Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,200 --> 00:00:30,934
Cine sunte�i?
2
00:00:30,984 --> 00:00:33,396
Unde m� aflu?
3
00:00:33,446 --> 00:00:36,099
Nu ar fi disp�rut f�r� s� spun� cuiva.
4
00:00:36,150 --> 00:00:37,552
Ceva nu-i bine.
5
00:00:37,602 --> 00:00:39,449
De ce a�i venit la mine?
6
00:00:39,499 --> 00:00:41,426
Nu v� mai sunt superior.
7
00:00:41,476 --> 00:00:43,766
Sunt doar un Mu�chetar obi�nuit.
8
00:00:43,817 --> 00:00:45,945
Athos nu putea disp�rea pur �i simplu.
9
00:00:45,996 --> 00:00:48,084
E beat pe undeva.
10
00:00:48,135 --> 00:00:49,698
Se va �ntoarce c�nd se va trezi.
11
00:00:49,749 --> 00:00:53,260
Am c�utat prin tavernele obi�nuite,
nimeni nu l-a v�zut de c�teva zile.
12
00:00:57,779 --> 00:01:01,088
Cu c�t termin�m asta mai repede,
cu at�t mai repede �l putem c�uta.
13
00:01:08,352 --> 00:01:10,440
S�-mi spun� cineva?
14
00:01:15,373 --> 00:01:17,179
Dac� vre�i s� m� omor��i,
15
00:01:17,230 --> 00:01:19,278
m�car oferi�i-mi o explica�ie.
16
00:01:19,328 --> 00:01:22,153
Nu v� facem niciun r�u, st�p�ne.
17
00:01:25,623 --> 00:01:27,268
Ne recuno�ti acum?
18
00:01:27,318 --> 00:01:30,456
E�ti Bertrand, hangiu la Pinon.
19
00:01:30,506 --> 00:01:32,917
�i Jeanne, fica sa.
20
00:01:32,968 --> 00:01:34,894
Ce �nseamn� asta?
21
00:01:34,945 --> 00:01:38,002
Iertare, domnul meu, nu �tiam
ce altceva puteam face.
22
00:01:38,052 --> 00:01:41,190
Nu am avut de ales, ne-a�i ignorat
toate epistolele.
23
00:01:41,240 --> 00:01:44,985
Nu-mi citesc scrisorile.
Elibera�i-m�, la naiba!
24
00:01:46,171 --> 00:01:47,831
A� putea s� v� omor pentru asta.
25
00:01:47,877 --> 00:01:49,314
Cel pu�in ar fi mai rapid.
26
00:01:49,360 --> 00:01:51,197
Murind de foame dureaz� destul.
27
00:01:51,248 --> 00:01:53,808
Ierta�i-o, st�p�ne, Jeanne
vorbe�te �n necuno�tin�� de cauz�.
28
00:01:53,858 --> 00:01:56,057
Trebuie s� cunoasc� adev�rul.
29
00:01:56,107 --> 00:01:58,869
Ne judeci �n disperarea noastr�.
30
00:01:58,919 --> 00:02:02,323
Acestea sunt domeniile tale, oamenii
t�i pe care i-ai neglijat.
31
00:02:02,373 --> 00:02:05,054
Tu ar trebui s� fi judecat,
Monsieur Conte de la Fere.
32
00:02:05,104 --> 00:02:07,223
Elibereaz�-m�.
33
00:02:07,273 --> 00:02:11,560
Nu v� voi asculta dolean�ele
legat de un scaun.
34
00:02:11,610 --> 00:02:13,528
Facturi?
35
00:02:13,578 --> 00:02:16,420
O scrisoare, de la mo�ia
Contelui de la Fere
36
00:02:16,470 --> 00:02:19,151
cer�ndu-i lui Athos s� se �ntoarc�.
37
00:02:19,201 --> 00:02:22,615
Toate, semnate de un hangiu din Pinon.
38
00:02:27,194 --> 00:02:29,874
"Avem nevoie de protec�ia ta.
39
00:02:29,925 --> 00:02:31,642
V� rug�m s� v� �ntoarce�i la noi
40
00:02:31,692 --> 00:02:34,734
�i s� onora�i responsabilitatea familiei".
41
00:02:34,784 --> 00:02:39,795
Uite-�i r�spunsul, afaceri familiare.
Nu are nimic de-a face cu noi.
42
00:02:39,845 --> 00:02:44,062
Am de lucru.
Ar trebuit s� �ncerca�i �i voi c�teodat�.
43
00:02:46,432 --> 00:02:49,795
Pinon e la distan�� de o zi c�lare.
Am putea verifica.
44
00:02:49,846 --> 00:02:52,326
Doar dac� preferi s� r�m�i
s� dai la lopat�..
45
00:02:52,376 --> 00:02:55,258
Cu siguran��, orice mai bine dec�t asta.
46
00:02:57,075 --> 00:03:00,720
Bine, vin cu voi, dar ca un egal
47
00:03:00,770 --> 00:03:04,023
nu ca ofi�er superior.
Cum spui tu, C�pitane.
48
00:03:07,156 --> 00:03:09,033
O vorb�, C�pitane.
49
00:03:10,530 --> 00:03:12,728
- Dac� este vorba despre General De Foix...
- Da.
50
00:03:12,779 --> 00:03:15,952
Nu mai am nimic de spus.
Ce?
51
00:03:17,759 --> 00:03:21,203
�tiu c� este ceva ce �mi ascunzi.
52
00:03:21,253 --> 00:03:24,777
Dac� De Foix nu a fost
tat�l meu, cine este?
53
00:03:24,828 --> 00:03:27,830
Porthos, ajunge! E un ordin.
54
00:03:27,880 --> 00:03:29,830
Credeam c� nu-mi mai e�ti C�pitan.
55
00:03:29,880 --> 00:03:32,031
Orice ai crede c� e�ti �ndrept��it,
56
00:03:32,081 --> 00:03:33,751
un coleg Mu�chetar poate fi �n pericol.
57
00:03:33,801 --> 00:03:35,551
Asta nu-l ajut� pe Athos.
58
00:03:35,601 --> 00:03:38,801
Voi afla, fie c� m� aju�i sau nu.
59
00:04:14,046 --> 00:04:16,956
S� fi�i blestema�i.
60
00:04:17,006 --> 00:04:19,366
M-a�i adus �napoi.
61
00:04:19,367 --> 00:04:27,368
Traducere: BBM @ SFZ Team
62
00:04:54,971 --> 00:04:59,971
Sync by - Garronee
63
00:05:00,171 --> 00:05:02,212
Am renun�at la via�a asta...
64
00:05:05,132 --> 00:05:07,332
acum mult timp.
65
00:05:09,052 --> 00:05:11,443
Ce v� d� dreptul s� m� aduce�i �napoi?
66
00:05:11,493 --> 00:05:13,283
Avem nevoie de ajutorul t�u.
67
00:05:13,333 --> 00:05:16,413
Nu ave�i nevoie de un st�p�n s� v�
spun� cum s� munci�i p�m�ntul.
68
00:05:18,774 --> 00:05:23,444
- Mereu v-a�i descurcat.
- Nu este vorba de noi. Baronul Renard.
69
00:05:23,494 --> 00:05:26,325
Arde culturile �i otr�ve�te cea mai r�mas.
70
00:05:26,375 --> 00:05:28,085
��i vrea domeniul.
71
00:05:28,135 --> 00:05:32,485
Avem nevoie de protec�ia ta,
Contele de la Fere.
72
00:05:32,535 --> 00:05:36,656
Contele nu mai exist�.
73
00:05:44,817 --> 00:05:47,687
Voi vorbi cu Renard.
74
00:05:47,737 --> 00:05:50,527
�i sper s� nu v� mai v�d vreodat�.
75
00:05:50,577 --> 00:05:54,528
Po�i ur� acest loc dar nu pedepsi oamenii.
76
00:05:54,578 --> 00:05:56,918
Nu renun�i, nu?
77
00:05:57,898 --> 00:06:01,249
Ce mi-ai f�cut, ce mi-ai pus �n vin?
78
00:06:01,299 --> 00:06:04,729
Erai at�t de beat,
a fost foarte u�or pentru noi.
79
00:06:04,779 --> 00:06:07,130
Un om nu ar trebui s� bea �n halul �sta.
80
00:06:07,180 --> 00:06:09,090
Am s� �in cont.
81
00:06:11,860 --> 00:06:13,940
Renard.
82
00:06:29,462 --> 00:06:32,303
La o parte.La o parte!
83
00:06:34,063 --> 00:06:36,143
Ajunge!
84
00:06:39,343 --> 00:06:41,174
�ndr�zne�ti s� pui m�na pe mine, ��ranule.
85
00:06:41,224 --> 00:06:45,174
Edmond! Ce se petrece aici?
86
00:06:45,224 --> 00:06:48,615
Fiul dvs ar trebui s� �nve�e
unele maniere, Baron De Louviers.
87
00:06:48,665 --> 00:06:52,825
Opre�te-te �i c�sc� ochii, fiule.
88
00:06:54,985 --> 00:06:57,986
Nu recuno�ti un om de rang nobil?
89
00:06:59,506 --> 00:07:02,046
Acesta este Contele de la Fere.
90
00:07:04,066 --> 00:07:06,057
Comportamentul lui este o ru�ine.
91
00:07:06,107 --> 00:07:08,417
Ei bine, dac� ai fi afi�at mai mult interes
92
00:07:08,467 --> 00:07:10,777
�n ultimii ani, nu ar mai fi fost
necesar s� intervin.
93
00:07:10,827 --> 00:07:13,018
Nu ai niciun drept s� faci abuz de putere.
94
00:07:13,068 --> 00:07:14,658
Dreptul meu,
95
00:07:14,708 --> 00:07:18,858
drag� conte, este ca
al oric�rui vecin �ngrijorat.
96
00:07:18,908 --> 00:07:22,419
Mo�ia a ajuns o ruin�,
97
00:07:22,469 --> 00:07:25,469
oamenii sunt ho�i �i parazi�i.
98
00:07:27,269 --> 00:07:30,020
Am �ncercat doar s� restabilesc ordinea.
99
00:07:30,070 --> 00:07:32,700
Sunt sigur c� putem rezolva asta
ca ni�te oameni onorabili.
100
00:07:32,750 --> 00:07:35,290
Nimic nu m-ar �nc�nta mai mult.
101
00:07:36,030 --> 00:07:37,671
Te rog.
102
00:07:53,112 --> 00:07:55,143
E�ti foarte amabil�, draga mea.
103
00:07:55,193 --> 00:07:57,273
�i foarte dr�gu��.
104
00:07:59,793 --> 00:08:03,224
�n mod normal g�sesc clasa de jos
ur�t� precum garguii.
105
00:08:06,354 --> 00:08:10,785
Dar c�teodat� g�se�ti
�i un trandafir �ntre spini.
106
00:08:10,835 --> 00:08:12,865
Trecem la afaceri?
107
00:08:12,915 --> 00:08:15,185
Sunt ner�bd�tor s� ajung la Paris.
108
00:08:15,235 --> 00:08:18,106
Care v� sunt planurile pentru mo�ie.
109
00:08:18,356 --> 00:08:20,506
Mo�ia nu mai este o grij� de-a mea.
110
00:08:20,556 --> 00:08:22,956
Am renun�at la titlu.
111
00:08:25,516 --> 00:08:28,907
Nu se poate renun�a la
ceea ce este dat de Dumnezeu.
112
00:08:28,957 --> 00:08:31,397
Dumnezeu nu are nicio treab� aici.
113
00:08:32,957 --> 00:08:35,428
Nu am mai auzit de a�a ceva.
114
00:08:35,478 --> 00:08:38,188
Dar statutul t�u?
115
00:08:38,238 --> 00:08:41,548
Responsabilitatea ta pe scara social�?
116
00:08:41,598 --> 00:08:43,549
Acest p�m�nt este mo�tenirea ta.
117
00:08:43,599 --> 00:08:46,109
Este dreptul t�u din na�tere!
Blazonul familiei!
118
00:08:46,159 --> 00:08:49,679
Nu am nevoie de aprobarea ta.
�nc� sunt proprietarul legal.
119
00:08:51,000 --> 00:08:52,910
Trebuie s� am angajamentul t�u
120
00:08:52,960 --> 00:08:56,060
c� oamenii vor fi l�sa�i �n pace.
121
00:08:58,881 --> 00:09:02,161
Probabil ��i pas� a�a mult de ace�ti oameni
122
00:09:03,681 --> 00:09:06,621
acum fiind �i tu unul dintre ei.
123
00:09:06,681 --> 00:09:12,762
Cu toate acestea, ��i promit
c� vor fi trata�i cum merit�.
124
00:09:23,404 --> 00:09:26,204
Mi-ai promis mie acest p�m�nt, tat�.
125
00:09:27,324 --> 00:09:30,274
C�teodat�, Edmond, m� �ntreb cum un
om cu mintea mea
126
00:09:30,324 --> 00:09:33,065
a putut face un
asemenea neispr�vit.
127
00:09:33,605 --> 00:09:36,595
I-am promis c� voi trata ace�ti parazi�i
cum merit�.
128
00:09:36,645 --> 00:09:39,876
�i ei nu merit� nimic.
129
00:09:39,926 --> 00:09:43,916
Athos este un tr�d�tor al propriului neam.
130
00:09:43,966 --> 00:09:47,557
Eu iau �n serios responsabilit��ile mele
c�tre genera�iile viitoare
131
00:09:47,607 --> 00:09:49,677
chiar dac� el nu o face.
132
00:09:52,647 --> 00:09:55,517
Dac� nu mai e�ti Conte...
133
00:09:56,368 --> 00:09:58,758
e�ti asemenea lor.
134
00:09:58,808 --> 00:10:03,368
A�a c� trebuie s� �ngenunchezi �n
fa�a superiorilor t�i.
135
00:10:05,489 --> 00:10:08,319
Mi-ai dat cuv�ntul.
136
00:10:08,369 --> 00:10:11,109
Nu negociez cu ��ranii.
137
00:10:11,369 --> 00:10:13,250
Am spus s� �ngenunchezi!
138
00:10:19,730 --> 00:10:21,571
Nu!
139
00:10:31,012 --> 00:10:33,752
Contele de la Fere nu mai exist�.
140
00:10:34,892 --> 00:10:38,843
Acest om este un vagabond �i un impostor.
141
00:10:38,893 --> 00:10:44,413
Pedeapsa pentru astfel de
crim� trebuie s� fie exemplar�.
142
00:11:22,338 --> 00:11:26,369
- Nu po�i face asta!
- I-a�i m�inile de pe mine!
143
00:11:26,419 --> 00:11:28,689
L�sa�i-l �n pace!
144
00:11:33,940 --> 00:11:36,010
Vin solda�ii!
145
00:11:36,060 --> 00:11:37,770
Retragerea!
146
00:11:37,820 --> 00:11:39,900
Ne vom �ntoarce!
147
00:11:44,061 --> 00:11:46,491
Lua�i fata.
148
00:11:46,541 --> 00:11:48,481
Nu! Nu!
149
00:11:49,461 --> 00:11:51,462
Ajutor!
150
00:12:40,668 --> 00:12:42,738
O s� usture pu�in.
151
00:12:42,788 --> 00:12:47,179
- Ce vor face cu fata mea?
Nu-�i face griji. O vom g�si.
152
00:12:47,229 --> 00:12:49,349
Athos?
153
00:12:51,229 --> 00:12:54,859
Renun�� la titlu dac� asta te face fericit.
154
00:12:54,909 --> 00:12:58,710
Dar g�nde�te-te la oamenii �tia.
Tr�iesc pe p�m�ntul t�u.
155
00:12:59,910 --> 00:13:03,471
- Au nevoie de ajutorul t�u.
- Nu am ce s� le ofer.
156
00:13:05,071 --> 00:13:09,021
Dac� nu te-a� cunoa�te bine, a� spune
c� ai fi la�.
157
00:13:09,071 --> 00:13:11,011
D�-te din calea mea.
158
00:13:12,032 --> 00:13:16,662
Athos pe care �l cunosc lupta �ntotdeauna
�mpotriva nedrept��ii.
159
00:13:16,712 --> 00:13:18,852
Oriunde o gasea.
160
00:13:19,552 --> 00:13:21,913
Nu aici, nu de data asta.
161
00:13:31,554 --> 00:13:35,264
Am crezut c� �i-a trecut de Milady.
162
00:13:35,314 --> 00:13:39,115
La�i asta s� se �nt�mple �i
vor deveni �i ei victime.
163
00:13:39,275 --> 00:13:43,795
Athos, ace�ti oameni nu au alt� protec�ie.
164
00:13:46,076 --> 00:13:48,116
Dec�t pe noi.
165
00:13:50,796 --> 00:13:52,547
Nu este lupta voastr�.
166
00:13:52,597 --> 00:13:54,027
Este acum.
167
00:13:54,077 --> 00:13:56,077
�i �mi place aici.
168
00:13:56,078 --> 00:14:00,779
www.scenefz.net
169
00:14:03,118 --> 00:14:04,878
Athos!
170
00:16:22,215 --> 00:16:24,085
Ajutor!
171
00:16:24,135 --> 00:16:26,205
E mort! Fratele t�u este mort!
172
00:16:26,255 --> 00:16:29,536
Ea a f�cut asta, so�ia ta!
L-a omor�t pe Thomas!
173
00:16:38,137 --> 00:16:42,447
A �ncercat s� se dea la mine.
Nu am avut de ales.
174
00:16:42,497 --> 00:16:44,968
Ajutor!
175
00:16:45,018 --> 00:16:49,338
Ajutor. V� rog.
176
00:17:03,460 --> 00:17:04,800
Athos?
177
00:17:07,500 --> 00:17:08,981
Athos!
178
00:17:11,501 --> 00:17:13,501
Catherine.
179
00:17:18,542 --> 00:17:23,572
C�nd tata a murit, debitorii
au luat tot, inclusiv casa.
180
00:17:23,622 --> 00:17:25,893
A�a c� m-am mutat �n casa servitorilor.
181
00:17:25,943 --> 00:17:28,413
Nu credeam c� o s� obiectezi.
182
00:17:29,943 --> 00:17:32,413
Tr�ie�ti aici?
183
00:17:32,463 --> 00:17:36,454
Am supravie�uit. Nu e
chiar ce mi s-a promis
184
00:17:36,504 --> 00:17:39,504
c�nd am fost logodit� cu fratele t�u.
185
00:17:41,185 --> 00:17:43,095
�mi v�nez singur� m�ncarea.
186
00:17:43,145 --> 00:17:46,705
Uimitor c�te po�i �nv��a
c�nd r�m�i f�r� op�iuni.
187
00:17:53,106 --> 00:17:55,976
��i pot da ceva pentru asta.
188
00:17:56,026 --> 00:17:58,367
Te-am v�zut �n sat.
189
00:17:59,427 --> 00:18:02,097
Nu te-am recunoscut.
Hainele...
190
00:18:02,147 --> 00:18:05,908
Mi s-a spus c� asta
troneaz� �n mod� la Paris.
191
00:18:08,628 --> 00:18:11,298
Ai tras foarte bine.
192
00:18:12,068 --> 00:18:14,469
Thomas m-a �nv��at.
193
00:18:16,389 --> 00:18:19,059
Ascult�m din spatele hanului.
194
00:18:20,269 --> 00:18:23,010
Am auzit ce i-ai spus lui Renard.
195
00:18:24,870 --> 00:18:27,970
Despre renun�area la titlu.
Este adev�rat?
196
00:18:33,951 --> 00:18:36,381
C�t a trebuit s� doar� ca s� �nve�i
c� pre�ioasa ta so�ie
197
00:18:36,431 --> 00:18:39,872
nu a fost nimic mai mult
dec�t o hoa�� �i o escroac�.
198
00:18:41,792 --> 00:18:46,393
Care a fost adev�rata
ei crima �n ochii t�i, m� �ntreb?
199
00:18:47,753 --> 00:18:50,793
Uciderea fratelui t�u sau c� te-a �n�elat.
200
00:18:52,513 --> 00:18:55,224
Cabana de v�n�toare a
baronului Renard este �n p�dure
201
00:18:55,274 --> 00:18:57,664
la 18 km de aici.
202
00:18:57,714 --> 00:19:00,664
E�ti sigur c� te po�i descurca?
203
00:19:00,714 --> 00:19:03,425
Vom lupta, tu vezi cum
vom c�tiga r�zboiul.
204
00:19:03,475 --> 00:19:06,145
��i vom aduce fata acas�.
205
00:19:08,235 --> 00:19:09,875
Succes.
206
00:19:14,356 --> 00:19:17,626
Ce se petrece �ntre tine �i C�pitan?
207
00:19:17,676 --> 00:19:19,947
E ceva ce nu spune.
208
00:19:19,997 --> 00:19:23,267
- Ceva ce �tie despre mine.
- Cum ar fi?
209
00:19:23,317 --> 00:19:25,197
A� vrea s� �tiu.
210
00:19:31,158 --> 00:19:34,958
Coniac de zmeur�?
Nu-i chiar vechi dar destul de bun.
211
00:19:37,239 --> 00:19:39,629
Pentru vremurile vechi.
212
00:19:39,679 --> 00:19:42,389
Singurul toast pe care nu-l pot �nchina.
213
00:19:42,439 --> 00:19:44,630
A fost totul at�t de r�u?
214
00:19:44,680 --> 00:19:47,550
Ne cuno�team de mici copii.
215
00:19:47,600 --> 00:19:50,033
Ai uitat ce �i doreau
ta�i no�tri pentru noi?
216
00:19:50,083 --> 00:19:53,328
- Eram prea mici pentru logodn�.
- Ar fi trebuit s� ne c�s�torim.
217
00:19:55,330 --> 00:19:57,043
Dar c�nd ai adus-o pe acea femeie �n casa
218
00:19:57,093 --> 00:20:00,197
am fost �ndreptat� c�tre Thomas.
219
00:20:03,341 --> 00:20:05,744
Imi pl�cea �ndeajuns..
220
00:20:06,826 --> 00:20:10,671
Precum un frate.
Am fost mul�umit�.
221
00:20:12,113 --> 00:20:14,226
Chiar dac� mi-a fost furat.
222
00:20:14,276 --> 00:20:18,802
- Ai suferit prea mult din cauza mea.
- Din cauza ei.
223
00:20:22,126 --> 00:20:23,879
Spune-mi Athos,
224
00:20:23,929 --> 00:20:29,336
�n to�i ace�ti ani, te-ai
gandit la suferin�a mea?
225
00:20:32,100 --> 00:20:34,333
Dac� ar fi ceva s� pot face...
226
00:20:34,383 --> 00:20:38,509
S� dai timpul �napoi, Athos.
��i st� �n putere?
227
00:20:44,316 --> 00:20:46,990
�l vei opri pe Renard?
228
00:20:47,040 --> 00:20:50,476
- Nu este lupta mea.
- Te poate ucide ast�zi.
229
00:20:50,526 --> 00:20:53,480
�inc� un motiv �n plus s� plec.
230
00:20:53,530 --> 00:20:55,964
Nu am nimic cu Baronul.
231
00:20:56,015 --> 00:20:58,569
Tot ce vreau este s�
readuc mo�ia la locul ei.
232
00:20:58,619 --> 00:21:01,724
S� am ceva din vechea via��.
233
00:21:01,864 --> 00:21:04,779
- Poate el �mi va da asta.
- Renard nu poate fi de �ncredere.
234
00:21:04,829 --> 00:21:06,972
�n cine altcineva m� pot �ncrede.
235
00:21:08,194 --> 00:21:10,558
�n tine?
236
00:21:14,484 --> 00:21:16,828
Ai f�cut bine c� ai sp�nzurat-o.
237
00:21:18,531 --> 00:21:21,075
Sper c� arde �n iad.
238
00:21:32,754 --> 00:21:34,827
Edmond.
239
00:21:34,877 --> 00:21:37,472
Dac� Athos a renun�at �ntr-adev�r
la titlul s�u,
240
00:21:37,522 --> 00:21:40,156
atunci nu are niciun motiv s� lupte.
241
00:21:40,206 --> 00:21:44,082
Niciun membru al aristocra�iei
nu ar spune asemenea otr�vuri.
242
00:21:44,132 --> 00:21:46,286
Trebuie s� fie mai mult.
243
00:21:46,336 --> 00:21:48,690
O �n�el�ciune.
244
00:21:48,740 --> 00:21:53,337
Oricum erezia ei nu poate sc�pa
nepedepsit�. Asta este r�zboiul.
245
00:21:53,387 --> 00:21:55,861
A pierdut orice drept la p�m�ntul lui.
246
00:21:55,911 --> 00:21:59,147
Asigur�-te c� nu r�m�ne nimic �n Pinon.
247
00:21:59,197 --> 00:22:02,041
Niciun b�rbat, femeie, copil sau cocioab�.
248
00:22:46,433 --> 00:22:47,996
Vino aici.
249
00:22:50,840 --> 00:22:54,556
Astea sunt toate armele pe care le ave�i?
250
00:22:54,606 --> 00:22:56,249
Da.
251
00:22:59,614 --> 00:23:02,169
Nu �l vei �nvinge pe Baron cu astea.
252
00:23:02,219 --> 00:23:07,307
Nu este suficient�
pulbere nici pentru a speria p�s�rile.
253
00:23:12,636 --> 00:23:18,565
O armat� de sperietori
f�r� cai, f�r� spade...
254
00:23:21,410 --> 00:23:23,814
�i f�r� arme.
255
00:23:24,895 --> 00:23:27,299
Sunt mai multe �n cas�.
256
00:23:29,663 --> 00:23:32,097
C�te?
257
00:23:32,147 --> 00:23:34,691
Destule c�t s� putem lupta.
258
00:23:38,237 --> 00:23:40,070
Te-ai �ntors.
259
00:23:40,120 --> 00:23:43,815
Mergem s� lu�m armele
sau st�m aici la b�rf�?
260
00:23:46,120 --> 00:23:48,812
- Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti?
- Avea�i dreptate.
261
00:23:48,862 --> 00:23:51,395
Orice s-a �nt�mplat aici, oamenii
din Pinon nu au nicio vin�.
262
00:23:51,445 --> 00:23:55,021
Nu trebuie s� sufere
din cauza gre�elilor mele.
263
00:23:57,246 --> 00:24:01,170
Orice nobil a trebuit s� str�ng�
o armat� local� pe timp de r�zboi.
264
00:24:01,219 --> 00:24:04,756
Tat�l meu a �inut un arsenal
secret �i eu am continuat aceast� tradi�ie.
265
00:24:18,544 --> 00:24:21,554
Un pic uzat dar �n stare de func�ionare.
266
00:24:21,604 --> 00:24:24,902
Vorbe�ti despre tine sau despre pistol?
267
00:24:42,544 --> 00:24:45,633
A fost �ntotdeauna o bun� pivni��.
268
00:24:45,683 --> 00:24:49,160
Cu pu�in noroc, praful
de pu�ca este �nc� bun.
269
00:24:52,637 --> 00:24:54,822
Cripta familiei.
270
00:24:57,564 --> 00:25:01,061
Str�mo�ii mei, mai multe genera�ii.
271
00:25:11,988 --> 00:25:15,365
- Nu-i po�i crede!
- Totul a fost o minciun�?
272
00:25:17,590 --> 00:25:20,362
M-ai iubit vreodat�?
273
00:25:20,412 --> 00:25:22,110
�ti c� da.
274
00:25:22,160 --> 00:25:24,950
Trebuie s� m� aju�i s� scap din asta.
Trebuie s� m� crezi.
275
00:25:25,000 --> 00:25:28,521
Taci!
Suntem s�tuli de minciunile tale.
276
00:25:30,281 --> 00:25:32,951
�mpac�-te cu Dumnezeu, Anne.
277
00:25:34,721 --> 00:25:37,042
Pentru c� vei muri.
278
00:25:39,802 --> 00:25:42,082
Te iubesc!
279
00:25:49,043 --> 00:25:51,873
- Pulberea este bun�?
- Cred c� da.
280
00:25:51,923 --> 00:25:54,393
Atunci s� ie�im de aici.
281
00:26:02,004 --> 00:26:05,634
Pentru curvele satului
�i fetele fermierilor!
282
00:26:19,686 --> 00:26:24,076
Ei bine, Edmont este
momentul s� intri �n m�nza.
283
00:26:27,567 --> 00:26:30,717
Toate la vremea lor, domnilor.
284
00:26:30,767 --> 00:26:33,797
Fiul meu trebuie s� intre primul.
285
00:26:33,847 --> 00:26:35,958
Privilegiul este al t�u, tat�.
286
00:26:36,008 --> 00:26:37,878
Nu eu, fiul meu.
287
00:26:37,928 --> 00:26:42,358
Obi�nuiam s� g�sesc
o picanterie �n lupte �i lacrimi,
288
00:26:42,408 --> 00:26:45,919
dar un om cre�te
ros cu astfel de pl�ceri simple.
289
00:27:31,453 --> 00:27:34,324
Te vom scoate de aici.
290
00:27:45,815 --> 00:27:48,245
Tat�!
291
00:27:48,295 --> 00:27:52,445
La naiba, a disp�rut!
292
00:27:52,495 --> 00:27:54,456
Cum a reu�it?
293
00:27:55,896 --> 00:28:00,256
S� facem sport, o vom v�na c� pe o vulpe.
294
00:28:16,178 --> 00:28:18,848
Nu credeam c� vom reu�i.
295
00:28:20,538 --> 00:28:26,379
Secole de consangvinizare
a prostit aristocra�ia.
296
00:28:27,619 --> 00:28:31,369
Lua�i c�inii!
Cutreiera�i p�durea.
297
00:28:31,419 --> 00:28:33,620
Vrea s� g�si�i fata!
298
00:28:58,422 --> 00:29:00,762
Asta e tot praful de pu�c�.
299
00:29:03,983 --> 00:29:08,053
D'Artagnan, �i-o prezint
pe logodnica r�posatului meu frate.
300
00:29:08,103 --> 00:29:10,933
Catherine De Garouville.
301
00:29:10,983 --> 00:29:13,184
�i el este Muschetar?
302
00:29:15,504 --> 00:29:18,774
De la Contele de la Fere
la un simplu soldat.
303
00:29:18,824 --> 00:29:20,974
Nu are sens.
304
00:29:21,024 --> 00:29:24,975
Are sens pentru mine.
Mai mult dec�t orice.
305
00:29:25,025 --> 00:29:27,895
A�adar ai de g�nd s� te lup�i cu Renard.
306
00:29:27,945 --> 00:29:31,376
Vino cu noi.
Vei fi mai bine al�turi de ceilal�i s�teni.
307
00:29:31,426 --> 00:29:33,976
Nu m� confunda cu ei.
308
00:29:34,026 --> 00:29:37,126
- Nu m-am n�scut pentru via�a asta.
- Iart�-m�.
309
00:29:38,066 --> 00:29:41,137
- M� g�ndeam doar la siguran�a ta.
- �mi pot purta de grij�.
310
00:29:41,187 --> 00:29:43,937
Ar trebui s� mai �ti ceva.
So�ia mea tr�ie�te.
311
00:29:43,987 --> 00:29:47,287
Tr�ie�te �n Paris, amanta Regelui.
312
00:29:52,948 --> 00:29:56,898
Mi-a distrus toate speran�ele,
�i-a ruinat via�a
313
00:29:56,948 --> 00:29:59,418
�i �nc� este �n via��.
314
00:30:00,629 --> 00:30:04,629
Ce fel de om de onoare te nume�ti?
315
00:30:07,469 --> 00:30:09,579
Nu se mai termin�.
316
00:30:09,629 --> 00:30:12,930
Ar fi trebuit s� plec c�nd puteam.
317
00:30:13,030 --> 00:30:15,460
Dac� o faci, nu te vei ierta niciodat�.
318
00:30:15,510 --> 00:30:18,510
Crezi c� m-a cuno�ti, dar nu.
319
00:30:21,671 --> 00:30:24,011
Condu nenorocita de c�ru��.
320
00:30:35,432 --> 00:30:37,672
Jeanne s-a �ntors.
321
00:30:41,713 --> 00:30:44,383
Mi-au adus fata �napoi.
322
00:30:52,314 --> 00:30:53,716
- Te-au r�nit.
- Nu.
323
00:30:53,741 --> 00:30:55,181
Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti bine.
324
00:30:55,205 --> 00:30:57,984
Renard nu va veni pe �nserat,
nu pe sol ml�tinos.
325
00:30:58,034 --> 00:31:00,995
- Dar va veni.
- S� te ducem acas�.
326
00:31:34,078 --> 00:31:35,788
E adev�rat, am plecat f�r� s� spun nimic.
327
00:31:35,838 --> 00:31:39,539
�i adev�rat, nu
m-am g�ndit la soarta voastr�.
328
00:31:39,839 --> 00:31:44,149
Dar a�i f�cut din lipsa mea un motiv s�
renun�i la responsabilitatea
329
00:31:44,199 --> 00:31:46,629
vie�ilor voastre.
330
00:31:46,679 --> 00:31:49,830
Ce viitor am avea f�r�
protec�ia st�p�nului nostru.
331
00:31:49,880 --> 00:31:52,710
Ce alegere atunci c�nd
nu suntem st�p�ni pe vie�ile noastre.
332
00:31:52,760 --> 00:31:55,070
Accepta�i-l pe Renard.
S� ia p�m�ntul �i pe voi.
333
00:31:55,120 --> 00:31:57,951
Schimba�i un nume nobil cu altul.
334
00:31:58,001 --> 00:32:00,311
Ata�amentul fa��
de familie este emo�ionant
335
00:32:00,361 --> 00:32:03,562
dar nu mai este practic
P�m�ntul v� apar�ine.
336
00:32:05,282 --> 00:32:07,793
Din partea mea poate putrezi.
337
00:32:07,843 --> 00:32:11,244
Dar este casa noastr�,
tot ce �tim.
338
00:32:13,444 --> 00:32:15,524
Atunci lua�i-l.
339
00:32:17,045 --> 00:32:20,045
Nu am nevoie de el.
Vi-l dau vou�.
340
00:32:23,006 --> 00:32:26,236
�i c�nd credeai c�
nu te mai poate surprinde.
341
00:32:26,286 --> 00:32:30,797
�nfrunta�i-l pe Renard, ap�ra�i satul
�i p�m�ntul pe care familiile voastre
342
00:32:30,847 --> 00:32:35,048
l-au muncit de genera�i, va fi al vostru.
343
00:32:36,969 --> 00:32:39,529
Asculta�i-m�. Toat� lumea.
344
00:32:42,050 --> 00:32:45,730
�n orice r�zboi, ave�i doua alegeri.
345
00:32:48,211 --> 00:32:51,291
Pute�i negocia pentru
pace �n cei mai buni termeni.
346
00:32:53,292 --> 00:32:55,372
Sau pute�i lupta.
347
00:32:57,893 --> 00:33:00,893
Dac� alege�i s� lupta�i v� vom
fi al�turi.
348
00:33:03,174 --> 00:33:08,325
Dar pune�i-v� �ntrebarea dac�
merit� s� muri�i pentru cauza voastr�.
349
00:33:08,375 --> 00:33:11,445
Suntem deja pe moarte.
350
00:33:11,495 --> 00:33:15,526
Cum o s�-l �nfr�ngem pe Renarrd
�i oameni lui? Nu suntem solda�i.
351
00:33:15,576 --> 00:33:19,137
V� ap�ra�i casele, copiii...
352
00:33:20,817 --> 00:33:25,298
sufletele. Ave�i ceva
pentru care s� lupta�i.
353
00:33:27,218 --> 00:33:28,979
Ei au?
354
00:33:36,820 --> 00:33:41,021
Dac� vre�ti s� lua�i parte, fi�i aici
�n zori zilei.
355
00:34:02,425 --> 00:34:04,816
Nu vor veni.
356
00:34:04,866 --> 00:34:06,776
Nu �i po�i �nvinui.
357
00:34:06,826 --> 00:34:10,547
Au hot�r�t. S� mergem.
358
00:34:14,387 --> 00:34:16,268
A�tepta�i.
359
00:34:29,750 --> 00:34:31,791
Doar tu?
360
00:34:49,034 --> 00:34:51,374
Se pare c� vom r�m�ne.
361
00:34:52,235 --> 00:34:55,145
O singur� �ntrebare.
362
00:34:55,195 --> 00:34:59,476
Cum �i putem transforma
pe am�r��ii �tia �ntr-o armat�?
363
00:35:01,716 --> 00:35:04,947
�ine�i m�na dreapt� �i �inti�ti butoiul.
364
00:35:04,997 --> 00:35:07,668
A�tepta�i p�n� sunte�i siguri de �int�.
365
00:35:07,718 --> 00:35:09,988
Cu un glon� ave�i o singur� �ans�.
366
00:35:10,038 --> 00:35:15,389
�mpingem jos la stomac.
Sus la fa��.
367
00:35:17,640 --> 00:35:19,720
Trage�i.
368
00:35:23,001 --> 00:35:27,752
�mpinge�i alicea �n jos s�
fi�i gata de tragere.
369
00:35:27,802 --> 00:35:31,082
�i �mpinge�i!�i �mpinge�i �i �mpinge�i.
370
00:35:35,123 --> 00:35:38,274
Era�i to�i mor�i p�n�
acum dar nu conteaz� asta.
371
00:35:38,324 --> 00:35:40,444
S� �ncerc�m din nou.
372
00:35:43,285 --> 00:35:45,645
Haide.
373
00:35:47,045 --> 00:35:50,846
A�a �i facem s� plateasc� pentru am�ndoi.
374
00:36:07,609 --> 00:36:10,350
Aici ne vom face tab�r�.
375
00:36:12,250 --> 00:36:15,281
Bun.Va trebui s� vin� la noi.
376
00:36:15,331 --> 00:36:18,201
Avem nevoie de toat� lumea �n perimetru.
377
00:36:18,251 --> 00:36:20,722
Asta este, tot ce pute�i g�si.
378
00:36:20,772 --> 00:36:22,722
Scaune, mese, butoaie, co�uri.
379
00:36:22,772 --> 00:36:26,573
Dac� nu sunt prinse �n cuie, aduce�i-le
C�t mai repede.
380
00:36:39,015 --> 00:36:40,606
Nu eram sigur c� vei veni.
381
00:36:40,656 --> 00:36:45,046
Din ce am v�zut ace�ti oameni
au nevoie de tot ajutorul posibil.
382
00:36:45,096 --> 00:36:49,367
Aten�ie cu astea. Ultimele comori pe care
le mai am sunt aici.
383
00:36:49,417 --> 00:36:52,088
Tot ce mi-a l�sat so�ia ta.
384
00:36:52,138 --> 00:36:57,089
Baricada ar trebui s� acopere
sudul �i vestul
385
00:36:57,139 --> 00:37:01,970
�i cu apa �n nord, nu au
de ales dec�t s� vin� pe aici.
386
00:37:02,020 --> 00:37:05,850
Nu se pot ascunde �i vor fi expu�i.
387
00:37:05,900 --> 00:37:08,371
Asta ne ofer� avantaj.
388
00:37:09,581 --> 00:37:12,902
Aramis, D'Artagnan, ocupa�i-v� pozi�iile.
389
00:37:18,383 --> 00:37:21,453
Am adormit g�ndindu-m�,
"Ce caut aici?
390
00:37:21,503 --> 00:37:24,454
Nu este lupta mea".
391
00:37:24,504 --> 00:37:27,295
Ai g�sit �i r�spunsul?
392
00:37:27,345 --> 00:37:31,976
Diminea�a am realizat
c� pentru asta am fost n�scut.
393
00:37:32,026 --> 00:37:34,936
Adic� protejarea nevinova�ilor
�i lupta �mpotriva nedrept��ii?
394
00:37:34,986 --> 00:37:37,497
�i asta. Dar mai ales pentru a lupta.
395
00:37:37,547 --> 00:37:41,047
S� risc totul s� fiu in prima linie.
396
00:37:41,987 --> 00:37:44,858
Cum altfel a� �ti c� tr�iesc cu adev�rat.
397
00:37:51,269 --> 00:37:54,540
�ti ce doare cu adev�rat, Athos?
398
00:37:54,590 --> 00:37:57,831
Nu ai �ncercat niciodat�
s� afli ce s-a �nt�mplat cu mine.
399
00:37:59,071 --> 00:38:02,631
Am presupus c� ai p�r�sit ora�ul
ca te-ai m�ritat.
400
00:38:04,632 --> 00:38:08,663
Datoriile tat�lui meu,
f�r� teren, f�r� zestre
401
00:38:08,713 --> 00:38:11,543
�i ceea ce s-a �nt�mplat.
402
00:38:11,593 --> 00:38:14,794
B�rba�ii eligibili m-au g�sit
indezirabil�.
403
00:38:15,914 --> 00:38:18,224
Se �n�elau.
404
00:38:18,274 --> 00:38:22,745
Poate atunci c�nd �i-am dat p�m�ntul...
405
00:38:22,795 --> 00:38:26,196
Am uitat. Nu �i-am spus planurile mele.
406
00:38:29,197 --> 00:38:31,197
La posturile voastr�.
407
00:38:35,078 --> 00:38:38,518
- Athos, vorbe�ti serios?
- Las� capul jos.
408
00:38:47,640 --> 00:38:49,711
Sta�i!
409
00:38:49,761 --> 00:38:52,631
Sta�i! Nu pute�i trage
�n ceea ce nu vede�i.
410
00:38:52,681 --> 00:38:54,631
Doar irosi�i muni�ia.
411
00:38:54,681 --> 00:38:57,982
�ncearc� s� vad� c�te arme avem.
412
00:39:16,446 --> 00:39:19,726
Am facut mult� practic� cu iepurii.
413
00:39:35,769 --> 00:39:38,520
Doi mor�i.
414
00:39:38,570 --> 00:39:43,561
- Ai spus c� nu vor opune rezisten��.
- Mu�chetarii.
415
00:39:43,611 --> 00:39:46,912
Nu �i pot vedea de treab�.
416
00:39:48,652 --> 00:39:50,962
Vrei acest p�m�nt, b�iete?
417
00:39:51,012 --> 00:39:54,013
Va trebui s� lup�i pentru el.
418
00:40:00,734 --> 00:40:03,605
Ai v�zut-o pe Madame De Garouville?
419
00:40:18,858 --> 00:40:20,658
Permite-mi.
420
00:40:24,259 --> 00:40:26,459
Credeam c� sunt singur�.
421
00:40:27,979 --> 00:40:31,980
Cred c� m� crezi foarte
nes�buit� �i �nfumurata.
422
00:40:34,861 --> 00:40:36,661
Frumos.
423
00:40:38,061 --> 00:40:40,652
A fost al mamei.
424
00:40:40,702 --> 00:40:44,003
E singurul lucru la
care nu am putut renun�a.
425
00:40:44,303 --> 00:40:47,253
Mereu am visat c� a� putea s�-l port
�ntr-o zi.
426
00:40:47,303 --> 00:40:50,544
C�nd voi reveni la statutul meu.
427
00:40:53,985 --> 00:40:57,945
��i dore�ti vreodat�...
s� m� fi ales?
428
00:41:09,067 --> 00:41:13,218
Dup� tot ce s-a �nt�mplat
tot pe ea o preferi.
429
00:41:13,268 --> 00:41:16,179
Cel pu�in �tiu de ce este �n via��.
430
00:41:16,229 --> 00:41:18,659
- Ar trebui s� am grij� de r�ni�i.
Ei!
431
00:41:18,709 --> 00:41:21,990
Nu te speria. C�nd se va termina
voi avea grij� s� fie bine.
432
00:41:23,750 --> 00:41:26,581
Sunt oamenii mei p�n� la urm�.
433
00:41:26,631 --> 00:41:29,301
M� bucur s� spui asta.
434
00:41:30,792 --> 00:41:33,592
G�ndul de a purta asta din nou.
435
00:41:34,592 --> 00:41:37,893
Nu-�i pot spune cum m� face s� m� simt.
436
00:41:38,593 --> 00:41:41,384
�nseamn� at�t de
mult ce ai f�cut pentru mine.
437
00:41:41,434 --> 00:41:43,424
Nu am f�cut nimic pentru tine.
438
00:41:43,474 --> 00:41:46,575
Catherine, despre ce vorbe�ti?
439
00:41:48,675 --> 00:41:51,276
Ceilal�i te caut�.
440
00:41:57,357 --> 00:42:01,147
- La ce te ui�i, fat�?
- La tine.
441
00:42:01,198 --> 00:42:04,668
St�nd aici �i-�i pl�ngi de mil�
c�nd oamenii mor acolo.
442
00:42:04,718 --> 00:42:08,309
Cum ��i permi�i s�-mi vorbe�ti a�a!
443
00:42:08,359 --> 00:42:11,149
Mereu ne-ai dispre�uit.
444
00:42:11,199 --> 00:42:14,000
Dar nu e�ti mai bun� dec�t noi.
445
00:42:15,600 --> 00:42:20,721
C�nd se va sf�r�i
ai face bine s� fi atent�, fat�.
446
00:42:45,926 --> 00:42:50,557
Sper s� evit�m orice nepl�cere pe viitor.
447
00:42:50,607 --> 00:42:52,637
Continu�.
448
00:42:52,687 --> 00:42:57,278
Din moment ce e�ti at�t de hot�r�t s�
renun�i la titlul t�u,
449
00:42:57,328 --> 00:43:02,639
s�-i �ncredin�ezi p�m�nturile lui Edmond
450
00:43:02,689 --> 00:43:06,130
�i voi fi dispus s�
cru� ace�ti bie�i oameni.
451
00:43:07,890 --> 00:43:11,891
Accept� oferta sau ve�i muri to�i.
452
00:43:13,091 --> 00:43:16,042
Cuvintele dragului meu fiu
sunt lipsite de elegan��
453
00:43:16,092 --> 00:43:19,523
dar sentimentul lui este valabil.
454
00:43:19,573 --> 00:43:21,843
P�m�ntul nu mai este al meu.
455
00:43:21,893 --> 00:43:24,364
P�m�ntul ne apar�ine nou� acum!
456
00:43:24,414 --> 00:43:26,364
Al tuturora.
457
00:43:26,414 --> 00:43:30,565
Am acordat mo�ia oamenilor.
458
00:43:30,615 --> 00:43:33,405
A�a c� ne �ncalci proprietatea.
459
00:43:33,455 --> 00:43:36,286
Vrei s� spui c� le-ai oferit lor p�m�ntul?
460
00:43:36,336 --> 00:43:39,897
Normal. Tuturor.
461
00:43:40,897 --> 00:43:45,128
Ai acordat acestei gloate
dreptul t�u ca s� m� sfidezi?
462
00:43:45,178 --> 00:43:47,248
Am ales deja.
463
00:43:47,298 --> 00:43:51,449
A�a ai f�cut.
464
00:43:51,499 --> 00:43:57,780
Preg�ti�i-v�, ve�i muri p�n�
la ultimul �n chinuri groaznice.
465
00:44:01,101 --> 00:44:03,331
Aminti�i-v� preg�tirea.
466
00:44:03,381 --> 00:44:07,542
G�ndi�i ca ni�te solda�i �i nu ve�i pierde.
467
00:44:28,906 --> 00:44:32,627
U�or, a�tepta�i p�n� ajung �n
b�taia pu�tii.
468
00:44:40,868 --> 00:44:42,389
Sta�i!
469
00:44:44,989 --> 00:44:47,219
Sta�i! A�tepta�i, a�tepta�i!
470
00:44:47,244 --> 00:44:48,934
Sta�i! Porni�i!
471
00:44:51,190 --> 00:44:53,431
Sta�i.
472
00:44:57,031 --> 00:44:58,992
Trage�i!
473
00:46:20,128 --> 00:46:22,608
Re�nc�rca�i!
474
00:46:23,648 --> 00:46:27,049
Retragerea, ne regrup�m.
475
00:46:38,731 --> 00:46:41,882
�ngriji�i r�ni�ii
�i repara�i baricad�.
476
00:46:41,932 --> 00:46:44,002
�nc�rca�i muschetele.
477
00:46:44,052 --> 00:46:46,093
Nu s-a sf�r�it �nc�.
478
00:47:29,661 --> 00:47:32,051
Ai v�zut asta func�ion�nd?
479
00:47:32,101 --> 00:47:34,572
�ntotdeauna.
480
00:47:51,745 --> 00:47:54,706
U�or. U�or.
481
00:48:39,634 --> 00:48:41,705
Corect!
482
00:49:08,520 --> 00:49:10,480
Athos!
483
00:49:48,528 --> 00:49:50,368
Vino!
484
00:50:02,530 --> 00:50:05,521
Haide odat�, ce mai a�tep�i?
485
00:50:05,571 --> 00:50:07,371
Nu m� tenta.
486
00:50:13,133 --> 00:50:15,333
Arunc� spad�, Athos.
487
00:50:27,535 --> 00:50:31,526
Nu pot tr�i �n aceia�i lume cu so�ia ta.
488
00:50:31,576 --> 00:50:35,377
Dac� nu vei face nimic, atunci voi face eu.
489
00:50:36,097 --> 00:50:38,497
Este amanta Regelui.
490
00:50:39,858 --> 00:50:42,328
Niciunul dintre noi nu o poate atinge.
491
00:50:44,899 --> 00:50:47,499
Ce �mi va da pentru el?
492
00:50:48,179 --> 00:50:51,680
Am crezut c� �mi vei oferi via�a �napoi.
493
00:50:52,340 --> 00:50:54,691
Ar trebui s� existe ceva compensa�ii.
494
00:50:54,741 --> 00:50:58,211
Dar m-ai �n�elat.
495
00:50:58,261 --> 00:51:00,812
Probabil �mi v� oferi ceea ce merit.
496
00:51:00,862 --> 00:51:03,982
Las� arma, putem vorbi despre asta.
497
00:51:19,745 --> 00:51:22,626
Nu! Edmond?
498
00:51:26,107 --> 00:51:29,667
Edmond. Edmond.
499
00:51:33,228 --> 00:51:38,149
- Nu vreau s� mor.
Aminte�te-�i de pozi�ia ta.
500
00:51:40,429 --> 00:51:44,740
Curaj, b�iete, cu curaj.
501
00:51:56,713 --> 00:51:58,753
S�racul meu b�iat.
502
00:52:02,474 --> 00:52:04,434
S�racul meu b�iat.
503
00:52:32,759 --> 00:52:35,470
Mi-ai salvat via�a.
504
00:52:35,520 --> 00:52:38,306
A� fi f�cut la fel pentru orice Mu�chetar.
505
00:52:38,356 --> 00:52:42,191
Dar nu-�i voi da m�na.
Nu p�n� nu �mi spui adev�rul.
506
00:53:20,341 --> 00:53:23,327
Mul�umesc pentru tot ce a�i f�cut.
507
00:53:23,377 --> 00:53:25,484
Voi a�i f�cut, nu noi.
508
00:53:25,534 --> 00:53:28,800
St�p�ne, e�ti sigur?
Sunt doar un hangiu.
509
00:53:28,849 --> 00:53:32,684
Sune-mi "St�p�ne" �nc� o dat� �i voi
arde aceast� scrisoare.
510
00:53:35,121 --> 00:53:39,146
Aceasta ��i va oferi puterea de a
ac�iona cu autoritatea contelui de la Fete.
511
00:53:39,196 --> 00:53:41,663
E�ti primar �n Pinon acum.
512
00:53:42,511 --> 00:53:44,818
Tribunalul din
Rouei te va proteja
513
00:53:44,868 --> 00:53:46,976
�n cazul �n care Baronul va �ncerca ceva.
514
00:53:47,025 --> 00:53:49,532
Nu vor contesta sigilul
contelui de la Fete.
515
00:53:49,582 --> 00:53:51,520
Fostul conte.
516
00:53:53,097 --> 00:53:57,132
- Nu �stiu ce s� ��i spun.
- Bun. S� o l�s�m a�a.
517
00:54:00,168 --> 00:54:02,835
Nu m� voi �ntoarce aici.
518
00:54:10,435 --> 00:54:12,592
Noroc.
519
00:54:20,262 --> 00:54:22,728
��i datorez toate mul�umirile.
520
00:54:22,778 --> 00:54:25,644
M-am �n�elat �i mi-ai ar�tat asta.
521
00:54:26,533 --> 00:54:29,083
Nu cred c� te-ai r�zg�ndit
522
00:54:29,108 --> 00:54:31,231
din cauza noastr�. Cine atunci?
523
00:54:59,689 --> 00:55:01,757
E o zi frumoas�.
524
00:55:01,807 --> 00:55:05,602
Ar trebui s� venim mai des la �ar�.
525
00:55:05,603 --> 00:55:13,592
Traducere: BBM @ SFZ Team
526
00:55:21,534 --> 00:55:26,534
Sync by - Garronee
527
00:55:26,734 --> 00:55:28,721
Deci �ncepe.
528
00:55:28,771 --> 00:55:30,838
Nu pot fi de ajutor fiind agitat�.
529
00:55:30,888 --> 00:55:32,396
Nu ai de ce s� fi speriat�.
530
00:55:32,446 --> 00:55:34,314
Asigura�i cas�. F�r� vizitatori.
531
00:55:34,364 --> 00:55:36,990
Iat�! Mi�carea Cerurilor!
532
00:55:37,040 --> 00:55:38,929
Locul �sta a fost al meu prea mult timp.
533
00:55:38,974 --> 00:55:40,075
E timpul pentru o schimbare.
534
00:55:40,120 --> 00:55:41,790
Dac� facem asta,
535
00:55:41,814 --> 00:55:43,528
trebuie s� fim �mpreun�.
Deacord.
536
00:55:43,553 --> 00:55:46,061
E o mincinoas� �i o escroac�.
De ce s� ne �ncredem �n ea?
537
00:55:47,520 --> 00:55:49,389
Aramis! Nu!
41923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.