Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,220 --> 00:01:40,370
Shh. Shh.
2
00:02:36,506 --> 00:02:37,788
Pierre Brossard!
3
00:02:47,236 --> 00:02:49,018
- Seven.
- Yeah.
4
00:02:49,038 --> 00:02:50,560
- Seven Jews.
- Yeah.
5
00:03:00,369 --> 00:03:02,591
You. Get up.
6
00:03:02,611 --> 00:03:03,813
Up. Get him up!
7
00:03:05,414 --> 00:03:06,915
And him. Get up. You.
8
00:03:06,935 --> 00:03:08,156
You.
9
00:03:08,176 --> 00:03:09,398
Get up. Get up.
10
00:03:09,418 --> 00:03:10,619
Get him up.
11
00:03:13,782 --> 00:03:15,143
Line against the wall.
12
00:03:20,469 --> 00:03:21,670
Drop your pants.
13
00:03:22,711 --> 00:03:24,112
Get your pants down.
14
00:03:25,993 --> 00:03:27,435
Come on, get your pricks out.
15
00:03:52,860 --> 00:03:54,301
Put your hands down.
16
00:04:13,680 --> 00:04:14,882
Fire!
17
00:06:12,956 --> 00:06:14,778
Nice to see you again.
18
00:06:14,798 --> 00:06:16,019
Afternoon.
19
00:06:16,039 --> 00:06:17,240
- A beer, please.
- Yes.
20
00:06:28,932 --> 00:06:30,093
Thank you.
21
00:06:54,636 --> 00:06:56,018
Good morning.
22
00:06:56,038 --> 00:06:57,980
- How are you?
- Great.
23
00:06:58,000 --> 00:06:59,261
Thank you. Bye-bye.
24
00:06:59,281 --> 00:07:00,482
Bye.
25
00:07:04,166 --> 00:07:05,867
Excuse me. Do you have a phone?
26
00:07:05,887 --> 00:07:07,089
Yes. It's over there.
27
00:07:17,378 --> 00:07:18,579
Thanks.
28
00:07:32,473 --> 00:07:33,694
Yes?
29
00:07:33,714 --> 00:07:34,936
I'm in Castillon.
30
00:07:34,956 --> 00:07:36,497
The letter's arrived,
31
00:07:36,517 --> 00:07:37,939
and so has he, I think.
32
00:07:37,959 --> 00:07:39,322
Did you see who it's addressed to?
33
00:07:41,082 --> 00:07:42,283
Pouliou. The name you said.
34
00:07:44,325 --> 00:07:46,227
Has he collected it?
35
00:07:46,247 --> 00:07:48,849
Not yet, but I'm almost sure
it's the man in the photo.
36
00:07:50,211 --> 00:07:51,772
It's so like him.
37
00:07:52,813 --> 00:07:54,074
Wait.
38
00:07:54,094 --> 00:07:55,256
Hang on.
39
00:08:04,264 --> 00:08:05,785
This is for you.
40
00:08:11,711 --> 00:08:12,953
It's him.
41
00:08:19,319 --> 00:08:20,540
Thank you.
42
00:08:20,560 --> 00:08:22,001
You're welcome.
43
00:11:55,649 --> 00:11:56,871
Sorry.
44
00:11:56,891 --> 00:11:58,091
I've broken down.
45
00:11:59,653 --> 00:12:00,914
If you're going up to the Abbey,
46
00:12:00,934 --> 00:12:02,135
could you give me a lift?
47
00:18:12,495 --> 00:18:13,696
Dear Lord.
48
00:18:15,418 --> 00:18:16,619
Forgive me.
49
00:18:18,981 --> 00:18:20,222
Forgive me.
50
00:18:22,545 --> 00:18:23,785
Forgive me.
51
00:18:49,251 --> 00:18:50,452
Judge Livi.
52
00:18:51,893 --> 00:18:53,395
Colonel Roux.
53
00:18:53,415 --> 00:18:54,936
Oh, thank you, Silvier.
54
00:19:13,635 --> 00:19:15,536
Do you always wear your uniform?
55
00:19:15,556 --> 00:19:16,837
Only when I want to impress.
56
00:19:17,918 --> 00:19:19,280
I'm impressed. Sit down.
57
00:19:29,890 --> 00:19:31,231
Do you know why I've asked the army
58
00:19:31,251 --> 00:19:32,993
to take over this investigation?
59
00:19:33,013 --> 00:19:34,915
- Just what I've been told.
- What have you been told?
60
00:19:34,935 --> 00:19:36,557
That you don't trust the police
61
00:19:36,577 --> 00:19:38,559
because of their collaboration
with the Vichy regime
62
00:19:38,579 --> 00:19:39,780
during World War Two.
63
00:19:43,664 --> 00:19:46,486
Rounding up Jews,
64
00:19:46,506 --> 00:19:48,148
even before the Nazis asked them to.
65
00:19:50,270 --> 00:19:51,531
That sort of thing.
66
00:19:51,551 --> 00:19:53,573
Yes.
67
00:19:53,593 --> 00:19:54,994
That sort of thing.
68
00:19:57,957 --> 00:19:59,158
Now,
69
00:20:01,200 --> 00:20:03,022
I will be responsible
for the overall direction
70
00:20:03,042 --> 00:20:04,544
of the investigation, and you'll be...
71
00:20:04,564 --> 00:20:05,888
I 'm supposed to do as I' m told.
72
00:20:09,929 --> 00:20:11,831
Isn't that correct, Judge?
73
00:20:11,851 --> 00:20:13,172
That's correct, Colonel.
74
00:20:16,215 --> 00:20:17,416
Why don't we have lunch?
75
00:20:28,748 --> 00:20:30,549
I want to know more about you.
76
00:20:31,751 --> 00:20:33,111
Not much to know.
77
00:20:34,353 --> 00:20:35,734
I'm a soldier.
78
00:20:35,754 --> 00:20:37,676
Are you a Catholic?
79
00:20:40,198 --> 00:20:41,540
Lapsed.
80
00:20:41,560 --> 00:20:42,922
- Married?
- No.
81
00:20:44,843 --> 00:20:46,064
You?
82
00:20:46,084 --> 00:20:48,386
Was.
83
00:20:48,406 --> 00:20:50,050
My mother was Catholic, my father Jewish.
84
00:20:51,209 --> 00:20:52,430
What's that make you?
85
00:20:52,450 --> 00:20:53,732
Agnostic.
86
00:21:05,543 --> 00:21:07,264
Thank you. I'll do it.
87
00:21:10,067 --> 00:21:11,328
In 1945,
88
00:21:11,348 --> 00:21:12,650
Pierre Brossard
89
00:21:12,670 --> 00:21:14,933
is arrested by the police in Paris,
90
00:21:14,953 --> 00:21:17,394
tried as a collaborator,
and sentenced to death.
91
00:21:19,517 --> 00:21:21,859
A week later, he escapes. How?
92
00:21:21,879 --> 00:21:24,421
After all this time,
it's rather difficult to tell.
93
00:21:24,441 --> 00:21:25,863
No, it isn't. He escapes
94
00:21:25,883 --> 00:21:27,144
because they let him escape,
95
00:21:27,164 --> 00:21:28,505
and then they cover their tracks.
96
00:21:28,525 --> 00:21:29,827
That 's what they' ve all been doing.
97
00:21:29,847 --> 00:21:31,709
Covering their tracks.
98
00:21:31,729 --> 00:21:33,270
I'm the third examining magistrate
99
00:21:33,290 --> 00:21:34,752
to be appointed,
100
00:21:34,772 --> 00:21:36,473
and that's only because of this new law.
101
00:21:36,493 --> 00:21:37,815
Crimes against humanity.
102
00:21:40,296 --> 00:21:42,559
You've heard about this Jewish group
103
00:21:42,579 --> 00:21:44,160
that's looking for Brossard?
104
00:21:44,180 --> 00:21:46,763
No.
105
00:21:46,783 --> 00:21:49,766
Oh, somebody's been using
police wavebands illegally.
106
00:21:49,786 --> 00:21:51,287
You know we monitor them.
107
00:21:51,307 --> 00:21:52,529
It seems that there's this...
108
00:21:52,549 --> 00:21:54,571
Jewish commando that's plotting
109
00:21:54,591 --> 00:21:55,892
to assassinate Brossard.
110
00:21:55,912 --> 00:21:58,334
Why wasn't I told this earlier?
111
00:21:58,354 --> 00:21:59,595
I'm telling you now.
112
00:22:03,840 --> 00:22:06,141
An abbey was mentioned.
113
00:22:06,161 --> 00:22:08,084
The Abbey of Saint Cros, near Castillon.
114
00:22:09,685 --> 00:22:11,027
Now, I instructed the local police
115
00:22:11,047 --> 00:22:12,548
to make enquiries,
116
00:22:12,568 --> 00:22:14,189
but they reported nothing suspicious.
117
00:22:14,209 --> 00:22:15,431
Nothing suspicious?
118
00:22:15,451 --> 00:22:17,192
Brossard is a murderer,
119
00:22:17,212 --> 00:22:19,154
who, believe it or not,
gets a presidential pardon.
120
00:22:19,174 --> 00:22:20,736
How?
121
00:22:22,578 --> 00:22:23,779
Through the Church.
122
00:22:32,467 --> 00:22:33,789
- Thank you.
- Thank you.
123
00:22:35,190 --> 00:22:37,132
Well, the Church may have helped,
124
00:22:37,152 --> 00:22:38,716
but someone else was behind the pardon.
125
00:22:40,155 --> 00:22:41,817
Someone high up,
126
00:22:41,837 --> 00:22:43,058
honored,
127
00:22:43,078 --> 00:22:44,238
respectable.
128
00:22:45,320 --> 00:22:46,521
An old man now.
129
00:22:47,562 --> 00:22:50,025
- So?
- So the old man
130
00:22:50,045 --> 00:22:51,686
also has a past that needs to be hidden.
131
00:22:53,247 --> 00:22:55,710
Someone still alive is responsible
132
00:22:55,730 --> 00:22:58,553
for sending French Jews to their deaths.
133
00:22:58,573 --> 00:23:00,755
But after the war,
he slipped through the net,
134
00:23:00,775 --> 00:23:02,157
straight back into government,
135
00:23:02,177 --> 00:23:03,758
and since then, has been operating
136
00:23:03,778 --> 00:23:05,239
at the highest level.
137
00:23:05,259 --> 00:23:06,560
So who is he?
138
00:23:06,580 --> 00:23:08,442
I don't know,
139
00:23:08,462 --> 00:23:10,146
but we find Brossard, we find the old man.
140
00:23:11,786 --> 00:23:13,187
Who's that woman?
141
00:23:19,353 --> 00:23:20,935
A friend.
142
00:23:20,955 --> 00:23:23,617
She's been staring at you throughout lunch.
143
00:23:23,637 --> 00:23:25,879
Well, it's the first time
she's seen me in uniform.
144
00:23:30,924 --> 00:23:32,826
God, I've got to go.
I've got a meeting at three.
145
00:23:32,846 --> 00:23:34,048
You get the bill.
146
00:24:00,392 --> 00:24:02,215
- Yes?
- Michael.
147
00:24:02,235 --> 00:24:03,596
Third floor.
148
00:24:36,788 --> 00:24:37,989
Give him the statement.
149
00:24:42,114 --> 00:24:43,594
This must be found on the body.
150
00:24:47,478 --> 00:24:49,243
You'll forget this address,
and this meeting.
151
00:24:50,521 --> 00:24:51,724
You'll never mention it, ever.
152
00:24:52,764 --> 00:24:53,965
No problem.
153
00:24:57,889 --> 00:24:59,450
It's in a just cause.
154
00:26:06,396 --> 00:26:07,917
Monsieur Pierre.
155
00:26:08,998 --> 00:26:10,239
I have an appointment.
156
00:26:12,761 --> 00:26:13,962
Shut up!
157
00:26:25,614 --> 00:26:26,815
Commissaire.
158
00:26:28,737 --> 00:26:30,118
Did you receive your envelope?
159
00:26:30,138 --> 00:26:31,679
Yes, thank you.
160
00:26:31,699 --> 00:26:33,161
So why did you come here?
161
00:26:33,181 --> 00:26:35,884
I was followed today.
162
00:26:35,904 --> 00:26:37,165
A man tried to kill me.
163
00:26:37,185 --> 00:26:38,686
I had to...
164
00:26:38,706 --> 00:26:40,048
Defend...
165
00:26:40,068 --> 00:26:41,849
Defend myself.
166
00:26:41,869 --> 00:26:43,071
I shot him.
167
00:26:45,273 --> 00:26:46,934
You shot him?
168
00:26:46,954 --> 00:26:48,136
Yes.
169
00:26:48,156 --> 00:26:50,058
I put him back in his car.
170
00:26:50,078 --> 00:26:52,601
It's at the bottom of a ravine
near the Abbey de Saint Cros.
171
00:26:53,881 --> 00:26:56,164
I found these.
172
00:27:10,938 --> 00:27:12,920
Looks genuine.
173
00:27:12,940 --> 00:27:14,602
I'll keep it, and make a proper check.
174
00:27:14,622 --> 00:27:17,804
I spotted him yesterday
as I was leaving the bar.
175
00:27:17,824 --> 00:27:19,966
They seem to know every move I make.
176
00:27:19,986 --> 00:27:21,728
Who are they?
177
00:27:21,748 --> 00:27:22,949
I don't know.
178
00:27:24,351 --> 00:27:26,493
Don't know.
179
00:27:26,513 --> 00:27:28,656
They could be Jewish activists,
180
00:27:28,676 --> 00:27:30,036
or relatives.
181
00:27:31,478 --> 00:27:33,059
I'll look into it.
182
00:27:33,079 --> 00:27:35,502
How would they know
183
00:27:35,522 --> 00:27:36,943
there was a letter for me at the bar?
184
00:27:36,963 --> 00:27:38,184
Nobody knew that,
185
00:27:38,204 --> 00:27:39,765
not even my friends in the Church.
186
00:27:41,368 --> 00:27:42,529
Well...
187
00:27:44,050 --> 00:27:45,311
Well, you were...
188
00:27:45,331 --> 00:27:46,633
You were staying at Saint Cros?
189
00:27:46,653 --> 00:27:48,274
Yes.
190
00:27:48,294 --> 00:27:49,636
Does the Abbot
191
00:27:49,656 --> 00:27:50,916
or anyone else know about this?
192
00:27:50,936 --> 00:27:52,138
No, no.
193
00:27:53,620 --> 00:27:55,241
Good. Good.
194
00:27:55,261 --> 00:27:56,922
Well, keep it that way.
195
00:27:56,942 --> 00:27:59,965
- Yes, Commissaire.
- Don't call me Commissaire!
196
00:27:59,985 --> 00:28:01,207
I'm retired.
197
00:28:01,227 --> 00:28:02,428
I'm a wine grower now.
198
00:28:03,829 --> 00:28:05,030
So...
199
00:28:06,352 --> 00:28:07,813
Where will you go?
200
00:28:07,833 --> 00:28:09,535
Aix.
201
00:28:09,555 --> 00:28:11,857
The Priory of Saint Christopher.
202
00:28:11,877 --> 00:28:13,519
Saint Christopher is my patron saint.
203
00:28:14,680 --> 00:28:16,101
Are they expecting you?
204
00:28:16,121 --> 00:28:18,183
No, but I'm always welcome.
205
00:28:18,203 --> 00:28:20,666
The Prior is a very good
friend of the Chevaliers.
206
00:28:20,686 --> 00:28:22,347
Ah.
207
00:28:22,367 --> 00:28:23,529
Write down the address.
208
00:28:28,574 --> 00:28:30,095
You and your Chevaliers.
209
00:28:31,896 --> 00:28:33,138
Be careful.
210
00:28:34,660 --> 00:28:35,861
You're losing friends.
211
00:28:37,302 --> 00:28:38,463
I know.
212
00:28:41,666 --> 00:28:42,887
Coffee, Henri?
213
00:28:42,907 --> 00:28:45,009
In a moment.
214
00:28:45,029 --> 00:28:46,230
My guest is just leaving.
215
00:28:50,835 --> 00:28:52,096
It was self-defense.
216
00:28:52,116 --> 00:28:54,058
I had no choice.
217
00:28:54,078 --> 00:28:55,441
There was nothing else I could do.
218
00:28:57,842 --> 00:28:59,824
I know.
219
00:28:59,844 --> 00:29:01,044
I'll confess tomorrow.
220
00:29:02,126 --> 00:29:04,128
Yes, yes, yes, yes.
221
00:29:08,011 --> 00:29:09,393
I'll go to Caunes now,
222
00:29:09,413 --> 00:29:10,614
and see Father Le Moyne.
223
00:29:45,969 --> 00:29:47,490
Saint Christopher.
224
00:29:48,571 --> 00:29:49,772
They saw me.
225
00:29:50,813 --> 00:29:52,015
They knew.
226
00:29:55,097 --> 00:29:56,298
Can they point me out? Can...
227
00:29:57,379 --> 00:29:58,741
Can anyone say,
228
00:29:59,983 --> 00:30:01,764
'That's Brossard?'
229
00:30:01,784 --> 00:30:03,285
Look at me!
230
00:30:03,305 --> 00:30:05,107
Get him up! Get him up!
231
00:30:07,469 --> 00:30:08,671
He sent us to our graves.
232
00:30:17,599 --> 00:30:18,801
Oh, God.
233
00:30:21,043 --> 00:30:23,685
I'm having a heart attack.
234
00:30:27,649 --> 00:30:29,071
Saint Christopher,
235
00:30:29,091 --> 00:30:30,291
intercede for me.
236
00:30:50,311 --> 00:30:51,592
Don't panic.
237
00:30:53,434 --> 00:30:55,356
Don't panic.
238
00:30:56,637 --> 00:30:58,238
All right! All right!
239
00:31:27,988 --> 00:31:29,629
Fourth one down on the left is, uh...
240
00:31:31,270 --> 00:31:32,632
Maurice Livi.
241
00:31:34,674 --> 00:31:35,875
Is there any relation?
242
00:31:37,797 --> 00:31:39,159
Livi's a common name.
243
00:31:40,560 --> 00:31:42,341
Yeah.
244
00:31:42,361 --> 00:31:45,024
Unless the whole truth is
brought out into the open,
245
00:31:45,044 --> 00:31:47,306
the dead will never rest easy.
246
00:31:47,326 --> 00:31:48,567
And neither will you.
247
00:31:54,974 --> 00:31:56,236
Do the Chevaliers de Sainte-Marie
248
00:31:56,256 --> 00:31:59,038
mean anything to you?
249
00:31:59,058 --> 00:32:00,439
Because they keep being mentioned.
250
00:32:00,459 --> 00:32:03,082
Yeah. I've come across them too.
251
00:32:03,102 --> 00:32:05,204
- Show me. Where?
- Yeah.
252
00:32:05,224 --> 00:32:07,405
Monsignor Maurice Le Moyne.
253
00:32:07,426 --> 00:32:09,508
Apparently, he's a Chevalier.
254
00:32:10,749 --> 00:32:12,571
He lives in a home
255
00:32:12,591 --> 00:32:15,094
for retired clergy at...
256
00:32:15,114 --> 00:32:16,374
At Caunes.
257
00:32:16,394 --> 00:32:18,777
You know, I can't believe
258
00:32:18,797 --> 00:32:21,499
the Cardinal of Lyon has
given us all this information.
259
00:32:21,519 --> 00:32:23,782
The Church is implicated on every page.
260
00:32:23,802 --> 00:32:25,003
Come.
261
00:32:28,287 --> 00:32:29,527
Thanks.
262
00:32:32,410 --> 00:32:34,592
There's been another intercept.
263
00:32:34,612 --> 00:32:37,255
They're sending a second man
to kill Brossard.
264
00:32:39,217 --> 00:32:40,518
That's good.
265
00:32:40,538 --> 00:32:41,759
Why good?
266
00:32:41,779 --> 00:32:43,241
It means the first one failed.
267
00:32:43,261 --> 00:32:46,244
Have your people been able
to trace the source?
268
00:32:46,264 --> 00:32:48,326
No, but the group seems
to know his movements.
269
00:32:48,346 --> 00:32:49,669
Someone must be tipping them off.
270
00:32:50,628 --> 00:32:52,009
Did they say where he is?
271
00:32:52,029 --> 00:32:53,490
No, but they're sure to be sending him
272
00:32:53,510 --> 00:32:54,752
to where Brossard is hiding.
273
00:32:56,834 --> 00:32:59,056
That means we haven't much time.
274
00:32:59,076 --> 00:33:01,738
I'm going to go and see
an old Jesuit friend of mine.
275
00:33:01,759 --> 00:33:03,202
I'm going to visit a retired priest.
276
00:33:04,561 --> 00:33:05,722
In Caunes.
277
00:33:44,600 --> 00:33:45,962
- Pierre?
- Yes, Father.
278
00:33:47,683 --> 00:33:49,025
Why are you here?
279
00:33:49,045 --> 00:33:50,406
I had to come.
280
00:33:51,567 --> 00:33:53,269
I have to confess.
281
00:33:53,289 --> 00:33:54,490
What's happened?
282
00:33:57,333 --> 00:33:58,533
I've killed a man.
283
00:34:05,220 --> 00:34:07,022
- Who?
- A Jew.
284
00:34:08,583 --> 00:34:09,985
He was sent to kill me.
285
00:34:11,026 --> 00:34:12,247
Absolve me, Father.
286
00:34:12,267 --> 00:34:14,009
I didn't mean to do it.
287
00:34:14,029 --> 00:34:15,850
It was self-defense.
288
00:34:15,870 --> 00:34:17,112
I swear, I swear.
289
00:34:20,635 --> 00:34:22,498
How did you know it was a Jew?
290
00:34:22,518 --> 00:34:23,898
I have proof.
291
00:34:23,918 --> 00:34:26,181
There's...
292
00:34:26,201 --> 00:34:28,623
There's a statement that says,
293
00:34:28,643 --> 00:34:29,844
for the events in Dombey,
294
00:34:30,925 --> 00:34:33,268
they mean to execute me.
295
00:34:33,288 --> 00:34:36,130
- For Dombey...
- Shh. Pierre. Shh, shh.
296
00:34:37,252 --> 00:34:39,673
If, as you say, you have proof,
297
00:34:39,693 --> 00:34:40,895
- make it public.
- No. No.
298
00:34:42,656 --> 00:34:43,998
The people will see
299
00:34:44,018 --> 00:34:45,759
that the Jews are persecuting you.
300
00:34:45,779 --> 00:34:47,841
This may be the perfect moment
for you to come forward
301
00:34:47,861 --> 00:34:49,403
and give yourself up.
302
00:34:49,424 --> 00:34:51,605
Never. I don't want to be
locked up in a cell
303
00:34:51,625 --> 00:34:53,927
for the rest of my life.
304
00:34:53,947 --> 00:34:56,010
Just give me absolution, Father.
305
00:34:56,030 --> 00:34:57,871
God's pardon is all that matters to me.
306
00:35:00,474 --> 00:35:01,835
God will forgive you.
307
00:35:03,797 --> 00:35:04,958
And I know
308
00:35:06,159 --> 00:35:07,441
that you are truly penitent.
309
00:35:09,682 --> 00:35:11,565
I will give you absolution.
310
00:35:21,374 --> 00:35:22,695
Amen.
311
00:35:25,138 --> 00:35:26,339
Thank you, Father.
312
00:35:27,420 --> 00:35:28,801
Thank you.
313
00:35:28,821 --> 00:35:31,124
I got a message this morning
from a Colonel Roux.
314
00:35:31,144 --> 00:35:32,345
He wants to see me.
315
00:35:33,706 --> 00:35:35,248
This must be concerning you.
316
00:35:35,268 --> 00:35:37,370
Of course it's concerning me.
317
00:35:37,390 --> 00:35:39,612
They're everywhere.
318
00:35:39,632 --> 00:35:42,054
I'll leave now. Pray for me, Father.
319
00:35:42,074 --> 00:35:44,277
Pierre, where will you go?
320
00:35:46,519 --> 00:35:48,280
Pray that we meet again.
321
00:35:50,403 --> 00:35:51,644
In this world.
322
00:36:16,548 --> 00:36:17,789
Anne Marie.
323
00:36:28,680 --> 00:36:29,860
Patrice.
324
00:36:29,880 --> 00:36:32,744
My dear, it has been too long.
325
00:36:32,764 --> 00:36:34,586
You haven't changed a bit.
326
00:36:34,606 --> 00:36:36,467
You look the same as when we were students.
327
00:36:36,487 --> 00:36:37,828
You fool, that's 150 years ago.
328
00:36:37,848 --> 00:36:39,310
Talk sense.
329
00:36:39,330 --> 00:36:40,732
Shh.
330
00:36:42,933 --> 00:36:45,115
Well, for all I know,
331
00:36:45,135 --> 00:36:46,477
you might have had
332
00:36:46,497 --> 00:36:49,159
a little nip and tuck under the gills.
333
00:36:49,179 --> 00:36:51,682
You haven't changed either.
334
00:36:51,702 --> 00:36:53,083
I'm so excited to see you again.
335
00:36:53,103 --> 00:36:55,486
You know why I'm here?
336
00:36:55,506 --> 00:36:57,007
It's all over the papers.
337
00:36:57,027 --> 00:36:58,228
You're a celebrity now.
338
00:36:59,269 --> 00:37:00,691
Pierre Brossard.
339
00:37:00,711 --> 00:37:02,372
Why come to me?
340
00:37:02,392 --> 00:37:03,694
I need help.
341
00:37:03,714 --> 00:37:05,576
I've none to give.
342
00:37:05,596 --> 00:37:07,257
I want to know how it's possible
343
00:37:07,277 --> 00:37:09,259
for a man to survive
on the run for 40 years.
344
00:37:09,279 --> 00:37:11,020
Shouldn't you be seeing
the Cardinal of Lyon?
345
00:37:11,040 --> 00:37:12,783
Hasn't he set up a commission
346
00:37:12,803 --> 00:37:15,024
- to investigate this man?
- Come on, Father. Talk to me.
347
00:37:15,044 --> 00:37:16,246
Shh!
348
00:37:18,648 --> 00:37:20,089
I have no idea, my sweet.
349
00:37:22,732 --> 00:37:24,073
Then who or what
350
00:37:24,093 --> 00:37:25,497
are the Chevaliers de Sainte-Marie?
351
00:37:29,739 --> 00:37:30,940
The Church...
352
00:37:32,902 --> 00:37:34,283
contrary to popular belief,
353
00:37:34,303 --> 00:37:37,006
is not a monolithic organization.
354
00:37:37,026 --> 00:37:38,630
True, the Pope is at the head of it all,
355
00:37:39,948 --> 00:37:41,250
but the Dominicans,
356
00:37:41,270 --> 00:37:42,491
Cistercians,
357
00:37:42,511 --> 00:37:43,733
Benedictines,
358
00:37:43,753 --> 00:37:45,755
Jesuits, et cetera, et cetera.
359
00:37:46,876 --> 00:37:48,277
Each a law unto themselves.
360
00:37:49,799 --> 00:37:51,380
And the Abbots, and Priors,
361
00:37:51,400 --> 00:37:53,342
and Mothers Superior
have a great deal of autonomy
362
00:37:53,362 --> 00:37:54,603
in their own monasteries.
363
00:37:56,004 --> 00:37:58,948
Could they protect someone like Brossard?
364
00:37:58,968 --> 00:38:01,951
I mean, could they help him
without asking permission?
365
00:38:01,971 --> 00:38:03,953
Of course.
366
00:38:03,973 --> 00:38:05,714
And what about the Chevaliers
de Sainte-Marie?
367
00:38:05,734 --> 00:38:07,275
Where might they figure on your chart?
368
00:38:07,295 --> 00:38:08,917
My dear, there are hundreds,
369
00:38:08,937 --> 00:38:10,799
thousands of Catholic groups,
societies, guilds,
370
00:38:10,819 --> 00:38:12,320
call them what you will.
371
00:38:12,340 --> 00:38:14,202
They're too insignificant
to figure on any chart.
372
00:38:14,222 --> 00:38:15,804
Where can I find lists of their members?
373
00:38:15,824 --> 00:38:17,806
I have no idea,
374
00:38:17,826 --> 00:38:19,768
but I will make a guess about them.
375
00:38:19,788 --> 00:38:21,850
They're rather right-wing.
376
00:38:21,870 --> 00:38:23,551
No, really?
377
00:38:25,032 --> 00:38:26,855
They believe the Pope isn't a Catholic.
378
00:38:26,875 --> 00:38:29,818
What are you hiding?
379
00:38:29,838 --> 00:38:32,219
I always thought you were
so interested in justice,
380
00:38:32,239 --> 00:38:34,181
and fought for what was right.
381
00:38:34,201 --> 00:38:35,663
'The truth,' you were always saying...
382
00:38:35,683 --> 00:38:37,685
That is enough!
383
00:38:39,047 --> 00:38:40,347
I'm a Jesuit priest,
384
00:38:40,367 --> 00:38:42,890
a curator of a theological library.
385
00:38:47,494 --> 00:38:48,896
Disappointing.
386
00:38:55,542 --> 00:38:57,064
Anne Marie!
387
00:39:03,670 --> 00:39:05,452
A monk died last year.
388
00:39:05,472 --> 00:39:07,374
He bequeathed all his papers
to our library.
389
00:39:07,394 --> 00:39:09,576
He left this
390
00:39:09,596 --> 00:39:11,098
in one of his files.
391
00:39:11,118 --> 00:39:12,681
It seems clear that he was a Chevalier.
392
00:39:14,481 --> 00:39:15,862
Please,
393
00:39:15,882 --> 00:39:17,844
keep my name out of all this.
394
00:39:24,651 --> 00:39:26,532
God bless you, Anne Marie.
395
00:39:29,495 --> 00:39:31,297
And don't leave it another 150 years.
396
00:39:54,840 --> 00:39:56,261
Colonel.
397
00:39:56,281 --> 00:39:57,482
Thank you.
398
00:40:12,577 --> 00:40:14,019
Monsignor.
399
00:40:15,460 --> 00:40:17,401
Colonel Roux. Oh, dear.
400
00:40:17,421 --> 00:40:20,085
In full dress uniform.
401
00:40:20,105 --> 00:40:22,087
This is obviously going to be very serious.
402
00:40:22,107 --> 00:40:23,267
Yes.
403
00:40:24,508 --> 00:40:26,211
I'm afraid it is.
404
00:40:26,231 --> 00:40:27,612
I'm heading a new investigation
405
00:40:27,632 --> 00:40:28,993
into the case of Pierre Brossard.
406
00:40:30,235 --> 00:40:32,857
Yes, yes, of course.
407
00:40:32,877 --> 00:40:34,478
And you've come to question me.
408
00:40:36,360 --> 00:40:38,402
They all come to question me.
409
00:40:42,686 --> 00:40:44,048
When did you last see Brossard?
410
00:40:45,129 --> 00:40:46,550
Oh...
411
00:40:46,570 --> 00:40:48,132
About two hours ago.
412
00:40:49,974 --> 00:40:51,374
You've just missed him.
413
00:40:54,898 --> 00:40:56,399
Brossard,
414
00:40:56,419 --> 00:40:58,062
like many young men of his generation,
415
00:41:00,423 --> 00:41:02,025
made a serious mistake.
416
00:41:03,867 --> 00:41:05,809
But I also believe
417
00:41:05,829 --> 00:41:07,311
he acted in good faith.
418
00:41:08,711 --> 00:41:11,094
In good faith, you understand?
419
00:41:11,114 --> 00:41:13,176
So even if I could help you,
420
00:41:13,196 --> 00:41:15,038
I would refuse to do so.
421
00:41:16,319 --> 00:41:18,741
Do you want to play?
422
00:41:18,761 --> 00:41:20,143
Of course I want to play.
423
00:41:20,163 --> 00:41:21,324
Hmm.
424
00:41:29,572 --> 00:41:31,074
Now, this man
425
00:41:31,094 --> 00:41:33,095
is accused of killing
426
00:41:34,576 --> 00:41:36,458
seven Jews in Dombey.
427
00:41:39,222 --> 00:41:40,462
Not proven.
428
00:41:42,985 --> 00:41:44,186
And of stealing property.
429
00:41:48,951 --> 00:41:50,212
Jewish property.
430
00:41:50,232 --> 00:41:51,453
That's proven.
431
00:41:51,473 --> 00:41:53,416
Colonel, you know as well as I do
432
00:41:53,436 --> 00:41:56,018
that the requisitioning of Jewish property
433
00:41:56,038 --> 00:41:58,520
was routine under Vichy during the war.
434
00:42:00,842 --> 00:42:02,724
Brossard was merely carrying out orders.
435
00:42:06,567 --> 00:42:08,430
And, Monsignor,
436
00:42:08,450 --> 00:42:10,272
some of the money and property
437
00:42:10,292 --> 00:42:12,296
he requisitioned found its way
into his own pocket.
438
00:42:14,976 --> 00:42:16,300
That's not the work of a soldier.
439
00:42:18,259 --> 00:42:20,121
That's a good shot.
440
00:42:20,141 --> 00:42:21,542
It's the work of a thief.
441
00:42:23,064 --> 00:42:24,625
Brossard was pardoned
442
00:42:26,988 --> 00:42:28,510
by the President of the Republic,
443
00:42:30,271 --> 00:42:31,652
and this new charge against him,
444
00:42:31,672 --> 00:42:35,736
this crimes against humanity law,
445
00:42:35,756 --> 00:42:37,358
is simply another way to persecute him.
446
00:42:39,079 --> 00:42:40,341
You're too young to remember...
447
00:42:40,361 --> 00:42:41,882
Is he on the run?
448
00:42:43,244 --> 00:42:45,786
Not now, Father, thank you.
449
00:42:45,806 --> 00:42:47,187
We're having a private conversation.
450
00:42:47,207 --> 00:42:48,708
Is he confessing?
451
00:42:48,728 --> 00:42:50,511
Don't worry.
452
00:42:50,531 --> 00:42:53,553
The Monsignor will give you absolution.
453
00:42:53,573 --> 00:42:55,436
That's what he does.
454
00:42:55,456 --> 00:42:58,999
He gives absolution to people on the run.
455
00:42:59,019 --> 00:43:00,961
It's nearly dinner time, Leo.
456
00:43:00,981 --> 00:43:02,762
Better go, then,
457
00:43:02,782 --> 00:43:05,185
before they eat all the crรจme caramel.
458
00:43:10,630 --> 00:43:11,971
Monsignor,
459
00:43:11,991 --> 00:43:13,533
when you have a moment,
460
00:43:13,553 --> 00:43:15,515
give me absolution too.
461
00:43:17,317 --> 00:43:18,717
I'm on the run,
462
00:43:20,119 --> 00:43:21,881
and I haven't much time.
463
00:43:23,883 --> 00:43:25,585
Dear man.
464
00:43:25,605 --> 00:43:27,146
Not well.
465
00:43:27,166 --> 00:43:29,888
But then, we're all
a little senile in this house.
466
00:43:31,931 --> 00:43:33,332
Not you, Monsignor.
467
00:43:39,017 --> 00:43:40,861
You said I was too young
to remember something.
468
00:43:42,141 --> 00:43:43,302
What?
469
00:43:44,863 --> 00:43:46,965
During the occupation by the Nazis,
470
00:43:46,985 --> 00:43:49,608
the Resistance was led by the Communists.
471
00:43:49,628 --> 00:43:51,089
They wanted to deliver this country
472
00:43:51,109 --> 00:43:52,391
into the hand of Joseph Stalin.
473
00:43:53,552 --> 00:43:56,014
No wonder Brossard opposed them.
474
00:43:56,034 --> 00:43:58,337
The Communists are antichrists, Colonel.
475
00:43:58,357 --> 00:44:01,540
And Brossard is a devout
and practicing Christian.
476
00:44:01,560 --> 00:44:03,562
He's led a blameless life ever since.
477
00:44:05,003 --> 00:44:06,204
Blameless.
478
00:44:11,409 --> 00:44:13,251
Tell me about the Chevaliers
de Sainte-Marie.
479
00:44:19,337 --> 00:44:21,279
Dinner.
480
00:44:21,299 --> 00:44:22,580
We must stop now.
481
00:44:24,582 --> 00:44:25,783
Are you a Chevalier?
482
00:44:31,749 --> 00:44:33,110
Is Brossard?
483
00:44:54,732 --> 00:44:55,952
Pronto?
484
00:44:55,972 --> 00:44:57,173
It's Maurice Le Moyne.
485
00:44:58,255 --> 00:44:59,596
Yes?
486
00:44:59,616 --> 00:45:01,338
I have to get in touch with our friend.
487
00:45:03,940 --> 00:45:05,201
Why?
488
00:45:05,221 --> 00:45:06,443
A Colonel Roux.
489
00:45:06,463 --> 00:45:08,665
He came to see me.
490
00:45:09,706 --> 00:45:12,008
He asked me about us.
491
00:45:12,028 --> 00:45:13,730
About us?
492
00:45:13,750 --> 00:45:14,950
The Chevaliers.
493
00:45:16,793 --> 00:45:17,993
So...
494
00:45:19,235 --> 00:45:21,056
what do you want?
495
00:45:21,076 --> 00:45:23,139
I thought you might be able to help him
496
00:45:23,159 --> 00:45:24,420
get out of France.
497
00:45:24,440 --> 00:45:26,382
Hmm.
498
00:45:26,402 --> 00:45:29,585
I mean, if our friend is
caught, everything will...
499
00:45:29,605 --> 00:45:31,006
Come out.
500
00:45:33,529 --> 00:45:35,971
He's been charged
with crimes against humanity.
501
00:45:37,613 --> 00:45:38,814
We can't be involved.
502
00:45:59,234 --> 00:46:01,376
- Yes?
- Colonel? Livi.
503
00:46:01,396 --> 00:46:03,137
Turn on your television.
504
00:46:03,157 --> 00:46:05,540
Police report the discovery of a body...
505
00:46:05,560 --> 00:46:07,061
- What?
- Turn on your television now.
506
00:46:07,081 --> 00:46:08,363
Channel Two.
507
00:46:13,608 --> 00:46:15,630
Who is speaking to Inspector Cholet,
508
00:46:15,650 --> 00:46:16,911
who is leading the investigation
509
00:46:16,931 --> 00:46:18,633
of this mysterious incident.
510
00:46:18,653 --> 00:46:20,915
We're treating this death as suspicious.
511
00:46:20,935 --> 00:46:22,677
The road leads to the Abbey.
512
00:46:22,697 --> 00:46:24,398
That's all there is.
The Abbey of Saint Cros.
513
00:46:24,418 --> 00:46:26,079
So he was either coming or going.
514
00:46:26,100 --> 00:46:28,001
Who was he? Was he a tourist?
515
00:46:28,021 --> 00:46:29,964
We haven't been able to examine the body,
516
00:46:29,984 --> 00:46:32,028
but we'll lift the car
first thing tomorrow morning.
517
00:46:33,828 --> 00:46:35,429
And in sports...
518
00:47:17,309 --> 00:47:18,811
He was shot three times.
519
00:47:18,831 --> 00:47:20,172
Twice in the chest,
520
00:47:20,192 --> 00:47:21,894
and once at the base of the skull,
521
00:47:21,914 --> 00:47:23,295
like a coup de grace.
522
00:47:23,315 --> 00:47:25,898
Have you talked to the Abbey yet?
523
00:47:25,918 --> 00:47:27,219
My sergeant did.
524
00:47:27,239 --> 00:47:28,701
They haven't had any visitors recently,
525
00:47:28,721 --> 00:47:30,162
and they weren't expecting anyone.
526
00:47:32,925 --> 00:47:34,366
What was his nationality?
527
00:47:35,447 --> 00:47:37,148
Hard to tell.
528
00:47:37,168 --> 00:47:40,032
So far we've found no money, no papers,
529
00:47:40,052 --> 00:47:42,213
no identification, nothing.
530
00:47:43,615 --> 00:47:45,417
Well, not quite nothing.
531
00:47:46,859 --> 00:47:48,199
Could he just have been a tourist
532
00:47:48,219 --> 00:47:49,441
who was shot and robbed?
533
00:47:49,461 --> 00:47:50,842
Could be, but if he was,
534
00:47:50,862 --> 00:47:52,345
- the killer missed something.
- What?
535
00:47:53,304 --> 00:47:54,486
This gun.
536
00:47:54,506 --> 00:47:56,327
Silencer. It's been worked on.
537
00:47:56,347 --> 00:47:58,209
Serial numbers removed.
538
00:47:58,229 --> 00:47:59,991
Doesn't seem quite like a tourist, does it?
539
00:48:03,434 --> 00:48:04,856
How long's he been dead?
540
00:48:04,876 --> 00:48:06,097
A week.
541
00:48:06,117 --> 00:48:07,438
Ten days.
542
00:48:10,321 --> 00:48:11,642
Keep me informed.
543
00:48:12,964 --> 00:48:14,705
Use the private number.
544
00:48:14,725 --> 00:48:16,467
I want to keep this confidential.
545
00:48:16,487 --> 00:48:17,648
Understood.
546
00:48:33,784 --> 00:48:35,005
Yes?
547
00:48:35,025 --> 00:48:37,007
Judge Livi, Minister.
548
00:48:37,027 --> 00:48:38,468
Mmm.
549
00:48:41,391 --> 00:48:42,813
Anne Marie.
550
00:48:42,833 --> 00:48:44,034
Minister.
551
00:48:46,196 --> 00:48:47,397
This is a private meeting,
552
00:48:48,518 --> 00:48:51,501
so you can call me Armand,
553
00:48:51,521 --> 00:48:53,383
or, as your dear father used to insist,
554
00:48:53,403 --> 00:48:54,564
Uncle Armand...
555
00:48:56,806 --> 00:48:59,789
which I prefer.
556
00:48:59,809 --> 00:49:02,311
I don't want you to be obsequious,
557
00:49:02,331 --> 00:49:04,954
but a little respect never comes amiss,
558
00:49:04,974 --> 00:49:07,577
especially to an old family friend.
559
00:49:11,901 --> 00:49:14,043
Well, this is all very mysterious.
560
00:49:14,063 --> 00:49:15,424
Summoned by a Minister.
561
00:49:17,267 --> 00:49:18,848
No officials. Just the two of us.
562
00:49:18,868 --> 00:49:20,649
What's it all about?
563
00:49:20,669 --> 00:49:23,172
I'm very proud of you, Anne Marie.
564
00:49:23,192 --> 00:49:24,413
You've done it all on your own,
565
00:49:24,433 --> 00:49:26,535
no help from anyone.
566
00:49:26,555 --> 00:49:28,177
And you're looking wonderful.
567
00:49:28,197 --> 00:49:29,418
You haven't changed.
568
00:49:29,438 --> 00:49:31,379
Come on, Uncle Armand.
569
00:49:31,399 --> 00:49:33,742
You didn't invite me here for small talk.
570
00:49:33,762 --> 00:49:35,463
I'm a very busy woman, you know.
571
00:49:35,483 --> 00:49:37,546
Yes, I know.
572
00:49:37,566 --> 00:49:39,628
And that is one of the reasons
why I wanted to see you.
573
00:49:39,648 --> 00:49:41,790
I wanted to congratulate you
574
00:49:41,810 --> 00:49:43,952
on getting the Brossard case.
575
00:49:43,972 --> 00:49:46,275
Any other reasons?
576
00:49:46,295 --> 00:49:48,076
No, you haven't changed, have you?
577
00:49:48,096 --> 00:49:49,617
Never any time for pleasantries.
578
00:49:51,219 --> 00:49:54,122
When you were a little girl
and I came to visit,
579
00:49:54,142 --> 00:49:55,403
before you greeted me, you'd say,
580
00:49:55,423 --> 00:49:56,624
'Where's my present?'
581
00:49:58,146 --> 00:50:00,408
Well, I haven't changed.
582
00:50:00,428 --> 00:50:01,729
Where's my present?
583
00:50:01,749 --> 00:50:03,391
And are you still so obstinate?
584
00:50:05,753 --> 00:50:07,295
Yes.
585
00:50:07,315 --> 00:50:08,536
Where's my present?
586
00:50:08,556 --> 00:50:11,099
You may not like it.
587
00:50:11,119 --> 00:50:13,341
It comes in the form of
588
00:50:13,361 --> 00:50:14,602
advice.
589
00:50:16,884 --> 00:50:18,706
Ah.
590
00:50:18,726 --> 00:50:21,949
The Brossard case is
a great opportunity for you.
591
00:50:21,969 --> 00:50:25,192
What one might call a splendid career move.
592
00:50:25,212 --> 00:50:27,074
High profile,
593
00:50:27,094 --> 00:50:28,475
media interest,
594
00:50:28,495 --> 00:50:31,919
and a truly just cause.
595
00:50:31,939 --> 00:50:33,680
I don't like the sound of this.
596
00:50:33,700 --> 00:50:34,922
I'm talking to you
597
00:50:34,942 --> 00:50:36,444
as an old family friend,
598
00:50:36,464 --> 00:50:37,764
not as a member of the government.
599
00:50:37,784 --> 00:50:39,306
Please believe that.
600
00:50:41,788 --> 00:50:47,414
But I think you may have been
handed a poisoned chalice,
601
00:50:47,434 --> 00:50:49,776
and I always say that the best thing to do
602
00:50:49,796 --> 00:50:51,557
when you're handed a poisoned chalice
603
00:50:57,404 --> 00:50:58,885
is to hand it back.
604
00:51:00,847 --> 00:51:02,108
And what's that mean?
605
00:51:02,128 --> 00:51:04,790
When the law and politics collide,
606
00:51:04,810 --> 00:51:07,093
the law will always come off worst.
607
00:51:09,335 --> 00:51:11,957
And what about when
justice and politics collide?
608
00:51:11,977 --> 00:51:14,040
The same.
609
00:51:14,060 --> 00:51:16,642
Only more so.
610
00:51:16,662 --> 00:51:19,044
Listen to me, Anne Marie.
611
00:51:19,064 --> 00:51:21,407
You will be caught in a web.
612
00:51:21,427 --> 00:51:24,290
And who's the spider?
613
00:51:24,310 --> 00:51:25,610
You will be destroyed,
614
00:51:25,630 --> 00:51:26,792
Anne Marie.
615
00:51:27,873 --> 00:51:29,114
Mercilessly.
616
00:51:31,156 --> 00:51:32,358
I'll risk it.
617
00:51:33,559 --> 00:51:34,840
I've warned you.
618
00:51:36,641 --> 00:51:38,123
- Warned me?
- Yes.
619
00:51:39,644 --> 00:51:42,147
Take it seriously, Anne Marie.
620
00:51:42,167 --> 00:51:43,549
There are people out there
621
00:51:43,569 --> 00:51:45,330
who don't want you to find Brossard.
622
00:51:47,932 --> 00:51:49,814
And who are they, Uncle?
623
00:52:13,277 --> 00:52:14,898
I 'll tell you what I' m going to do.
624
00:52:14,918 --> 00:52:16,202
- I'm going to put that...
- Shh.
625
00:52:23,807 --> 00:52:25,509
I'm going to put
that photograph on the front
626
00:52:25,529 --> 00:52:27,231
of every newspaper in the country.
627
00:52:27,251 --> 00:52:29,873
I'm gonna put it on television
every hour of the day.
628
00:52:29,893 --> 00:52:31,275
I don't think you should do that.
629
00:52:31,295 --> 00:52:33,716
- Why not?
- If he knows his cover's blown,
630
00:52:33,737 --> 00:52:36,039
he'll go deeper underground.
631
00:52:36,059 --> 00:52:37,760
Leave the country. We'd lose him forever.
632
00:52:37,780 --> 00:52:39,744
I disagree. This will flush
him out into the open.
633
00:52:40,783 --> 00:52:42,366
What about his friends?
634
00:52:42,386 --> 00:52:44,568
Oh, his friends. To hell with his friends.
635
00:52:44,588 --> 00:52:46,209
- I want him to lead us...
- To the old man.
636
00:52:46,229 --> 00:52:48,371
Yes, to the old man.
637
00:52:48,391 --> 00:52:50,773
The Minister should never have warned me.
638
00:52:50,793 --> 00:52:53,056
That warning was proof that he exists,
639
00:52:53,076 --> 00:52:56,259
and he's manipulating Brossard, I know it.
640
00:52:56,279 --> 00:52:58,221
Someone wants that Jewish commando
641
00:52:58,241 --> 00:52:59,622
to silence him.
642
00:52:59,643 --> 00:53:01,984
I'm going public.
643
00:53:02,004 --> 00:53:03,586
- It's your decision.
- Yes, it is.
644
00:53:03,606 --> 00:53:04,807
And it's the wrong one.
645
00:53:07,049 --> 00:53:08,491
You're going to lose him.
646
00:53:17,980 --> 00:53:19,942
Get me the Press Office.
647
00:53:48,410 --> 00:53:50,151
Good morning.
648
00:53:50,171 --> 00:53:51,613
Is Father Abbot here?
649
00:54:04,666 --> 00:54:07,528
Ah, Pierre. How are you?
650
00:54:07,548 --> 00:54:08,989
I can't complain.
651
00:54:10,872 --> 00:54:12,713
And you, Father Abbot?
652
00:54:14,274 --> 00:54:15,496
How have you been?
653
00:54:15,516 --> 00:54:17,938
I'm well, thank you.
654
00:54:17,958 --> 00:54:19,660
You've been moving around, I hear.
655
00:54:19,680 --> 00:54:21,522
As usual, yes.
656
00:54:22,683 --> 00:54:24,865
Yes, you've been in Castillon.
657
00:54:24,885 --> 00:54:27,107
I heard from Dom Vladimir.
658
00:54:27,127 --> 00:54:29,870
He wanted to know if I'd seen you.
659
00:54:29,890 --> 00:54:31,932
Now why would he want
to know that, Father Abbot?
660
00:54:33,093 --> 00:54:34,635
He wanted me to warn you.
661
00:54:34,655 --> 00:54:36,316
He was very worried,
662
00:54:36,336 --> 00:54:38,238
because a body has been
discovered in the ravine,
663
00:54:38,258 --> 00:54:39,760
near the Abbey.
664
00:54:39,780 --> 00:54:42,161
It's been on TV.
665
00:54:42,181 --> 00:54:44,684
But why would that have
anything to do with me?
666
00:54:44,704 --> 00:54:46,205
Well, I don't know.
667
00:54:46,225 --> 00:54:48,968
Dom Vladimir thought...
668
00:54:48,988 --> 00:54:51,651
Well, he wondered if perhaps
there was any connection.
669
00:54:51,671 --> 00:54:54,454
With me?
670
00:54:54,474 --> 00:54:57,597
Dom Vladimir's been reading
too many detective stories.
671
00:55:00,479 --> 00:55:02,121
Have you seen the newspapers?
672
00:55:03,402 --> 00:55:04,604
No.
673
00:55:05,925 --> 00:55:07,727
This is our local paper.
674
00:55:23,221 --> 00:55:24,603
Pierre,
675
00:55:24,623 --> 00:55:26,124
I have received
676
00:55:26,144 --> 00:55:28,146
a directive from the Cardinal of Lyon.
677
00:55:29,748 --> 00:55:31,810
He has instructed us
678
00:55:31,830 --> 00:55:33,752
not to help you in any way.
679
00:55:34,953 --> 00:55:36,755
And my monthly payments?
680
00:55:38,837 --> 00:55:40,779
I'm sorry.
681
00:55:40,799 --> 00:55:42,500
I cannot even offer you a bed.
682
00:55:42,520 --> 00:55:44,121
Not tonight.
683
00:55:45,203 --> 00:55:46,424
Not ever again.
684
00:55:46,444 --> 00:55:47,705
I'll see you out.
685
00:55:47,726 --> 00:55:50,227
But... But my medicine.
686
00:55:50,248 --> 00:55:51,830
I need medicine.
687
00:55:51,850 --> 00:55:53,170
For my heart.
688
00:55:54,812 --> 00:55:57,035
We'll pass by the dispensary,
689
00:55:57,055 --> 00:55:58,295
and then you must go.
690
00:56:17,114 --> 00:56:18,635
God be with you, Pierre.
691
00:57:16,732 --> 00:57:18,174
A beer, please.
692
00:57:25,620 --> 00:57:26,822
Voila.
693
00:57:27,903 --> 00:57:29,064
Thank you.
694
00:58:29,403 --> 00:58:31,504
Municipal car park.
695
00:58:31,524 --> 00:58:33,267
But it 's only two minutes' walk.
696
00:58:33,287 --> 00:58:34,487
Drive. Quickly.
697
00:58:48,301 --> 00:58:50,063
I want it cleared up by the end of the day.
698
00:58:54,026 --> 00:58:55,308
- Yes?
- I've lost him.
699
00:58:56,468 --> 00:58:57,790
Shit.
700
00:58:58,991 --> 00:59:00,213
Where are you?
701
00:59:00,233 --> 00:59:02,014
I'm in a bar.
702
00:59:02,034 --> 00:59:03,776
Go back to the hotel, and stay there.
703
00:59:03,796 --> 00:59:05,517
Use room service only.
704
00:59:06,999 --> 00:59:08,321
I'll contact you.
705
00:59:18,890 --> 00:59:21,033
I'm getting too old for this.
706
00:59:21,053 --> 00:59:22,834
It's nothing to do with age.
707
00:59:22,854 --> 00:59:24,956
I'm sick of it too.
708
00:59:24,976 --> 00:59:26,958
He thinks if he gets us
to do a room in 12 minutes,
709
00:59:26,978 --> 00:59:28,559
he can go back to the big Americans,
710
00:59:28,579 --> 00:59:32,204
and tell them he only needs
16 chambermaids instead of 22.
711
00:59:32,224 --> 00:59:33,845
Well, that's what Yvette thinks,
712
00:59:33,865 --> 00:59:35,606
and I agree with her.
713
00:59:35,626 --> 00:59:37,409
Yvette's a Communist.
714
00:59:37,429 --> 00:59:38,689
Even if it kills us,
715
00:59:38,709 --> 00:59:40,611
we'd better do a room in 12 minutes.
716
00:59:40,631 --> 00:59:42,316
Otherwise, they'll bring in the Algerians.
717
00:59:43,714 --> 00:59:45,176
Oh, here's my stop. See you tomorrow.
718
00:59:45,196 --> 00:59:46,357
Bye.
719
00:59:49,080 --> 00:59:50,621
Hey, you dropped something.
720
00:59:50,641 --> 00:59:52,103
Oh, my God.
721
00:59:52,123 --> 00:59:54,265
Bobi 's beefsteak. He' d never forgive me.
722
00:59:54,285 --> 00:59:55,506
- Thanks.
- Bye.
723
00:59:55,527 --> 00:59:56,727
Bye.
724
01:00:29,959 --> 01:00:31,401
Bobi, I'm here.
725
01:00:33,042 --> 01:00:34,344
Mama's home.
726
01:00:34,364 --> 01:00:36,045
Hello, Nicole.
727
01:00:39,889 --> 01:00:41,110
Where's Bobi?
728
01:00:41,130 --> 01:00:42,792
I shut him in the kitchen.
729
01:00:42,812 --> 01:00:44,013
You bastard.
730
01:00:45,054 --> 01:00:46,316
Bobi, come here.
731
01:00:46,336 --> 01:00:47,877
Come here.
732
01:00:47,897 --> 01:00:49,198
Mama's home.
733
01:00:49,218 --> 01:00:50,560
I've got something nice for you.
734
01:00:50,580 --> 01:00:51,961
Yes.
735
01:00:51,981 --> 01:00:53,943
And I have something nice for you.
736
01:00:55,945 --> 01:00:57,306
Where'd you get that?
737
01:00:59,549 --> 01:01:00,829
I don't want your money.
738
01:01:01,910 --> 01:01:03,232
I want you to leave.
739
01:01:05,754 --> 01:01:07,936
How the hell did you get in, anyway?
740
01:01:07,956 --> 01:01:10,038
I had a key made the last time I was here.
741
01:01:11,200 --> 01:01:12,901
- Give it to me.
- No.
742
01:01:12,921 --> 01:01:14,182
I'll change the lock.
743
01:01:14,202 --> 01:01:15,904
No, you won 't. You' re my wife.
744
01:01:15,924 --> 01:01:17,426
I have a right to be here.
745
01:01:17,446 --> 01:01:18,667
In the eyes of God...
746
01:01:18,687 --> 01:01:20,589
In the eyes of God, bullshit.
747
01:01:20,609 --> 01:01:22,230
I'm only your wife in the eyes of God
748
01:01:22,250 --> 01:01:24,112
when you want something.
749
01:01:24,132 --> 01:01:26,074
You haven't changed.
750
01:01:26,094 --> 01:01:27,956
May God forgive you.
751
01:01:27,976 --> 01:01:29,197
He may forgive me,
752
01:01:29,217 --> 01:01:31,039
but he won't forgive you.
753
01:01:31,059 --> 01:01:33,682
I know you inside out.
754
01:01:33,702 --> 01:01:35,963
You betray everything.
You betray everybody.
755
01:01:35,983 --> 01:01:38,045
Shut up. Shut up.
756
01:01:38,065 --> 01:01:40,168
No, I won't shut up.
757
01:01:40,188 --> 01:01:41,389
You don't like to remember...
758
01:01:43,351 --> 01:01:44,792
but I remember.
759
01:01:47,515 --> 01:01:49,136
When he joined the Resistance,
760
01:01:49,156 --> 01:01:50,678
Jacques was only 19.
761
01:01:52,159 --> 01:01:53,701
Do you pray for him?
762
01:01:53,721 --> 01:01:55,423
Do you pray for his soul?
763
01:01:55,443 --> 01:01:57,465
You betrayed him to save yourself.
764
01:01:57,485 --> 01:01:59,427
- They tortured me.
- Another lie.
765
01:01:59,447 --> 01:02:01,749
You couldn't wait to tell them
where he was hiding,
766
01:02:01,769 --> 01:02:03,270
And do you remember your promise?
767
01:02:03,290 --> 01:02:04,512
'I' ll look after
768
01:02:04,532 --> 01:02:06,654
your little brother,' you said.
769
01:02:08,935 --> 01:02:10,277
You looked after him, all right,
770
01:02:10,297 --> 01:02:11,458
didn't you?
771
01:02:12,579 --> 01:02:14,521
I'm warning you, Nicole.
772
01:02:14,541 --> 01:02:16,443
I'm not afraid of you.
773
01:02:16,463 --> 01:02:19,366
You, and your priests, and your faith.
774
01:02:19,386 --> 01:02:22,369
How do you know what my faith means to me?
775
01:02:22,389 --> 01:02:24,771
Do you know how hard it is for me?
776
01:02:24,791 --> 01:02:27,213
I can't even to go to Mass
in case someone recognizes me.
777
01:02:27,233 --> 01:02:29,536
You don 't go to Mass because you can' t bear
778
01:02:29,556 --> 01:02:31,578
black people kneeling beside you,
779
01:02:31,598 --> 01:02:33,379
and you can't bear it
when the priest faces you
780
01:02:33,399 --> 01:02:35,141
and doesn't mumble in Latin.
781
01:02:35,161 --> 01:02:36,823
Left-wing priests have ruined our religion,
782
01:02:36,843 --> 01:02:38,184
but you don't care,
783
01:02:38,204 --> 01:02:39,866
because you've never had an ounce of faith.
784
01:02:39,886 --> 01:02:41,688
I confess. I confess.
785
01:02:42,729 --> 01:02:44,350
You confess lies.
786
01:02:44,370 --> 01:02:45,812
That's what you confess.
787
01:02:49,455 --> 01:02:51,156
There, there, there.
788
01:02:51,176 --> 01:02:52,458
Nicole, darling...
789
01:02:53,860 --> 01:02:55,060
let's not fight.
790
01:02:56,221 --> 01:02:57,723
I mean, it's only a few days.
791
01:02:57,743 --> 01:03:00,005
Nobody in the whole world
792
01:03:00,025 --> 01:03:02,007
knows that I am here.
793
01:03:02,027 --> 01:03:03,929
What about your picture?
794
01:03:03,949 --> 01:03:05,150
It was in the paper.
795
01:03:07,633 --> 01:03:09,134
Why don't you go out
796
01:03:09,154 --> 01:03:10,556
and buy us a nice dinner,
797
01:03:11,637 --> 01:03:13,318
and a good bottle of wine.
798
01:03:15,200 --> 01:03:16,981
Do as you're told,
799
01:03:17,001 --> 01:03:18,203
and you'll be happy.
800
01:03:19,364 --> 01:03:20,886
I'll never be happy.
801
01:03:22,728 --> 01:03:23,929
Not while you're alive.
802
01:03:27,813 --> 01:03:29,614
That's a terrible thing to say.
803
01:03:39,704 --> 01:03:41,506
Bobi 's worn well, hasn' t he?
804
01:03:45,069 --> 01:03:46,390
What's Bobi got to do with it?
805
01:03:48,993 --> 01:03:51,575
How old is he now, hmm?
806
01:03:51,595 --> 01:03:53,017
How long ago did I give him to you?
807
01:03:53,037 --> 01:03:54,298
When was it?
808
01:03:54,318 --> 01:03:56,199
Fifteen, 16 years?
809
01:03:57,441 --> 01:03:59,864
Yeah.
810
01:03:59,884 --> 01:04:01,826
It was the only kindness
you ever showed me.
811
01:04:01,846 --> 01:04:04,107
A dog, it was the only thing you wanted.
812
01:04:04,127 --> 01:04:06,069
Remember?
813
01:04:06,089 --> 01:04:07,573
You were such a pretty, little thing.
814
01:04:10,734 --> 01:04:13,316
'A little dog to keep me
company when you're not here,
815
01:04:13,336 --> 01:04:14,778
so I won 't be lonely.'
816
01:04:16,020 --> 01:04:17,340
I never said that.
817
01:04:18,381 --> 01:04:19,643
You make it all up.
818
01:04:19,663 --> 01:04:22,225
And after I gave you the dog...
819
01:04:23,386 --> 01:04:24,627
and we both decided...
820
01:04:26,389 --> 01:04:27,751
to call him Bobi...
821
01:04:30,233 --> 01:04:31,674
you thanked me.
822
01:04:33,556 --> 01:04:35,217
Do you remember
823
01:04:35,237 --> 01:04:36,679
how you thanked me, Nicole?
824
01:04:39,361 --> 01:04:40,924
My God, you were passionate.
825
01:04:42,284 --> 01:04:43,526
Loving.
826
01:04:50,053 --> 01:04:51,574
Why do you go on about Bobi?
827
01:04:53,455 --> 01:04:55,597
You're up to something.
828
01:04:55,618 --> 01:04:57,239
I always know when you're up to something.
829
01:04:57,259 --> 01:04:58,560
No. No, no.
830
01:04:58,580 --> 01:05:00,242
It's, uh...
831
01:05:00,262 --> 01:05:02,684
Just that we, um...
832
01:05:02,704 --> 01:05:04,446
We both want Bobi
833
01:05:04,466 --> 01:05:05,888
to die of old age.
834
01:05:05,908 --> 01:05:07,910
- Don't we?
- You leave him alone.
835
01:05:08,951 --> 01:05:10,251
Do you hear me?
836
01:05:10,271 --> 01:05:11,773
You leave him alone.
837
01:05:11,793 --> 01:05:13,575
It's up to you
838
01:05:13,595 --> 01:05:15,517
whether I leave him alone or not.
839
01:05:16,598 --> 01:05:19,181
You do as you're told,
840
01:05:19,201 --> 01:05:20,441
and no harm will come to him.
841
01:05:30,892 --> 01:05:32,353
Judge Livi.
842
01:05:32,373 --> 01:05:34,055
Colonel.
843
01:05:35,336 --> 01:05:36,617
Please be seated.
844
01:05:43,303 --> 01:05:45,245
Allow me to introduce
the Chairman of my commission,
845
01:05:45,265 --> 01:05:46,467
Professor Valentin.
846
01:05:47,828 --> 01:05:49,610
I'm very pleased to meet you, Professor.
847
01:05:49,630 --> 01:05:51,692
I want to thank you
for the material you sent us.
848
01:05:51,712 --> 01:05:53,333
Very helpful.
849
01:05:53,353 --> 01:05:54,675
Thank you.
850
01:05:56,997 --> 01:05:58,659
I must tell you that I've
given instructions
851
01:05:58,679 --> 01:06:00,420
that no priest, Abbot, or Prior is
852
01:06:00,440 --> 01:06:02,102
to give shelter to Pierre Brossard.
853
01:06:02,122 --> 01:06:03,383
Not now,
854
01:06:03,403 --> 01:06:04,945
never again.
855
01:06:04,965 --> 01:06:06,707
And do you believe that
your instructions are
856
01:06:06,727 --> 01:06:08,588
being obeyed, Your Eminence?
857
01:06:08,608 --> 01:06:10,911
I believe they are.
858
01:06:10,931 --> 01:06:14,154
With all due respect, Your Eminence,
859
01:06:14,174 --> 01:06:15,375
we very much doubt it.
860
01:06:17,097 --> 01:06:19,399
Why?
861
01:06:19,419 --> 01:06:20,941
Because he's nowhere to be found.
862
01:06:22,862 --> 01:06:24,343
So he must be hiding somewhere,
863
01:06:25,705 --> 01:06:27,147
or is being hidden.
864
01:06:28,507 --> 01:06:29,909
May I, Your Eminence?
865
01:06:32,312 --> 01:06:33,613
We know about the dreadful business
866
01:06:33,633 --> 01:06:34,876
near the Abbey of Saint Cros...
867
01:06:36,475 --> 01:06:38,097
and the Abbot, Dom Vladimir,
868
01:06:38,117 --> 01:06:39,979
while admitting that Brossard
was staying there
869
01:06:39,999 --> 01:06:41,901
during the relevant period,
870
01:06:41,921 --> 01:06:44,263
flatly denies that either he
or any of his monks
871
01:06:44,284 --> 01:06:47,386
know anything about the murder
of the Jewish...
872
01:06:47,406 --> 01:06:50,349
Tourist.
873
01:06:50,369 --> 01:06:52,751
I asked His Eminence
if he would speak directly
874
01:06:52,771 --> 01:06:55,995
to Dom Vladimir to ask him if he
knew where Brossard might be.
875
01:06:56,015 --> 01:06:57,316
He said he didn't know.
876
01:06:57,336 --> 01:06:58,997
And you believe him?
877
01:06:59,018 --> 01:07:01,640
Yes, of course.
878
01:07:01,660 --> 01:07:03,441
He also said he called Dom Andre,
879
01:07:03,461 --> 01:07:05,284
the principal of a Jesuit school in Aix,
880
01:07:05,304 --> 01:07:07,246
to warn him of what happened.
881
01:07:07,266 --> 01:07:09,248
Dom Andre said that Brossard
indeed had turned up,
882
01:07:09,268 --> 01:07:10,528
but had been sent away.
883
01:07:10,548 --> 01:07:11,770
Sent where?
884
01:07:11,790 --> 01:07:13,332
To another house, I assume.
885
01:07:13,352 --> 01:07:15,974
There are other places
that Brossard has stayed.
886
01:07:15,994 --> 01:07:18,296
I want to know where.
887
01:07:18,317 --> 01:07:19,577
We need the names of everyone
888
01:07:19,597 --> 01:07:20,838
who's ever sheltered Brossard.
889
01:07:22,160 --> 01:07:23,422
All of them.
890
01:07:23,442 --> 01:07:24,682
And the dates.
891
01:07:35,573 --> 01:07:37,335
I have two duties in this matter.
892
01:07:39,297 --> 01:07:41,199
To make sure the Church is not perceived
893
01:07:41,219 --> 01:07:42,800
as an institution which protects
894
01:07:42,820 --> 01:07:46,163
those charged with abusing human rights.
895
01:07:46,183 --> 01:07:48,366
My other duty is to find out
who has been sheltering him,
896
01:07:48,386 --> 01:07:49,586
and to put a stop to it.
897
01:07:51,309 --> 01:07:53,851
When I judge the time is right,
898
01:07:53,871 --> 01:07:55,712
you will have all
the information you require.
899
01:07:57,754 --> 01:07:59,356
Not good enough.
900
01:08:00,597 --> 01:08:01,758
Your Eminence.
901
01:08:03,521 --> 01:08:05,422
It 's all you' re going to get.
902
01:08:05,442 --> 01:08:07,364
Withholding information
is a criminal offense.
903
01:08:08,845 --> 01:08:10,807
Obstruction of justice.
904
01:08:11,888 --> 01:08:13,210
Then arrest me.
905
01:08:17,013 --> 01:08:19,195
Thank you so much for coming, Colonel.
906
01:08:19,215 --> 01:08:20,939
And thank you too,
Professor, for attending.
907
01:08:27,823 --> 01:08:29,565
It's difficult for him.
908
01:08:29,585 --> 01:08:31,727
He's one of the new breed.
He needs to tread carefully.
909
01:08:31,747 --> 01:08:33,329
Well, we don't.
910
01:08:33,349 --> 01:08:35,532
He was angry when he found out
I'd given you those files.
911
01:08:35,552 --> 01:08:37,173
You said something about the other houses.
912
01:08:37,193 --> 01:08:38,774
- Oh, did I?
- Come on, Professor.
913
01:08:38,794 --> 01:08:40,536
You're not a priest.
You have nothing to lose.
914
01:08:40,556 --> 01:08:41,797
Give us the list.
915
01:08:42,958 --> 01:08:44,340
Take my advice.
916
01:08:44,360 --> 01:08:45,901
Go and speak to the Abbot of Saint Cros,
917
01:08:45,921 --> 01:08:47,303
Dom Vladimir.
918
01:08:47,323 --> 01:08:48,726
He knows more than he's letting on.
919
01:08:50,326 --> 01:08:51,728
And the Chevaliers de Sainte-Marie?
920
01:08:52,888 --> 01:08:54,169
What about them?
921
01:09:27,602 --> 01:09:29,303
Yes, they saw me.
922
01:09:29,324 --> 01:09:30,704
They saw me.
923
01:09:30,724 --> 01:09:31,926
They saw my face. Yes.
924
01:09:33,007 --> 01:09:34,328
They saw me.
925
01:10:04,638 --> 01:10:05,899
Pierre, wake up.
926
01:10:05,919 --> 01:10:07,300
They saw me. They saw me!
927
01:10:07,320 --> 01:10:08,542
They saw my face.
928
01:10:08,562 --> 01:10:10,584
They saw... They saw...
929
01:10:10,604 --> 01:10:12,305
It 's all right. It' s all right.
930
01:10:12,325 --> 01:10:13,906
Come here. Shh.
931
01:10:13,926 --> 01:10:15,148
Come here. Shh.
932
01:10:15,168 --> 01:10:16,449
It's all right.
933
01:10:30,784 --> 01:10:32,084
Yes?
934
01:10:32,104 --> 01:10:33,506
Sir, Monsieur Pierre.
935
01:10:34,547 --> 01:10:35,828
Where are you?
936
01:10:37,910 --> 01:10:39,353
Look, I must know where to find you.
937
01:10:40,993 --> 01:10:42,535
You need money, don't you?
938
01:10:42,555 --> 01:10:45,297
I want a passport.
939
01:10:45,317 --> 01:10:47,643
How can I get you a passport
if I don't know where you are?
940
01:10:49,562 --> 01:10:50,763
Um... I...
941
01:10:52,725 --> 01:10:54,847
I have some friends
in the Abbey near Frejus.
942
01:10:55,927 --> 01:10:57,850
The Abbot is a Chevalier.
943
01:10:59,491 --> 01:11:01,713
If anything goes wrong,
944
01:11:01,734 --> 01:11:03,074
I will contact you.
945
01:11:03,094 --> 01:11:05,056
Yeah, do that.
946
01:11:28,599 --> 01:11:30,421
- Yes?
- Hello.
947
01:11:30,441 --> 01:11:32,623
It's me, Vionnet.
948
01:11:32,643 --> 01:11:34,425
He's made contact.
949
01:11:34,445 --> 01:11:35,706
Good.
950
01:11:35,726 --> 01:11:36,947
Where is he now?
951
01:11:36,967 --> 01:11:38,789
I'm not absolutely sure.
952
01:11:38,810 --> 01:11:40,751
You're not sure?
953
01:11:40,771 --> 01:11:42,112
Well, I know where he's going.
954
01:11:42,132 --> 01:11:43,754
An abbey near Frejus.
955
01:11:43,774 --> 01:11:46,196
Then send his payment to the usual place.
956
01:11:46,216 --> 01:11:47,918
Pochon will take care of the rest.
957
01:11:47,939 --> 01:11:49,099
Right.
958
01:11:59,429 --> 01:12:01,912
To the best fish stew in France.
959
01:12:04,153 --> 01:12:05,976
She only makes her bourride one day a week,
960
01:12:05,996 --> 01:12:07,497
and this is the day.
961
01:12:07,517 --> 01:12:09,018
You've struck lucky.
962
01:12:09,038 --> 01:12:10,300
Inspector, we haven't much time.
963
01:12:10,320 --> 01:12:11,541
One has to eat.
964
01:12:11,561 --> 01:12:12,782
But we have to work.
965
01:12:12,802 --> 01:12:14,004
Well, one can work and eat.
966
01:12:15,765 --> 01:12:17,627
I'm told the Americans do it on the run.
967
01:12:17,647 --> 01:12:18,848
Disgusting.
968
01:12:20,770 --> 01:12:22,752
So, Pierre Brossard.
969
01:12:22,772 --> 01:12:25,515
One, who would want to kill him?
970
01:12:25,535 --> 01:12:27,677
You mentioned a Jewish group.
971
01:12:27,697 --> 01:12:29,759
The relatives of some
of the victims, perhaps?
972
01:12:29,779 --> 01:12:31,801
- Perhaps.
- So, two.
973
01:12:31,821 --> 01:12:33,963
If the body we found was that
of the would-be assassin,
974
01:12:33,983 --> 01:12:35,644
and if Brossard killed him, to be generous,
975
01:12:35,664 --> 01:12:37,286
let's say in self-defense,
976
01:12:37,306 --> 01:12:40,249
then why would he take
his money and his papers?
977
01:12:40,269 --> 01:12:42,291
To make it look like
a simple murder or robbery,
978
01:12:42,311 --> 01:12:44,453
so no one would connect him.
979
01:12:44,473 --> 01:12:45,774
Possible.
980
01:12:45,794 --> 01:12:47,776
But then why leave a revolver
981
01:12:47,796 --> 01:12:49,217
fitted with a silencer?
982
01:12:49,237 --> 01:12:50,779
Mmm.
983
01:12:50,799 --> 01:12:52,701
My God, that smell is driving me crazy.
984
01:12:52,721 --> 01:12:53,983
Inspector, forgive me,
985
01:12:54,003 --> 01:12:55,744
but what is this all leading up to?
986
01:12:55,764 --> 01:12:59,588
The car was rented by one David Manenbaum,
987
01:12:59,608 --> 01:13:01,469
Canadian driving license.
988
01:13:01,489 --> 01:13:03,952
So one would be forgiven
for thinking he was a relative
989
01:13:03,972 --> 01:13:06,494
of one of the Jewish
victims of Dombey, hmm.
990
01:13:08,536 --> 01:13:09,778
But...
991
01:13:10,859 --> 01:13:12,801
But...
992
01:13:12,821 --> 01:13:14,382
he wasn't a Jew.
993
01:13:15,783 --> 01:13:17,405
How do you know?
994
01:13:17,425 --> 01:13:18,646
Not circumcised.
995
01:13:18,666 --> 01:13:20,528
You're sure?
996
01:13:20,548 --> 01:13:23,131
Judge, forgive me for being indelicate,
997
01:13:23,151 --> 01:13:25,493
but I attended the autopsy,
and I am able to tell
998
01:13:25,513 --> 01:13:26,957
whether or not a man is circumcised.
999
01:13:28,475 --> 01:13:30,138
We took a set of his prints,
1000
01:13:30,158 --> 01:13:32,219
sent them to the Prefecture in Paris.
1001
01:13:32,239 --> 01:13:34,221
There's no record of them on any files,
1002
01:13:34,241 --> 01:13:36,423
not those of the Canadian Mounted Police,
1003
01:13:36,443 --> 01:13:37,665
the FBI, or Interpol.
1004
01:13:37,685 --> 01:13:39,306
No record at all?
1005
01:13:39,326 --> 01:13:41,168
Ah, look at that. The fish today is turbot.
1006
01:13:53,540 --> 01:13:54,801
Yes?
1007
01:13:54,821 --> 01:13:57,024
You got a pen?
1008
01:14:00,346 --> 01:14:01,688
Yes.
1009
01:14:01,708 --> 01:14:03,530
Just outside Frejus.
1010
01:14:03,550 --> 01:14:04,991
A monastery on the Haute Corniche.
1011
01:14:06,073 --> 01:14:07,373
If you miss him there,
1012
01:14:07,393 --> 01:14:08,815
he'll be collecting his envelope
1013
01:14:08,835 --> 01:14:11,858
from Bar Mathieu on the Rue Obscure.
1014
01:14:11,878 --> 01:14:13,619
- You got that?
- Yeah, yeah.
1015
01:14:13,639 --> 01:14:15,061
The subject will arrive tomorrow,
1016
01:14:15,081 --> 01:14:16,502
coming from Aix.
1017
01:14:16,522 --> 01:14:18,744
And change your car. He'll recognize it.
1018
01:14:18,765 --> 01:14:20,586
- In the same name?
- Yes.
1019
01:14:20,606 --> 01:14:23,029
Remember, the Statement
must be found on the body.
1020
01:14:23,049 --> 01:14:24,830
No problem.
1021
01:14:24,851 --> 01:14:27,533
That's what you said before
you screwed up the last time.
1022
01:14:37,263 --> 01:14:38,844
How long do you think the drive back
1023
01:14:38,864 --> 01:14:40,606
is going to take us?
1024
01:14:40,626 --> 01:14:41,927
I don't know.
1025
01:14:41,947 --> 01:14:43,430
It depends on whether we stop or not.
1026
01:14:45,911 --> 01:14:47,432
I work alone. Right?
1027
01:14:55,520 --> 01:14:56,882
- Who was that?
- I don't know.
1028
01:14:58,483 --> 01:14:59,724
Shit!
1029
01:15:04,809 --> 01:15:06,011
I was wrong.
1030
01:15:07,092 --> 01:15:09,473
I want to apologize
1031
01:15:09,493 --> 01:15:11,156
for publishing that photograph.
1032
01:15:11,176 --> 01:15:12,797
It's made life difficult.
1033
01:15:12,817 --> 01:15:14,759
Mmm.
1034
01:15:14,779 --> 01:15:16,420
I'm too impulsive.
1035
01:15:17,702 --> 01:15:19,043
Probably.
1036
01:15:19,063 --> 01:15:21,085
No, I am. I mean, it's a problem I have.
1037
01:15:21,105 --> 01:15:23,407
I'm too quick.
1038
01:15:23,427 --> 01:15:25,109
I get so impatient.
1039
01:15:28,032 --> 01:15:29,233
Are you listening to me?
1040
01:15:31,956 --> 01:15:33,657
This guy, Manenbaum,
1041
01:15:33,677 --> 01:15:36,780
what was he, about 40?
1042
01:15:36,800 --> 01:15:38,622
He didn't seem to have a record.
1043
01:15:38,642 --> 01:15:39,843
What does that mean?
1044
01:15:41,885 --> 01:15:43,867
Well, it 's... It' s not possible
1045
01:15:43,887 --> 01:15:46,830
that there's no trace anywhere in the world
1046
01:15:46,850 --> 01:15:48,632
of a 40 year-old professional killer.
1047
01:15:48,652 --> 01:15:52,155
So, what are you saying?
1048
01:15:52,175 --> 01:15:53,939
I don't really know
at the moment, but, um...
1049
01:15:56,380 --> 01:15:58,282
Maybe there is no Jewish commando.
1050
01:15:58,302 --> 01:15:59,702
I don't know.
1051
01:16:09,632 --> 01:16:11,654
Oh, God.
1052
01:16:11,674 --> 01:16:14,037
If only I could go far, far away.
1053
01:16:16,119 --> 01:16:18,500
If I had the money,
1054
01:16:18,520 --> 01:16:20,303
I could rent one of those boats,
1055
01:16:20,323 --> 01:16:23,386
just disappear.
1056
01:16:23,406 --> 01:16:25,208
I could go somewhere
I've never been before.
1057
01:16:34,256 --> 01:16:36,158
No.
1058
01:16:36,178 --> 01:16:37,960
The Church is my only refuge.
1059
01:16:37,980 --> 01:16:40,182
My only hiding place.
1060
01:16:42,864 --> 01:16:44,066
I must go on.
1061
01:16:45,267 --> 01:16:46,788
I have to go on.
1062
01:16:52,154 --> 01:16:54,256
I know now
1063
01:16:54,276 --> 01:16:56,157
how much I miss you.
1064
01:16:57,519 --> 01:17:00,581
You are the only one
1065
01:17:00,601 --> 01:17:02,003
who cares for me.
1066
01:17:03,244 --> 01:17:04,625
For that,
1067
01:17:04,645 --> 01:17:06,247
I thank you.
1068
01:17:07,648 --> 01:17:09,750
We are one
1069
01:17:09,770 --> 01:17:11,172
in the eyes of God.
1070
01:17:12,574 --> 01:17:15,336
Now and forever.
1071
01:17:16,817 --> 01:17:19,140
Love, Pierre.
1072
01:17:24,745 --> 01:17:27,448
Mother of God, protect me, save me.
1073
01:17:27,468 --> 01:17:30,650
I will go to Mass every day.
1074
01:17:30,670 --> 01:17:33,354
I must be in a state of grace at all times.
1075
01:17:35,316 --> 01:17:36,517
I'm old.
1076
01:17:38,919 --> 01:17:40,240
My time is short.
1077
01:17:52,252 --> 01:17:53,913
Get out of the way.
1078
01:17:53,933 --> 01:17:55,495
Get out.
1079
01:18:21,120 --> 01:18:23,902
Colonel Roux. Judge Livi.
What can I do for you?
1080
01:18:23,922 --> 01:18:26,505
We're investigating Pierre Brossard.
1081
01:18:26,525 --> 01:18:28,387
He was staying here last month.
1082
01:18:28,407 --> 01:18:30,829
May I ask how you obtained
this information?
1083
01:18:30,849 --> 01:18:33,272
That's confidential.
1084
01:18:33,292 --> 01:18:34,933
So are the affairs of this abbey.
1085
01:18:37,696 --> 01:18:38,977
Please.
1086
01:18:41,179 --> 01:18:44,282
Pierre Brossard, your friend,
is in great danger.
1087
01:18:44,302 --> 01:18:46,485
If we don 't find him, he' ll be executed.
1088
01:18:46,505 --> 01:18:48,727
You understand that, Father Abbot?
1089
01:18:48,747 --> 01:18:50,969
Executed? By whom?
1090
01:18:50,989 --> 01:18:53,451
By the same group who tried
to get him the first time.
1091
01:18:53,472 --> 01:18:55,155
One of them was lying dead in your ravine.
1092
01:18:57,636 --> 01:18:59,977
You think that man was
murdered by Brossard?
1093
01:18:59,997 --> 01:19:01,239
Yes, we do.
1094
01:19:13,010 --> 01:19:14,614
Is Brossard a Chevalier de Sainte-Marie?
1095
01:19:16,614 --> 01:19:17,815
Yes.
1096
01:19:18,857 --> 01:19:20,057
Are you?
1097
01:19:21,939 --> 01:19:23,140
No.
1098
01:19:25,062 --> 01:19:26,943
What part do the Chevaliers
play in all this?
1099
01:19:29,226 --> 01:19:30,487
They help him.
1100
01:19:30,507 --> 01:19:32,469
Financially?
1101
01:19:34,672 --> 01:19:37,294
Each time he's visited us,
1102
01:19:37,314 --> 01:19:39,777
there's been a letter for him
containing a money order
1103
01:19:39,797 --> 01:19:41,578
for 3,000 francs.
1104
01:19:41,598 --> 01:19:43,099
That doesn't sound like very much.
1105
01:19:43,119 --> 01:19:44,741
Is that all he lives on?
1106
01:19:44,762 --> 01:19:46,663
No. Other people send him money too.
1107
01:19:46,683 --> 01:19:47,904
Who?
1108
01:19:47,924 --> 01:19:49,486
I don't know.
1109
01:19:52,288 --> 01:19:54,052
Which of the houses
is likely to shelter him?
1110
01:19:56,132 --> 01:19:58,074
There's only one I know of
1111
01:19:58,094 --> 01:19:59,716
where the Abbot is a Chevalier.
1112
01:19:59,736 --> 01:20:00,937
Mm-hmm. Where's that?
1113
01:20:02,659 --> 01:20:04,220
Saint Michel, in Frejus.
1114
01:20:34,169 --> 01:20:35,591
- Colonel.
- How are you?
1115
01:20:35,611 --> 01:20:36,812
Captain.
1116
01:20:39,615 --> 01:20:41,717
This is the best I could do
at such short notice.
1117
01:20:41,737 --> 01:20:43,198
The moment I received your call...
1118
01:20:43,218 --> 01:20:44,419
It's fine, Captain.
1119
01:20:45,620 --> 01:20:46,922
Toilet's in the passage.
1120
01:20:46,942 --> 01:20:48,844
No one knows we're here, right?
1121
01:20:48,864 --> 01:20:50,525
- Only me.
- Keep it that way.
1122
01:20:50,545 --> 01:20:52,046
There may be people asking questions.
1123
01:20:52,066 --> 01:20:53,849
Don't answer them.
1124
01:20:53,869 --> 01:20:56,050
I need a team of your best men,
1125
01:20:56,070 --> 01:20:57,955
but they should only be told
at the last moment.
1126
01:20:59,714 --> 01:21:01,415
What progress have you made?
1127
01:21:01,436 --> 01:21:03,979
The monks say their
morning prayers at 6 a.m.
1128
01:21:03,999 --> 01:21:05,459
We need to be there before that.
1129
01:21:05,479 --> 01:21:06,641
First light.
1130
01:21:07,802 --> 01:21:09,704
Captain, I need a favor.
1131
01:21:09,724 --> 01:21:11,305
Brossard was being held by the police
1132
01:21:11,325 --> 01:21:13,547
when he escaped custody
at the end of the war.
1133
01:21:13,567 --> 01:21:15,269
I want to know
who was in charge of his case.
1134
01:21:15,289 --> 01:21:16,550
Can you find out?
1135
01:21:16,570 --> 01:21:17,792
I can try.
1136
01:21:17,812 --> 01:21:19,794
But discretely, huh?
1137
01:21:19,814 --> 01:21:21,715
I'll do my best.
1138
01:21:21,735 --> 01:21:22,937
Colonel.
1139
01:21:39,472 --> 01:21:41,394
So, Colonel, we finally
get to sleep together.
1140
01:21:43,957 --> 01:21:45,358
I never thought you'd ask.
1141
01:22:10,823 --> 01:22:12,765
Was there a letter for me, Father?
1142
01:22:12,785 --> 01:22:13,986
No.
1143
01:22:15,788 --> 01:22:19,251
The Cardinal has instructed
that no one is to shelter you.
1144
01:22:19,271 --> 01:22:21,734
Our enemies are closing in on me.
1145
01:22:21,754 --> 01:22:24,036
I need friends now more than ever before.
1146
01:22:31,242 --> 01:22:33,625
You may stay here tonight,
1147
01:22:33,645 --> 01:22:35,247
in the gardener's cottage.
1148
01:22:38,931 --> 01:22:42,794
But tomorrow you must go.
1149
01:22:42,814 --> 01:22:45,637
Thank you for your charity, Father Joseph.
1150
01:22:45,657 --> 01:22:47,259
And God bless you, Pierre.
1151
01:24:11,820 --> 01:24:13,022
Oh, shit.
1152
01:24:26,195 --> 01:24:27,455
Gendarme National.
1153
01:24:27,475 --> 01:24:28,637
Open up.
1154
01:24:38,046 --> 01:24:39,368
Who's in charge here?
1155
01:24:40,409 --> 01:24:41,870
I am the Abbot.
1156
01:24:41,890 --> 01:24:43,551
We have a search warrant
for these premises.
1157
01:24:43,571 --> 01:24:45,793
Looking for Pierre Brossard.
1158
01:24:45,813 --> 01:24:47,015
Is he here?
1159
01:24:48,536 --> 01:24:50,838
Is he here, Father?
1160
01:24:50,858 --> 01:24:52,800
This is a religious house.
1161
01:24:52,820 --> 01:24:54,882
The laws of asylum forbid me
to answer your question...
1162
01:24:54,902 --> 01:24:56,644
That search warrant is a legal document.
1163
01:24:56,664 --> 01:24:58,829
It has nothing whatever to do
with the right of asylum.
1164
01:25:01,028 --> 01:25:04,772
I must ask you not to enter
the monks' quarters.
1165
01:25:04,792 --> 01:25:06,553
Women are not allowed.
1166
01:25:08,756 --> 01:25:10,137
Don't use the phone, Father.
1167
01:25:10,157 --> 01:25:11,799
No one is to use the phone.
1168
01:25:37,424 --> 01:25:38,624
Check the grounds.
1169
01:26:38,563 --> 01:26:39,844
Hey, Mr. Pierre.
1170
01:26:43,368 --> 01:26:45,590
You don't have to worry, Mr. Pierre.
1171
01:26:45,610 --> 01:26:47,712
We saw your photo in the papers,
1172
01:26:47,732 --> 01:26:49,874
but you're safe here with us.
1173
01:26:49,894 --> 01:26:51,275
Is there a letter for me?
1174
01:26:51,296 --> 01:26:52,557
No, not yet.
1175
01:26:52,577 --> 01:26:54,118
- The mail hasn't arrived.
- Oh.
1176
01:26:54,138 --> 01:26:55,859
So, what'll you have?
1177
01:26:56,981 --> 01:26:58,423
- A beer, please.
- Okay.
1178
01:26:59,783 --> 01:27:01,405
- Max.
- Yeah?
1179
01:27:01,425 --> 01:27:03,167
I have to make a call. Let me have a jeton?
1180
01:27:03,187 --> 01:27:04,788
Sure.
1181
01:27:06,990 --> 01:27:08,312
- There we go.
- Thank you.
1182
01:27:34,057 --> 01:27:36,720
- It's, uh, me, sir.
- Where are you?
1183
01:27:36,740 --> 01:27:38,263
I'm in Frejus, waiting for the letter.
1184
01:27:39,222 --> 01:27:41,043
It's not here.
1185
01:27:41,064 --> 01:27:42,285
We sent it.
1186
01:27:42,305 --> 01:27:43,687
It'll be there.
1187
01:27:43,707 --> 01:27:45,709
- I've got to go.
- Go? Go where?
1188
01:27:52,756 --> 01:27:54,056
They're searching for me.
1189
01:27:54,076 --> 01:27:55,618
The army.
1190
01:27:55,638 --> 01:27:57,320
Where will you go? Look, I need to know.
1191
01:27:59,802 --> 01:28:01,063
Where's my passport?
1192
01:28:01,083 --> 01:28:03,145
I'm working on it.
1193
01:28:03,165 --> 01:28:06,388
Remember, we 're... We' re protecting you.
1194
01:28:06,408 --> 01:28:08,631
We're paying you. Stop worrying. Relax.
1195
01:28:08,651 --> 01:28:10,112
It'll be all right.
1196
01:28:10,132 --> 01:28:12,234
- If it's true.
- Oh, it's true.
1197
01:28:12,254 --> 01:28:13,935
Of course it's true.
1198
01:28:15,177 --> 01:28:16,538
You'll be all right.
1199
01:28:22,384 --> 01:28:23,705
I haven't had breakfast, Max.
1200
01:28:24,907 --> 01:28:26,348
Could I get a ham baguette, please?
1201
01:28:27,389 --> 01:28:28,851
Certainly.
1202
01:28:28,871 --> 01:28:30,171
Clotilde.
1203
01:28:30,191 --> 01:28:31,715
Baguette with ham for Monsieur Pierre.
1204
01:28:34,756 --> 01:28:37,138
Monsieur Pierre! Nice to see you again.
1205
01:28:37,158 --> 01:28:38,860
It's been too long.
1206
01:28:38,880 --> 01:28:40,822
Wouldn't you prefer one of my pan bagnats?
1207
01:28:40,842 --> 01:28:43,264
Oh, Madame, is it possible?
1208
01:28:43,284 --> 01:28:44,485
Of course, it's possible.
1209
01:28:55,376 --> 01:28:56,738
- Max.
- Yes.
1210
01:28:58,900 --> 01:29:00,902
Can anybody get out through the back way?
1211
01:29:02,142 --> 01:29:03,945
Certainly not. I'd be robbed blind.
1212
01:29:21,401 --> 01:29:22,763
- Max.
- Yes?
1213
01:29:23,844 --> 01:29:25,005
Give me a jeton.
1214
01:29:26,767 --> 01:29:28,048
I have to make another call.
1215
01:29:30,851 --> 01:29:32,012
Thank you.
1216
01:30:04,804 --> 01:30:06,005
You're not doing anything.
1217
01:30:07,967 --> 01:30:09,128
Will you be long?
1218
01:30:21,940 --> 01:30:23,401
Max, I was on the phone,
1219
01:30:23,421 --> 01:30:25,343
and the guy in the toilet
just shot himself!
1220
01:30:27,385 --> 01:30:28,807
One pan bagnat.
1221
01:30:28,827 --> 01:30:30,028
Call an ambulance!
1222
01:30:31,669 --> 01:30:32,991
This is obviously his stuff.
1223
01:30:34,352 --> 01:30:36,054
His name's all over it.
1224
01:30:36,074 --> 01:30:37,695
Tell us where he is.
1225
01:30:37,715 --> 01:30:39,017
I don't know.
1226
01:30:39,037 --> 01:30:41,099
What do you mean, you don't know?
1227
01:30:41,119 --> 01:30:43,501
Stop protecting him.
1228
01:30:43,521 --> 01:30:45,063
Colonel, there's a message from Frejus.
1229
01:30:45,083 --> 01:30:47,344
About Brossard. It's urgent.
1230
01:30:47,364 --> 01:30:48,566
Bring everything.
1231
01:31:01,378 --> 01:31:04,401
Well, actually,
he was a sort of regular, sir.
1232
01:31:04,421 --> 01:31:06,123
Old. Retired.
1233
01:31:06,143 --> 01:31:07,484
Name of Pouliou.
1234
01:31:07,504 --> 01:31:09,206
A cheapskate.
1235
01:31:09,226 --> 01:31:10,968
- We didn't like him.
- No, we didn't like him.
1236
01:31:10,988 --> 01:31:12,689
Not at all.
1237
01:31:12,709 --> 01:31:15,152
And each time he came, did he
collect an envelope like this?
1238
01:31:16,393 --> 01:31:17,614
Yes, he did.
1239
01:31:17,634 --> 01:31:19,056
Was it always from Paris?
1240
01:31:19,076 --> 01:31:20,296
Yes.
1241
01:31:20,316 --> 01:31:21,518
What about the man he killed?
1242
01:31:23,480 --> 01:31:25,942
- Never seen him before.
- No, never seen him before.
1243
01:31:25,962 --> 01:31:27,544
Just came in, ordered a beer,
1244
01:31:27,564 --> 01:31:30,306
and went straight to the toilet.
1245
01:31:30,326 --> 01:31:32,109
Colonel, we found this on the body.
1246
01:31:32,129 --> 01:31:34,010
You can handle it. We've lifted the prints.
1247
01:31:46,382 --> 01:31:48,004
You are welcome, and God bless you.
1248
01:31:48,024 --> 01:31:49,565
Thank you, Father.
1249
01:31:49,585 --> 01:31:51,487
Thank you for meeting me.
1250
01:31:51,507 --> 01:31:52,748
It's always like coming home.
1251
01:32:22,457 --> 01:32:23,658
Pierre.
1252
01:32:26,141 --> 01:32:27,421
God is good.
1253
01:32:33,268 --> 01:32:35,090
I want you to know, Pierre,
1254
01:32:35,110 --> 01:32:36,771
that we pray for you
1255
01:32:36,791 --> 01:32:38,273
every night.
1256
01:32:48,363 --> 01:32:49,824
I had no choice.
1257
01:32:49,844 --> 01:32:51,045
Of course you didn't.
1258
01:32:52,606 --> 01:32:55,229
They're forcing me.
1259
01:32:55,249 --> 01:32:56,810
I don't want to kill, Father Prior.
1260
01:32:59,053 --> 01:33:01,175
All I want is absolution.
1261
01:33:03,337 --> 01:33:05,219
I want to die in a state of grace.
1262
01:33:06,740 --> 01:33:08,142
I am truly repentant.
1263
01:33:10,424 --> 01:33:11,845
I'm so frightened.
1264
01:33:11,865 --> 01:33:13,126
So alone.
1265
01:33:13,146 --> 01:33:14,808
You are not alone.
1266
01:33:14,828 --> 01:33:16,029
You are one of us.
1267
01:33:17,991 --> 01:33:19,953
I love France, Father Prior.
1268
01:33:21,315 --> 01:33:22,936
I love my country.
1269
01:33:22,956 --> 01:33:24,378
If you are forced into exile,
1270
01:33:24,398 --> 01:33:26,779
we will help.
1271
01:33:26,799 --> 01:33:28,001
We are all in God's hands.
1272
01:33:35,688 --> 01:33:36,889
Amen.
1273
01:33:39,892 --> 01:33:41,234
Thank you.
1274
01:33:41,254 --> 01:33:42,455
Thank you.
1275
01:33:59,952 --> 01:34:01,193
Well, we've lost him.
1276
01:34:02,515 --> 01:34:03,715
Christ almighty!
1277
01:34:05,037 --> 01:34:06,238
All we get is lies.
1278
01:34:07,719 --> 01:34:08,940
Disrespect.
1279
01:34:08,960 --> 01:34:10,162
Shit! Shit!
1280
01:34:14,726 --> 01:34:15,927
Sorry.
1281
01:34:21,012 --> 01:34:22,173
Okay.
1282
01:34:23,615 --> 01:34:24,816
Okay.
1283
01:34:28,179 --> 01:34:29,381
He hasn't got the money.
1284
01:34:31,142 --> 01:34:32,586
Where would he go? What would he do?
1285
01:34:45,436 --> 01:34:46,678
1944.
1286
01:34:48,680 --> 01:34:50,741
The year of the Dombey massacre.
1287
01:34:50,761 --> 01:34:53,003
Why's he kept this?
1288
01:34:55,326 --> 01:34:56,887
A Milice captain.
1289
01:34:58,569 --> 01:34:59,769
Who's he?
1290
01:35:01,211 --> 01:35:02,453
Where is he now?
1291
01:35:04,214 --> 01:35:06,116
Edith Grossard was appointed
1292
01:35:06,136 --> 01:35:08,838
to breathe new life
into the Socialist Party.
1293
01:35:08,858 --> 01:35:10,481
Now she has been sacrificed
1294
01:35:10,501 --> 01:35:13,203
to save its faltering fortune.
1295
01:35:13,223 --> 01:35:15,965
President Francois Mitterand
was under intense pressure
1296
01:35:15,985 --> 01:35:18,208
to do something to stop the hemorrhaging
1297
01:35:18,228 --> 01:35:20,570
after the Socialists' disastrous showing
1298
01:35:20,590 --> 01:35:22,132
in recent regional elections...
1299
01:35:22,152 --> 01:35:23,714
Inspector Pochon, sir.
1300
01:35:29,078 --> 01:35:31,581
I am not pleased.
1301
01:35:31,601 --> 01:35:33,623
I understand, sir. Let me explain.
1302
01:35:33,643 --> 01:35:34,944
What?
1303
01:35:34,964 --> 01:35:36,825
Explain what?
1304
01:35:36,845 --> 01:35:38,508
Sending two incompetents
1305
01:35:38,528 --> 01:35:40,950
to perform an action which would seem to me
1306
01:35:40,970 --> 01:35:42,992
to be relatively simple?
1307
01:35:43,012 --> 01:35:45,154
Brossard, as we know, is very cunning.
1308
01:35:45,174 --> 01:35:48,077
If this Colonel Roux finds him first,
1309
01:35:48,097 --> 01:35:49,559
they'll do a deal.
1310
01:35:49,579 --> 01:35:51,721
Brossard will talk.
1311
01:35:51,741 --> 01:35:54,042
He'll have no problem about betraying me,
1312
01:35:54,062 --> 01:35:56,165
or you, Pochon.
1313
01:35:56,185 --> 01:35:57,846
We're doing all we can, sir.
1314
01:35:57,866 --> 01:35:59,608
Do more.
1315
01:35:59,628 --> 01:36:01,330
You've lost control.
1316
01:36:01,350 --> 01:36:03,091
The Commissaire hopes to contact him
1317
01:36:03,111 --> 01:36:04,693
by tomorrow morning.
1318
01:36:04,713 --> 01:36:06,415
But if we don't know exactly where he is,
1319
01:36:06,435 --> 01:36:08,897
neither does Colonel Roux.
1320
01:36:08,917 --> 01:36:11,159
Have you ever dealt directly with Brossard?
1321
01:36:12,481 --> 01:36:15,464
I first worked with him
1322
01:36:15,484 --> 01:36:18,787
when you, sir, were Prefect of Police.
1323
01:36:18,807 --> 01:36:21,129
Have you personally kept in
touch with him since then?
1324
01:36:22,771 --> 01:36:25,614
I last talked with him
about five years ago.
1325
01:36:27,295 --> 01:36:28,996
Face to face?
1326
01:36:29,016 --> 01:36:30,678
Yes.
1327
01:36:30,699 --> 01:36:32,300
So he knows you.
1328
01:36:33,381 --> 01:36:34,622
Yes, sir.
1329
01:36:35,824 --> 01:36:37,264
Then he'll trust you.
1330
01:37:01,288 --> 01:37:03,190
Yes?
1331
01:37:03,210 --> 01:37:04,752
It's me.
1332
01:37:04,772 --> 01:37:07,153
We've got your passport.
Where do you want to go?
1333
01:37:07,173 --> 01:37:09,956
Bolivia.
1334
01:37:09,976 --> 01:37:11,558
The Vatican might help.
1335
01:37:11,578 --> 01:37:12,880
No, you'll get no help from Rome.
1336
01:37:12,900 --> 01:37:14,120
We'll do it all.
1337
01:37:14,140 --> 01:37:16,162
You remember Inspector Pochon?
1338
01:37:16,182 --> 01:37:17,764
Pochon?
1339
01:37:17,784 --> 01:37:19,405
Oh, yes, yes.
1340
01:37:19,425 --> 01:37:21,608
You sent him to see me a couple of times.
1341
01:37:21,628 --> 01:37:23,409
I'm sending him again.
1342
01:37:23,429 --> 01:37:24,811
He'll call you to make arrangements.
1343
01:37:24,831 --> 01:37:26,292
You'll meet,
1344
01:37:26,312 --> 01:37:28,454
and he'll hand over the passport
1345
01:37:28,474 --> 01:37:29,916
and the travel documents.
1346
01:37:31,397 --> 01:37:33,459
Tell no one.
1347
01:37:33,479 --> 01:37:35,181
- Now...
- Yes, sir.
1348
01:37:35,201 --> 01:37:36,482
Where can he reach you?
1349
01:37:38,845 --> 01:37:40,205
Nice.
1350
01:37:41,487 --> 01:37:42,708
Nine, three.
1351
01:37:42,728 --> 01:37:44,069
Eight, eight.
1352
01:37:44,089 --> 01:37:45,551
Two, four.
1353
01:37:45,571 --> 01:37:46,772
Nine, seven.
1354
01:37:49,294 --> 01:37:50,618
He'll call the moment he arrives.
1355
01:38:08,914 --> 01:38:10,114
Come.
1356
01:38:19,084 --> 01:38:20,445
It's for her.
1357
01:38:21,967 --> 01:38:23,488
Wake her up.
1358
01:38:30,615 --> 01:38:31,816
Judge?
1359
01:38:33,698 --> 01:38:34,899
The information you wanted.
1360
01:38:39,143 --> 01:38:42,526
The man in charge
of Brossard's case in 1945.
1361
01:38:42,546 --> 01:38:45,689
Name of Vionnet. Commissaire Vionnet.
1362
01:38:45,709 --> 01:38:48,251
Now a wine grower near Avignon.
1363
01:38:48,271 --> 01:38:49,533
This is all I could get on him.
1364
01:38:49,553 --> 01:38:51,815
Can you put a tap on his phone?
1365
01:38:51,835 --> 01:38:53,256
Not without the Minister.
1366
01:38:53,276 --> 01:38:55,178
Not even you, Judge.
1367
01:38:55,198 --> 01:38:56,660
Pick him up.
1368
01:38:56,680 --> 01:38:59,043
Right.
1369
01:39:02,445 --> 01:39:03,607
Wait a minute.
1370
01:39:07,530 --> 01:39:09,534
I haven't cracked this,
but I might have something.
1371
01:39:11,655 --> 01:39:13,156
These codes, I think,
1372
01:39:13,177 --> 01:39:14,838
are to do with the payments
Brossard receives
1373
01:39:14,858 --> 01:39:17,120
at certain months throughout the year.
1374
01:39:17,140 --> 01:39:18,561
And we know, for example,
1375
01:39:18,581 --> 01:39:21,444
he visited Saint Cros in April, right?
1376
01:39:21,464 --> 01:39:24,007
Saint Christophe he tried,
but was turned away.
1377
01:39:24,027 --> 01:39:25,728
These others I think we can discount.
1378
01:39:25,748 --> 01:39:28,091
The journals seem to say
that they're winter visits,
1379
01:39:28,111 --> 01:39:30,633
which just leaves these three.
1380
01:39:32,515 --> 01:39:34,436
And only one's a Chevalier.
1381
01:39:36,919 --> 01:39:38,681
The next one is Saint Donat.
1382
01:39:40,482 --> 01:39:41,644
Saint Donat?
1383
01:39:42,765 --> 01:39:43,966
Nice.
1384
01:39:59,461 --> 01:40:00,662
It's just up ahead.
1385
01:40:12,473 --> 01:40:13,855
Hello?
1386
01:40:13,875 --> 01:40:16,298
- Monsieur Pierre here.
- Hello, Pierre.
1387
01:40:16,318 --> 01:40:17,578
Do you know who's speaking?
1388
01:40:17,598 --> 01:40:18,820
Yes.
1389
01:40:18,840 --> 01:40:20,581
You remember me?
1390
01:40:20,601 --> 01:40:22,984
Yes. Very well.
1391
01:40:23,004 --> 01:40:24,786
- Are you all right?
- Oh, I'm...
1392
01:40:24,806 --> 01:40:26,267
I'm a little out of breath.
1393
01:40:26,287 --> 01:40:28,589
It's the stairs here.
1394
01:40:28,609 --> 01:40:30,293
Just relax. Everything's going to be fine.
1395
01:40:32,213 --> 01:40:33,514
Do you have much luggage?
1396
01:40:33,534 --> 01:40:35,476
None. I left it all in Frejus.
1397
01:40:35,496 --> 01:40:38,398
Good. That simplifies things.
1398
01:40:38,418 --> 01:40:39,840
I'm going to give you an address.
1399
01:40:39,860 --> 01:40:41,702
- Have you got a pen?
- Uh, yes.
1400
01:40:46,347 --> 01:40:47,567
Ready.
1401
01:40:47,587 --> 01:40:49,330
Cafe Le Canotier.
1402
01:40:49,350 --> 01:40:51,051
On Rue Moustier.
1403
01:40:51,071 --> 01:40:52,532
Take a taxi,
1404
01:40:52,552 --> 01:40:54,335
then I'll drive you to a safe house.
1405
01:40:54,355 --> 01:40:56,016
We'll keep you there until the arrangements
1406
01:40:56,036 --> 01:40:57,858
- have been finalized.
- What arrangements?
1407
01:40:57,878 --> 01:40:59,739
To get you out of France
as quickly as possible.
1408
01:40:59,759 --> 01:41:00,981
Go where?
1409
01:41:01,001 --> 01:41:02,903
I mean, what country?
1410
01:41:02,923 --> 01:41:04,985
I've got your passport.
1411
01:41:05,005 --> 01:41:07,787
Just tell your clerical friends
1412
01:41:07,807 --> 01:41:10,030
that you're leaving tonight.
Nothing else, you understand?
1413
01:41:10,050 --> 01:41:11,871
- I understand.
- Good.
1414
01:41:11,891 --> 01:41:14,554
I'll expect you at the cafe
around 10 o'clock.
1415
01:41:14,574 --> 01:41:16,116
And don 't worry. We' ll take care of you.
1416
01:41:16,136 --> 01:41:17,357
You'll be safe.
1417
01:41:17,377 --> 01:41:18,698
Cafe Le Canotier.
1418
01:41:21,100 --> 01:41:22,682
Ten o'clock, right?
1419
01:41:22,702 --> 01:41:24,063
That's right.
1420
01:41:38,877 --> 01:41:40,659
Thank you, beloved Saint Christopher,
1421
01:41:40,679 --> 01:41:42,721
for interceding on my behalf.
1422
01:41:59,217 --> 01:42:00,419
Go.
1423
01:42:05,303 --> 01:42:06,624
We're in position.
1424
01:42:20,638 --> 01:42:21,799
Hurry.
1425
01:42:26,684 --> 01:42:28,386
Come on. We're almost there.
1426
01:42:28,406 --> 01:42:29,767
Come with me.
1427
01:43:16,533 --> 01:43:18,134
Come on. That's it.
1428
01:43:37,473 --> 01:43:38,714
You'll have to crawl across.
1429
01:43:39,915 --> 01:43:42,097
Our janitor lives next door.
1430
01:43:42,117 --> 01:43:44,759
There's a back way from his building.
1431
01:43:46,442 --> 01:43:48,143
People think it 's blocked up, but it' s not.
1432
01:43:48,163 --> 01:43:49,705
- Now, come on.
- Okay.
1433
01:43:49,725 --> 01:43:51,186
Give me a second.
1434
01:43:51,206 --> 01:43:52,688
You'll be safe.
1435
01:43:54,610 --> 01:43:56,131
Bless you, Pierre.
1436
01:44:17,632 --> 01:44:19,534
That door.
1437
01:44:19,554 --> 01:44:20,755
Keep down. Hurry!
1438
01:44:23,598 --> 01:44:24,858
Thank you.
1439
01:44:24,878 --> 01:44:26,440
I have to stay here for a while.
1440
01:44:36,530 --> 01:44:37,852
Where, Vionnet?
1441
01:44:39,694 --> 01:44:41,455
Where is he?
1442
01:44:46,940 --> 01:44:48,462
If I, uh...
1443
01:44:51,304 --> 01:44:52,706
If I tell you,
1444
01:44:55,869 --> 01:44:57,791
will you promise to let the Judge and...
1445
01:45:00,233 --> 01:45:01,875
And the Colonel know that I helped?
1446
01:45:05,879 --> 01:45:07,400
That the information came from me?
1447
01:45:09,442 --> 01:45:10,764
Where is he?
1448
01:45:19,372 --> 01:45:21,554
There we are. This way.
1449
01:45:21,574 --> 01:45:22,856
- Good luck.
- Pray for me.
1450
01:45:49,321 --> 01:45:50,642
What time is it?
1451
01:45:54,927 --> 01:45:56,207
Ten o'clock.
1452
01:46:03,655 --> 01:46:06,177
Cafe Le Canotier.
1453
01:46:08,620 --> 01:46:09,781
Nice.
1454
01:46:16,427 --> 01:46:18,309
You will tell them
that I helped, won't you?
1455
01:46:44,534 --> 01:46:45,736
Thank you.
1456
01:47:17,967 --> 01:47:19,428
I don't know how I got away.
1457
01:47:19,448 --> 01:47:21,190
It was God's intervention.
1458
01:47:21,210 --> 01:47:22,471
I saw them in the street.
1459
01:47:22,491 --> 01:47:23,793
I managed to escape, just in time.
1460
01:47:23,813 --> 01:47:25,554
Easy, easy.
1461
01:47:25,574 --> 01:47:27,516
I'll take you to the safe house.
1462
01:47:27,536 --> 01:47:28,737
Thank you.
1463
01:47:37,066 --> 01:47:38,286
Quebec?
1464
01:47:38,306 --> 01:47:39,848
Canada. That's good.
1465
01:47:39,868 --> 01:47:41,249
They speak French there, don't they?
1466
01:47:41,269 --> 01:47:43,251
Some of them do, yes.
1467
01:47:43,271 --> 01:47:46,175
You see? Everything's taken care of.
1468
01:47:46,195 --> 01:47:47,415
You leave in the morning.
1469
01:47:47,435 --> 01:47:48,717
You change planes at Amsterdam.
1470
01:47:49,758 --> 01:47:50,959
Nothing to worry about.
1471
01:47:53,441 --> 01:47:55,363
My car's parked out the back.
1472
01:47:58,326 --> 01:47:59,527
Come on. Let's go.
1473
01:48:12,060 --> 01:48:14,122
Inspector, will I still get
my monthly payments?
1474
01:48:14,142 --> 01:48:15,643
Of course.
1475
01:48:15,663 --> 01:48:16,864
That's the deal.
1476
01:49:26,172 --> 01:49:27,853
May God forgive me.
1477
01:49:33,458 --> 01:49:34,800
Go!
1478
01:49:34,820 --> 01:49:36,181
Call an ambulance!
1479
01:49:43,268 --> 01:49:45,971
This man is Pierre Brossard.
1480
01:49:45,991 --> 01:49:48,133
He has been executed
for being a Nazi collaborator,
1481
01:49:48,153 --> 01:49:53,498
and for murdering seven Jews in June, 1944.
1482
01:49:53,518 --> 01:49:56,461
He was condemned to death,
but for 44 years,
1483
01:49:56,481 --> 01:49:57,902
the Catholic Church has been guilty
1484
01:49:57,922 --> 01:49:59,124
of hiding him from justice.
1485
01:50:00,485 --> 01:50:03,268
Now his victims are avenged.
1486
01:50:03,288 --> 01:50:04,969
The case is closed.
1487
01:50:27,351 --> 01:50:29,193
- Uncle Armand.
- Anne Marie!
1488
01:50:32,676 --> 01:50:34,617
This is for you.
1489
01:50:34,638 --> 01:50:36,540
I have one, thank you.
1490
01:50:36,560 --> 01:50:38,101
This is the poisoned one.
1491
01:50:38,121 --> 01:50:39,642
I'm handing it back.
1492
01:50:47,690 --> 01:50:49,792
Clever how you invented the Jewish group.
1493
01:50:49,812 --> 01:50:51,694
You think you're safe now Brossard is dead?
1494
01:50:55,058 --> 01:50:57,180
I have no idea what you're talking about.
1495
01:51:01,864 --> 01:51:03,806
Strange, since your close friend,
1496
01:51:03,826 --> 01:51:05,828
inspector Pochon, downstairs,
said you knew him.97883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.