> 00:30:03,285 Look at me! 230 00:30:03,305 --> 00:30:05,107 Get him up! Get him up! 231 00:30:07,469 --> 00:30:08,671 He sent us to our graves. 232 00:30:17,599 --> 00:30:18,801 Oh, God. 233 00:30:21,043 --> 00:30:23,685 I'm having a heart attack. 234 00:30:27,649 --> 00:30:29,071 Saint Christopher, 235 00:30:29,091 --> 00:30:30,291 intercede for me. 236 00:30:50,311 --> 00:30:51,592 Don't panic. 237 00:30:53,434 --> 00:30:55,356 Don't panic. 238 00:30:56,637 --> 00:30:58,238 All right! All right! 239 00:31:27,988 --> 00:31:29,629 Fourth one down on the left is, uh... 240 00:31:31,270 --> 00:31:32,632 Maurice Livi. 241 00:31:34,674 --> 00:31:35,875 Is there any relation? 242 00:31:37,797 --> 00:31:39,159 Livi's a common name. 243 00:31:40,560 --> 00:31:42,341 Yeah. 244 00:31:42,361 --> 00:31:45,024 Unless the whole truth is brought out into the open, 245 00:31:45,044 --> 00:31:47,306 the dead will never rest easy. 246 00:31:47,326 --> 00:31:48,567 And neither will you. 247 00:31:54,974 --> 00:31:56,236 Do the Chevaliers de Sainte-Marie 248 00:31:56,256 --> 00:31:59,038 mean anything to you? 249 00:31:59,058 --> 00:32:00,439 Because they keep being mentioned. 250 00:32:00,459 --> 00:32:03,082 Yeah. I've come across them too. 251 00:32:03,102 --> 00:32:05,204 - Show me. Where? - Yeah. 252 00:32:05,224 --> 00:32:07,405 Monsignor Maurice Le Moyne. 253 00:32:07,426 --> 00:32:09,508 Apparently, he's a Chevalier. 254 00:32:10,749 --> 00:32:12,571 He lives in a home 255 00:32:12,591 --> 00:32:15,094 for retired clergy at... 256 00:32:15,114 --> 00:32:16,374 At Caunes. 257 00:32:16,394 --> 00:32:18,777 You know, I can't believe 258 00:32:18,797 --> 00:32:21,499 the Cardinal of Lyon has given us all this information. 259 00:32:21,519 --> 00:32:23,782 The Church is implicated on every page. 260 00:32:23,802 --> 00:32:25,003 Come. 261 00:32:28,287 --> 00:32:29,527 Thanks. 262 00:32:32,410 --> 00:32:34,592 There's been another intercept. 263 00:32:34,612 --> 00:32:37,255 They're sending a second man to kill Brossard. 264 00:32:39,217 --> 00:32:40,518 That's good. 265 00:32:40,538 --> 00:32:41,759 Why good? 266 00:32:41,779 --> 00:32:43,241 It means the first one failed. 267 00:32:43,261 --> 00:32:46,244 Have your people been able to trace the source? 268 00:32:46,264 --> 00:32:48,326 No, but the group seems to know his movements. 269 00:32:48,346 --> 00:32:49,669 Someone must be tipping them off. 270 00:32:50,628 --> 00:32:52,009 Did they say where he is? 271 00:32:52,029 --> 00:32:53,490 No, but they're sure to be sending him 272 00:32:53,510 --> 00:32:54,752 to where Brossard is hiding. 273 00:32:56,834 --> 00:32:59,056 That means we haven't much time. 274 00:32:59,076 --> 00:33:01,738 I'm going to go and see an old Jesuit friend of mine. 275 00:33:01,759 --> 00:33:03,202 I'm going to visit a retired priest. 276 00:33:04,561 --> 00:33:05,722 In Caunes. 277 00:33:44,600 --> 00:33:45,962 - Pierre? - Yes, Father. 278 00:33:47,683 --> 00:33:49,025 Why are you here? 279 00:33:49,045 --> 00:33:50,406 I had to come. 280 00:33:51,567 --> 00:33:53,269 I have to confess. 281 00:33:53,289 --> 00:33:54,490 What's happened? 282 00:33:57,333 --> 00:33:58,533 I've killed a man. 283 00:34:05,220 --> 00:34:07,022 - Who? - A Jew. 284 00:34:08,583 --> 00:34:09,985 He was sent to kill me. 285 00:34:11,026 --> 00:34:12,247 Absolve me, Father. 286 00:34:12,267 --> 00:34:14,009 I didn't mean to do it. 287 00:34:14,029 --> 00:34:15,850 It was self-defense. 288 00:34:15,870 --> 00:34:17,112 I swear, I swear. 289 00:34:20,635 --> 00:34:22,498 How did you know it was a Jew? 290 00:34:22,518 --> 00:34:23,898 I have proof. 291 00:34:23,918 --> 00:34:26,181 There's... 292 00:34:26,201 --> 00:34:28,623 There's a statement that says, 293 00:34:28,643 --> 00:34:29,844 for the events in Dombey, 294 00:34:30,925 --> 00:34:33,268 they mean to execute me. 295 00:34:33,288 --> 00:34:36,130 - For Dombey... - Shh. Pierre. Shh, shh. 296 00:34:37,252 --> 00:34:39,673 If, as you say, you have proof, 297 00:34:39,693 --> 00:34:40,895 - make it public. - No. No. 298 00:34:42,656 --> 00:34:43,998 The people will see 299 00:34:44,018 --> 00:34:45,759 that the Jews are persecuting you. 300 00:34:45,779 --> 00:34:47,841 This may be the perfect moment for you to come forward 301 00:34:47,861 --> 00:34:49,403 and give yourself up. 302 00:34:49,424 --> 00:34:51,605 Never. I don't want to be locked up in a cell 303 00:34:51,625 --> 00:34:53,927 for the rest of my life. 304 00:34:53,947 --> 00:34:56,010 Just give me absolution, Father. 305 00:34:56,030 --> 00:34:57,871 God's pardon is all that matters to me. 306 00:35:00,474 --> 00:35:01,835 God will forgive you. 307 00:35:03,797 --> 00:35:04,958 And I know 308 00:35:06,159 --> 00:35:07,441 that you are truly penitent. 309 00:35:09,682 --> 00:35:11,565 I will give you absolution. 310 00:35:21,374 --> 00:35:22,695 Amen. 311 00:35:25,138 --> 00:35:26,339 Thank you, Father. 312 00:35:27,420 --> 00:35:28,801 Thank you. 313 00:35:28,821 --> 00:35:31,124 I got a message this morning from a Colonel Roux. 314 00:35:31,144 --> 00:35:32,345 He wants to see me. 315 00:35:33,706 --> 00:35:35,248 This must be concerning you. 316 00:35:35,268 --> 00:35:37,370 Of course it's concerning me. 317 00:35:37,390 --> 00:35:39,612 They're everywhere. 318 00:35:39,632 --> 00:35:42,054 I'll leave now. Pray for me, Father. 319 00:35:42,074 --> 00:35:44,277 Pierre, where will you go? 320 00:35:46,519 --> 00:35:48,280 Pray that we meet again. 321 00:35:50,403 --> 00:35:51,644 In this world. 322 00:36:16,548 --> 00:36:17,789 Anne Marie. 323 00:36:28,680 --> 00:36:29,860 Patrice. 324 00:36:29,880 --> 00:36:32,744 My dear, it has been too long. 325 00:36:32,764 --> 00:36:34,586 You haven't changed a bit. 326 00:36:34,606 --> 00:36:36,467 You look the same as when we were students. 327 00:36:36,487 --> 00:36:37,828 You fool, that's 150 years ago. 328 00:36:37,848 --> 00:36:39,310 Talk sense. 329 00:36:39,330 --> 00:36:40,732 Shh. 330 00:36:42,933 --> 00:36:45,115 Well, for all I know, 331 00:36:45,135 --> 00:36:46,477 you might have had 332 00:36:46,497 --> 00:36:49,159 a little nip and tuck under the gills. 333 00:36:49,179 --> 00:36:51,682 You haven't changed either. 334 00:36:51,702 --> 00:36:53,083 I'm so excited to see you again. 335 00:36:53,103 --> 00:36:55,486 You know why I'm here? 336 00:36:55,506 --> 00:36:57,007 It's all over the papers. 337 00:36:57,027 --> 00:36:58,228 You're a celebrity now. 338 00:36:59,269 --> 00:37:00,691 Pierre Brossard. 339 00:37:00,711 --> 00:37:02,372 Why come to me? 340 00:37:02,392 --> 00:37:03,694 I need help. 341 00:37:03,714 --> 00:37:05,576 I've none to give. 342 00:37:05,596 --> 00:37:07,257 I want to know how it's possible 343 00:37:07,277 --> 00:37:09,259 for a man to survive on the run for 40 years. 344 00:37:09,279 --> 00:37:11,020 Shouldn't you be seeing the Cardinal of Lyon? 345 00:37:11,040 --> 00:37:12,783 Hasn't he set up a commission 346 00:37:12,803 --> 00:37:15,024 - to investigate this man? - Come on, Father. Talk to me. 347 00:37:15,044 --> 00:37:16,246 Shh! 348 00:37:18,648 --> 00:37:20,089 I have no idea, my sweet. 349 00:37:22,732 --> 00:37:24,073 Then who or what 350 00:37:24,093 --> 00:37:25,497 are the Chevaliers de Sainte-Marie? 351 00:37:29,739 --> 00:37:30,940 The Church... 352 00:37:32,902 --> 00:37:34,283 contrary to popular belief, 353 00:37:34,303 --> 00:37:37,006 is not a monolithic organization. 354 00:37:37,026 --> 00:37:38,630 True, the Pope is at the head of it all, 355 00:37:39,948 --> 00:37:41,250 but the Dominicans, 356 00:37:41,270 --> 00:37:42,491 Cistercians, 357 00:37:42,511 --> 00:37:43,733 Benedictines, 358 00:37:43,753 --> 00:37:45,755 Jesuits, et cetera, et cetera. 359 00:37:46,876 --> 00:37:48,277 Each a law unto themselves. 360 00:37:49,799 --> 00:37:51,380 And the Abbots, and Priors, 361 00:37:51,400 --> 00:37:53,342 and Mothers Superior have a great deal of autonomy 362 00:37:53,362 --> 00:37:54,603 in their own monasteries. 363 00:37:56,004 --> 00:37:58,948 Could they protect someone like Brossard? 364 00:37:58,968 --> 00:38:01,951 I mean, could they help him without asking permission? 365 00:38:01,971 --> 00:38:03,953 Of course. 366 00:38:03,973 --> 00:38:05,714 And what about the Chevaliers de Sainte-Marie? 367 00:38:05,734 --> 00:38:07,275 Where might they figure on your chart? 368 00:38:07,295 --> 00:38:08,917 My dear, there are hundreds, 369 00:38:08,937 --> 00:38:10,799 thousands of Catholic groups, societies, guilds, 370 00:38:10,819 --> 00:38:12,320 call them what you will. 371 00:38:12,340 --> 00:38:14,202 They're too insignificant to figure on any chart. 372 00:38:14,222 --> 00:38:15,804 Where can I find lists of their members? 373 00:38:15,824 --> 00:38:17,806 I have no idea, 374 00:38:17,826 --> 00:38:19,768 but I will make a guess about them. 375 00:38:19,788 --> 00:38:21,850 They're rather right-wing. 376 00:38:21,870 --> 00:38:23,551 No, really? 377 00:38:25,032 --> 00:38:26,855 They believe the Pope isn't a Catholic. 378 00:38:26,875 --> 00:38:29,818 What are you hiding? 379 00:38:29,838 --> 00:38:32,219 I always thought you were so interested in justice, 380 00:38:32,239 --> 00:38:34,181 and fought for what was right. 381 00:38:34,201 --> 00:38:35,663 'The truth,' you were always saying... 382 00:38:35,683 --> 00:38:37,685 That is enough! 383 00:38:39,047 --> 00:38:40,347 I'm a Jesuit priest, 384 00:38:40,367 --> 00:38:42,890 a curator of a theological library. 385 00:38:47,494 --> 00:38:48,896 Disappointing. 386 00:38:55,542 --> 00:38:57,064 Anne Marie! 387 00:39:03,670 --> 00:39:05,452 A monk died last year. 388 00:39:05,472 --> 00:39:07,374 He bequeathed all his papers to our library. 389 00:39:07,394 --> 00:39:09,576 He left this 390 00:39:09,596 --> 00:39:11,098 in one of his files. 391 00:39:11,118 --> 00:39:12,681 It seems clear that he was a Chevalier. 392 00:39:14,481 --> 00:39:15,862 Please, 393 00:39:15,882 --> 00:39:17,844 keep my name out of all this. 394 00:39:24,651 --> 00:39:26,532 God bless you, Anne Marie. 395 00:39:29,495 --> 00:39:31,297 And don't leave it another 150 years. 396 00:39:54,840 --> 00:39:56,261 Colonel. 397 00:39:56,281 --> 00:39:57,482 Thank you. 398 00:40:12,577 --> 00:40:14,019 Monsignor. 399 00:40:15,460 --> 00:40:17,401 Colonel Roux. Oh, dear. 400 00:40:17,421 --> 00:40:20,085 In full dress uniform. 401 00:40:20,105 --> 00:40:22,087 This is obviously going to be very serious. 402 00:40:22,107 --> 00:40:23,267 Yes. 403 00:40:24,508 --> 00:40:26,211 I'm afraid it is. 404 00:40:26,231 --> 00:40:27,612 I'm heading a new investigation 405 00:40:27,632 --> 00:40:28,993 into the case of Pierre Brossard. 406 00:40:30,235 --> 00:40:32,857 Yes, yes, of course. 407 00:40:32,877 --> 00:40:34,478 And you've come to question me. 408 00:40:36,360 --> 00:40:38,402 They all come to question me. 409 00:40:42,686 --> 00:40:44,048 When did you last see Brossard? 410 00:40:45,129 --> 00:40:46,550 Oh... 411 00:40:46,570 --> 00:40:48,132 About two hours ago. 412 00:40:49,974 --> 00:40:51,374 You've just missed him. 413 00:40:54,898 --> 00:40:56,399 Brossard, 414 00:40:56,419 --> 00:40:58,062 like many young men of his generation, 415 00:41:00,423 --> 00:41:02,025 made a serious mistake. 416 00:41:03,867 --> 00:41:05,809 But I also believe 417 00:41:05,829 --> 00:41:07,311 he acted in good faith. 418 00:41:08,711 --> 00:41:11,094 In good faith, you understand? 419 00:41:11,114 --> 00:41:13,176 So even if I could help you, 420 00:41:13,196 --> 00:41:15,038 I would refuse to do so. 421 00:41:16,319 --> 00:41:18,741 Do you want to play? 422 00:41:18,761 --> 00:41:20,143 Of course I want to play. 423 00:41:20,163 --> 00:41:21,324 Hmm. 424 00:41:29,572 --> 00:41:31,074 Now, this man 425 00:41:31,094 --> 00:41:33,095 is accused of killing 426 00:41:34,576 --> 00:41:36,458 seven Jews in Dombey. 427 00:41:39,222 --> 00:41:40,462 Not proven. 428 00:41:42,985 --> 00:41:44,186 And of stealing property. 429 00:41:48,951 --> 00:41:50,212 Jewish property. 430 00:41:50,232 --> 00:41:51,453 That's proven. 431 00:41:51,473 --> 00:41:53,416 Colonel, you know as well as I do 432 00:41:53,436 --> 00:41:56,018 that the requisitioning of Jewish property 433 00:41:56,038 --> 00:41:58,520 was routine under Vichy during the war. 434 00:42:00,842 --> 00:42:02,724 Brossard was merely carrying out orders. 435 00:42:06,567 --> 00:42:08,430 And, Monsignor, 436 00:42:08,450 --> 00:42:10,272 some of the money and property 437 00:42:10,292 --> 00:42:12,296 he requisitioned found its way into his own pocket. 438 00:42:14,976 --> 00:42:16,300 That's not the work of a soldier. 439 00:42:18,259 --> 00:42:20,121 That's a good shot. 440 00:42:20,141 --> 00:42:21,542 It's the work of a thief. 441 00:42:23,064 --> 00:42:24,625 Brossard was pardoned 442 00:42:26,988 --> 00:42:28,510 by the President of the Republic, 443 00:42:30,271 --> 00:42:31,652 and this new charge against him, 444 00:42:31,672 --> 00:42:35,736 this crimes against humanity law, 445 00:42:35,756 --> 00:42:37,358 is simply another way to persecute him. 446 00:42:39,079 --> 00:42:40,341 You're too young to remember... 447 00:42:40,361 --> 00:42:41,882 Is he on the run? 448 00:42:43,244 --> 00:42:45,786 Not now, Father, thank you. 449 00:42:45,806 --> 00:42:47,187 We're having a private conversation. 450 00:42:47,207 --> 00:42:48,708 Is he confessing? 451 00:42:48,728 --> 00:42:50,511 Don't worry. 452 00:42:50,531 --> 00:42:53,553 The Monsignor will give you absolution. 453 00:42:53,573 --> 00:42:55,436 That's what he does. 454 00:42:55,456 --> 00:42:58,999 He gives absolution to people on the run. 455 00:42:59,019 --> 00:43:00,961 It's nearly dinner time, Leo. 456 00:43:00,981 --> 00:43:02,762 Better go, then, 457 00:43:02,782 --> 00:43:05,185 before they eat all the crรจme caramel. 458 00:43:10,630 --> 00:43:11,971 Monsignor, 459 00:43:11,991 --> 00:43:13,533 when you have a moment, 460 00:43:13,553 --> 00:43:15,515 give me absolution too. 461 00:43:17,317 --> 00:43:18,717 I'm on the run, 462 00:43:20,119 --> 00:43:21,881 and I haven't much time. 463 00:43:23,883 --> 00:43:25,585 Dear man. 464 00:43:25,605 --> 00:43:27,146 Not well. 465 00:43:27,166 --> 00:43:29,888 But then, we're all a little senile in this house. 466 00:43:31,931 --> 00:43:33,332 Not you, Monsignor. 467 00:43:39,017 --> 00:43:40,861 You said I was too young to remember something. 468 00:43:42,141 --> 00:43:43,302 What? 469 00:43:44,863 --> 00:43:46,965 During the occupation by the Nazis, 470 00:43:46,985 --> 00:43:49,608 the Resistance was led by the Communists. 471 00:43:49,628 --> 00:43:51,089 They wanted to deliver this country 472 00:43:51,109 --> 00:43:52,391 into the hand of Joseph Stalin. 473 00:43:53,552 --> 00:43:56,014 No wonder Brossard opposed them. 474 00:43:56,034 --> 00:43:58,337 The Communists are antichrists, Colonel. 475 00:43:58,357 --> 00:44:01,540 And Brossard is a devout and practicing Christian. 476 00:44:01,560 --> 00:44:03,562 He's led a blameless life ever since. 477 00:44:05,003 --> 00:44:06,204 Blameless. 478 00:44:11,409 --> 00:44:13,251 Tell me about the Chevaliers de Sainte-Marie. 479 00:44:19,337 --> 00:44:21,279 Dinner. 480 00:44:21,299 --> 00:44:22,580 We must stop now. 481 00:44:24,582 --> 00:44:25,783 Are you a Chevalier? 482 00:44:31,749 --> 00:44:33,110 Is Brossard? 483 00:44:54,732 --> 00:44:55,952 Pronto? 484 00:44:55,972 --> 00:44:57,173 It's Maurice Le Moyne. 485 00:44:58,255 --> 00:44:59,596 Yes? 486 00:44:59,616 --> 00:45:01,338 I have to get in touch with our friend. 487 00:45:03,940 --> 00:45:05,201 Why? 488 00:45:05,221 --> 00:45:06,443 A Colonel Roux. 489 00:45:06,463 --> 00:45:08,665 He came to see me. 490 00:45:09,706 --> 00:45:12,008 He asked me about us. 491 00:45:12,028 --> 00:45:13,730 About us? 492 00:45:13,750 --> 00:45:14,950 The Chevaliers. 493 00:45:16,793 --> 00:45:17,993 So... 494 00:45:19,235 --> 00:45:21,056 what do you want? 495 00:45:21,076 --> 00:45:23,139 I thought you might be able to help him 496 00:45:23,159 --> 00:45:24,420 get out of France. 497 00:45:24,440 --> 00:45:26,382 Hmm. 498 00:45:26,402 --> 00:45:29,585 I mean, if our friend is caught, everything will... 499 00:45:29,605 --> 00:45:31,006 Come out. 500 00:45:33,529 --> 00:45:35,971 He's been charged with crimes against humanity. 501 00:45:37,613 --> 00:45:38,814 We can't be involved. 502 00:45:59,234 --> 00:46:01,376 - Yes? - Colonel? Livi. 503 00:46:01,396 --> 00:46:03,137 Turn on your television. 504 00:46:03,157 --> 00:46:05,540 Police report the discovery of a body... 505 00:46:05,560 --> 00:46:07,061 - What? - Turn on your television now. 506 00:46:07,081 --> 00:46:08,363 Channel Two. 507 00:46:13,608 --> 00:46:15,630 Who is speaking to Inspector Cholet, 508 00:46:15,650 --> 00:46:16,911 who is leading the investigation 509 00:46:16,931 --> 00:46:18,633 of this mysterious incident. 510 00:46:18,653 --> 00:46:20,915 We're treating this death as suspicious. 511 00:46:20,935 --> 00:46:22,677 The road leads to the Abbey. 512 00:46:22,697 --> 00:46:24,398 That's all there is. The Abbey of Saint Cros. 513 00:46:24,418 --> 00:46:26,079 So he was either coming or going. 514 00:46:26,100 --> 00:46:28,001 Who was he? Was he a tourist? 515 00:46:28,021 --> 00:46:29,964 We haven't been able to examine the body, 516 00:46:29,984 --> 00:46:32,028 but we'll lift the car first thing tomorrow morning. 517 00:46:33,828 --> 00:46:35,429 And in sports... 518 00:47:17,309 --> 00:47:18,811 He was shot three times. 519 00:47:18,831 --> 00:47:20,172 Twice in the chest, 520 00:47:20,192 --> 00:47:21,894 and once at the base of the skull, 521 00:47:21,914 --> 00:47:23,295 like a coup de grace. 522 00:47:23,315 --> 00:47:25,898 Have you talked to the Abbey yet? 523 00:47:25,918 --> 00:47:27,219 My sergeant did. 524 00:47:27,239 --> 00:47:28,701 They haven't had any visitors recently, 525 00:47:28,721 --> 00:47:30,162 and they weren't expecting anyone. 526 00:47:32,925 --> 00:47:34,366 What was his nationality? 527 00:47:35,447 --> 00:47:37,148 Hard to tell. 528 00:47:37,168 --> 00:47:40,032 So far we've found no money, no papers, 529 00:47:40,052 --> 00:47:42,213 no identification, nothing. 530 00:47:43,615 --> 00:47:45,417 Well, not quite nothing. 531 00:47:46,859 --> 00:47:48,199 Could he just have been a tourist 532 00:47:48,219 --> 00:47:49,441 who was shot and robbed? 533 00:47:49,461 --> 00:47:50,842 Could be, but if he was, 534 00:47:50,862 --> 00:47:52,345 - the killer missed something. - What? 535 00:47:53,304 --> 00:47:54,486 This gun. 536 00:47:54,506 --> 00:47:56,327 Silencer. It's been worked on. 537 00:47:56,347 --> 00:47:58,209 Serial numbers removed. 538 00:47:58,229 --> 00:47:59,991 Doesn't seem quite like a tourist, does it? 539 00:48:03,434 --> 00:48:04,856 How long's he been dead? 540 00:48:04,876 --> 00:48:06,097 A week. 541 00:48:06,117 --> 00:48:07,438 Ten days. 542 00:48:10,321 --> 00:48:11,642 Keep me informed. 543 00:48:12,964 --> 00:48:14,705 Use the private number. 544 00:48:14,725 --> 00:48:16,467 I want to keep this confidential. 545 00:48:16,487 --> 00:48:17,648 Understood. 546 00:48:33,784 --> 00:48:35,005 Yes? 547 00:48:35,025 --> 00:48:37,007 Judge Livi, Minister. 548 00:48:37,027 --> 00:48:38,468 Mmm. 549 00:48:41,391 --> 00:48:42,813 Anne Marie. 550 00:48:42,833 --> 00:48:44,034 Minister. 551 00:48:46,196 --> 00:48:47,397 This is a private meeting, 552 00:48:48,518 --> 00:48:51,501 so you can call me Armand, 553 00:48:51,521 --> 00:48:53,383 or, as your dear father used to insist, 554 00:48:53,403 --> 00:48:54,564 Uncle Armand... 555 00:48:56,806 --> 00:48:59,789 which I prefer. 556 00:48:59,809 --> 00:49:02,311 I don't want you to be obsequious, 557 00:49:02,331 --> 00:49:04,954 but a little respect never comes amiss, 558 00:49:04,974 --> 00:49:07,577 especially to an old family friend. 559 00:49:11,901 --> 00:49:14,043 Well, this is all very mysterious. 560 00:49:14,063 --> 00:49:15,424 Summoned by a Minister. 561 00:49:17,267 --> 00:49:18,848 No officials. Just the two of us. 562 00:49:18,868 --> 00:49:20,649 What's it all about? 563 00:49:20,669 --> 00:49:23,172 I'm very proud of you, Anne Marie. 564 00:49:23,192 --> 00:49:24,413 You've done it all on your own, 565 00:49:24,433 --> 00:49:26,535 no help from anyone. 566 00:49:26,555 --> 00:49:28,177 And you're looking wonderful. 567 00:49:28,197 --> 00:49:29,418 You haven't changed. 568 00:49:29,438 --> 00:49:31,379 Come on, Uncle Armand. 569 00:49:31,399 --> 00:49:33,742 You didn't invite me here for small talk. 570 00:49:33,762 --> 00:49:35,463 I'm a very busy woman, you know. 571 00:49:35,483 --> 00:49:37,546 Yes, I know. 572 00:49:37,566 --> 00:49:39,628 And that is one of the reasons why I wanted to see you. 573 00:49:39,648 --> 00:49:41,790 I wanted to congratulate you 574 00:49:41,810 --> 00:49:43,952 on getting the Brossard case. 575 00:49:43,972 --> 00:49:46,275 Any other reasons? 576 00:49:46,295 --> 00:49:48,076 No, you haven't changed, have you? 577 00:49:48,096 --> 00:49:49,617 Never any time for pleasantries. 578 00:49:51,219 --> 00:49:54,122 When you were a little girl and I came to visit, 579 00:49:54,142 --> 00:49:55,403 before you greeted me, you'd say, 580 00:49:55,423 --> 00:49:56,624 'Where's my present?' 581 00:49:58,146 --> 00:50:00,408 Well, I haven't changed. 582 00:50:00,428 --> 00:50:01,729 Where's my present? 583 00:50:01,749 --> 00:50:03,391 And are you still so obstinate? 584 00:50:05,753 --> 00:50:07,295 Yes. 585 00:50:07,315 --> 00:50:08,536 Where's my present? 586 00:50:08,556 --> 00:50:11,099 You may not like it. 587 00:50:11,119 --> 00:50:13,341 It comes in the form of 588 00:50:13,361 --> 00:50:14,602 advice. 589 00:50:16,884 --> 00:50:18,706 Ah. 590 00:50:18,726 --> 00:50:21,949 The Brossard case is a great opportunity for you. 591 00:50:21,969 --> 00:50:25,192 What one might call a splendid career move. 592 00:50:25,212 --> 00:50:27,074 High profile, 593 00:50:27,094 --> 00:50:28,475 media interest, 594 00:50:28,495 --> 00:50:31,919 and a truly just cause. 595 00:50:31,939 --> 00:50:33,680 I don't like the sound of this. 596 00:50:33,700 --> 00:50:34,922 I'm talking to you 597 00:50:34,942 --> 00:50:36,444 as an old family friend, 598 00:50:36,464 --> 00:50:37,764 not as a member of the government. 599 00:50:37,784 --> 00:50:39,306 Please believe that. 600 00:50:41,788 --> 00:50:47,414 But I think you may have been handed a poisoned chalice, 601 00:50:47,434 --> 00:50:49,776 and I always say that the best thing to do 602 00:50:49,796 --> 00:50:51,557 when you're handed a poisoned chalice 603 00:50:57,404 --> 00:50:58,885 is to hand it back. 604 00:51:00,847 --> 00:51:02,108 And what's that mean? 605 00:51:02,128 --> 00:51:04,790 When the law and politics collide, 606 00:51:04,810 --> 00:51:07,093 the law will always come off worst. 607 00:51:09,335 --> 00:51:11,957 And what about when justice and politics collide? 608 00:51:11,977 --> 00:51:14,040 The same. 609 00:51:14,060 --> 00:51:16,642 Only more so. 610 00:51:16,662 --> 00:51:19,044 Listen to me, Anne Marie. 611 00:51:19,064 --> 00:51:21,407 You will be caught in a web. 612 00:51:21,427 --> 00:51:24,290 And who's the spider? 613 00:51:24,310 --> 00:51:25,610 You will be destroyed, 614 00:51:25,630 --> 00:51:26,792 Anne Marie. 615 00:51:27,873 --> 00:51:29,114 Mercilessly. 616 00:51:31,156 --> 00:51:32,358 I'll risk it. 617 00:51:33,559 --> 00:51:34,840 I've warned you. 618 00:51:36,641 --> 00:51:38,123 - Warned me? - Yes. 619 00:51:39,644 --> 00:51:42,147 Take it seriously, Anne Marie. 620 00:51:42,167 --> 00:51:43,549 There are people out there 621 00:51:43,569 --> 00:51:45,330 who don't want you to find Brossard. 622 00:51:47,932 --> 00:51:49,814 And who are they, Uncle? 623 00:52:13,277 --> 00:52:14,898 I 'll tell you what I' m going to do. 624 00:52:14,918 --> 00:52:16,202 - I'm going to put that... - Shh. 625 00:52:23,807 --> 00:52:25,509 I'm going to put that photograph on the front 626 00:52:25,529 --> 00:52:27,231 of every newspaper in the country. 627 00:52:27,251 --> 00:52:29,873 I'm gonna put it on television every hour of the day. 628 00:52:29,893 --> 00:52:31,275 I don't think you should do that. 629 00:52:31,295 --> 00:52:33,716 - Why not? - If he knows his cover's blown, 630 00:52:33,737 --> 00:52:36,039 he'll go deeper underground. 631 00:52:36,059 --> 00:52:37,760 Leave the country. We'd lose him forever. 632 00:52:37,780 --> 00:52:39,744 I disagree. This will flush him out into the open. 633 00:52:40,783 --> 00:52:42,366 What about his friends? 634 00:52:42,386 --> 00:52:44,568 Oh, his friends. To hell with his friends. 635 00:52:44,588 --> 00:52:46,209 - I want him to lead us... - To the old man. 636 00:52:46,229 --> 00:52:48,371 Yes, to the old man. 637 00:52:48,391 --> 00:52:50,773 The Minister should never have warned me. 638 00:52:50,793 --> 00:52:53,056 That warning was proof that he exists, 639 00:52:53,076 --> 00:52:56,259 and he's manipulating Brossard, I know it. 640 00:52:56,279 --> 00:52:58,221 Someone wants that Jewish commando 641 00:52:58,241 --> 00:52:59,622 to silence him. 642 00:52:59,643 --> 00:53:01,984 I'm going public. 643 00:53:02,004 --> 00:53:03,586 - It's your decision. - Yes, it is. 644 00:53:03,606 --> 00:53:04,807 And it's the wrong one. 645 00:53:07,049 --> 00:53:08,491 You're going to lose him. 646 00:53:17,980 --> 00:53:19,942 Get me the Press Office. 647 00:53:48,410 --> 00:53:50,151 Good morning. 648 00:53:50,171 --> 00:53:51,613 Is Father Abbot here? 649 00:54:04,666 --> 00:54:07,528 Ah, Pierre. How are you? 650 00:54:07,548 --> 00:54:08,989 I can't complain. 651 00:54:10,872 --> 00:54:12,713 And you, Father Abbot? 652 00:54:14,274 --> 00:54:15,496 How have you been? 653 00:54:15,516 --> 00:54:17,938 I'm well, thank you. 654 00:54:17,958 --> 00:54:19,660 You've been moving around, I hear. 655 00:54:19,680 --> 00:54:21,522 As usual, yes. 656 00:54:22,683 --> 00:54:24,865 Yes, you've been in Castillon. 657 00:54:24,885 --> 00:54:27,107 I heard from Dom Vladimir. 658 00:54:27,127 --> 00:54:29,870 He wanted to know if I'd seen you. 659 00:54:29,890 --> 00:54:31,932 Now why would he want to know that, Father Abbot? 660 00:54:33,093 --> 00:54:34,635 He wanted me to warn you. 661 00:54:34,655 --> 00:54:36,316 He was very worried, 662 00:54:36,336 --> 00:54:38,238 because a body has been discovered in the ravine, 663 00:54:38,258 --> 00:54:39,760 near the Abbey. 664 00:54:39,780 --> 00:54:42,161 It's been on TV. 665 00:54:42,181 --> 00:54:44,684 But why would that have anything to do with me? 666 00:54:44,704 --> 00:54:46,205 Well, I don't know. 667 00:54:46,225 --> 00:54:48,968 Dom Vladimir thought... 668 00:54:48,988 --> 00:54:51,651 Well, he wondered if perhaps there was any connection. 669 00:54:51,671 --> 00:54:54,454 With me? 670 00:54:54,474 --> 00:54:57,597 Dom Vladimir's been reading too many detective stories. 671 00:55:00,479 --> 00:55:02,121 Have you seen the newspapers? 672 00:55:03,402 --> 00:55:04,604 No. 673 00:55:05,925 --> 00:55:07,727 This is our local paper. 674 00:55:23,221 --> 00:55:24,603 Pierre, 675 00:55:24,623 --> 00:55:26,124 I have received 676 00:55:26,144 --> 00:55:28,146 a directive from the Cardinal of Lyon. 677 00:55:29,748 --> 00:55:31,810 He has instructed us 678 00:55:31,830 --> 00:55:33,752 not to help you in any way. 679 00:55:34,953 --> 00:55:36,755 And my monthly payments? 680 00:55:38,837 --> 00:55:40,779 I'm sorry. 681 00:55:40,799 --> 00:55:42,500 I cannot even offer you a bed. 682 00:55:42,520 --> 00:55:44,121 Not tonight. 683 00:55:45,203 --> 00:55:46,424 Not ever again. 684 00:55:46,444 --> 00:55:47,705 I'll see you out. 685 00:55:47,726 --> 00:55:50,227 But... But my medicine. 686 00:55:50,248 --> 00:55:51,830 I need medicine. 687 00:55:51,850 --> 00:55:53,170 For my heart. 688 00:55:54,812 --> 00:55:57,035 We'll pass by the dispensary, 689 00:55:57,055 --> 00:55:58,295 and then you must go. 690 00:56:17,114 --> 00:56:18,635 God be with you, Pierre. 691 00:57:16,732 --> 00:57:18,174 A beer, please. 692 00:57:25,620 --> 00:57:26,822 Voila. 693 00:57:27,903 --> 00:57:29,064 Thank you. 694 00:58:29,403 --> 00:58:31,504 Municipal car park. 695 00:58:31,524 --> 00:58:33,267 But it 's only two minutes' walk. 696 00:58:33,287 --> 00:58:34,487 Drive. Quickly. 697 00:58:48,301 --> 00:58:50,063 I want it cleared up by the end of the day. 698 00:58:54,026 --> 00:58:55,308 - Yes? - I've lost him. 699 00:58:56,468 --> 00:58:57,790 Shit. 700 00:58:58,991 --> 00:59:00,213 Where are you? 701 00:59:00,233 --> 00:59:02,014 I'm in a bar. 702 00:59:02,034 --> 00:59:03,776 Go back to the hotel, and stay there. 703 00:59:03,796 --> 00:59:05,517 Use room service only. 704 00:59:06,999 --> 00:59:08,321 I'll contact you. 705 00:59:18,890 --> 00:59:21,033 I'm getting too old for this. 706 00:59:21,053 --> 00:59:22,834 It's nothing to do with age. 707 00:59:22,854 --> 00:59:24,956 I'm sick of it too. 708 00:59:24,976 --> 00:59:26,958 He thinks if he gets us to do a room in 12 minutes, 709 00:59:26,978 --> 00:59:28,559 he can go back to the big Americans, 710 00:59:28,579 --> 00:59:32,204 and tell them he only needs 16 chambermaids instead of 22. 711 00:59:32,224 --> 00:59:33,845 Well, that's what Yvette thinks, 712 00:59:33,865 --> 00:59:35,606 and I agree with her. 713 00:59:35,626 --> 00:59:37,409 Yvette's a Communist. 714 00:59:37,429 --> 00:59:38,689 Even if it kills us, 715 00:59:38,709 --> 00:59:40,611 we'd better do a room in 12 minutes. 716 00:59:40,631 --> 00:59:42,316 Otherwise, they'll bring in the Algerians. 717 00:59:43,714 --> 00:59:45,176 Oh, here's my stop. See you tomorrow. 718 00:59:45,196 --> 00:59:46,357 Bye. 719 00:59:49,080 --> 00:59:50,621 Hey, you dropped something. 720 00:59:50,641 --> 00:59:52,103 Oh, my God. 721 00:59:52,123 --> 00:59:54,265 Bobi 's beefsteak. He' d never forgive me. 722 00:59:54,285 --> 00:59:55,506 - Thanks. - Bye. 723 00:59:55,527 --> 00:59:56,727 Bye. 724 01:00:29,959 --> 01:00:31,401 Bobi, I'm here. 725 01:00:33,042 --> 01:00:34,344 Mama's home. 726 01:00:34,364 --> 01:00:36,045 Hello, Nicole. 727 01:00:39,889 --> 01:00:41,110 Where's Bobi? 728 01:00:41,130 --> 01:00:42,792 I shut him in the kitchen. 729 01:00:42,812 --> 01:00:44,013 You bastard. 730 01:00:45,054 --> 01:00:46,316 Bobi, come here. 731 01:00:46,336 --> 01:00:47,877 Come here. 732 01:00:47,897 --> 01:00:49,198 Mama's home. 733 01:00:49,218 --> 01:00:50,560 I've got something nice for you. 734 01:00:50,580 --> 01:00:51,961 Yes. 735 01:00:51,981 --> 01:00:53,943 And I have something nice for you. 736 01:00:55,945 --> 01:00:57,306 Where'd you get that? 737 01:00:59,549 --> 01:01:00,829 I don't want your money. 738 01:01:01,910 --> 01:01:03,232 I want you to leave. 739 01:01:05,754 --> 01:01:07,936 How the hell did you get in, anyway? 740 01:01:07,956 --> 01:01:10,038 I had a key made the last time I was here. 741 01:01:11,200 --> 01:01:12,901 - Give it to me. - No. 742 01:01:12,921 --> 01:01:14,182 I'll change the lock. 743 01:01:14,202 --> 01:01:15,904 No, you won 't. You' re my wife. 744 01:01:15,924 --> 01:01:17,426 I have a right to be here. 745 01:01:17,446 --> 01:01:18,667 In the eyes of God... 746 01:01:18,687 --> 01:01:20,589 In the eyes of God, bullshit. 747 01:01:20,609 --> 01:01:22,230 I'm only your wife in the eyes of God 748 01:01:22,250 --> 01:01:24,112 when you want something. 749 01:01:24,132 --> 01:01:26,074 You haven't changed. 750 01:01:26,094 --> 01:01:27,956 May God forgive you. 751 01:01:27,976 --> 01:01:29,197 He may forgive me, 752 01:01:29,217 --> 01:01:31,039 but he won't forgive you. 753 01:01:31,059 --> 01:01:33,682 I know you inside out. 754 01:01:33,702 --> 01:01:35,963 You betray everything. You betray everybody. 755 01:01:35,983 --> 01:01:38,045 Shut up. Shut up. 756 01:01:38,065 --> 01:01:40,168 No, I won't shut up. 757 01:01:40,188 --> 01:01:41,389 You don't like to remember... 758 01:01:43,351 --> 01:01:44,792 but I remember. 759 01:01:47,515 --> 01:01:49,136 When he joined the Resistance, 760 01:01:49,156 --> 01:01:50,678 Jacques was only 19. 761 01:01:52,159 --> 01:01:53,701 Do you pray for him? 762 01:01:53,721 --> 01:01:55,423 Do you pray for his soul? 763 01:01:55,443 --> 01:01:57,465 You betrayed him to save yourself. 764 01:01:57,485 --> 01:01:59,427 - They tortured me. - Another lie. 765 01:01:59,447 --> 01:02:01,749 You couldn't wait to tell them where he was hiding, 766 01:02:01,769 --> 01:02:03,270 And do you remember your promise? 767 01:02:03,290 --> 01:02:04,512 'I' ll look after 768 01:02:04,532 --> 01:02:06,654 your little brother,' you said. 769 01:02:08,935 --> 01:02:10,277 You looked after him, all right, 770 01:02:10,297 --> 01:02:11,458 didn't you? 771 01:02:12,579 --> 01:02:14,521 I'm warning you, Nicole. 772 01:02:14,541 --> 01:02:16,443 I'm not afraid of you. 773 01:02:16,463 --> 01:02:19,366 You, and your priests, and your faith. 774 01:02:19,386 --> 01:02:22,369 How do you know what my faith means to me? 775 01:02:22,389 --> 01:02:24,771 Do you know how hard it is for me? 776 01:02:24,791 --> 01:02:27,213 I can't even to go to Mass in case someone recognizes me. 777 01:02:27,233 --> 01:02:29,536 You don 't go to Mass because you can' t bear 778 01:02:29,556 --> 01:02:31,578 black people kneeling beside you, 779 01:02:31,598 --> 01:02:33,379 and you can't bear it when the priest faces you 780 01:02:33,399 --> 01:02:35,141 and doesn't mumble in Latin. 781 01:02:35,161 --> 01:02:36,823 Left-wing priests have ruined our religion, 782 01:02:36,843 --> 01:02:38,184 but you don't care, 783 01:02:38,204 --> 01:02:39,866 because you've never had an ounce of faith. 784 01:02:39,886 --> 01:02:41,688 I confess. I confess. 785 01:02:42,729 --> 01:02:44,350 You confess lies. 786 01:02:44,370 --> 01:02:45,812 That's what you confess. 787 01:02:49,455 --> 01:02:51,156 There, there, there. 788 01:02:51,176 --> 01:02:52,458 Nicole, darling... 789 01:02:53,860 --> 01:02:55,060 let's not fight. 790 01:02:56,221 --> 01:02:57,723 I mean, it's only a few days. 791 01:02:57,743 --> 01:03:00,005 Nobody in the whole world 792 01:03:00,025 --> 01:03:02,007 knows that I am here. 793 01:03:02,027 --> 01:03:03,929 What about your picture? 794 01:03:03,949 --> 01:03:05,150 It was in the paper. 795 01:03:07,633 --> 01:03:09,134 Why don't you go out 796 01:03:09,154 --> 01:03:10,556 and buy us a nice dinner, 797 01:03:11,637 --> 01:03:13,318 and a good bottle of wine. 798 01:03:15,200 --> 01:03:16,981 Do as you're told, 799 01:03:17,001 --> 01:03:18,203 and you'll be happy. 800 01:03:19,364 --> 01:03:20,886 I'll never be happy. 801 01:03:22,728 --> 01:03:23,929 Not while you're alive. 802 01:03:27,813 --> 01:03:29,614 That's a terrible thing to say. 803 01:03:39,704 --> 01:03:41,506 Bobi 's worn well, hasn' t he? 804 01:03:45,069 --> 01:03:46,390 What's Bobi got to do with it? 805 01:03:48,993 --> 01:03:51,575 How old is he now, hmm? 806 01:03:51,595 --> 01:03:53,017 How long ago did I give him to you? 807 01:03:53,037 --> 01:03:54,298 When was it? 808 01:03:54,318 --> 01:03:56,199 Fifteen, 16 years? 809 01:03:57,441 --> 01:03:59,864 Yeah. 810 01:03:59,884 --> 01:04:01,826 It was the only kindness you ever showed me. 811 01:04:01,846 --> 01:04:04,107 A dog, it was the only thing you wanted. 812 01:04:04,127 --> 01:04:06,069 Remember? 813 01:04:06,089 --> 01:04:07,573 You were such a pretty, little thing. 814 01:04:10,734 --> 01:04:13,316 'A little dog to keep me company when you're not here, 815 01:04:13,336 --> 01:04:14,778 so I won 't be lonely.' 816 01:04:16,020 --> 01:04:17,340 I never said that. 817 01:04:18,381 --> 01:04:19,643 You make it all up. 818 01:04:19,663 --> 01:04:22,225 And after I gave you the dog... 819 01:04:23,386 --> 01:04:24,627 and we both decided... 820 01:04:26,389 --> 01:04:27,751 to call him Bobi... 821 01:04:30,233 --> 01:04:31,674 you thanked me. 822 01:04:33,556 --> 01:04:35,217 Do you remember 823 01:04:35,237 --> 01:04:36,679 how you thanked me, Nicole? 824 01:04:39,361 --> 01:04:40,924 My God, you were passionate. 825 01:04:42,284 --> 01:04:43,526 Loving. 826 01:04:50,053 --> 01:04:51,574 Why do you go on about Bobi? 827 01:04:53,455 --> 01:04:55,597 You're up to something. 828 01:04:55,618 --> 01:04:57,239 I always know when you're up to something. 829 01:04:57,259 --> 01:04:58,560 No. No, no. 830 01:04:58,580 --> 01:05:00,242 It's, uh... 831 01:05:00,262 --> 01:05:02,684 Just that we, um... 832 01:05:02,704 --> 01:05:04,446 We both want Bobi 833 01:05:04,466 --> 01:05:05,888 to die of old age. 834 01:05:05,908 --> 01:05:07,910 - Don't we? - You leave him alone. 835 01:05:08,951 --> 01:05:10,251 Do you hear me? 836 01:05:10,271 --> 01:05:11,773 You leave him alone. 837 01:05:11,793 --> 01:05:13,575 It's up to you 838 01:05:13,595 --> 01:05:15,517 whether I leave him alone or not. 839 01:05:16,598 --> 01:05:19,181 You do as you're told, 840 01:05:19,201 --> 01:05:20,441 and no harm will come to him. 841 01:05:30,892 --> 01:05:32,353 Judge Livi. 842 01:05:32,373 --> 01:05:34,055 Colonel. 843 01:05:35,336 --> 01:05:36,617 Please be seated. 844 01:05:43,303 --> 01:05:45,245 Allow me to introduce the Chairman of my commission, 845 01:05:45,265 --> 01:05:46,467 Professor Valentin. 846 01:05:47,828 --> 01:05:49,610 I'm very pleased to meet you, Professor. 847 01:05:49,630 --> 01:05:51,692 I want to thank you for the material you sent us. 848 01:05:51,712 --> 01:05:53,333 Very helpful. 849 01:05:53,353 --> 01:05:54,675 Thank you. 850 01:05:56,997 --> 01:05:58,659 I must tell you that I've given instructions 851 01:05:58,679 --> 01:06:00,420 that no priest, Abbot, or Prior is 852 01:06:00,440 --> 01:06:02,102 to give shelter to Pierre Brossard. 853 01:06:02,122 --> 01:06:03,383 Not now, 854 01:06:03,403 --> 01:06:04,945 never again. 855 01:06:04,965 --> 01:06:06,707 And do you believe that your instructions are 856 01:06:06,727 --> 01:06:08,588 being obeyed, Your Eminence? 857 01:06:08,608 --> 01:06:10,911 I believe they are. 858 01:06:10,931 --> 01:06:14,154 With all due respect, Your Eminence, 859 01:06:14,174 --> 01:06:15,375 we very much doubt it. 860 01:06:17,097 --> 01:06:19,399 Why? 861 01:06:19,419 --> 01:06:20,941 Because he's nowhere to be found. 862 01:06:22,862 --> 01:06:24,343 So he must be hiding somewhere, 863 01:06:25,705 --> 01:06:27,147 or is being hidden. 864 01:06:28,507 --> 01:06:29,909 May I, Your Eminence? 865 01:06:32,312 --> 01:06:33,613 We know about the dreadful business 866 01:06:33,633 --> 01:06:34,876 near the Abbey of Saint Cros... 867 01:06:36,475 --> 01:06:38,097 and the Abbot, Dom Vladimir, 868 01:06:38,117 --> 01:06:39,979 while admitting that Brossard was staying there 869 01:06:39,999 --> 01:06:41,901 during the relevant period, 870 01:06:41,921 --> 01:06:44,263 flatly denies that either he or any of his monks 871 01:06:44,284 --> 01:06:47,386 know anything about the murder of the Jewish... 872 01:06:47,406 --> 01:06:50,349 Tourist. 873 01:06:50,369 --> 01:06:52,751 I asked His Eminence if he would speak directly 874 01:06:52,771 --> 01:06:55,995 to Dom Vladimir to ask him if he knew where Brossard might be. 875 01:06:56,015 --> 01:06:57,316 He said he didn't know. 876 01:06:57,336 --> 01:06:58,997 And you believe him? 877 01:06:59,018 --> 01:07:01,640 Yes, of course. 878 01:07:01,660 --> 01:07:03,441 He also said he called Dom Andre, 879 01:07:03,461 --> 01:07:05,284 the principal of a Jesuit school in Aix, 880 01:07:05,304 --> 01:07:07,246 to warn him of what happened. 881 01:07:07,266 --> 01:07:09,248 Dom Andre said that Brossard indeed had turned up, 882 01:07:09,268 --> 01:07:10,528 but had been sent away. 883 01:07:10,548 --> 01:07:11,770 Sent where? 884 01:07:11,790 --> 01:07:13,332 To another house, I assume. 885 01:07:13,352 --> 01:07:15,974 There are other places that Brossard has stayed. 886 01:07:15,994 --> 01:07:18,296 I want to know where. 887 01:07:18,317 --> 01:07:19,577 We need the names of everyone 888 01:07:19,597 --> 01:07:20,838 who's ever sheltered Brossard. 889 01:07:22,160 --> 01:07:23,422 All of them. 890 01:07:23,442 --> 01:07:24,682 And the dates. 891 01:07:35,573 --> 01:07:37,335 I have two duties in this matter. 892 01:07:39,297 --> 01:07:41,199 To make sure the Church is not perceived 893 01:07:41,219 --> 01:07:42,800 as an institution which protects 894 01:07:42,820 --> 01:07:46,163 those charged with abusing human rights. 895 01:07:46,183 --> 01:07:48,366 My other duty is to find out who has been sheltering him, 896 01:07:48,386 --> 01:07:49,586 and to put a stop to it. 897 01:07:51,309 --> 01:07:53,851 When I judge the time is right, 898 01:07:53,871 --> 01:07:55,712 you will have all the information you require. 899 01:07:57,754 --> 01:07:59,356 Not good enough. 900 01:08:00,597 --> 01:08:01,758 Your Eminence. 901 01:08:03,521 --> 01:08:05,422 It 's all you' re going to get. 902 01:08:05,442 --> 01:08:07,364 Withholding information is a criminal offense. 903 01:08:08,845 --> 01:08:10,807 Obstruction of justice. 904 01:08:11,888 --> 01:08:13,210 Then arrest me. 905 01:08:17,013 --> 01:08:19,195 Thank you so much for coming, Colonel. 906 01:08:19,215 --> 01:08:20,939 And thank you too, Professor, for attending. 907 01:08:27,823 --> 01:08:29,565 It's difficult for him. 908 01:08:29,585 --> 01:08:31,727 He's one of the new breed. He needs to tread carefully. 909 01:08:31,747 --> 01:08:33,329 Well, we don't. 910 01:08:33,349 --> 01:08:35,532 He was angry when he found out I'd given you those files. 911 01:08:35,552 --> 01:08:37,173 You said something about the other houses. 912 01:08:37,193 --> 01:08:38,774 - Oh, did I? - Come on, Professor. 913 01:08:38,794 --> 01:08:40,536 You're not a priest. You have nothing to lose. 914 01:08:40,556 --> 01:08:41,797 Give us the list. 915 01:08:42,958 --> 01:08:44,340 Take my advice. 916 01:08:44,360 --> 01:08:45,901 Go and speak to the Abbot of Saint Cros, 917 01:08:45,921 --> 01:08:47,303 Dom Vladimir. 918 01:08:47,323 --> 01:08:48,726 He knows more than he's letting on. 919 01:08:50,326 --> 01:08:51,728 And the Chevaliers de Sainte-Marie? 920 01:08:52,888 --> 01:08:54,169 What about them? 921 01:09:27,602 --> 01:09:29,303 Yes, they saw me. 922 01:09:29,324 --> 01:09:30,704 They saw me. 923 01:09:30,724 --> 01:09:31,926 They saw my face. Yes. 924 01:09:33,007 --> 01:09:34,328 They saw me. 925 01:10:04,638 --> 01:10:05,899 Pierre, wake up. 926 01:10:05,919 --> 01:10:07,300 They saw me. They saw me! 927 01:10:07,320 --> 01:10:08,542 They saw my face. 928 01:10:08,562 --> 01:10:10,584 They saw... They saw... 929 01:10:10,604 --> 01:10:12,305 It 's all right. It' s all right. 930 01:10:12,325 --> 01:10:13,906 Come here. Shh. 931 01:10:13,926 --> 01:10:15,148 Come here. Shh. 932 01:10:15,168 --> 01:10:16,449 It's all right. 933 01:10:30,784 --> 01:10:32,084 Yes? 934 01:10:32,104 --> 01:10:33,506 Sir, Monsieur Pierre. 935 01:10:34,547 --> 01:10:35,828 Where are you? 936 01:10:37,910 --> 01:10:39,353 Look, I must know where to find you. 937 01:10:40,993 --> 01:10:42,535 You need money, don't you? 938 01:10:42,555 --> 01:10:45,297 I want a passport. 939 01:10:45,317 --> 01:10:47,643 How can I get you a passport if I don't know where you are? 940 01:10:49,562 --> 01:10:50,763 Um... I... 941 01:10:52,725 --> 01:10:54,847 I have some friends in the Abbey near Frejus. 942 01:10:55,927 --> 01:10:57,850 The Abbot is a Chevalier. 943 01:10:59,491 --> 01:11:01,713 If anything goes wrong, 944 01:11:01,734 --> 01:11:03,074 I will contact you. 945 01:11:03,094 --> 01:11:05,056 Yeah, do that. 946 01:11:28,599 --> 01:11:30,421 - Yes? - Hello. 947 01:11:30,441 --> 01:11:32,623 It's me, Vionnet. 948 01:11:32,643 --> 01:11:34,425 He's made contact. 949 01:11:34,445 --> 01:11:35,706 Good. 950 01:11:35,726 --> 01:11:36,947 Where is he now? 951 01:11:36,967 --> 01:11:38,789 I'm not absolutely sure. 952 01:11:38,810 --> 01:11:40,751 You're not sure? 953 01:11:40,771 --> 01:11:42,112 Well, I know where he's going. 954 01:11:42,132 --> 01:11:43,754 An abbey near Frejus. 955 01:11:43,774 --> 01:11:46,196 Then send his payment to the usual place. 956 01:11:46,216 --> 01:11:47,918 Pochon will take care of the rest. 957 01:11:47,939 --> 01:11:49,099 Right. 958 01:11:59,429 --> 01:12:01,912 To the best fish stew in France. 959 01:12:04,153 --> 01:12:05,976 She only makes her bourride one day a week, 960 01:12:05,996 --> 01:12:07,497 and this is the day. 961 01:12:07,517 --> 01:12:09,018 You've struck lucky. 962 01:12:09,038 --> 01:12:10,300 Inspector, we haven't much time. 963 01:12:10,320 --> 01:12:11,541 One has to eat. 964 01:12:11,561 --> 01:12:12,782 But we have to work. 965 01:12:12,802 --> 01:12:14,004 Well, one can work and eat. 966 01:12:15,765 --> 01:12:17,627 I'm told the Americans do it on the run. 967 01:12:17,647 --> 01:12:18,848 Disgusting. 968 01:12:20,770 --> 01:12:22,752 So, Pierre Brossard. 969 01:12:22,772 --> 01:12:25,515 One, who would want to kill him? 970 01:12:25,535 --> 01:12:27,677 You mentioned a Jewish group. 971 01:12:27,697 --> 01:12:29,759 The relatives of some of the victims, perhaps? 972 01:12:29,779 --> 01:12:31,801 - Perhaps. - So, two. 973 01:12:31,821 --> 01:12:33,963 If the body we found was that of the would-be assassin, 974 01:12:33,983 --> 01:12:35,644 and if Brossard killed him, to be generous, 975 01:12:35,664 --> 01:12:37,286 let's say in self-defense, 976 01:12:37,306 --> 01:12:40,249 then why would he take his money and his papers? 977 01:12:40,269 --> 01:12:42,291 To make it look like a simple murder or robbery, 978 01:12:42,311 --> 01:12:44,453 so no one would connect him. 979 01:12:44,473 --> 01:12:45,774 Possible. 980 01:12:45,794 --> 01:12:47,776 But then why leave a revolver 981 01:12:47,796 --> 01:12:49,217 fitted with a silencer? 982 01:12:49,237 --> 01:12:50,779 Mmm. 983 01:12:50,799 --> 01:12:52,701 My God, that smell is driving me crazy. 984 01:12:52,721 --> 01:12:53,983 Inspector, forgive me, 985 01:12:54,003 --> 01:12:55,744 but what is this all leading up to? 986 01:12:55,764 --> 01:12:59,588 The car was rented by one David Manenbaum, 987 01:12:59,608 --> 01:13:01,469 Canadian driving license. 988 01:13:01,489 --> 01:13:03,952 So one would be forgiven for thinking he was a relative 989 01:13:03,972 --> 01:13:06,494 of one of the Jewish victims of Dombey, hmm. 990 01:13:08,536 --> 01:13:09,778 But... 991 01:13:10,859 --> 01:13:12,801 But... 992 01:13:12,821 --> 01:13:14,382 he wasn't a Jew. 993 01:13:15,783 --> 01:13:17,405 How do you know? 994 01:13:17,425 --> 01:13:18,646 Not circumcised. 995 01:13:18,666 --> 01:13:20,528 You're sure? 996 01:13:20,548 --> 01:13:23,131 Judge, forgive me for being indelicate, 997 01:13:23,151 --> 01:13:25,493 but I attended the autopsy, and I am able to tell 998 01:13:25,513 --> 01:13:26,957 whether or not a man is circumcised. 999 01:13:28,475 --> 01:13:30,138 We took a set of his prints, 1000 01:13:30,158 --> 01:13:32,219 sent them to the Prefecture in Paris. 1001 01:13:32,239 --> 01:13:34,221 There's no record of them on any files, 1002 01:13:34,241 --> 01:13:36,423 not those of the Canadian Mounted Police, 1003 01:13:36,443 --> 01:13:37,665 the FBI, or Interpol. 1004 01:13:37,685 --> 01:13:39,306 No record at all? 1005 01:13:39,326 --> 01:13:41,168 Ah, look at that. The fish today is turbot. 1006 01:13:53,540 --> 01:13:54,801 Yes? 1007 01:13:54,821 --> 01:13:57,024 You got a pen? 1008 01:14:00,346 --> 01:14:01,688 Yes. 1009 01:14:01,708 --> 01:14:03,530 Just outside Frejus. 1010 01:14:03,550 --> 01:14:04,991 A monastery on the Haute Corniche. 1011 01:14:06,073 --> 01:14:07,373 If you miss him there, 1012 01:14:07,393 --> 01:14:08,815 he'll be collecting his envelope 1013 01:14:08,835 --> 01:14:11,858 from Bar Mathieu on the Rue Obscure. 1014 01:14:11,878 --> 01:14:13,619 - You got that? - Yeah, yeah. 1015 01:14:13,639 --> 01:14:15,061 The subject will arrive tomorrow, 1016 01:14:15,081 --> 01:14:16,502 coming from Aix. 1017 01:14:16,522 --> 01:14:18,744 And change your car. He'll recognize it. 1018 01:14:18,765 --> 01:14:20,586 - In the same name? - Yes. 1019 01:14:20,606 --> 01:14:23,029 Remember, the Statement must be found on the body. 1020 01:14:23,049 --> 01:14:24,830 No problem. 1021 01:14:24,851 --> 01:14:27,533 That's what you said before you screwed up the last time. 1022 01:14:37,263 --> 01:14:38,844 How long do you think the drive back 1023 01:14:38,864 --> 01:14:40,606 is going to take us? 1024 01:14:40,626 --> 01:14:41,927 I don't know. 1025 01:14:41,947 --> 01:14:43,430 It depends on whether we stop or not. 1026 01:14:45,911 --> 01:14:47,432 I work alone. Right? 1027 01:14:55,520 --> 01:14:56,882 - Who was that? - I don't know. 1028 01:14:58,483 --> 01:14:59,724 Shit! 1029 01:15:04,809 --> 01:15:06,011 I was wrong. 1030 01:15:07,092 --> 01:15:09,473 I want to apologize 1031 01:15:09,493 --> 01:15:11,156 for publishing that photograph. 1032 01:15:11,176 --> 01:15:12,797 It's made life difficult. 1033 01:15:12,817 --> 01:15:14,759 Mmm. 1034 01:15:14,779 --> 01:15:16,420 I'm too impulsive. 1035 01:15:17,702 --> 01:15:19,043 Probably. 1036 01:15:19,063 --> 01:15:21,085 No, I am. I mean, it's a problem I have. 1037 01:15:21,105 --> 01:15:23,407 I'm too quick. 1038 01:15:23,427 --> 01:15:25,109 I get so impatient. 1039 01:15:28,032 --> 01:15:29,233 Are you listening to me? 1040 01:15:31,956 --> 01:15:33,657 This guy, Manenbaum, 1041 01:15:33,677 --> 01:15:36,780 what was he, about 40? 1042 01:15:36,800 --> 01:15:38,622 He didn't seem to have a record. 1043 01:15:38,642 --> 01:15:39,843 What does that mean? 1044 01:15:41,885 --> 01:15:43,867 Well, it 's... It' s not possible 1045 01:15:43,887 --> 01:15:46,830 that there's no trace anywhere in the world 1046 01:15:46,850 --> 01:15:48,632 of a 40 year-old professional killer. 1047 01:15:48,652 --> 01:15:52,155 So, what are you saying? 1048 01:15:52,175 --> 01:15:53,939 I don't really know at the moment, but, um... 1049 01:15:56,380 --> 01:15:58,282 Maybe there is no Jewish commando. 1050 01:15:58,302 --> 01:15:59,702 I don't know. 1051 01:16:09,632 --> 01:16:11,654 Oh, God. 1052 01:16:11,674 --> 01:16:14,037 If only I could go far, far away. 1053 01:16:16,119 --> 01:16:18,500 If I had the money, 1054 01:16:18,520 --> 01:16:20,303 I could rent one of those boats, 1055 01:16:20,323 --> 01:16:23,386 just disappear. 1056 01:16:23,406 --> 01:16:25,208 I could go somewhere I've never been before. 1057 01:16:34,256 --> 01:16:36,158 No. 1058 01:16:36,178 --> 01:16:37,960 The Church is my only refuge. 1059 01:16:37,980 --> 01:16:40,182 My only hiding place. 1060 01:16:42,864 --> 01:16:44,066 I must go on. 1061 01:16:45,267 --> 01:16:46,788 I have to go on. 1062 01:16:52,154 --> 01:16:54,256 I know now 1063 01:16:54,276 --> 01:16:56,157 how much I miss you. 1064 01:16:57,519 --> 01:17:00,581 You are the only one 1065 01:17:00,601 --> 01:17:02,003 who cares for me. 1066 01:17:03,244 --> 01:17:04,625 For that, 1067 01:17:04,645 --> 01:17:06,247 I thank you. 1068 01:17:07,648 --> 01:17:09,750 We are one 1069 01:17:09,770 --> 01:17:11,172 in the eyes of God. 1070 01:17:12,574 --> 01:17:15,336 Now and forever. 1071 01:17:16,817 --> 01:17:19,140 Love, Pierre. 1072 01:17:24,745 --> 01:17:27,448 Mother of God, protect me, save me. 1073 01:17:27,468 --> 01:17:30,650 I will go to Mass every day. 1074 01:17:30,670 --> 01:17:33,354 I must be in a state of grace at all times. 1075 01:17:35,316 --> 01:17:36,517 I'm old. 1076 01:17:38,919 --> 01:17:40,240 My time is short. 1077 01:17:52,252 --> 01:17:53,913 Get out of the way. 1078 01:17:53,933 --> 01:17:55,495 Get out. 1079 01:18:21,120 --> 01:18:23,902 Colonel Roux. Judge Livi. What can I do for you? 1080 01:18:23,922 --> 01:18:26,505 We're investigating Pierre Brossard. 1081 01:18:26,525 --> 01:18:28,387 He was staying here last month. 1082 01:18:28,407 --> 01:18:30,829 May I ask how you obtained this information? 1083 01:18:30,849 --> 01:18:33,272 That's confidential. 1084 01:18:33,292 --> 01:18:34,933 So are the affairs of this abbey. 1085 01:18:37,696 --> 01:18:38,977 Please. 1086 01:18:41,179 --> 01:18:44,282 Pierre Brossard, your friend, is in great danger. 1087 01:18:44,302 --> 01:18:46,485 If we don 't find him, he' ll be executed. 1088 01:18:46,505 --> 01:18:48,727 You understand that, Father Abbot? 1089 01:18:48,747 --> 01:18:50,969 Executed? By whom? 1090 01:18:50,989 --> 01:18:53,451 By the same group who tried to get him the first time. 1091 01:18:53,472 --> 01:18:55,155 One of them was lying dead in your ravine. 1092 01:18:57,636 --> 01:18:59,977 You think that man was murdered by Brossard? 1093 01:18:59,997 --> 01:19:01,239 Yes, we do. 1094 01:19:13,010 --> 01:19:14,614 Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie? 1095 01:19:16,614 --> 01:19:17,815 Yes. 1096 01:19:18,857 --> 01:19:20,057 Are you? 1097 01:19:21,939 --> 01:19:23,140 No. 1098 01:19:25,062 --> 01:19:26,943 What part do the Chevaliers play in all this? 1099 01:19:29,226 --> 01:19:30,487 They help him. 1100 01:19:30,507 --> 01:19:32,469 Financially? 1101 01:19:34,672 --> 01:19:37,294 Each time he's visited us, 1102 01:19:37,314 --> 01:19:39,777 there's been a letter for him containing a money order 1103 01:19:39,797 --> 01:19:41,578 for 3,000 francs. 1104 01:19:41,598 --> 01:19:43,099 That doesn't sound like very much. 1105 01:19:43,119 --> 01:19:44,741 Is that all he lives on? 1106 01:19:44,762 --> 01:19:46,663 No. Other people send him money too. 1107 01:19:46,683 --> 01:19:47,904 Who? 1108 01:19:47,924 --> 01:19:49,486 I don't know. 1109 01:19:52,288 --> 01:19:54,052 Which of the houses is likely to shelter him? 1110 01:19:56,132 --> 01:19:58,074 There's only one I know of 1111 01:19:58,094 --> 01:19:59,716 where the Abbot is a Chevalier. 1112 01:19:59,736 --> 01:20:00,937 Mm-hmm. Where's that? 1113 01:20:02,659 --> 01:20:04,220 Saint Michel, in Frejus. 1114 01:20:34,169 --> 01:20:35,591 - Colonel. - How are you? 1115 01:20:35,611 --> 01:20:36,812 Captain. 1116 01:20:39,615 --> 01:20:41,717 This is the best I could do at such short notice. 1117 01:20:41,737 --> 01:20:43,198 The moment I received your call... 1118 01:20:43,218 --> 01:20:44,419 It's fine, Captain. 1119 01:20:45,620 --> 01:20:46,922 Toilet's in the passage. 1120 01:20:46,942 --> 01:20:48,844 No one knows we're here, right? 1121 01:20:48,864 --> 01:20:50,525 - Only me. - Keep it that way. 1122 01:20:50,545 --> 01:20:52,046 There may be people asking questions. 1123 01:20:52,066 --> 01:20:53,849 Don't answer them. 1124 01:20:53,869 --> 01:20:56,050 I need a team of your best men, 1125 01:20:56,070 --> 01:20:57,955 but they should only be told at the last moment. 1126 01:20:59,714 --> 01:21:01,415 What progress have you made? 1127 01:21:01,436 --> 01:21:03,979 The monks say their morning prayers at 6 a.m. 1128 01:21:03,999 --> 01:21:05,459 We need to be there before that. 1129 01:21:05,479 --> 01:21:06,641 First light. 1130 01:21:07,802 --> 01:21:09,704 Captain, I need a favor. 1131 01:21:09,724 --> 01:21:11,305 Brossard was being held by the police 1132 01:21:11,325 --> 01:21:13,547 when he escaped custody at the end of the war. 1133 01:21:13,567 --> 01:21:15,269 I want to know who was in charge of his case. 1134 01:21:15,289 --> 01:21:16,550 Can you find out? 1135 01:21:16,570 --> 01:21:17,792 I can try. 1136 01:21:17,812 --> 01:21:19,794 But discretely, huh? 1137 01:21:19,814 --> 01:21:21,715 I'll do my best. 1138 01:21:21,735 --> 01:21:22,937 Colonel. 1139 01:21:39,472 --> 01:21:41,394 So, Colonel, we finally get to sleep together. 1140 01:21:43,957 --> 01:21:45,358 I never thought you'd ask. 1141 01:22:10,823 --> 01:22:12,765 Was there a letter for me, Father? 1142 01:22:12,785 --> 01:22:13,986 No. 1143 01:22:15,788 --> 01:22:19,251 The Cardinal has instructed that no one is to shelter you. 1144 01:22:19,271 --> 01:22:21,734 Our enemies are closing in on me. 1145 01:22:21,754 --> 01:22:24,036 I need friends now more than ever before. 1146 01:22:31,242 --> 01:22:33,625 You may stay here tonight, 1147 01:22:33,645 --> 01:22:35,247 in the gardener's cottage. 1148 01:22:38,931 --> 01:22:42,794 But tomorrow you must go. 1149 01:22:42,814 --> 01:22:45,637 Thank you for your charity, Father Joseph. 1150 01:22:45,657 --> 01:22:47,259 And God bless you, Pierre. 1151 01:24:11,820 --> 01:24:13,022 Oh, shit. 1152 01:24:26,195 --> 01:24:27,455 Gendarme National. 1153 01:24:27,475 --> 01:24:28,637 Open up. 1154 01:24:38,046 --> 01:24:39,368 Who's in charge here? 1155 01:24:40,409 --> 01:24:41,870 I am the Abbot. 1156 01:24:41,890 --> 01:24:43,551 We have a search warrant for these premises. 1157 01:24:43,571 --> 01:24:45,793 Looking for Pierre Brossard. 1158 01:24:45,813 --> 01:24:47,015 Is he here? 1159 01:24:48,536 --> 01:24:50,838 Is he here, Father? 1160 01:24:50,858 --> 01:24:52,800 This is a religious house. 1161 01:24:52,820 --> 01:24:54,882 The laws of asylum forbid me to answer your question... 1162 01:24:54,902 --> 01:24:56,644 That search warrant is a legal document. 1163 01:24:56,664 --> 01:24:58,829 It has nothing whatever to do with the right of asylum. 1164 01:25:01,028 --> 01:25:04,772 I must ask you not to enter the monks' quarters. 1165 01:25:04,792 --> 01:25:06,553 Women are not allowed. 1166 01:25:08,756 --> 01:25:10,137 Don't use the phone, Father. 1167 01:25:10,157 --> 01:25:11,799 No one is to use the phone. 1168 01:25:37,424 --> 01:25:38,624 Check the grounds. 1169 01:26:38,563 --> 01:26:39,844 Hey, Mr. Pierre. 1170 01:26:43,368 --> 01:26:45,590 You don't have to worry, Mr. Pierre. 1171 01:26:45,610 --> 01:26:47,712 We saw your photo in the papers, 1172 01:26:47,732 --> 01:26:49,874 but you're safe here with us. 1173 01:26:49,894 --> 01:26:51,275 Is there a letter for me? 1174 01:26:51,296 --> 01:26:52,557 No, not yet. 1175 01:26:52,577 --> 01:26:54,118 - The mail hasn't arrived. - Oh. 1176 01:26:54,138 --> 01:26:55,859 So, what'll you have? 1177 01:26:56,981 --> 01:26:58,423 - A beer, please. - Okay. 1178 01:26:59,783 --> 01:27:01,405 - Max. - Yeah? 1179 01:27:01,425 --> 01:27:03,167 I have to make a call. Let me have a jeton? 1180 01:27:03,187 --> 01:27:04,788 Sure. 1181 01:27:06,990 --> 01:27:08,312 - There we go. - Thank you. 1182 01:27:34,057 --> 01:27:36,720 - It's, uh, me, sir. - Where are you? 1183 01:27:36,740 --> 01:27:38,263 I'm in Frejus, waiting for the letter. 1184 01:27:39,222 --> 01:27:41,043 It's not here. 1185 01:27:41,064 --> 01:27:42,285 We sent it. 1186 01:27:42,305 --> 01:27:43,687 It'll be there. 1187 01:27:43,707 --> 01:27:45,709 - I've got to go. - Go? Go where? 1188 01:27:52,756 --> 01:27:54,056 They're searching for me. 1189 01:27:54,076 --> 01:27:55,618 The army. 1190 01:27:55,638 --> 01:27:57,320 Where will you go? Look, I need to know. 1191 01:27:59,802 --> 01:28:01,063 Where's my passport? 1192 01:28:01,083 --> 01:28:03,145 I'm working on it. 1193 01:28:03,165 --> 01:28:06,388 Remember, we 're... We' re protecting you. 1194 01:28:06,408 --> 01:28:08,631 We're paying you. Stop worrying. Relax. 1195 01:28:08,651 --> 01:28:10,112 It'll be all right. 1196 01:28:10,132 --> 01:28:12,234 - If it's true. - Oh, it's true. 1197 01:28:12,254 --> 01:28:13,935 Of course it's true. 1198 01:28:15,177 --> 01:28:16,538 You'll be all right. 1199 01:28:22,384 --> 01:28:23,705 I haven't had breakfast, Max. 1200 01:28:24,907 --> 01:28:26,348 Could I get a ham baguette, please? 1201 01:28:27,389 --> 01:28:28,851 Certainly. 1202 01:28:28,871 --> 01:28:30,171 Clotilde. 1203 01:28:30,191 --> 01:28:31,715 Baguette with ham for Monsieur Pierre. 1204 01:28:34,756 --> 01:28:37,138 Monsieur Pierre! Nice to see you again. 1205 01:28:37,158 --> 01:28:38,860 It's been too long. 1206 01:28:38,880 --> 01:28:40,822 Wouldn't you prefer one of my pan bagnats? 1207 01:28:40,842 --> 01:28:43,264 Oh, Madame, is it possible? 1208 01:28:43,284 --> 01:28:44,485 Of course, it's possible. 1209 01:28:55,376 --> 01:28:56,738 - Max. - Yes. 1210 01:28:58,900 --> 01:29:00,902 Can anybody get out through the back way? 1211 01:29:02,142 --> 01:29:03,945 Certainly not. I'd be robbed blind. 1212 01:29:21,401 --> 01:29:22,763 - Max. - Yes? 1213 01:29:23,844 --> 01:29:25,005 Give me a jeton. 1214 01:29:26,767 --> 01:29:28,048 I have to make another call. 1215 01:29:30,851 --> 01:29:32,012 Thank you. 1216 01:30:04,804 --> 01:30:06,005 You're not doing anything. 1217 01:30:07,967 --> 01:30:09,128 Will you be long? 1218 01:30:21,940 --> 01:30:23,401 Max, I was on the phone, 1219 01:30:23,421 --> 01:30:25,343 and the guy in the toilet just shot himself! 1220 01:30:27,385 --> 01:30:28,807 One pan bagnat. 1221 01:30:28,827 --> 01:30:30,028 Call an ambulance! 1222 01:30:31,669 --> 01:30:32,991 This is obviously his stuff. 1223 01:30:34,352 --> 01:30:36,054 His name's all over it. 1224 01:30:36,074 --> 01:30:37,695 Tell us where he is. 1225 01:30:37,715 --> 01:30:39,017 I don't know. 1226 01:30:39,037 --> 01:30:41,099 What do you mean, you don't know? 1227 01:30:41,119 --> 01:30:43,501 Stop protecting him. 1228 01:30:43,521 --> 01:30:45,063 Colonel, there's a message from Frejus. 1229 01:30:45,083 --> 01:30:47,344 About Brossard. It's urgent. 1230 01:30:47,364 --> 01:30:48,566 Bring everything. 1231 01:31:01,378 --> 01:31:04,401 Well, actually, he was a sort of regular, sir. 1232 01:31:04,421 --> 01:31:06,123 Old. Retired. 1233 01:31:06,143 --> 01:31:07,484 Name of Pouliou. 1234 01:31:07,504 --> 01:31:09,206 A cheapskate. 1235 01:31:09,226 --> 01:31:10,968 - We didn't like him. - No, we didn't like him. 1236 01:31:10,988 --> 01:31:12,689 Not at all. 1237 01:31:12,709 --> 01:31:15,152 And each time he came, did he collect an envelope like this? 1238 01:31:16,393 --> 01:31:17,614 Yes, he did. 1239 01:31:17,634 --> 01:31:19,056 Was it always from Paris? 1240 01:31:19,076 --> 01:31:20,296 Yes. 1241 01:31:20,316 --> 01:31:21,518 What about the man he killed? 1242 01:31:23,480 --> 01:31:25,942 - Never seen him before. - No, never seen him before. 1243 01:31:25,962 --> 01:31:27,544 Just came in, ordered a beer, 1244 01:31:27,564 --> 01:31:30,306 and went straight to the toilet. 1245 01:31:30,326 --> 01:31:32,109 Colonel, we found this on the body. 1246 01:31:32,129 --> 01:31:34,010 You can handle it. We've lifted the prints. 1247 01:31:46,382 --> 01:31:48,004 You are welcome, and God bless you. 1248 01:31:48,024 --> 01:31:49,565 Thank you, Father. 1249 01:31:49,585 --> 01:31:51,487 Thank you for meeting me. 1250 01:31:51,507 --> 01:31:52,748 It's always like coming home. 1251 01:32:22,457 --> 01:32:23,658 Pierre. 1252 01:32:26,141 --> 01:32:27,421 God is good. 1253 01:32:33,268 --> 01:32:35,090 I want you to know, Pierre, 1254 01:32:35,110 --> 01:32:36,771 that we pray for you 1255 01:32:36,791 --> 01:32:38,273 every night. 1256 01:32:48,363 --> 01:32:49,824 I had no choice. 1257 01:32:49,844 --> 01:32:51,045 Of course you didn't. 1258 01:32:52,606 --> 01:32:55,229 They're forcing me. 1259 01:32:55,249 --> 01:32:56,810 I don't want to kill, Father Prior. 1260 01:32:59,053 --> 01:33:01,175 All I want is absolution. 1261 01:33:03,337 --> 01:33:05,219 I want to die in a state of grace. 1262 01:33:06,740 --> 01:33:08,142 I am truly repentant. 1263 01:33:10,424 --> 01:33:11,845 I'm so frightened. 1264 01:33:11,865 --> 01:33:13,126 So alone. 1265 01:33:13,146 --> 01:33:14,808 You are not alone. 1266 01:33:14,828 --> 01:33:16,029 You are one of us. 1267 01:33:17,991 --> 01:33:19,953 I love France, Father Prior. 1268 01:33:21,315 --> 01:33:22,936 I love my country. 1269 01:33:22,956 --> 01:33:24,378 If you are forced into exile, 1270 01:33:24,398 --> 01:33:26,779 we will help. 1271 01:33:26,799 --> 01:33:28,001 We are all in God's hands. 1272 01:33:35,688 --> 01:33:36,889 Amen. 1273 01:33:39,892 --> 01:33:41,234 Thank you. 1274 01:33:41,254 --> 01:33:42,455 Thank you. 1275 01:33:59,952 --> 01:34:01,193 Well, we've lost him. 1276 01:34:02,515 --> 01:34:03,715 Christ almighty! 1277 01:34:05,037 --> 01:34:06,238 All we get is lies. 1278 01:34:07,719 --> 01:34:08,940 Disrespect. 1279 01:34:08,960 --> 01:34:10,162 Shit! Shit! 1280 01:34:14,726 --> 01:34:15,927 Sorry. 1281 01:34:21,012 --> 01:34:22,173 Okay. 1282 01:34:23,615 --> 01:34:24,816 Okay. 1283 01:34:28,179 --> 01:34:29,381 He hasn't got the money. 1284 01:34:31,142 --> 01:34:32,586 Where would he go? What would he do? 1285 01:34:45,436 --> 01:34:46,678 1944. 1286 01:34:48,680 --> 01:34:50,741 The year of the Dombey massacre. 1287 01:34:50,761 --> 01:34:53,003 Why's he kept this? 1288 01:34:55,326 --> 01:34:56,887 A Milice captain. 1289 01:34:58,569 --> 01:34:59,769 Who's he? 1290 01:35:01,211 --> 01:35:02,453 Where is he now? 1291 01:35:04,214 --> 01:35:06,116 Edith Grossard was appointed 1292 01:35:06,136 --> 01:35:08,838 to breathe new life into the Socialist Party. 1293 01:35:08,858 --> 01:35:10,481 Now she has been sacrificed 1294 01:35:10,501 --> 01:35:13,203 to save its faltering fortune. 1295 01:35:13,223 --> 01:35:15,965 President Francois Mitterand was under intense pressure 1296 01:35:15,985 --> 01:35:18,208 to do something to stop the hemorrhaging 1297 01:35:18,228 --> 01:35:20,570 after the Socialists' disastrous showing 1298 01:35:20,590 --> 01:35:22,132 in recent regional elections... 1299 01:35:22,152 --> 01:35:23,714 Inspector Pochon, sir. 1300 01:35:29,078 --> 01:35:31,581 I am not pleased. 1301 01:35:31,601 --> 01:35:33,623 I understand, sir. Let me explain. 1302 01:35:33,643 --> 01:35:34,944 What? 1303 01:35:34,964 --> 01:35:36,825 Explain what? 1304 01:35:36,845 --> 01:35:38,508 Sending two incompetents 1305 01:35:38,528 --> 01:35:40,950 to perform an action which would seem to me 1306 01:35:40,970 --> 01:35:42,992 to be relatively simple? 1307 01:35:43,012 --> 01:35:45,154 Brossard, as we know, is very cunning. 1308 01:35:45,174 --> 01:35:48,077 If this Colonel Roux finds him first, 1309 01:35:48,097 --> 01:35:49,559 they'll do a deal. 1310 01:35:49,579 --> 01:35:51,721 Brossard will talk. 1311 01:35:51,741 --> 01:35:54,042 He'll have no problem about betraying me, 1312 01:35:54,062 --> 01:35:56,165 or you, Pochon. 1313 01:35:56,185 --> 01:35:57,846 We're doing all we can, sir. 1314 01:35:57,866 --> 01:35:59,608 Do more. 1315 01:35:59,628 --> 01:36:01,330 You've lost control. 1316 01:36:01,350 --> 01:36:03,091 The Commissaire hopes to contact him 1317 01:36:03,111 --> 01:36:04,693 by tomorrow morning. 1318 01:36:04,713 --> 01:36:06,415 But if we don't know exactly where he is, 1319 01:36:06,435 --> 01:36:08,897 neither does Colonel Roux. 1320 01:36:08,917 --> 01:36:11,159 Have you ever dealt directly with Brossard? 1321 01:36:12,481 --> 01:36:15,464 I first worked with him 1322 01:36:15,484 --> 01:36:18,787 when you, sir, were Prefect of Police. 1323 01:36:18,807 --> 01:36:21,129 Have you personally kept in touch with him since then? 1324 01:36:22,771 --> 01:36:25,614 I last talked with him about five years ago. 1325 01:36:27,295 --> 01:36:28,996 Face to face? 1326 01:36:29,016 --> 01:36:30,678 Yes. 1327 01:36:30,699 --> 01:36:32,300 So he knows you. 1328 01:36:33,381 --> 01:36:34,622 Yes, sir. 1329 01:36:35,824 --> 01:36:37,264 Then he'll trust you. 1330 01:37:01,288 --> 01:37:03,190 Yes? 1331 01:37:03,210 --> 01:37:04,752 It's me. 1332 01:37:04,772 --> 01:37:07,153 We've got your passport. Where do you want to go? 1333 01:37:07,173 --> 01:37:09,956 Bolivia. 1334 01:37:09,976 --> 01:37:11,558 The Vatican might help. 1335 01:37:11,578 --> 01:37:12,880 No, you'll get no help from Rome. 1336 01:37:12,900 --> 01:37:14,120 We'll do it all. 1337 01:37:14,140 --> 01:37:16,162 You remember Inspector Pochon? 1338 01:37:16,182 --> 01:37:17,764 Pochon? 1339 01:37:17,784 --> 01:37:19,405 Oh, yes, yes. 1340 01:37:19,425 --> 01:37:21,608 You sent him to see me a couple of times. 1341 01:37:21,628 --> 01:37:23,409 I'm sending him again. 1342 01:37:23,429 --> 01:37:24,811 He'll call you to make arrangements. 1343 01:37:24,831 --> 01:37:26,292 You'll meet, 1344 01:37:26,312 --> 01:37:28,454 and he'll hand over the passport 1345 01:37:28,474 --> 01:37:29,916 and the travel documents. 1346 01:37:31,397 --> 01:37:33,459 Tell no one. 1347 01:37:33,479 --> 01:37:35,181 - Now... - Yes, sir. 1348 01:37:35,201 --> 01:37:36,482 Where can he reach you? 1349 01:37:38,845 --> 01:37:40,205 Nice. 1350 01:37:41,487 --> 01:37:42,708 Nine, three. 1351 01:37:42,728 --> 01:37:44,069 Eight, eight. 1352 01:37:44,089 --> 01:37:45,551 Two, four. 1353 01:37:45,571 --> 01:37:46,772 Nine, seven. 1354 01:37:49,294 --> 01:37:50,618 He'll call the moment he arrives. 1355 01:38:08,914 --> 01:38:10,114 Come. 1356 01:38:19,084 --> 01:38:20,445 It's for her. 1357 01:38:21,967 --> 01:38:23,488 Wake her up. 1358 01:38:30,615 --> 01:38:31,816 Judge? 1359 01:38:33,698 --> 01:38:34,899 The information you wanted. 1360 01:38:39,143 --> 01:38:42,526 The man in charge of Brossard's case in 1945. 1361 01:38:42,546 --> 01:38:45,689 Name of Vionnet. Commissaire Vionnet. 1362 01:38:45,709 --> 01:38:48,251 Now a wine grower near Avignon. 1363 01:38:48,271 --> 01:38:49,533 This is all I could get on him. 1364 01:38:49,553 --> 01:38:51,815 Can you put a tap on his phone? 1365 01:38:51,835 --> 01:38:53,256 Not without the Minister. 1366 01:38:53,276 --> 01:38:55,178 Not even you, Judge. 1367 01:38:55,198 --> 01:38:56,660 Pick him up. 1368 01:38:56,680 --> 01:38:59,043 Right. 1369 01:39:02,445 --> 01:39:03,607 Wait a minute. 1370 01:39:07,530 --> 01:39:09,534 I haven't cracked this, but I might have something. 1371 01:39:11,655 --> 01:39:13,156 These codes, I think, 1372 01:39:13,177 --> 01:39:14,838 are to do with the payments Brossard receives 1373 01:39:14,858 --> 01:39:17,120 at certain months throughout the year. 1374 01:39:17,140 --> 01:39:18,561 And we know, for example, 1375 01:39:18,581 --> 01:39:21,444 he visited Saint Cros in April, right? 1376 01:39:21,464 --> 01:39:24,007 Saint Christophe he tried, but was turned away. 1377 01:39:24,027 --> 01:39:25,728 These others I think we can discount. 1378 01:39:25,748 --> 01:39:28,091 The journals seem to say that they're winter visits, 1379 01:39:28,111 --> 01:39:30,633 which just leaves these three. 1380 01:39:32,515 --> 01:39:34,436 And only one's a Chevalier. 1381 01:39:36,919 --> 01:39:38,681 The next one is Saint Donat. 1382 01:39:40,482 --> 01:39:41,644 Saint Donat? 1383 01:39:42,765 --> 01:39:43,966 Nice. 1384 01:39:59,461 --> 01:40:00,662 It's just up ahead. 1385 01:40:12,473 --> 01:40:13,855 Hello? 1386 01:40:13,875 --> 01:40:16,298 - Monsieur Pierre here. - Hello, Pierre. 1387 01:40:16,318 --> 01:40:17,578 Do you know who's speaking? 1388 01:40:17,598 --> 01:40:18,820 Yes. 1389 01:40:18,840 --> 01:40:20,581 You remember me? 1390 01:40:20,601 --> 01:40:22,984 Yes. Very well. 1391 01:40:23,004 --> 01:40:24,786 - Are you all right? - Oh, I'm... 1392 01:40:24,806 --> 01:40:26,267 I'm a little out of breath. 1393 01:40:26,287 --> 01:40:28,589 It's the stairs here. 1394 01:40:28,609 --> 01:40:30,293 Just relax. Everything's going to be fine. 1395 01:40:32,213 --> 01:40:33,514 Do you have much luggage? 1396 01:40:33,534 --> 01:40:35,476 None. I left it all in Frejus. 1397 01:40:35,496 --> 01:40:38,398 Good. That simplifies things. 1398 01:40:38,418 --> 01:40:39,840 I'm going to give you an address. 1399 01:40:39,860 --> 01:40:41,702 - Have you got a pen? - Uh, yes. 1400 01:40:46,347 --> 01:40:47,567 Ready. 1401 01:40:47,587 --> 01:40:49,330 Cafe Le Canotier. 1402 01:40:49,350 --> 01:40:51,051 On Rue Moustier. 1403 01:40:51,071 --> 01:40:52,532 Take a taxi, 1404 01:40:52,552 --> 01:40:54,335 then I'll drive you to a safe house. 1405 01:40:54,355 --> 01:40:56,016 We'll keep you there until the arrangements 1406 01:40:56,036 --> 01:40:57,858 - have been finalized. - What arrangements? 1407 01:40:57,878 --> 01:40:59,739 To get you out of France as quickly as possible. 1408 01:40:59,759 --> 01:41:00,981 Go where? 1409 01:41:01,001 --> 01:41:02,903 I mean, what country? 1410 01:41:02,923 --> 01:41:04,985 I've got your passport. 1411 01:41:05,005 --> 01:41:07,787 Just tell your clerical friends 1412 01:41:07,807 --> 01:41:10,030 that you're leaving tonight. Nothing else, you understand? 1413 01:41:10,050 --> 01:41:11,871 - I understand. - Good. 1414 01:41:11,891 --> 01:41:14,554 I'll expect you at the cafe around 10 o'clock. 1415 01:41:14,574 --> 01:41:16,116 And don 't worry. We' ll take care of you. 1416 01:41:16,136 --> 01:41:17,357 You'll be safe. 1417 01:41:17,377 --> 01:41:18,698 Cafe Le Canotier. 1418 01:41:21,100 --> 01:41:22,682 Ten o'clock, right? 1419 01:41:22,702 --> 01:41:24,063 That's right. 1420 01:41:38,877 --> 01:41:40,659 Thank you, beloved Saint Christopher, 1421 01:41:40,679 --> 01:41:42,721 for interceding on my behalf. 1422 01:41:59,217 --> 01:42:00,419 Go. 1423 01:42:05,303 --> 01:42:06,624 We're in position. 1424 01:42:20,638 --> 01:42:21,799 Hurry. 1425 01:42:26,684 --> 01:42:28,386 Come on. We're almost there. 1426 01:42:28,406 --> 01:42:29,767 Come with me. 1427 01:43:16,533 --> 01:43:18,134 Come on. That's it. 1428 01:43:37,473 --> 01:43:38,714 You'll have to crawl across. 1429 01:43:39,915 --> 01:43:42,097 Our janitor lives next door. 1430 01:43:42,117 --> 01:43:44,759 There's a back way from his building. 1431 01:43:46,442 --> 01:43:48,143 People think it 's blocked up, but it' s not. 1432 01:43:48,163 --> 01:43:49,705 - Now, come on. - Okay. 1433 01:43:49,725 --> 01:43:51,186 Give me a second. 1434 01:43:51,206 --> 01:43:52,688 You'll be safe. 1435 01:43:54,610 --> 01:43:56,131 Bless you, Pierre. 1436 01:44:17,632 --> 01:44:19,534 That door. 1437 01:44:19,554 --> 01:44:20,755 Keep down. Hurry! 1438 01:44:23,598 --> 01:44:24,858 Thank you. 1439 01:44:24,878 --> 01:44:26,440 I have to stay here for a while. 1440 01:44:36,530 --> 01:44:37,852 Where, Vionnet? 1441 01:44:39,694 --> 01:44:41,455 Where is he? 1442 01:44:46,940 --> 01:44:48,462 If I, uh... 1443 01:44:51,304 --> 01:44:52,706 If I tell you, 1444 01:44:55,869 --> 01:44:57,791 will you promise to let the Judge and... 1445 01:45:00,233 --> 01:45:01,875 And the Colonel know that I helped? 1446 01:45:05,879 --> 01:45:07,400 That the information came from me? 1447 01:45:09,442 --> 01:45:10,764 Where is he? 1448 01:45:19,372 --> 01:45:21,554 There we are. This way. 1449 01:45:21,574 --> 01:45:22,856 - Good luck. - Pray for me. 1450 01:45:49,321 --> 01:45:50,642 What time is it? 1451 01:45:54,927 --> 01:45:56,207 Ten o'clock. 1452 01:46:03,655 --> 01:46:06,177 Cafe Le Canotier. 1453 01:46:08,620 --> 01:46:09,781 Nice. 1454 01:46:16,427 --> 01:46:18,309 You will tell them that I helped, won't you? 1455 01:46:44,534 --> 01:46:45,736 Thank you. 1456 01:47:17,967 --> 01:47:19,428 I don't know how I got away. 1457 01:47:19,448 --> 01:47:21,190 It was God's intervention. 1458 01:47:21,210 --> 01:47:22,471 I saw them in the street. 1459 01:47:22,491 --> 01:47:23,793 I managed to escape, just in time. 1460 01:47:23,813 --> 01:47:25,554 Easy, easy. 1461 01:47:25,574 --> 01:47:27,516 I'll take you to the safe house. 1462 01:47:27,536 --> 01:47:28,737 Thank you. 1463 01:47:37,066 --> 01:47:38,286 Quebec? 1464 01:47:38,306 --> 01:47:39,848 Canada. That's good. 1465 01:47:39,868 --> 01:47:41,249 They speak French there, don't they? 1466 01:47:41,269 --> 01:47:43,251 Some of them do, yes. 1467 01:47:43,271 --> 01:47:46,175 You see? Everything's taken care of. 1468 01:47:46,195 --> 01:47:47,415 You leave in the morning. 1469 01:47:47,435 --> 01:47:48,717 You change planes at Amsterdam. 1470 01:47:49,758 --> 01:47:50,959 Nothing to worry about. 1471 01:47:53,441 --> 01:47:55,363 My car's parked out the back. 1472 01:47:58,326 --> 01:47:59,527 Come on. Let's go. 1473 01:48:12,060 --> 01:48:14,122 Inspector, will I still get my monthly payments? 1474 01:48:14,142 --> 01:48:15,643 Of course. 1475 01:48:15,663 --> 01:48:16,864 That's the deal. 1476 01:49:26,172 --> 01:49:27,853 May God forgive me. 1477 01:49:33,458 --> 01:49:34,800 Go! 1478 01:49:34,820 --> 01:49:36,181 Call an ambulance! 1479 01:49:43,268 --> 01:49:45,971 This man is Pierre Brossard. 1480 01:49:45,991 --> 01:49:48,133 He has been executed for being a Nazi collaborator, 1481 01:49:48,153 --> 01:49:53,498 and for murdering seven Jews in June, 1944. 1482 01:49:53,518 --> 01:49:56,461 He was condemned to death, but for 44 years, 1483 01:49:56,481 --> 01:49:57,902 the Catholic Church has been guilty 1484 01:49:57,922 --> 01:49:59,124 of hiding him from justice. 1485 01:50:00,485 --> 01:50:03,268 Now his victims are avenged. 1486 01:50:03,288 --> 01:50:04,969 The case is closed. 1487 01:50:27,351 --> 01:50:29,193 - Uncle Armand. - Anne Marie! 1488 01:50:32,676 --> 01:50:34,617 This is for you. 1489 01:50:34,638 --> 01:50:36,540 I have one, thank you. 1490 01:50:36,560 --> 01:50:38,101 This is the poisoned one. 1491 01:50:38,121 --> 01:50:39,642 I'm handing it back. 1492 01:50:47,690 --> 01:50:49,792 Clever how you invented the Jewish group. 1493 01:50:49,812 --> 01:50:51,694 You think you're safe now Brossard is dead? 1494 01:50:55,058 --> 01:50:57,180 I have no idea what you're talking about. 1495 01:51:01,864 --> 01:51:03,806 Strange, since your close friend, 1496 01:51:03,826 --> 01:51:05,828 inspector Pochon, downstairs, said you knew him.97883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.