All language subtitles for The.Musketeers.S02E05.1080p.BluRay.DD2.0.x264-SA89

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,200 --> 00:00:30,934 Cine sunte�i? 2 00:00:30,984 --> 00:00:33,396 Unde m� aflu? 3 00:00:33,446 --> 00:00:36,099 Nu ar fi disp�rut f�r� s� spun� cuiva. 4 00:00:36,150 --> 00:00:37,552 Ceva nu-i bine. 5 00:00:37,602 --> 00:00:39,449 De ce a�i venit la mine? 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,426 Nu v� mai sunt superior. 7 00:00:41,476 --> 00:00:43,766 Sunt doar un Mu�chetar obi�nuit. 8 00:00:43,817 --> 00:00:45,945 Athos nu putea disp�rea pur �i simplu. 9 00:00:45,996 --> 00:00:48,084 E beat pe undeva. 10 00:00:48,135 --> 00:00:49,698 Se va �ntoarce c�nd se va trezi. 11 00:00:49,749 --> 00:00:53,260 Am c�utat prin tavernele obi�nuite, nimeni nu l-a v�zut de c�teva zile. 12 00:00:57,779 --> 00:01:01,088 Cu c�t termin�m asta mai repede, cu at�t mai repede �l putem c�uta. 13 00:01:08,352 --> 00:01:10,440 S�-mi spun� cineva? 14 00:01:15,373 --> 00:01:17,179 Dac� vre�i s� m� omor��i, 15 00:01:17,230 --> 00:01:19,278 m�car oferi�i-mi o explica�ie. 16 00:01:19,328 --> 00:01:22,153 Nu v� facem niciun r�u, st�p�ne. 17 00:01:25,623 --> 00:01:27,268 Ne recuno�ti acum? 18 00:01:27,318 --> 00:01:30,456 E�ti Bertrand, hangiu la Pinon. 19 00:01:30,506 --> 00:01:32,917 �i Jeanne, fica sa. 20 00:01:32,968 --> 00:01:34,894 Ce �nseamn� asta? 21 00:01:34,945 --> 00:01:38,002 Iertare, domnul meu, nu �tiam ce altceva puteam face. 22 00:01:38,052 --> 00:01:41,190 Nu am avut de ales, ne-a�i ignorat toate epistolele. 23 00:01:41,240 --> 00:01:44,985 Nu-mi citesc scrisorile. Elibera�i-m�, la naiba! 24 00:01:46,171 --> 00:01:47,831 A� putea s� v� omor pentru asta. 25 00:01:47,877 --> 00:01:49,314 Cel pu�in ar fi mai rapid. 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,197 Murind de foame dureaz� destul. 27 00:01:51,248 --> 00:01:53,808 Ierta�i-o, st�p�ne, Jeanne vorbe�te �n necuno�tin�� de cauz�. 28 00:01:53,858 --> 00:01:56,057 Trebuie s� cunoasc� adev�rul. 29 00:01:56,107 --> 00:01:58,869 Ne judeci �n disperarea noastr�. 30 00:01:58,919 --> 00:02:02,323 Acestea sunt domeniile tale, oamenii t�i pe care i-ai neglijat. 31 00:02:02,373 --> 00:02:05,054 Tu ar trebui s� fi judecat, Monsieur Conte de la Fere. 32 00:02:05,104 --> 00:02:07,223 Elibereaz�-m�. 33 00:02:07,273 --> 00:02:11,560 Nu v� voi asculta dolean�ele legat de un scaun. 34 00:02:11,610 --> 00:02:13,528 Facturi? 35 00:02:13,578 --> 00:02:16,420 O scrisoare, de la mo�ia Contelui de la Fere 36 00:02:16,470 --> 00:02:19,151 cer�ndu-i lui Athos s� se �ntoarc�. 37 00:02:19,201 --> 00:02:22,615 Toate, semnate de un hangiu din Pinon. 38 00:02:27,194 --> 00:02:29,874 "Avem nevoie de protec�ia ta. 39 00:02:29,925 --> 00:02:31,642 V� rug�m s� v� �ntoarce�i la noi 40 00:02:31,692 --> 00:02:34,734 �i s� onora�i responsabilitatea familiei". 41 00:02:34,784 --> 00:02:39,795 Uite-�i r�spunsul, afaceri familiare. Nu are nimic de-a face cu noi. 42 00:02:39,845 --> 00:02:44,062 Am de lucru. Ar trebuit s� �ncerca�i �i voi c�teodat�. 43 00:02:46,432 --> 00:02:49,795 Pinon e la distan�� de o zi c�lare. Am putea verifica. 44 00:02:49,846 --> 00:02:52,326 Doar dac� preferi s� r�m�i s� dai la lopat�.. 45 00:02:52,376 --> 00:02:55,258 Cu siguran��, orice mai bine dec�t asta. 46 00:02:57,075 --> 00:03:00,720 Bine, vin cu voi, dar ca un egal 47 00:03:00,770 --> 00:03:04,023 nu ca ofi�er superior. Cum spui tu, C�pitane. 48 00:03:07,156 --> 00:03:09,033 O vorb�, C�pitane. 49 00:03:10,530 --> 00:03:12,728 - Dac� este vorba despre General De Foix... - Da. 50 00:03:12,779 --> 00:03:15,952 Nu mai am nimic de spus. Ce? 51 00:03:17,759 --> 00:03:21,203 �tiu c� este ceva ce �mi ascunzi. 52 00:03:21,253 --> 00:03:24,777 Dac� De Foix nu a fost tat�l meu, cine este? 53 00:03:24,828 --> 00:03:27,830 Porthos, ajunge! E un ordin. 54 00:03:27,880 --> 00:03:29,830 Credeam c� nu-mi mai e�ti C�pitan. 55 00:03:29,880 --> 00:03:32,031 Orice ai crede c� e�ti �ndrept��it, 56 00:03:32,081 --> 00:03:33,751 un coleg Mu�chetar poate fi �n pericol. 57 00:03:33,801 --> 00:03:35,551 Asta nu-l ajut� pe Athos. 58 00:03:35,601 --> 00:03:38,801 Voi afla, fie c� m� aju�i sau nu. 59 00:04:14,046 --> 00:04:16,956 S� fi�i blestema�i. 60 00:04:17,006 --> 00:04:19,366 M-a�i adus �napoi. 61 00:04:19,367 --> 00:04:27,368 Traducere: BBM @ SFZ Team 62 00:04:54,971 --> 00:04:59,971 Sync by - Garronee 63 00:05:00,171 --> 00:05:02,212 Am renun�at la via�a asta... 64 00:05:05,132 --> 00:05:07,332 acum mult timp. 65 00:05:09,052 --> 00:05:11,443 Ce v� d� dreptul s� m� aduce�i �napoi? 66 00:05:11,493 --> 00:05:13,283 Avem nevoie de ajutorul t�u. 67 00:05:13,333 --> 00:05:16,413 Nu ave�i nevoie de un st�p�n s� v� spun� cum s� munci�i p�m�ntul. 68 00:05:18,774 --> 00:05:23,444 - Mereu v-a�i descurcat. - Nu este vorba de noi. Baronul Renard. 69 00:05:23,494 --> 00:05:26,325 Arde culturile �i otr�ve�te cea mai r�mas. 70 00:05:26,375 --> 00:05:28,085 ��i vrea domeniul. 71 00:05:28,135 --> 00:05:32,485 Avem nevoie de protec�ia ta, Contele de la Fere. 72 00:05:32,535 --> 00:05:36,656 Contele nu mai exist�. 73 00:05:44,817 --> 00:05:47,687 Voi vorbi cu Renard. 74 00:05:47,737 --> 00:05:50,527 �i sper s� nu v� mai v�d vreodat�. 75 00:05:50,577 --> 00:05:54,528 Po�i ur� acest loc dar nu pedepsi oamenii. 76 00:05:54,578 --> 00:05:56,918 Nu renun�i, nu? 77 00:05:57,898 --> 00:06:01,249 Ce mi-ai f�cut, ce mi-ai pus �n vin? 78 00:06:01,299 --> 00:06:04,729 Erai at�t de beat, a fost foarte u�or pentru noi. 79 00:06:04,779 --> 00:06:07,130 Un om nu ar trebui s� bea �n halul �sta. 80 00:06:07,180 --> 00:06:09,090 Am s� �in cont. 81 00:06:11,860 --> 00:06:13,940 Renard. 82 00:06:29,462 --> 00:06:32,303 La o parte.La o parte! 83 00:06:34,063 --> 00:06:36,143 Ajunge! 84 00:06:39,343 --> 00:06:41,174 �ndr�zne�ti s� pui m�na pe mine, ��ranule. 85 00:06:41,224 --> 00:06:45,174 Edmond! Ce se petrece aici? 86 00:06:45,224 --> 00:06:48,615 Fiul dvs ar trebui s� �nve�e unele maniere, Baron De Louviers. 87 00:06:48,665 --> 00:06:52,825 Opre�te-te �i c�sc� ochii, fiule. 88 00:06:54,985 --> 00:06:57,986 Nu recuno�ti un om de rang nobil? 89 00:06:59,506 --> 00:07:02,046 Acesta este Contele de la Fere. 90 00:07:04,066 --> 00:07:06,057 Comportamentul lui este o ru�ine. 91 00:07:06,107 --> 00:07:08,417 Ei bine, dac� ai fi afi�at mai mult interes 92 00:07:08,467 --> 00:07:10,777 �n ultimii ani, nu ar mai fi fost necesar s� intervin. 93 00:07:10,827 --> 00:07:13,018 Nu ai niciun drept s� faci abuz de putere. 94 00:07:13,068 --> 00:07:14,658 Dreptul meu, 95 00:07:14,708 --> 00:07:18,858 drag� conte, este ca al oric�rui vecin �ngrijorat. 96 00:07:18,908 --> 00:07:22,419 Mo�ia a ajuns o ruin�, 97 00:07:22,469 --> 00:07:25,469 oamenii sunt ho�i �i parazi�i. 98 00:07:27,269 --> 00:07:30,020 Am �ncercat doar s� restabilesc ordinea. 99 00:07:30,070 --> 00:07:32,700 Sunt sigur c� putem rezolva asta ca ni�te oameni onorabili. 100 00:07:32,750 --> 00:07:35,290 Nimic nu m-ar �nc�nta mai mult. 101 00:07:36,030 --> 00:07:37,671 Te rog. 102 00:07:53,112 --> 00:07:55,143 E�ti foarte amabil�, draga mea. 103 00:07:55,193 --> 00:07:57,273 �i foarte dr�gu��. 104 00:07:59,793 --> 00:08:03,224 �n mod normal g�sesc clasa de jos ur�t� precum garguii. 105 00:08:06,354 --> 00:08:10,785 Dar c�teodat� g�se�ti �i un trandafir �ntre spini. 106 00:08:10,835 --> 00:08:12,865 Trecem la afaceri? 107 00:08:12,915 --> 00:08:15,185 Sunt ner�bd�tor s� ajung la Paris. 108 00:08:15,235 --> 00:08:18,106 Care v� sunt planurile pentru mo�ie. 109 00:08:18,356 --> 00:08:20,506 Mo�ia nu mai este o grij� de-a mea. 110 00:08:20,556 --> 00:08:22,956 Am renun�at la titlu. 111 00:08:25,516 --> 00:08:28,907 Nu se poate renun�a la ceea ce este dat de Dumnezeu. 112 00:08:28,957 --> 00:08:31,397 Dumnezeu nu are nicio treab� aici. 113 00:08:32,957 --> 00:08:35,428 Nu am mai auzit de a�a ceva. 114 00:08:35,478 --> 00:08:38,188 Dar statutul t�u? 115 00:08:38,238 --> 00:08:41,548 Responsabilitatea ta pe scara social�? 116 00:08:41,598 --> 00:08:43,549 Acest p�m�nt este mo�tenirea ta. 117 00:08:43,599 --> 00:08:46,109 Este dreptul t�u din na�tere! Blazonul familiei! 118 00:08:46,159 --> 00:08:49,679 Nu am nevoie de aprobarea ta. �nc� sunt proprietarul legal. 119 00:08:51,000 --> 00:08:52,910 Trebuie s� am angajamentul t�u 120 00:08:52,960 --> 00:08:56,060 c� oamenii vor fi l�sa�i �n pace. 121 00:08:58,881 --> 00:09:02,161 Probabil ��i pas� a�a mult de ace�ti oameni 122 00:09:03,681 --> 00:09:06,621 acum fiind �i tu unul dintre ei. 123 00:09:06,681 --> 00:09:12,762 Cu toate acestea, ��i promit c� vor fi trata�i cum merit�. 124 00:09:23,404 --> 00:09:26,204 Mi-ai promis mie acest p�m�nt, tat�. 125 00:09:27,324 --> 00:09:30,274 C�teodat�, Edmond, m� �ntreb cum un om cu mintea mea 126 00:09:30,324 --> 00:09:33,065 a putut face un asemenea neispr�vit. 127 00:09:33,605 --> 00:09:36,595 I-am promis c� voi trata ace�ti parazi�i cum merit�. 128 00:09:36,645 --> 00:09:39,876 �i ei nu merit� nimic. 129 00:09:39,926 --> 00:09:43,916 Athos este un tr�d�tor al propriului neam. 130 00:09:43,966 --> 00:09:47,557 Eu iau �n serios responsabilit��ile mele c�tre genera�iile viitoare 131 00:09:47,607 --> 00:09:49,677 chiar dac� el nu o face. 132 00:09:52,647 --> 00:09:55,517 Dac� nu mai e�ti Conte... 133 00:09:56,368 --> 00:09:58,758 e�ti asemenea lor. 134 00:09:58,808 --> 00:10:03,368 A�a c� trebuie s� �ngenunchezi �n fa�a superiorilor t�i. 135 00:10:05,489 --> 00:10:08,319 Mi-ai dat cuv�ntul. 136 00:10:08,369 --> 00:10:11,109 Nu negociez cu ��ranii. 137 00:10:11,369 --> 00:10:13,250 Am spus s� �ngenunchezi! 138 00:10:19,730 --> 00:10:21,571 Nu! 139 00:10:31,012 --> 00:10:33,752 Contele de la Fere nu mai exist�. 140 00:10:34,892 --> 00:10:38,843 Acest om este un vagabond �i un impostor. 141 00:10:38,893 --> 00:10:44,413 Pedeapsa pentru astfel de crim� trebuie s� fie exemplar�. 142 00:11:22,338 --> 00:11:26,369 - Nu po�i face asta! - I-a�i m�inile de pe mine! 143 00:11:26,419 --> 00:11:28,689 L�sa�i-l �n pace! 144 00:11:33,940 --> 00:11:36,010 Vin solda�ii! 145 00:11:36,060 --> 00:11:37,770 Retragerea! 146 00:11:37,820 --> 00:11:39,900 Ne vom �ntoarce! 147 00:11:44,061 --> 00:11:46,491 Lua�i fata. 148 00:11:46,541 --> 00:11:48,481 Nu! Nu! 149 00:11:49,461 --> 00:11:51,462 Ajutor! 150 00:12:40,668 --> 00:12:42,738 O s� usture pu�in. 151 00:12:42,788 --> 00:12:47,179 - Ce vor face cu fata mea? Nu-�i face griji. O vom g�si. 152 00:12:47,229 --> 00:12:49,349 Athos? 153 00:12:51,229 --> 00:12:54,859 Renun�� la titlu dac� asta te face fericit. 154 00:12:54,909 --> 00:12:58,710 Dar g�nde�te-te la oamenii �tia. Tr�iesc pe p�m�ntul t�u. 155 00:12:59,910 --> 00:13:03,471 - Au nevoie de ajutorul t�u. - Nu am ce s� le ofer. 156 00:13:05,071 --> 00:13:09,021 Dac� nu te-a� cunoa�te bine, a� spune c� ai fi la�. 157 00:13:09,071 --> 00:13:11,011 D�-te din calea mea. 158 00:13:12,032 --> 00:13:16,662 Athos pe care �l cunosc lupta �ntotdeauna �mpotriva nedrept��ii. 159 00:13:16,712 --> 00:13:18,852 Oriunde o gasea. 160 00:13:19,552 --> 00:13:21,913 Nu aici, nu de data asta. 161 00:13:31,554 --> 00:13:35,264 Am crezut c� �i-a trecut de Milady. 162 00:13:35,314 --> 00:13:39,115 La�i asta s� se �nt�mple �i vor deveni �i ei victime. 163 00:13:39,275 --> 00:13:43,795 Athos, ace�ti oameni nu au alt� protec�ie. 164 00:13:46,076 --> 00:13:48,116 Dec�t pe noi. 165 00:13:50,796 --> 00:13:52,547 Nu este lupta voastr�. 166 00:13:52,597 --> 00:13:54,027 Este acum. 167 00:13:54,077 --> 00:13:56,077 �i �mi place aici. 168 00:13:56,078 --> 00:14:00,779 www.scenefz.net 169 00:14:03,118 --> 00:14:04,878 Athos! 170 00:16:22,215 --> 00:16:24,085 Ajutor! 171 00:16:24,135 --> 00:16:26,205 E mort! Fratele t�u este mort! 172 00:16:26,255 --> 00:16:29,536 Ea a f�cut asta, so�ia ta! L-a omor�t pe Thomas! 173 00:16:38,137 --> 00:16:42,447 A �ncercat s� se dea la mine. Nu am avut de ales. 174 00:16:42,497 --> 00:16:44,968 Ajutor! 175 00:16:45,018 --> 00:16:49,338 Ajutor. V� rog. 176 00:17:03,460 --> 00:17:04,800 Athos? 177 00:17:07,500 --> 00:17:08,981 Athos! 178 00:17:11,501 --> 00:17:13,501 Catherine. 179 00:17:18,542 --> 00:17:23,572 C�nd tata a murit, debitorii au luat tot, inclusiv casa. 180 00:17:23,622 --> 00:17:25,893 A�a c� m-am mutat �n casa servitorilor. 181 00:17:25,943 --> 00:17:28,413 Nu credeam c� o s� obiectezi. 182 00:17:29,943 --> 00:17:32,413 Tr�ie�ti aici? 183 00:17:32,463 --> 00:17:36,454 Am supravie�uit. Nu e chiar ce mi s-a promis 184 00:17:36,504 --> 00:17:39,504 c�nd am fost logodit� cu fratele t�u. 185 00:17:41,185 --> 00:17:43,095 �mi v�nez singur� m�ncarea. 186 00:17:43,145 --> 00:17:46,705 Uimitor c�te po�i �nv��a c�nd r�m�i f�r� op�iuni. 187 00:17:53,106 --> 00:17:55,976 ��i pot da ceva pentru asta. 188 00:17:56,026 --> 00:17:58,367 Te-am v�zut �n sat. 189 00:17:59,427 --> 00:18:02,097 Nu te-am recunoscut. Hainele... 190 00:18:02,147 --> 00:18:05,908 Mi s-a spus c� asta troneaz� �n mod� la Paris. 191 00:18:08,628 --> 00:18:11,298 Ai tras foarte bine. 192 00:18:12,068 --> 00:18:14,469 Thomas m-a �nv��at. 193 00:18:16,389 --> 00:18:19,059 Ascult�m din spatele hanului. 194 00:18:20,269 --> 00:18:23,010 Am auzit ce i-ai spus lui Renard. 195 00:18:24,870 --> 00:18:27,970 Despre renun�area la titlu. Este adev�rat? 196 00:18:33,951 --> 00:18:36,381 C�t a trebuit s� doar� ca s� �nve�i c� pre�ioasa ta so�ie 197 00:18:36,431 --> 00:18:39,872 nu a fost nimic mai mult dec�t o hoa�� �i o escroac�. 198 00:18:41,792 --> 00:18:46,393 Care a fost adev�rata ei crima �n ochii t�i, m� �ntreb? 199 00:18:47,753 --> 00:18:50,793 Uciderea fratelui t�u sau c� te-a �n�elat. 200 00:18:52,513 --> 00:18:55,224 Cabana de v�n�toare a baronului Renard este �n p�dure 201 00:18:55,274 --> 00:18:57,664 la 18 km de aici. 202 00:18:57,714 --> 00:19:00,664 E�ti sigur c� te po�i descurca? 203 00:19:00,714 --> 00:19:03,425 Vom lupta, tu vezi cum vom c�tiga r�zboiul. 204 00:19:03,475 --> 00:19:06,145 ��i vom aduce fata acas�. 205 00:19:08,235 --> 00:19:09,875 Succes. 206 00:19:14,356 --> 00:19:17,626 Ce se petrece �ntre tine �i C�pitan? 207 00:19:17,676 --> 00:19:19,947 E ceva ce nu spune. 208 00:19:19,997 --> 00:19:23,267 - Ceva ce �tie despre mine. - Cum ar fi? 209 00:19:23,317 --> 00:19:25,197 A� vrea s� �tiu. 210 00:19:31,158 --> 00:19:34,958 Coniac de zmeur�? Nu-i chiar vechi dar destul de bun. 211 00:19:37,239 --> 00:19:39,629 Pentru vremurile vechi. 212 00:19:39,679 --> 00:19:42,389 Singurul toast pe care nu-l pot �nchina. 213 00:19:42,439 --> 00:19:44,630 A fost totul at�t de r�u? 214 00:19:44,680 --> 00:19:47,550 Ne cuno�team de mici copii. 215 00:19:47,600 --> 00:19:50,033 Ai uitat ce �i doreau ta�i no�tri pentru noi? 216 00:19:50,083 --> 00:19:53,328 - Eram prea mici pentru logodn�. - Ar fi trebuit s� ne c�s�torim. 217 00:19:55,330 --> 00:19:57,043 Dar c�nd ai adus-o pe acea femeie �n casa 218 00:19:57,093 --> 00:20:00,197 am fost �ndreptat� c�tre Thomas. 219 00:20:03,341 --> 00:20:05,744 Imi pl�cea �ndeajuns.. 220 00:20:06,826 --> 00:20:10,671 Precum un frate. Am fost mul�umit�. 221 00:20:12,113 --> 00:20:14,226 Chiar dac� mi-a fost furat. 222 00:20:14,276 --> 00:20:18,802 - Ai suferit prea mult din cauza mea. - Din cauza ei. 223 00:20:22,126 --> 00:20:23,879 Spune-mi Athos, 224 00:20:23,929 --> 00:20:29,336 �n to�i ace�ti ani, te-ai gandit la suferin�a mea? 225 00:20:32,100 --> 00:20:34,333 Dac� ar fi ceva s� pot face... 226 00:20:34,383 --> 00:20:38,509 S� dai timpul �napoi, Athos. ��i st� �n putere? 227 00:20:44,316 --> 00:20:46,990 �l vei opri pe Renard? 228 00:20:47,040 --> 00:20:50,476 - Nu este lupta mea. - Te poate ucide ast�zi. 229 00:20:50,526 --> 00:20:53,480 �inc� un motiv �n plus s� plec. 230 00:20:53,530 --> 00:20:55,964 Nu am nimic cu Baronul. 231 00:20:56,015 --> 00:20:58,569 Tot ce vreau este s� readuc mo�ia la locul ei. 232 00:20:58,619 --> 00:21:01,724 S� am ceva din vechea via��. 233 00:21:01,864 --> 00:21:04,779 - Poate el �mi va da asta. - Renard nu poate fi de �ncredere. 234 00:21:04,829 --> 00:21:06,972 �n cine altcineva m� pot �ncrede. 235 00:21:08,194 --> 00:21:10,558 �n tine? 236 00:21:14,484 --> 00:21:16,828 Ai f�cut bine c� ai sp�nzurat-o. 237 00:21:18,531 --> 00:21:21,075 Sper c� arde �n iad. 238 00:21:32,754 --> 00:21:34,827 Edmond. 239 00:21:34,877 --> 00:21:37,472 Dac� Athos a renun�at �ntr-adev�r la titlul s�u, 240 00:21:37,522 --> 00:21:40,156 atunci nu are niciun motiv s� lupte. 241 00:21:40,206 --> 00:21:44,082 Niciun membru al aristocra�iei nu ar spune asemenea otr�vuri. 242 00:21:44,132 --> 00:21:46,286 Trebuie s� fie mai mult. 243 00:21:46,336 --> 00:21:48,690 O �n�el�ciune. 244 00:21:48,740 --> 00:21:53,337 Oricum erezia ei nu poate sc�pa nepedepsit�. Asta este r�zboiul. 245 00:21:53,387 --> 00:21:55,861 A pierdut orice drept la p�m�ntul lui. 246 00:21:55,911 --> 00:21:59,147 Asigur�-te c� nu r�m�ne nimic �n Pinon. 247 00:21:59,197 --> 00:22:02,041 Niciun b�rbat, femeie, copil sau cocioab�. 248 00:22:46,433 --> 00:22:47,996 Vino aici. 249 00:22:50,840 --> 00:22:54,556 Astea sunt toate armele pe care le ave�i? 250 00:22:54,606 --> 00:22:56,249 Da. 251 00:22:59,614 --> 00:23:02,169 Nu �l vei �nvinge pe Baron cu astea. 252 00:23:02,219 --> 00:23:07,307 Nu este suficient� pulbere nici pentru a speria p�s�rile. 253 00:23:12,636 --> 00:23:18,565 O armat� de sperietori f�r� cai, f�r� spade... 254 00:23:21,410 --> 00:23:23,814 �i f�r� arme. 255 00:23:24,895 --> 00:23:27,299 Sunt mai multe �n cas�. 256 00:23:29,663 --> 00:23:32,097 C�te? 257 00:23:32,147 --> 00:23:34,691 Destule c�t s� putem lupta. 258 00:23:38,237 --> 00:23:40,070 Te-ai �ntors. 259 00:23:40,120 --> 00:23:43,815 Mergem s� lu�m armele sau st�m aici la b�rf�? 260 00:23:46,120 --> 00:23:48,812 - Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti? - Avea�i dreptate. 261 00:23:48,862 --> 00:23:51,395 Orice s-a �nt�mplat aici, oamenii din Pinon nu au nicio vin�. 262 00:23:51,445 --> 00:23:55,021 Nu trebuie s� sufere din cauza gre�elilor mele. 263 00:23:57,246 --> 00:24:01,170 Orice nobil a trebuit s� str�ng� o armat� local� pe timp de r�zboi. 264 00:24:01,219 --> 00:24:04,756 Tat�l meu a �inut un arsenal secret �i eu am continuat aceast� tradi�ie. 265 00:24:18,544 --> 00:24:21,554 Un pic uzat dar �n stare de func�ionare. 266 00:24:21,604 --> 00:24:24,902 Vorbe�ti despre tine sau despre pistol? 267 00:24:42,544 --> 00:24:45,633 A fost �ntotdeauna o bun� pivni��. 268 00:24:45,683 --> 00:24:49,160 Cu pu�in noroc, praful de pu�ca este �nc� bun. 269 00:24:52,637 --> 00:24:54,822 Cripta familiei. 270 00:24:57,564 --> 00:25:01,061 Str�mo�ii mei, mai multe genera�ii. 271 00:25:11,988 --> 00:25:15,365 - Nu-i po�i crede! - Totul a fost o minciun�? 272 00:25:17,590 --> 00:25:20,362 M-ai iubit vreodat�? 273 00:25:20,412 --> 00:25:22,110 �ti c� da. 274 00:25:22,160 --> 00:25:24,950 Trebuie s� m� aju�i s� scap din asta. Trebuie s� m� crezi. 275 00:25:25,000 --> 00:25:28,521 Taci! Suntem s�tuli de minciunile tale. 276 00:25:30,281 --> 00:25:32,951 �mpac�-te cu Dumnezeu, Anne. 277 00:25:34,721 --> 00:25:37,042 Pentru c� vei muri. 278 00:25:39,802 --> 00:25:42,082 Te iubesc! 279 00:25:49,043 --> 00:25:51,873 - Pulberea este bun�? - Cred c� da. 280 00:25:51,923 --> 00:25:54,393 Atunci s� ie�im de aici. 281 00:26:02,004 --> 00:26:05,634 Pentru curvele satului �i fetele fermierilor! 282 00:26:19,686 --> 00:26:24,076 Ei bine, Edmont este momentul s� intri �n m�nza. 283 00:26:27,567 --> 00:26:30,717 Toate la vremea lor, domnilor. 284 00:26:30,767 --> 00:26:33,797 Fiul meu trebuie s� intre primul. 285 00:26:33,847 --> 00:26:35,958 Privilegiul este al t�u, tat�. 286 00:26:36,008 --> 00:26:37,878 Nu eu, fiul meu. 287 00:26:37,928 --> 00:26:42,358 Obi�nuiam s� g�sesc o picanterie �n lupte �i lacrimi, 288 00:26:42,408 --> 00:26:45,919 dar un om cre�te ros cu astfel de pl�ceri simple. 289 00:27:31,453 --> 00:27:34,324 Te vom scoate de aici. 290 00:27:45,815 --> 00:27:48,245 Tat�! 291 00:27:48,295 --> 00:27:52,445 La naiba, a disp�rut! 292 00:27:52,495 --> 00:27:54,456 Cum a reu�it? 293 00:27:55,896 --> 00:28:00,256 S� facem sport, o vom v�na c� pe o vulpe. 294 00:28:16,178 --> 00:28:18,848 Nu credeam c� vom reu�i. 295 00:28:20,538 --> 00:28:26,379 Secole de consangvinizare a prostit aristocra�ia. 296 00:28:27,619 --> 00:28:31,369 Lua�i c�inii! Cutreiera�i p�durea. 297 00:28:31,419 --> 00:28:33,620 Vrea s� g�si�i fata! 298 00:28:58,422 --> 00:29:00,762 Asta e tot praful de pu�c�. 299 00:29:03,983 --> 00:29:08,053 D'Artagnan, �i-o prezint pe logodnica r�posatului meu frate. 300 00:29:08,103 --> 00:29:10,933 Catherine De Garouville. 301 00:29:10,983 --> 00:29:13,184 �i el este Muschetar? 302 00:29:15,504 --> 00:29:18,774 De la Contele de la Fere la un simplu soldat. 303 00:29:18,824 --> 00:29:20,974 Nu are sens. 304 00:29:21,024 --> 00:29:24,975 Are sens pentru mine. Mai mult dec�t orice. 305 00:29:25,025 --> 00:29:27,895 A�adar ai de g�nd s� te lup�i cu Renard. 306 00:29:27,945 --> 00:29:31,376 Vino cu noi. Vei fi mai bine al�turi de ceilal�i s�teni. 307 00:29:31,426 --> 00:29:33,976 Nu m� confunda cu ei. 308 00:29:34,026 --> 00:29:37,126 - Nu m-am n�scut pentru via�a asta. - Iart�-m�. 309 00:29:38,066 --> 00:29:41,137 - M� g�ndeam doar la siguran�a ta. - �mi pot purta de grij�. 310 00:29:41,187 --> 00:29:43,937 Ar trebui s� mai �ti ceva. So�ia mea tr�ie�te. 311 00:29:43,987 --> 00:29:47,287 Tr�ie�te �n Paris, amanta Regelui. 312 00:29:52,948 --> 00:29:56,898 Mi-a distrus toate speran�ele, �i-a ruinat via�a 313 00:29:56,948 --> 00:29:59,418 �i �nc� este �n via��. 314 00:30:00,629 --> 00:30:04,629 Ce fel de om de onoare te nume�ti? 315 00:30:07,469 --> 00:30:09,579 Nu se mai termin�. 316 00:30:09,629 --> 00:30:12,930 Ar fi trebuit s� plec c�nd puteam. 317 00:30:13,030 --> 00:30:15,460 Dac� o faci, nu te vei ierta niciodat�. 318 00:30:15,510 --> 00:30:18,510 Crezi c� m-a cuno�ti, dar nu. 319 00:30:21,671 --> 00:30:24,011 Condu nenorocita de c�ru��. 320 00:30:35,432 --> 00:30:37,672 Jeanne s-a �ntors. 321 00:30:41,713 --> 00:30:44,383 Mi-au adus fata �napoi. 322 00:30:52,314 --> 00:30:53,716 - Te-au r�nit. - Nu. 323 00:30:53,741 --> 00:30:55,181 Mul�umesc lui Dumnezeu c� e�ti bine. 324 00:30:55,205 --> 00:30:57,984 Renard nu va veni pe �nserat, nu pe sol ml�tinos. 325 00:30:58,034 --> 00:31:00,995 - Dar va veni. - S� te ducem acas�. 326 00:31:34,078 --> 00:31:35,788 E adev�rat, am plecat f�r� s� spun nimic. 327 00:31:35,838 --> 00:31:39,539 �i adev�rat, nu m-am g�ndit la soarta voastr�. 328 00:31:39,839 --> 00:31:44,149 Dar a�i f�cut din lipsa mea un motiv s� renun�i la responsabilitatea 329 00:31:44,199 --> 00:31:46,629 vie�ilor voastre. 330 00:31:46,679 --> 00:31:49,830 Ce viitor am avea f�r� protec�ia st�p�nului nostru. 331 00:31:49,880 --> 00:31:52,710 Ce alegere atunci c�nd nu suntem st�p�ni pe vie�ile noastre. 332 00:31:52,760 --> 00:31:55,070 Accepta�i-l pe Renard. S� ia p�m�ntul �i pe voi. 333 00:31:55,120 --> 00:31:57,951 Schimba�i un nume nobil cu altul. 334 00:31:58,001 --> 00:32:00,311 Ata�amentul fa�� de familie este emo�ionant 335 00:32:00,361 --> 00:32:03,562 dar nu mai este practic P�m�ntul v� apar�ine. 336 00:32:05,282 --> 00:32:07,793 Din partea mea poate putrezi. 337 00:32:07,843 --> 00:32:11,244 Dar este casa noastr�, tot ce �tim. 338 00:32:13,444 --> 00:32:15,524 Atunci lua�i-l. 339 00:32:17,045 --> 00:32:20,045 Nu am nevoie de el. Vi-l dau vou�. 340 00:32:23,006 --> 00:32:26,236 �i c�nd credeai c� nu te mai poate surprinde. 341 00:32:26,286 --> 00:32:30,797 �nfrunta�i-l pe Renard, ap�ra�i satul �i p�m�ntul pe care familiile voastre 342 00:32:30,847 --> 00:32:35,048 l-au muncit de genera�i, va fi al vostru. 343 00:32:36,969 --> 00:32:39,529 Asculta�i-m�. Toat� lumea. 344 00:32:42,050 --> 00:32:45,730 �n orice r�zboi, ave�i doua alegeri. 345 00:32:48,211 --> 00:32:51,291 Pute�i negocia pentru pace �n cei mai buni termeni. 346 00:32:53,292 --> 00:32:55,372 Sau pute�i lupta. 347 00:32:57,893 --> 00:33:00,893 Dac� alege�i s� lupta�i v� vom fi al�turi. 348 00:33:03,174 --> 00:33:08,325 Dar pune�i-v� �ntrebarea dac� merit� s� muri�i pentru cauza voastr�. 349 00:33:08,375 --> 00:33:11,445 Suntem deja pe moarte. 350 00:33:11,495 --> 00:33:15,526 Cum o s�-l �nfr�ngem pe Renarrd �i oameni lui? Nu suntem solda�i. 351 00:33:15,576 --> 00:33:19,137 V� ap�ra�i casele, copiii... 352 00:33:20,817 --> 00:33:25,298 sufletele. Ave�i ceva pentru care s� lupta�i. 353 00:33:27,218 --> 00:33:28,979 Ei au? 354 00:33:36,820 --> 00:33:41,021 Dac� vre�ti s� lua�i parte, fi�i aici �n zori zilei. 355 00:34:02,425 --> 00:34:04,816 Nu vor veni. 356 00:34:04,866 --> 00:34:06,776 Nu �i po�i �nvinui. 357 00:34:06,826 --> 00:34:10,547 Au hot�r�t. S� mergem. 358 00:34:14,387 --> 00:34:16,268 A�tepta�i. 359 00:34:29,750 --> 00:34:31,791 Doar tu? 360 00:34:49,034 --> 00:34:51,374 Se pare c� vom r�m�ne. 361 00:34:52,235 --> 00:34:55,145 O singur� �ntrebare. 362 00:34:55,195 --> 00:34:59,476 Cum �i putem transforma pe am�r��ii �tia �ntr-o armat�? 363 00:35:01,716 --> 00:35:04,947 �ine�i m�na dreapt� �i �inti�ti butoiul. 364 00:35:04,997 --> 00:35:07,668 A�tepta�i p�n� sunte�i siguri de �int�. 365 00:35:07,718 --> 00:35:09,988 Cu un glon� ave�i o singur� �ans�. 366 00:35:10,038 --> 00:35:15,389 �mpingem jos la stomac. Sus la fa��. 367 00:35:17,640 --> 00:35:19,720 Trage�i. 368 00:35:23,001 --> 00:35:27,752 �mpinge�i alicea �n jos s� fi�i gata de tragere. 369 00:35:27,802 --> 00:35:31,082 �i �mpinge�i!�i �mpinge�i �i �mpinge�i. 370 00:35:35,123 --> 00:35:38,274 Era�i to�i mor�i p�n� acum dar nu conteaz� asta. 371 00:35:38,324 --> 00:35:40,444 S� �ncerc�m din nou. 372 00:35:43,285 --> 00:35:45,645 Haide. 373 00:35:47,045 --> 00:35:50,846 A�a �i facem s� plateasc� pentru am�ndoi. 374 00:36:07,609 --> 00:36:10,350 Aici ne vom face tab�r�. 375 00:36:12,250 --> 00:36:15,281 Bun.Va trebui s� vin� la noi. 376 00:36:15,331 --> 00:36:18,201 Avem nevoie de toat� lumea �n perimetru. 377 00:36:18,251 --> 00:36:20,722 Asta este, tot ce pute�i g�si. 378 00:36:20,772 --> 00:36:22,722 Scaune, mese, butoaie, co�uri. 379 00:36:22,772 --> 00:36:26,573 Dac� nu sunt prinse �n cuie, aduce�i-le C�t mai repede. 380 00:36:39,015 --> 00:36:40,606 Nu eram sigur c� vei veni. 381 00:36:40,656 --> 00:36:45,046 Din ce am v�zut ace�ti oameni au nevoie de tot ajutorul posibil. 382 00:36:45,096 --> 00:36:49,367 Aten�ie cu astea. Ultimele comori pe care le mai am sunt aici. 383 00:36:49,417 --> 00:36:52,088 Tot ce mi-a l�sat so�ia ta. 384 00:36:52,138 --> 00:36:57,089 Baricada ar trebui s� acopere sudul �i vestul 385 00:36:57,139 --> 00:37:01,970 �i cu apa �n nord, nu au de ales dec�t s� vin� pe aici. 386 00:37:02,020 --> 00:37:05,850 Nu se pot ascunde �i vor fi expu�i. 387 00:37:05,900 --> 00:37:08,371 Asta ne ofer� avantaj. 388 00:37:09,581 --> 00:37:12,902 Aramis, D'Artagnan, ocupa�i-v� pozi�iile. 389 00:37:18,383 --> 00:37:21,453 Am adormit g�ndindu-m�, "Ce caut aici? 390 00:37:21,503 --> 00:37:24,454 Nu este lupta mea". 391 00:37:24,504 --> 00:37:27,295 Ai g�sit �i r�spunsul? 392 00:37:27,345 --> 00:37:31,976 Diminea�a am realizat c� pentru asta am fost n�scut. 393 00:37:32,026 --> 00:37:34,936 Adic� protejarea nevinova�ilor �i lupta �mpotriva nedrept��ii? 394 00:37:34,986 --> 00:37:37,497 �i asta. Dar mai ales pentru a lupta. 395 00:37:37,547 --> 00:37:41,047 S� risc totul s� fiu in prima linie. 396 00:37:41,987 --> 00:37:44,858 Cum altfel a� �ti c� tr�iesc cu adev�rat. 397 00:37:51,269 --> 00:37:54,540 �ti ce doare cu adev�rat, Athos? 398 00:37:54,590 --> 00:37:57,831 Nu ai �ncercat niciodat� s� afli ce s-a �nt�mplat cu mine. 399 00:37:59,071 --> 00:38:02,631 Am presupus c� ai p�r�sit ora�ul ca te-ai m�ritat. 400 00:38:04,632 --> 00:38:08,663 Datoriile tat�lui meu, f�r� teren, f�r� zestre 401 00:38:08,713 --> 00:38:11,543 �i ceea ce s-a �nt�mplat. 402 00:38:11,593 --> 00:38:14,794 B�rba�ii eligibili m-au g�sit indezirabil�. 403 00:38:15,914 --> 00:38:18,224 Se �n�elau. 404 00:38:18,274 --> 00:38:22,745 Poate atunci c�nd �i-am dat p�m�ntul... 405 00:38:22,795 --> 00:38:26,196 Am uitat. Nu �i-am spus planurile mele. 406 00:38:29,197 --> 00:38:31,197 La posturile voastr�. 407 00:38:35,078 --> 00:38:38,518 - Athos, vorbe�ti serios? - Las� capul jos. 408 00:38:47,640 --> 00:38:49,711 Sta�i! 409 00:38:49,761 --> 00:38:52,631 Sta�i! Nu pute�i trage �n ceea ce nu vede�i. 410 00:38:52,681 --> 00:38:54,631 Doar irosi�i muni�ia. 411 00:38:54,681 --> 00:38:57,982 �ncearc� s� vad� c�te arme avem. 412 00:39:16,446 --> 00:39:19,726 Am facut mult� practic� cu iepurii. 413 00:39:35,769 --> 00:39:38,520 Doi mor�i. 414 00:39:38,570 --> 00:39:43,561 - Ai spus c� nu vor opune rezisten��. - Mu�chetarii. 415 00:39:43,611 --> 00:39:46,912 Nu �i pot vedea de treab�. 416 00:39:48,652 --> 00:39:50,962 Vrei acest p�m�nt, b�iete? 417 00:39:51,012 --> 00:39:54,013 Va trebui s� lup�i pentru el. 418 00:40:00,734 --> 00:40:03,605 Ai v�zut-o pe Madame De Garouville? 419 00:40:18,858 --> 00:40:20,658 Permite-mi. 420 00:40:24,259 --> 00:40:26,459 Credeam c� sunt singur�. 421 00:40:27,979 --> 00:40:31,980 Cred c� m� crezi foarte nes�buit� �i �nfumurata. 422 00:40:34,861 --> 00:40:36,661 Frumos. 423 00:40:38,061 --> 00:40:40,652 A fost al mamei. 424 00:40:40,702 --> 00:40:44,003 E singurul lucru la care nu am putut renun�a. 425 00:40:44,303 --> 00:40:47,253 Mereu am visat c� a� putea s�-l port �ntr-o zi. 426 00:40:47,303 --> 00:40:50,544 C�nd voi reveni la statutul meu. 427 00:40:53,985 --> 00:40:57,945 ��i dore�ti vreodat�... s� m� fi ales? 428 00:41:09,067 --> 00:41:13,218 Dup� tot ce s-a �nt�mplat tot pe ea o preferi. 429 00:41:13,268 --> 00:41:16,179 Cel pu�in �tiu de ce este �n via��. 430 00:41:16,229 --> 00:41:18,659 - Ar trebui s� am grij� de r�ni�i. Ei! 431 00:41:18,709 --> 00:41:21,990 Nu te speria. C�nd se va termina voi avea grij� s� fie bine. 432 00:41:23,750 --> 00:41:26,581 Sunt oamenii mei p�n� la urm�. 433 00:41:26,631 --> 00:41:29,301 M� bucur s� spui asta. 434 00:41:30,792 --> 00:41:33,592 G�ndul de a purta asta din nou. 435 00:41:34,592 --> 00:41:37,893 Nu-�i pot spune cum m� face s� m� simt. 436 00:41:38,593 --> 00:41:41,384 �nseamn� at�t de mult ce ai f�cut pentru mine. 437 00:41:41,434 --> 00:41:43,424 Nu am f�cut nimic pentru tine. 438 00:41:43,474 --> 00:41:46,575 Catherine, despre ce vorbe�ti? 439 00:41:48,675 --> 00:41:51,276 Ceilal�i te caut�. 440 00:41:57,357 --> 00:42:01,147 - La ce te ui�i, fat�? - La tine. 441 00:42:01,198 --> 00:42:04,668 St�nd aici �i-�i pl�ngi de mil� c�nd oamenii mor acolo. 442 00:42:04,718 --> 00:42:08,309 Cum ��i permi�i s�-mi vorbe�ti a�a! 443 00:42:08,359 --> 00:42:11,149 Mereu ne-ai dispre�uit. 444 00:42:11,199 --> 00:42:14,000 Dar nu e�ti mai bun� dec�t noi. 445 00:42:15,600 --> 00:42:20,721 C�nd se va sf�r�i ai face bine s� fi atent�, fat�. 446 00:42:45,926 --> 00:42:50,557 Sper s� evit�m orice nepl�cere pe viitor. 447 00:42:50,607 --> 00:42:52,637 Continu�. 448 00:42:52,687 --> 00:42:57,278 Din moment ce e�ti at�t de hot�r�t s� renun�i la titlul t�u, 449 00:42:57,328 --> 00:43:02,639 s�-i �ncredin�ezi p�m�nturile lui Edmond 450 00:43:02,689 --> 00:43:06,130 �i voi fi dispus s� cru� ace�ti bie�i oameni. 451 00:43:07,890 --> 00:43:11,891 Accept� oferta sau ve�i muri to�i. 452 00:43:13,091 --> 00:43:16,042 Cuvintele dragului meu fiu sunt lipsite de elegan�� 453 00:43:16,092 --> 00:43:19,523 dar sentimentul lui este valabil. 454 00:43:19,573 --> 00:43:21,843 P�m�ntul nu mai este al meu. 455 00:43:21,893 --> 00:43:24,364 P�m�ntul ne apar�ine nou� acum! 456 00:43:24,414 --> 00:43:26,364 Al tuturora. 457 00:43:26,414 --> 00:43:30,565 Am acordat mo�ia oamenilor. 458 00:43:30,615 --> 00:43:33,405 A�a c� ne �ncalci proprietatea. 459 00:43:33,455 --> 00:43:36,286 Vrei s� spui c� le-ai oferit lor p�m�ntul? 460 00:43:36,336 --> 00:43:39,897 Normal. Tuturor. 461 00:43:40,897 --> 00:43:45,128 Ai acordat acestei gloate dreptul t�u ca s� m� sfidezi? 462 00:43:45,178 --> 00:43:47,248 Am ales deja. 463 00:43:47,298 --> 00:43:51,449 A�a ai f�cut. 464 00:43:51,499 --> 00:43:57,780 Preg�ti�i-v�, ve�i muri p�n� la ultimul �n chinuri groaznice. 465 00:44:01,101 --> 00:44:03,331 Aminti�i-v� preg�tirea. 466 00:44:03,381 --> 00:44:07,542 G�ndi�i ca ni�te solda�i �i nu ve�i pierde. 467 00:44:28,906 --> 00:44:32,627 U�or, a�tepta�i p�n� ajung �n b�taia pu�tii. 468 00:44:40,868 --> 00:44:42,389 Sta�i! 469 00:44:44,989 --> 00:44:47,219 Sta�i! A�tepta�i, a�tepta�i! 470 00:44:47,244 --> 00:44:48,934 Sta�i! Porni�i! 471 00:44:51,190 --> 00:44:53,431 Sta�i. 472 00:44:57,031 --> 00:44:58,992 Trage�i! 473 00:46:20,128 --> 00:46:22,608 Re�nc�rca�i! 474 00:46:23,648 --> 00:46:27,049 Retragerea, ne regrup�m. 475 00:46:38,731 --> 00:46:41,882 �ngriji�i r�ni�ii �i repara�i baricad�. 476 00:46:41,932 --> 00:46:44,002 �nc�rca�i muschetele. 477 00:46:44,052 --> 00:46:46,093 Nu s-a sf�r�it �nc�. 478 00:47:29,661 --> 00:47:32,051 Ai v�zut asta func�ion�nd? 479 00:47:32,101 --> 00:47:34,572 �ntotdeauna. 480 00:47:51,745 --> 00:47:54,706 U�or. U�or. 481 00:48:39,634 --> 00:48:41,705 Corect! 482 00:49:08,520 --> 00:49:10,480 Athos! 483 00:49:48,528 --> 00:49:50,368 Vino! 484 00:50:02,530 --> 00:50:05,521 Haide odat�, ce mai a�tep�i? 485 00:50:05,571 --> 00:50:07,371 Nu m� tenta. 486 00:50:13,133 --> 00:50:15,333 Arunc� spad�, Athos. 487 00:50:27,535 --> 00:50:31,526 Nu pot tr�i �n aceia�i lume cu so�ia ta. 488 00:50:31,576 --> 00:50:35,377 Dac� nu vei face nimic, atunci voi face eu. 489 00:50:36,097 --> 00:50:38,497 Este amanta Regelui. 490 00:50:39,858 --> 00:50:42,328 Niciunul dintre noi nu o poate atinge. 491 00:50:44,899 --> 00:50:47,499 Ce �mi va da pentru el? 492 00:50:48,179 --> 00:50:51,680 Am crezut c� �mi vei oferi via�a �napoi. 493 00:50:52,340 --> 00:50:54,691 Ar trebui s� existe ceva compensa�ii. 494 00:50:54,741 --> 00:50:58,211 Dar m-ai �n�elat. 495 00:50:58,261 --> 00:51:00,812 Probabil �mi v� oferi ceea ce merit. 496 00:51:00,862 --> 00:51:03,982 Las� arma, putem vorbi despre asta. 497 00:51:19,745 --> 00:51:22,626 Nu! Edmond? 498 00:51:26,107 --> 00:51:29,667 Edmond. Edmond. 499 00:51:33,228 --> 00:51:38,149 - Nu vreau s� mor. Aminte�te-�i de pozi�ia ta. 500 00:51:40,429 --> 00:51:44,740 Curaj, b�iete, cu curaj. 501 00:51:56,713 --> 00:51:58,753 S�racul meu b�iat. 502 00:52:02,474 --> 00:52:04,434 S�racul meu b�iat. 503 00:52:32,759 --> 00:52:35,470 Mi-ai salvat via�a. 504 00:52:35,520 --> 00:52:38,306 A� fi f�cut la fel pentru orice Mu�chetar. 505 00:52:38,356 --> 00:52:42,191 Dar nu-�i voi da m�na. Nu p�n� nu �mi spui adev�rul. 506 00:53:20,341 --> 00:53:23,327 Mul�umesc pentru tot ce a�i f�cut. 507 00:53:23,377 --> 00:53:25,484 Voi a�i f�cut, nu noi. 508 00:53:25,534 --> 00:53:28,800 St�p�ne, e�ti sigur? Sunt doar un hangiu. 509 00:53:28,849 --> 00:53:32,684 Sune-mi "St�p�ne" �nc� o dat� �i voi arde aceast� scrisoare. 510 00:53:35,121 --> 00:53:39,146 Aceasta ��i va oferi puterea de a ac�iona cu autoritatea contelui de la Fete. 511 00:53:39,196 --> 00:53:41,663 E�ti primar �n Pinon acum. 512 00:53:42,511 --> 00:53:44,818 Tribunalul din Rouei te va proteja 513 00:53:44,868 --> 00:53:46,976 �n cazul �n care Baronul va �ncerca ceva. 514 00:53:47,025 --> 00:53:49,532 Nu vor contesta sigilul contelui de la Fete. 515 00:53:49,582 --> 00:53:51,520 Fostul conte. 516 00:53:53,097 --> 00:53:57,132 - Nu �stiu ce s� ��i spun. - Bun. S� o l�s�m a�a. 517 00:54:00,168 --> 00:54:02,835 Nu m� voi �ntoarce aici. 518 00:54:10,435 --> 00:54:12,592 Noroc. 519 00:54:20,262 --> 00:54:22,728 ��i datorez toate mul�umirile. 520 00:54:22,778 --> 00:54:25,644 M-am �n�elat �i mi-ai ar�tat asta. 521 00:54:26,533 --> 00:54:29,083 Nu cred c� te-ai r�zg�ndit 522 00:54:29,108 --> 00:54:31,231 din cauza noastr�. Cine atunci? 523 00:54:59,689 --> 00:55:01,757 E o zi frumoas�. 524 00:55:01,807 --> 00:55:05,602 Ar trebui s� venim mai des la �ar�. 525 00:55:05,603 --> 00:55:13,592 Traducere: BBM @ SFZ Team 526 00:55:21,534 --> 00:55:26,534 Sync by - Garronee 527 00:55:26,734 --> 00:55:28,721 Deci �ncepe. 528 00:55:28,771 --> 00:55:30,838 Nu pot fi de ajutor fiind agitat�. 529 00:55:30,888 --> 00:55:32,396 Nu ai de ce s� fi speriat�. 530 00:55:32,446 --> 00:55:34,314 Asigura�i cas�. F�r� vizitatori. 531 00:55:34,364 --> 00:55:36,990 Iat�! Mi�carea Cerurilor! 532 00:55:37,040 --> 00:55:38,929 Locul �sta a fost al meu prea mult timp. 533 00:55:38,974 --> 00:55:40,075 E timpul pentru o schimbare. 534 00:55:40,120 --> 00:55:41,790 Dac� facem asta, 535 00:55:41,814 --> 00:55:43,528 trebuie s� fim �mpreun�. Deacord. 536 00:55:43,553 --> 00:55:46,061 E o mincinoas� �i o escroac�. De ce s� ne �ncredem �n ea? 537 00:55:47,520 --> 00:55:49,389 Aramis! Nu! 41923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.