Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪ The falling snow ♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪ Is bitter cold ♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪ My sigh ♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪ Misted the path in front of me ♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪ The moonlight knows my intention ♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪ I just want to make a place for me
in your heart ♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪ I laugh and I cry ♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪ Quietly building a pond in my heart ♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪ I accept all the gifts from sorrow ♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪ I can't let down my regrets ♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪ I won't admit defeat ♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪ I slowly chew
on the bitterness of life ♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪ Awaiting spring
to color the way back home ♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,339
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 36]
17
00:02:05,160 --> 00:02:07,830
The Eldest Princess' marriage
is supposed to be a major event.
18
00:02:08,240 --> 00:02:09,590
Why is it organized so sloppily?
19
00:02:10,150 --> 00:02:12,126
[Court of Judicial Review]
Dingzhou suffered from disasters.
20
00:02:12,150 --> 00:02:13,736
The Eldest Princess
wants a modest wedding,
21
00:02:13,760 --> 00:02:14,760
so the people know
22
00:02:14,960 --> 00:02:17,110
the imperial family's heart
is with the people.
23
00:02:18,670 --> 00:02:20,190
Do you believe in the imperial family?
24
00:02:20,520 --> 00:02:22,670
We are wondering
25
00:02:23,080 --> 00:02:25,430
if the Eldest Princess
is carrying an illegitimate child.
26
00:02:25,760 --> 00:02:27,430
It is not Mr. Li's.
27
00:02:27,670 --> 00:02:29,480
The Li family is just acting as a cover.
28
00:02:35,270 --> 00:02:37,390
It seems like
the Eldest Princess's pregnancy is true.
29
00:02:37,590 --> 00:02:39,366
[Li Residence]
The imperial family rushed the wedding
30
00:02:39,390 --> 00:02:41,200
to stop other people
from spreading rumors.
31
00:03:02,860 --> 00:03:10,860
[Great Virtue Brings Prosperity
to Future Generations]
32
00:04:20,960 --> 00:04:22,270
I feel dizzy.
33
00:04:29,640 --> 00:04:31,640
I feel so dizzy.
34
00:04:41,520 --> 00:04:44,320
Eldest Princess, please drink
the wedding wine with the Prince Consort.
35
00:05:02,320 --> 00:05:03,320
Prince Consort.
36
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
Interesting.
37
00:05:25,830 --> 00:05:26,830
How dare you!
38
00:05:28,320 --> 00:05:30,000
You dare throw my wine away?
39
00:05:35,350 --> 00:05:38,560
Meixiang, I'm tired.
40
00:05:39,390 --> 00:05:40,390
Yes.
41
00:05:46,150 --> 00:05:49,520
Prince Consort,
didn't you hear what I say?
42
00:06:18,860 --> 00:06:25,300
♪ Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty? ♪
43
00:06:26,860 --> 00:06:33,580
♪ A dream is not enough to pass
a life of bitterness and loneliness ♪
44
00:06:34,400 --> 00:06:38,220
♪ I thought I would walk alone
in the ups and downs of life ♪
45
00:06:38,900 --> 00:06:42,260
♪ Not afraid
of being loved or humiliated ♪
46
00:06:42,860 --> 00:06:46,380
♪ Not waking from the dream unexpectedly ♪
47
00:06:46,900 --> 00:06:50,300
♪ The bustle becomes a mirage ♪
48
00:06:51,940 --> 00:06:55,940
♪ Wasted a life of wisdom ♪
49
00:06:56,500 --> 00:06:59,940
♪ Yet not clearly seeing
the beautiful scenery ♪
50
00:07:00,740 --> 00:07:06,900
♪ Giving away my life just to find out
that love and hate are both emotions ♪
51
00:07:07,580 --> 00:07:11,260
♪ I hope for peace ♪
52
00:07:11,940 --> 00:07:15,300
♪ And a calm life ♪
53
00:07:16,060 --> 00:07:19,660
♪ My life has been destined
to not have any peace ♪
54
00:07:20,260 --> 00:07:23,660
♪ The trouble never stops ♪
55
00:07:24,340 --> 00:07:28,780
♪ Wasted a life of wisdom ♪
56
00:07:29,380 --> 00:07:33,140
♪ Yet not getting back
the beautiful scenery ♪
57
00:07:33,860 --> 00:07:40,500
♪ Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness ♪
58
00:08:17,270 --> 00:08:18,760
What's wrong with your brother?
59
00:08:19,520 --> 00:08:23,120
I think his matter with Eldest Princess
has been covered up.
60
00:08:23,960 --> 00:08:25,270
He is feeling much more relaxed.
61
00:08:25,960 --> 00:08:28,680
Eat. Why are you spacing out?
62
00:08:31,390 --> 00:08:33,040
Yes. Let's eat.
63
00:08:35,060 --> 00:08:36,679
[Conceal the talent
and draw no attention]
64
00:08:36,680 --> 00:08:38,960
Yurong, I heard
65
00:08:39,680 --> 00:08:43,470
His Majesty has granted a marriage
between Eldest Princess and Duke Li.
66
00:08:45,110 --> 00:08:46,680
What's your plan?
67
00:08:47,350 --> 00:08:49,040
Can you still become Prince Consort?
68
00:08:50,110 --> 00:08:51,440
Prince Consort is just a title.
69
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
Is it that important?
70
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
What do you mean?
71
00:08:58,040 --> 00:08:59,040
Eat.
72
00:09:11,340 --> 00:09:12,280
[Duke Su's Residence]
73
00:09:12,281 --> 00:09:14,160
How do you feel? Better?
74
00:09:15,750 --> 00:09:18,440
You should stop visiting me so often.
75
00:09:19,560 --> 00:09:22,160
I'm still alive. I'm satisfied now
that I can meet you
76
00:09:22,560 --> 00:09:23,560
and Father.
77
00:09:23,830 --> 00:09:25,070
Not only do I want to save you,
78
00:09:25,830 --> 00:09:27,200
but I also want you to live on.
79
00:09:34,710 --> 00:09:37,040
I heard people say
80
00:09:37,870 --> 00:09:40,510
Eldest Princess is married. Is it true?
81
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
It's true.
82
00:09:42,160 --> 00:09:43,350
Not with Shen Yurong?
83
00:09:44,200 --> 00:09:45,510
It's a part of my plan.
84
00:09:46,830 --> 00:09:47,560
Anyway,
85
00:09:47,561 --> 00:09:49,590
everything is going according to plan.
86
00:09:50,590 --> 00:09:51,590
That's great.
87
00:09:52,160 --> 00:09:53,510
When your plan succeeds,
88
00:09:54,350 --> 00:09:55,910
I want to return to Huaixiang with you.
89
00:09:56,560 --> 00:09:58,870
I want to visit Qiongzhi.
90
00:10:00,080 --> 00:10:02,440
I wonder if she has cleared her debt.
91
00:10:05,280 --> 00:10:06,520
Do you still remember Qiongzhi?
92
00:10:06,750 --> 00:10:07,750
Of course.
93
00:10:09,350 --> 00:10:12,040
Perhaps she has forgotten about me.
94
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
She still remembers you.
95
00:10:14,870 --> 00:10:15,990
When I went to Luyang,
96
00:10:16,470 --> 00:10:18,670
she was the one
who told me that Father was still alive.
97
00:10:18,800 --> 00:10:19,870
Why would you find her?
98
00:10:20,680 --> 00:10:23,400
When I first arrived in Luyang,
I didn't know where to go
99
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
and thought about her.
100
00:10:25,990 --> 00:10:27,630
She was grateful for your help.
101
00:10:28,110 --> 00:10:31,440
You suffered and helped her
find her father's whereabouts.
102
00:10:31,960 --> 00:10:33,080
Did she ask you
103
00:10:33,630 --> 00:10:35,350
why I didn't go
and look for her after that?
104
00:10:36,680 --> 00:10:41,280
She cried badly
when she found out you were dead.
105
00:10:47,080 --> 00:10:48,440
How is she now?
106
00:10:49,350 --> 00:10:50,870
She married a good man
107
00:10:52,350 --> 00:10:54,200
and went to a faraway place.
108
00:10:55,200 --> 00:10:56,040
No one
109
00:10:56,041 --> 00:10:57,350
will bully her again.
110
00:11:00,280 --> 00:11:02,350
Good. That's great.
111
00:11:04,230 --> 00:11:05,590
She's living a good life now
112
00:11:07,200 --> 00:11:08,680
and she still remembers me.
113
00:11:09,560 --> 00:11:10,830
That's good enough for me.
114
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
The medicine is boiled.
115
00:11:29,230 --> 00:11:31,991
Zhao, who did you make it for?
You're putting a lot of effort into it.
116
00:11:32,470 --> 00:11:33,560
The person I love.
117
00:11:34,680 --> 00:11:36,230
When we first met,
118
00:11:36,830 --> 00:11:38,070
I was still a lady with virtue.
119
00:11:40,280 --> 00:11:41,990
I think
he is probably disappointed in me.
120
00:11:43,750 --> 00:11:45,440
That was why he stopped looking for me.
121
00:11:50,280 --> 00:11:51,800
She married a good man
122
00:11:53,280 --> 00:11:54,870
and went to a faraway place.
123
00:11:56,440 --> 00:11:57,200
No one
124
00:11:57,201 --> 00:11:58,710
[Zhao]
will bully her again.
125
00:12:14,870 --> 00:12:17,040
I'm lucky today. I got a big one.
126
00:12:17,560 --> 00:12:19,320
Xiao Heng, you can
take a part of the credit.
127
00:12:20,400 --> 00:12:22,720
How long are you going to do this?
I'm dying from the heat.
128
00:12:25,440 --> 00:12:27,230
Let's go. I'm almost done.
129
00:12:32,710 --> 00:12:34,160
Thanks for accompanying me today.
130
00:12:35,470 --> 00:12:36,990
It's rare for you to thank people.
131
00:12:37,870 --> 00:12:39,709
What? You only allow Li to thank you
132
00:12:39,710 --> 00:12:40,710
but not me?
133
00:12:40,870 --> 00:12:41,870
Are you still angry?
134
00:12:42,750 --> 00:12:43,920
Why should I be angry at her?
135
00:12:44,350 --> 00:12:45,350
She didn't offend me.
136
00:12:45,630 --> 00:12:48,400
Besides, even if I get angry,
137
00:12:49,440 --> 00:12:50,470
will you defend me?
138
00:12:52,440 --> 00:12:53,440
No.
139
00:12:54,110 --> 00:12:55,110
That's enough.
140
00:12:58,870 --> 00:13:00,440
When are you leaving?
141
00:13:01,440 --> 00:13:02,440
Tomorrow.
142
00:13:03,680 --> 00:13:06,440
The discussion fell through?
Did my brother trouble you?
143
00:13:09,400 --> 00:13:11,960
Not really.
He only mentioned some conditions.
144
00:13:12,440 --> 00:13:14,920
Since returning to Great Zhao,
Jiuyue has had no appetite.
145
00:13:15,470 --> 00:13:17,150
It felt like
she had become another person.
146
00:13:17,400 --> 00:13:18,680
Ever since you came here,
147
00:13:19,080 --> 00:13:20,400
it felt like she was alive again.
148
00:13:21,630 --> 00:13:22,920
Even if I'm dull,
149
00:13:23,440 --> 00:13:24,560
it's hard for me
150
00:13:25,110 --> 00:13:26,630
not to notice a girl's intention.
151
00:13:27,320 --> 00:13:29,560
Xiao Heng, you know that.
152
00:13:30,710 --> 00:13:31,710
Jiuyue is
153
00:13:31,830 --> 00:13:33,550
the last family member I have
in this world.
154
00:13:34,400 --> 00:13:35,470
I want her to be well.
155
00:13:35,920 --> 00:13:37,160
What do you mean, Your Majesty?
156
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
A marriage alliance.
157
00:13:39,320 --> 00:13:41,400
I hope you can become
a prince consort in Great Zhao.
158
00:13:41,960 --> 00:13:43,566
You are a confidant
of the emperor of Great Yan
159
00:13:43,590 --> 00:13:44,960
and Jiuyue is my sister.
160
00:13:45,560 --> 00:13:46,960
If you two get married,
161
00:13:47,160 --> 00:13:48,590
we will become a family.
162
00:13:49,230 --> 00:13:51,590
No promise is more reliable than this.
163
00:13:52,350 --> 00:13:54,960
Jiuyue is at an age
suitable for marriage.
164
00:13:55,470 --> 00:13:56,470
As far as I know,
165
00:13:56,710 --> 00:13:58,440
you are not engaged as well, Duke Su.
166
00:13:59,560 --> 00:14:02,296
In addition to the current situation
between Great Zhao and Great Yan,
167
00:14:02,320 --> 00:14:03,320
I think
168
00:14:04,110 --> 00:14:05,920
this is a match made in heaven.
169
00:14:07,830 --> 00:14:09,960
How did you reply to him?
170
00:14:10,350 --> 00:14:13,110
Naturally, I told him
it would all depend on you.
171
00:14:13,350 --> 00:14:14,200
If I say...
172
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Jiuyue,
173
00:14:15,280 --> 00:14:16,510
His Majesty seeks peace now,
174
00:14:16,750 --> 00:14:18,190
but Lord Cheng is totally different.
175
00:14:18,710 --> 00:14:20,400
Lord Cheng is ambitious and prefers war.
176
00:14:20,920 --> 00:14:22,109
Even if he obtains Great Yan,
177
00:14:22,110 --> 00:14:23,280
he won't give up that easily.
178
00:14:24,680 --> 00:14:26,590
When the Great Yan and Great Zhao fight,
179
00:14:26,680 --> 00:14:27,680
- It will...
- Stop.
180
00:14:28,040 --> 00:14:30,750
You know I don't understand all this.
181
00:14:32,920 --> 00:14:34,160
I'm sure
182
00:14:35,470 --> 00:14:36,630
you know what I want to hear.
183
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
All right.
184
00:14:37,960 --> 00:14:39,080
I'll tell you honestly then.
185
00:14:39,400 --> 00:14:41,200
One, I must borrow your troops.
186
00:14:41,710 --> 00:14:43,920
Two, I can't agree to the marriage.
187
00:14:44,320 --> 00:14:46,360
Three, if you won't promise
my first two conditions,
188
00:14:46,560 --> 00:14:47,896
I will await my death in Great Yan.
189
00:14:47,920 --> 00:14:49,680
You said it would all depend on me.
190
00:14:49,830 --> 00:14:52,110
I want you to reject your brother.
191
00:14:52,230 --> 00:14:52,830
Bah!
192
00:14:53,110 --> 00:14:54,606
No wonder you came
to accompany me today.
193
00:14:54,630 --> 00:14:56,200
Turns out you have an ulterior motive.
194
00:14:56,440 --> 00:14:57,750
I'm disappointed.
195
00:14:58,280 --> 00:14:59,920
Why would I fall
for a scoundrel like you?
196
00:15:00,080 --> 00:15:01,510
Flattery is what a scoundrel does.
197
00:15:01,870 --> 00:15:03,270
Isn't it good to tell you honestly?
198
00:15:04,830 --> 00:15:07,390
Forget it if you won't save us.
I'll await my death in Great Yan.
199
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
Come back!
200
00:15:17,510 --> 00:15:18,510
This is the final time.
201
00:15:18,920 --> 00:15:19,920
After this,
202
00:15:21,560 --> 00:15:22,870
I don't care where you will die.
203
00:15:45,800 --> 00:15:48,080
Go away! All of you!
204
00:15:52,110 --> 00:15:53,400
Prince Consort.
205
00:15:53,630 --> 00:15:54,630
What's wrong?
206
00:15:55,320 --> 00:15:58,320
Eldest Princess said
breakfast made her feel disgusted.
207
00:15:59,280 --> 00:16:00,280
Leave.
208
00:16:00,510 --> 00:16:01,510
Yes.
209
00:16:24,830 --> 00:16:26,960
Your Highness, I heard them say
210
00:16:27,680 --> 00:16:30,560
the food did not suit your tastebuds.
211
00:16:30,800 --> 00:16:32,350
I find them disgusting.
212
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
The food
213
00:16:35,040 --> 00:16:36,869
was prepared by my mother
especially for you
214
00:16:36,870 --> 00:16:38,110
after she asked the physician.
215
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
There's a lot of variety.
216
00:16:40,350 --> 00:16:42,080
It's normal
if you don't like some of them,
217
00:16:42,920 --> 00:16:43,920
but I don't think
218
00:16:45,990 --> 00:16:47,200
you will hate all of them.
219
00:16:56,990 --> 00:16:59,830
Every person has a different taste.
220
00:17:00,870 --> 00:17:02,440
I find it disgusting.
221
00:17:03,920 --> 00:17:05,360
Are you going to force me to eat it?
222
00:17:11,920 --> 00:17:12,920
I dare not.
223
00:17:13,910 --> 00:17:15,190
I'll ask the kitchen
224
00:17:15,510 --> 00:17:17,470
to prepare some new dishes
with various flavours
225
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
and send them to Your Highness.
226
00:17:41,710 --> 00:17:43,680
Haitang, how is it?
227
00:17:43,790 --> 00:17:45,230
- Lady Jiang.
- Sister.
228
00:17:46,070 --> 00:17:47,070
Zhao?
229
00:17:47,550 --> 00:17:48,550
Sit.
230
00:17:49,920 --> 00:17:50,920
Why did you come out?
231
00:17:51,510 --> 00:17:52,790
Duke Su is coming back.
232
00:17:52,990 --> 00:17:54,160
I want to welcome him too.
233
00:17:54,640 --> 00:17:57,359
I feel bad for being taken care of
at the Duke's Residence
234
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
for so long.
235
00:17:58,550 --> 00:18:00,160
How is Father doing today?
236
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
He is asleep.
237
00:18:02,030 --> 00:18:03,510
Father's condition is getting better.
238
00:18:03,880 --> 00:18:05,159
He looked at me
239
00:18:05,160 --> 00:18:06,160
and called my name.
240
00:18:06,360 --> 00:18:07,960
I felt so emotional that I almost cried.
241
00:18:08,840 --> 00:18:10,789
I think it won't be too long
242
00:18:10,790 --> 00:18:11,990
until Magistrate Xue wakes up.
243
00:18:19,710 --> 00:18:20,710
What's wrong?
244
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Where are you going?
245
00:18:25,640 --> 00:18:27,921
The meat has been roasted.
It can be served after slicing.
246
00:18:28,120 --> 00:18:30,360
We won't disturb you and Brother-in-law.
247
00:18:45,030 --> 00:18:46,030
He's coming.
248
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
You...
249
00:19:06,310 --> 00:19:07,310
Who are you?
250
00:19:07,470 --> 00:19:08,470
Who are you?
251
00:19:08,640 --> 00:19:10,030
I'm asking who you are.
252
00:19:10,550 --> 00:19:12,790
I'm Jiang Li, Second Lady Jiang.
253
00:19:14,380 --> 00:19:15,400
The Jiang family.
254
00:19:16,030 --> 00:19:17,230
Tortoise Jiang, right?
255
00:19:18,030 --> 00:19:19,030
Tortoise Jiang?
256
00:19:19,230 --> 00:19:21,839
Yes. He does things like a coward.
257
00:19:21,840 --> 00:19:23,510
Isn't he Tortoise Jiang?
258
00:19:24,070 --> 00:19:25,440
But his daughter
259
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
is quite energetic.
260
00:19:28,160 --> 00:19:29,959
General, I was going to pick you up.
261
00:19:29,960 --> 00:19:31,230
Why didn't you wait for me?
262
00:19:31,510 --> 00:19:34,160
You don't want me here
at the Duke's Residence, right?
263
00:19:34,790 --> 00:19:36,790
Can't I visit my grandson's place?
264
00:19:37,160 --> 00:19:38,510
General, you misunderstand.
265
00:19:38,720 --> 00:19:40,560
The lord hasn't returned yet.
266
00:19:40,960 --> 00:19:41,750
I wanted
267
00:19:41,840 --> 00:19:43,400
to inform you when he arrived.
268
00:19:43,510 --> 00:19:44,360
Inform me?
269
00:19:44,361 --> 00:19:46,270
My hair is grey from waiting.
Is he back yet?
270
00:19:47,270 --> 00:19:48,630
He doesn't want to meet me, right?
271
00:19:48,790 --> 00:19:50,120
I don't want to meet him as well.
272
00:19:50,990 --> 00:19:52,360
I brewed two extra jars.
273
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Keep it for yourself.
274
00:19:54,030 --> 00:19:55,030
I'm leaving.
275
00:19:55,880 --> 00:19:57,686
Are you the person who helped
build the late emperor's kingdom
276
00:19:57,710 --> 00:19:59,680
with impressive contributions,
Xiao Dachuan,
277
00:20:00,070 --> 00:20:01,070
General Xiao Senior?
278
00:20:01,640 --> 00:20:03,840
Do you hear that?
279
00:20:04,840 --> 00:20:07,960
She is honey-tongued.
She's saying some nice things.
280
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
I like that.
281
00:20:10,310 --> 00:20:11,840
I'm going back home.
282
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
Let me send you off!
283
00:20:16,020 --> 00:20:21,399
[Duke Su's Residence]
284
00:20:21,400 --> 00:20:22,440
My Lord, you're back?
285
00:20:26,680 --> 00:20:28,160
Wen Ji, go and get flogged ten times.
286
00:20:28,600 --> 00:20:30,550
I said not to let anyone
enter the residence.
287
00:20:30,960 --> 00:20:31,960
That's...
288
00:20:52,710 --> 00:20:54,310
Both of you came back at the right time.
289
00:20:54,960 --> 00:20:55,960
Leave them.
290
00:20:56,230 --> 00:20:57,856
I'll ask someone
to throw them away later.
291
00:20:57,880 --> 00:20:59,720
- This is from General Xiao Senior...
- I know.
292
00:20:59,960 --> 00:21:01,936
He sends them every year
and I throw them away every year.
293
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
Why?
294
00:21:03,440 --> 00:21:05,199
Are you sure my relationship
with the wine sender
295
00:21:05,200 --> 00:21:06,309
is the first thing we want to talk about
296
00:21:06,310 --> 00:21:08,750
after we've not met for so long?
297
00:21:10,270 --> 00:21:12,400
What's that fragrant smell
from the yard?
298
00:21:13,640 --> 00:21:16,160
Xue Zhao and Haitang prepared roast meat
299
00:21:16,920 --> 00:21:18,440
to welcome you, Duke Su.
300
00:21:21,030 --> 00:21:22,750
Is Great Zhao not willing
to lend us troops?
301
00:21:25,160 --> 00:21:28,200
They are willing to do it but...
302
00:21:32,230 --> 00:21:34,710
They want me to marry to Great Zhao
as a matrilocal son-in-law.
303
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Is that so?
304
00:21:42,440 --> 00:21:43,440
Just go.
305
00:21:47,470 --> 00:21:49,440
Yes. Then...
306
00:21:51,550 --> 00:21:53,390
I think it's still not too late
to agree to it.
307
00:21:53,640 --> 00:21:55,030
Haven't you agreed to it?
308
00:21:56,310 --> 00:21:58,070
I'll find a fast horse for you.
309
00:21:59,600 --> 00:22:02,639
Li, do you hope I become
310
00:22:02,640 --> 00:22:04,230
someone else's prince consort badly?
311
00:22:06,230 --> 00:22:07,640
Duke Su, you must be joking.
312
00:22:08,120 --> 00:22:09,640
I dare not manipulate your choices.
313
00:22:09,920 --> 00:22:10,990
If I agree to it,
314
00:22:11,470 --> 00:22:12,880
you won't forgive me easily.
315
00:22:13,750 --> 00:22:14,790
How so?
316
00:22:18,840 --> 00:22:19,840
I know that.
317
00:22:24,680 --> 00:22:26,360
Do you also know
318
00:22:26,550 --> 00:22:28,070
that Wanning has married Li Jin?
319
00:22:29,880 --> 00:22:31,680
Is this different from your plan?
320
00:22:32,310 --> 00:22:33,470
There are some changes
321
00:22:34,230 --> 00:22:35,990
but it is an unexpected gain.
322
00:22:36,880 --> 00:22:39,469
Li Jin is arrogant.
323
00:22:39,470 --> 00:22:40,919
I'm sure he won't feel comfortable
324
00:22:40,920 --> 00:22:42,400
to see Wanning every day.
325
00:22:43,440 --> 00:22:45,789
The Li family seems calm on the surface,
326
00:22:45,790 --> 00:22:47,920
but there's a storm brewing within.
327
00:22:48,790 --> 00:22:50,599
Let's see who will take the blame
328
00:22:50,600 --> 00:22:51,816
when the drug loses its effect.
329
00:22:51,840 --> 00:22:52,840
It's a nice move.
330
00:22:55,070 --> 00:22:56,400
I learned it from you, Duke Su.
331
00:22:58,640 --> 00:23:01,710
What about Great Zhao?
Are you confident now?
332
00:23:05,750 --> 00:23:07,726
I used another method
to let them lend us the troops.
333
00:23:07,750 --> 00:23:09,270
There are no worries now.
334
00:23:09,920 --> 00:23:11,360
When the time comes,
335
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
the fish will swim
into the trap on their own.
336
00:23:21,540 --> 00:23:23,709
[Setting an Example for Ages]
337
00:23:23,710 --> 00:23:25,599
Mr. Shen, I've found
338
00:23:25,600 --> 00:23:27,019
the ancient books
with rare herbs recorded on it
339
00:23:27,020 --> 00:23:28,020
you want.
340
00:23:28,120 --> 00:23:29,750
I've added bookmarks to the records.
341
00:23:30,500 --> 00:23:31,500
All right. I understand.
342
00:23:31,670 --> 00:23:32,870
Order me again if you need me.
343
00:24:01,430 --> 00:24:03,989
My Lord, the remaining soldiers
of the Capital Security Office
344
00:24:03,990 --> 00:24:06,059
have been banished to the borders
according to your orders.
345
00:24:06,060 --> 00:24:07,460
However, one of them wanted to live
346
00:24:07,580 --> 00:24:08,900
and provided us with information.
347
00:24:09,580 --> 00:24:10,819
He is in charge of guarding
348
00:24:10,820 --> 00:24:12,220
the Capital Security Office armory.
349
00:24:12,300 --> 00:24:14,020
He heard someone saying
350
00:24:14,260 --> 00:24:15,456
that the Capital Security Office
351
00:24:15,480 --> 00:24:17,646
obtained extra weapons exceeding
the applied numbers three months ago.
352
00:24:17,670 --> 00:24:18,780
However, the extra weapons
353
00:24:18,950 --> 00:24:20,230
did not pass through his hands.
354
00:24:20,630 --> 00:24:22,540
The weapons are distributed uniformly.
355
00:24:22,710 --> 00:24:23,630
They are reported by each unit
356
00:24:23,630 --> 00:24:24,796
and verified by the Armour Office
357
00:24:24,820 --> 00:24:26,420
before a document is sent to the armory.
358
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
They'll distribute the number
according to the document.
359
00:24:29,230 --> 00:24:31,590
If extra weapons were obtained
and they weren't stored back,
360
00:24:31,780 --> 00:24:33,300
that means the extra weapons...
361
00:24:33,780 --> 00:24:35,150
Lord Cheng took them.
362
00:24:35,740 --> 00:24:37,989
Lord Cheng is
indeed hiring troops recently.
363
00:24:37,990 --> 00:24:39,150
Weapons are controlled items.
364
00:24:39,630 --> 00:24:40,390
In that case,
365
00:24:40,500 --> 00:24:42,406
not only did the Capital Security Office
not control the distribution of weapons,
366
00:24:42,430 --> 00:24:44,260
but it also
let Lord Cheng obtain weapons.
367
00:24:45,020 --> 00:24:47,820
That means there is even a traitor
in the Armour Office.
368
00:24:48,390 --> 00:24:49,100
I investigated it.
369
00:24:49,340 --> 00:24:50,579
The person in charge
of verifying the weapons
370
00:24:50,580 --> 00:24:52,686
used by the Capital Security Office
at the Armour Office was Cao Bin.
371
00:24:52,710 --> 00:24:54,870
My Lord, do you want to go
to the Armour Department?
372
00:24:56,100 --> 00:24:57,819
Go to Cao Bin's residence
and arrest him directly.
373
00:24:57,820 --> 00:24:58,820
Yes.
374
00:25:01,470 --> 00:25:05,430
Dear, wake up!
375
00:25:05,540 --> 00:25:06,540
Dear!
376
00:25:07,190 --> 00:25:09,340
Dear, wake up!
377
00:25:10,020 --> 00:25:11,099
Dear!
378
00:25:11,100 --> 00:25:12,100
We are late again.
379
00:25:13,230 --> 00:25:15,076
They are using this trick
of covering up a murder
380
00:25:15,100 --> 00:25:16,100
with suicide again and again.
381
00:25:16,101 --> 00:25:17,470
Dear!
382
00:25:19,950 --> 00:25:21,366
There are traces of paper burning here.
383
00:25:21,390 --> 00:25:23,470
What was Cao Bin burning
before he committed suicide?
384
00:25:23,820 --> 00:25:24,820
Cao Bin's will.
385
00:25:25,260 --> 00:25:27,236
He admitted to colluding
with the Capital Security Office
386
00:25:27,260 --> 00:25:28,926
by going against the law
and verifying extra weapons.
387
00:25:28,950 --> 00:25:31,740
However, he didn't mention
where the weapons went.
388
00:25:32,230 --> 00:25:34,260
They are lies forged meticulously.
389
00:25:38,100 --> 00:25:39,100
Duke Su.
390
00:25:39,630 --> 00:25:41,710
My Lord, he is Official Huang
from the Armour Office.
391
00:25:43,710 --> 00:25:44,710
Official Huang,
392
00:25:44,870 --> 00:25:46,060
you are quite well-informed.
393
00:25:47,430 --> 00:25:48,470
Are you here
394
00:25:49,150 --> 00:25:50,340
to protect your subordinate?
395
00:25:50,910 --> 00:25:52,366
[Huang Xiansong]
Duke Su, please don't speak nonsense.
396
00:25:52,390 --> 00:25:53,630
I just found out
397
00:25:53,740 --> 00:25:54,740
and rushed here.
398
00:25:54,880 --> 00:25:57,966
Your subordinate sold weapons privately by
colluding with the Capital Security Office.
399
00:25:57,990 --> 00:25:58,990
Do you know about that?
400
00:25:59,260 --> 00:26:00,470
Of course, I don't.
401
00:26:00,780 --> 00:26:02,926
The verification of weapons
is carried out by the deputy official.
402
00:26:02,950 --> 00:26:04,646
The person who verified the weapons
for the Capital Security Office
403
00:26:04,670 --> 00:26:05,670
was Cao Bin.
404
00:26:06,300 --> 00:26:07,230
I never expected
405
00:26:07,300 --> 00:26:09,540
the Capital Security Office
to bribe him.
406
00:26:10,150 --> 00:26:12,510
Apart from verifying
the Capital Security Office, which unit
407
00:26:12,630 --> 00:26:14,030
did he verify weapons for recently?
408
00:26:14,540 --> 00:26:16,300
I think
it was the Imperial Guard Office.
409
00:26:16,910 --> 00:26:17,740
In that case,
410
00:26:17,910 --> 00:26:19,819
there's also a problem
with the use of weapons
411
00:26:19,820 --> 00:26:20,980
at the Imperial Guard Office.
412
00:26:21,150 --> 00:26:22,500
I just found out
413
00:26:22,870 --> 00:26:25,020
that Cao Bin
took all the documents in the office
414
00:26:25,100 --> 00:26:27,716
related to the Imperial Guard Office
and the Capital Security Office.
415
00:26:27,740 --> 00:26:30,276
He said there was a problem
and wanted to verify them one by one.
416
00:26:30,300 --> 00:26:32,390
I think the documents were the items
417
00:26:32,740 --> 00:26:33,910
burned in the fire bucket.
418
00:26:35,740 --> 00:26:38,476
When the Imperial Guard Office
went to obtain weapons from the armory,
419
00:26:38,500 --> 00:26:39,819
was there any proof left?
420
00:26:39,820 --> 00:26:41,539
Yes. Every time
weapons were distributed,
421
00:26:41,540 --> 00:26:43,430
the armory would record it.
422
00:26:43,580 --> 00:26:46,340
Wen Ji, go with Official Huang
423
00:26:46,740 --> 00:26:48,900
and retrieve the records
for the Imperial Guard Office.
424
00:26:49,300 --> 00:26:52,230
Yes. Official Huang, let's go.
425
00:26:58,100 --> 00:27:00,709
My Lord, are you suspecting
that the Imperial Guard Office is also...
426
00:27:00,710 --> 00:27:02,059
Since there's a problem with Cao Bin,
427
00:27:02,060 --> 00:27:04,821
we need to check every place
related to eliminate all future troubles.
428
00:27:05,540 --> 00:27:07,190
Should we inform the old general?
429
00:27:07,260 --> 00:27:08,499
After all, he was the one
430
00:27:08,500 --> 00:27:10,299
who promoted the commander
of the Imperial Guard Office, Zhang Wei.
431
00:27:10,300 --> 00:27:11,819
I don't even inform His Majesty
when I investigate someone.
432
00:27:11,820 --> 00:27:13,190
Why should I inform him?
433
00:27:13,820 --> 00:27:14,820
Yes.
434
00:27:15,140 --> 00:27:17,739
[Li's Residence]
435
00:27:17,740 --> 00:27:18,740
Your Highness.
436
00:27:20,390 --> 00:27:21,390
Where are you going?
437
00:27:22,260 --> 00:27:24,060
Do I need to inform you
about where I'm going?
438
00:27:25,470 --> 00:27:26,470
I'll accompany you.
439
00:27:30,390 --> 00:27:31,790
Are you going to keep an eye on me?
440
00:27:32,340 --> 00:27:34,740
I dare not.
If Your Highness goes out,
441
00:27:34,950 --> 00:27:36,670
Neither of us
can't bear the responsibility
442
00:27:36,950 --> 00:27:38,630
if something happens to the child.
443
00:27:42,470 --> 00:27:44,020
How dare you curse me?
444
00:27:44,300 --> 00:27:46,340
Your Highness, if you insist
on refusing my company,
445
00:27:46,710 --> 00:27:47,950
I won't force you.
446
00:27:48,100 --> 00:27:50,950
I hope you return soon, Eldest Princess.
447
00:27:59,540 --> 00:28:01,500
I searched the ancient books,
but I found nothing.
448
00:28:01,630 --> 00:28:02,780
I heard you were
449
00:28:02,870 --> 00:28:05,036
the most knowledgeable person
in the capital, Physician Wang.
450
00:28:05,060 --> 00:28:06,606
I want to trouble you
to help me find out
451
00:28:06,630 --> 00:28:07,710
whether this herb exists.
452
00:28:08,150 --> 00:28:10,780
If you can find it,
I'll reward you handsomely.
453
00:28:13,340 --> 00:28:14,670
Don't worry, Mr. Shen.
454
00:28:15,340 --> 00:28:18,470
- I will do my best.
- Brother.
455
00:28:19,580 --> 00:28:20,700
The Eldest Princess is here.
456
00:28:29,300 --> 00:28:31,900
Your Highness, if you need something,
just ask Yurong to find you.
457
00:28:31,950 --> 00:28:33,470
Why did you come here in person?
458
00:28:33,630 --> 00:28:36,260
This is such an honor
for the Shen family.
459
00:28:40,260 --> 00:28:41,500
Thank you, Your Highness.
460
00:28:47,990 --> 00:28:48,990
Madam Shen,
461
00:28:49,260 --> 00:28:51,470
I have something to discuss
with Mr. Shen.
462
00:28:51,780 --> 00:28:53,710
I don't want anyone to disturb us.
463
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
Yes.
464
00:28:55,870 --> 00:28:57,950
I also hope no one finds out
465
00:28:58,230 --> 00:28:59,790
about my visit to the Shen's Residence.
466
00:29:00,190 --> 00:29:02,910
The Eldest Princess
has never visited the Shen's Residence.
467
00:29:07,140 --> 00:29:09,140
[Conceal the talent
and draw no attention]
468
00:29:11,190 --> 00:29:12,580
Let's go, Mr. Shen.
469
00:29:15,060 --> 00:29:16,060
This way, please.
470
00:29:19,740 --> 00:29:24,420
[Painting Skills Producing Winds]
471
00:29:24,430 --> 00:29:26,630
You came here as soon as
you married into the Li family.
472
00:29:26,950 --> 00:29:28,470
People might spread rumors about this.
473
00:29:29,780 --> 00:29:30,780
Rumors?
474
00:29:31,470 --> 00:29:33,100
I'm already following your plans.
475
00:29:33,580 --> 00:29:34,950
Are you still afraid of rumors?
476
00:29:35,340 --> 00:29:37,580
I'm just afraid that Mr. Li
will have a grudge against me
477
00:29:38,340 --> 00:29:39,870
if he finds out.
478
00:29:41,630 --> 00:29:43,780
Let's see if he dares to do that.
479
00:29:44,100 --> 00:29:46,740
Forget him. You, on the other hand,
480
00:29:47,230 --> 00:29:48,990
are traveling around
when you are pregnant.
481
00:29:49,260 --> 00:29:50,950
If something goes wrong,
482
00:29:51,390 --> 00:29:52,710
what will I do?
483
00:29:53,430 --> 00:29:54,470
Don't worry.
484
00:29:55,020 --> 00:29:56,500
I'm fine now, right?
485
00:29:58,950 --> 00:30:01,340
However, if I continue
to stay at the Li's Residence,
486
00:30:01,820 --> 00:30:03,060
it'll be dangerous.
487
00:30:03,390 --> 00:30:04,950
Were you bullied at the Li's Residence?
488
00:30:04,990 --> 00:30:05,990
He dare not bully me.
489
00:30:06,500 --> 00:30:09,099
However, I fail to do anything there.
490
00:30:09,100 --> 00:30:10,190
I'm so annoyed.
491
00:30:10,670 --> 00:30:12,070
I'm sure you threw a tantrum again.
492
00:30:13,580 --> 00:30:14,430
[Fragrance of Ink]
493
00:30:14,431 --> 00:30:16,150
I only threw a few bowls
494
00:30:16,340 --> 00:30:18,740
and Li Jin looked at me
with a gloomy face.
495
00:30:19,020 --> 00:30:20,230
Who does he think he is?
496
00:30:31,710 --> 00:30:32,710
It must be tough for you.
497
00:30:32,950 --> 00:30:34,790
Why aren't you taking me away
if you know that?
498
00:30:35,870 --> 00:30:37,716
The day when Lord Cheng
succeeds in his ambition
499
00:30:37,740 --> 00:30:39,390
will be the day when we get engaged.
500
00:30:40,500 --> 00:30:41,950
But I want to remind you, Wanning.
501
00:30:42,430 --> 00:30:44,300
No one will treat you like I do.
502
00:30:45,150 --> 00:30:46,780
So, you must control your temper.
503
00:30:47,100 --> 00:30:48,780
Don't act bossy towards Li Jin.
504
00:30:49,670 --> 00:30:51,870
He is born with
a golden spoon after all.
505
00:30:52,300 --> 00:30:54,220
He has never experienced
such a grievance before.
506
00:30:54,340 --> 00:30:56,870
For the child,
you must see the bigger picture.
507
00:30:57,260 --> 00:30:59,390
Spending this period peacefully
508
00:30:59,540 --> 00:31:00,710
is most important for you.
509
00:31:01,910 --> 00:31:03,580
All right. I know.
510
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
You're so talkative.
511
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
Hug me.
512
00:31:17,260 --> 00:31:18,150
[Fragrance of Ink]
513
00:31:18,150 --> 00:31:19,150
Shen,
514
00:31:19,390 --> 00:31:22,740
what should we name our child?
515
00:31:25,820 --> 00:31:27,380
You must be a part of the child's name.
516
00:31:28,300 --> 00:31:32,630
I hope his life can be calm and peaceful
517
00:31:33,470 --> 00:31:36,990
and as pure as snow.
518
00:31:37,740 --> 00:31:41,300
Shen Ningxue.
519
00:31:42,780 --> 00:31:44,190
I'll call his nickname.
520
00:31:44,670 --> 00:31:45,670
Xue'er.
521
00:31:48,630 --> 00:31:52,430
Great. If you listen to me,
522
00:31:53,430 --> 00:31:54,670
Xue'er
523
00:31:56,150 --> 00:31:57,670
will grow healthily.
524
00:32:05,460 --> 00:32:06,340
[Imperial Guard Office]
525
00:32:06,341 --> 00:32:07,670
Duke Su,
526
00:32:08,020 --> 00:32:09,229
I wonder why you are here.
527
00:32:09,230 --> 00:32:10,230
It's nothing much.
528
00:32:11,670 --> 00:32:13,100
Can't I come and visit?
529
00:32:14,580 --> 00:32:16,020
[Zhang Wei]
Of course, I welcome you.
530
00:32:16,580 --> 00:32:17,710
However, I see
531
00:32:17,870 --> 00:32:20,230
that you've been busy
with the Capital Security Office case.
532
00:32:20,430 --> 00:32:21,670
You shouldn't be free to visit.
533
00:32:21,820 --> 00:32:23,949
I didn't expect Commander Zhang
534
00:32:23,950 --> 00:32:25,820
to follow
the Capital Security Office case.
535
00:32:25,950 --> 00:32:28,820
This is about the attempted assassination
of Grand Zhao's Princess.
536
00:32:29,150 --> 00:32:30,276
The whole capital was shocked.
537
00:32:30,300 --> 00:32:31,820
It's hard not to follow the case.
538
00:32:32,100 --> 00:32:34,710
I heard the case is going to be closed.
539
00:32:34,780 --> 00:32:35,780
It's closed
540
00:32:36,500 --> 00:32:37,700
but it's not at the same time.
541
00:32:38,630 --> 00:32:40,669
We realised the Capital Security Office
542
00:32:40,670 --> 00:32:43,431
bribed Cao Bin who was in charge
of verification at the Armour Office.
543
00:32:44,020 --> 00:32:46,020
He obtained extra weapons
from the armory
544
00:32:46,430 --> 00:32:47,780
and sold them privately.
545
00:32:49,820 --> 00:32:51,060
Did something like that happen?
546
00:32:51,670 --> 00:32:52,670
Apart from
547
00:32:54,190 --> 00:32:56,310
verifying the weapons
for the Capital Security Office,
548
00:32:57,540 --> 00:32:59,990
which unit do you think Cao Bin
549
00:33:00,740 --> 00:33:03,709
was in charge of verifying as well,
Commander Zhang?
550
00:33:03,710 --> 00:33:04,870
Duke Su, don't worry.
551
00:33:05,340 --> 00:33:07,910
We obtained the weapons
according to the regulations.
552
00:33:08,470 --> 00:33:10,709
We store as many weapons as we obtain.
553
00:33:10,710 --> 00:33:12,150
We will never go against the law!
554
00:33:12,390 --> 00:33:14,276
I requested the records
of the Imperial Guard Office
555
00:33:14,300 --> 00:33:15,910
from the official at the Armour Office.
556
00:33:16,150 --> 00:33:17,299
If there are no problems,
557
00:33:17,300 --> 00:33:18,580
I want to verify it
558
00:33:19,300 --> 00:33:20,300
for the sake of fairness.
559
00:33:20,670 --> 00:33:21,670
Of course.
560
00:33:23,950 --> 00:33:24,950
Xu Zhi!
561
00:33:27,740 --> 00:33:28,740
Yes.
562
00:33:29,470 --> 00:33:31,019
This is Xu Zhi,
our deputy military officer
563
00:33:31,020 --> 00:33:32,230
[Xu Zhi]
in charge of weapons.
564
00:33:32,820 --> 00:33:33,820
Greetings, Duke Su.
565
00:33:36,670 --> 00:33:38,230
There's a problem at the Armour Office.
566
00:33:38,300 --> 00:33:40,180
He wants to investigate
the weapons of our unit.
567
00:33:41,020 --> 00:33:42,500
You must work well with him.
568
00:33:43,100 --> 00:33:43,670
Yes.
569
00:33:44,100 --> 00:33:45,390
Duke Su. This way, please.
570
00:33:59,100 --> 00:34:00,100
Someone,
571
00:34:02,300 --> 00:34:03,910
send a message to General Xiao Senior
572
00:34:04,580 --> 00:34:05,860
and tell him I want to meet him.
573
00:34:06,150 --> 00:34:07,150
Yes.
574
00:34:07,740 --> 00:34:08,860
Duke Su, please take a look.
575
00:34:09,700 --> 00:34:11,429
This is the letter of request
when we want to request weapons
576
00:34:11,430 --> 00:34:13,100
from the Armour Office.
577
00:34:14,140 --> 00:34:15,540
This is the receipt
578
00:34:15,660 --> 00:34:16,860
after we obtained the weapons.
579
00:34:16,910 --> 00:34:17,910
Lu Ji.
580
00:34:17,950 --> 00:34:18,950
Yes.
581
00:34:20,620 --> 00:34:22,220
There are two copies for every document.
582
00:34:22,660 --> 00:34:24,116
One copy will be sent
to the Armour Office
583
00:34:24,140 --> 00:34:25,660
and the other copy will be kept by us.
584
00:34:27,660 --> 00:34:29,019
The numbers match
585
00:34:29,020 --> 00:34:30,140
the records from the armory.
586
00:34:30,180 --> 00:34:31,540
Can I keep these documents?
587
00:34:32,140 --> 00:34:33,140
Just take them.
588
00:34:33,220 --> 00:34:35,420
However, please return them
when you're done using them.
589
00:34:47,060 --> 00:34:47,620
My Lord,
590
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
[Imperial Guard Office]
it seems perfect on the surface
591
00:34:50,020 --> 00:34:51,260
as if they've practiced for it.
592
00:34:51,460 --> 00:34:53,270
Cao Bin burned the documents in a hurry.
593
00:34:53,460 --> 00:34:54,460
The suspicion
of the Imperial Guard Office
594
00:34:54,461 --> 00:34:56,221
obtaining extra weapons
cannot be eliminated.
595
00:34:57,140 --> 00:34:58,950
However, the records match.
596
00:34:59,620 --> 00:35:00,620
That means
597
00:35:01,620 --> 00:35:03,390
extra weapons were brought out
598
00:35:03,500 --> 00:35:04,900
but the records were tampered with.
599
00:35:05,700 --> 00:35:06,700
My Lord.
600
00:35:07,620 --> 00:35:09,276
Official Huang
from the Armour Office found out
601
00:35:09,300 --> 00:35:11,019
the number of weapons produced
by the Weapons Manufacturing Bureau
602
00:35:11,020 --> 00:35:13,126
exceeds the number of weapons
distributed by the armory.
603
00:35:13,150 --> 00:35:15,550
That means Cao Bin did collude
with the Imperial Guard Office
604
00:35:15,780 --> 00:35:16,820
to tamper with the records
605
00:35:16,860 --> 00:35:18,180
and distributed extra weapons.
606
00:35:18,500 --> 00:35:19,500
Surround the place.
607
00:35:20,620 --> 00:35:22,100
Arrest Xu Zhi.
608
00:35:22,340 --> 00:35:23,340
Yes.
609
00:35:29,140 --> 00:35:33,500
Why would Xiao Heng
investigate the Imperial Guard Office?
610
00:35:33,940 --> 00:35:35,700
Isn't this
the Capital Security Office case?
611
00:35:35,900 --> 00:35:38,019
It is found that the Armour Office
612
00:35:38,020 --> 00:35:39,020
are smuggling weapons.
613
00:35:39,100 --> 00:35:41,140
So, he suspects
that our unit is involved as well.
614
00:35:41,620 --> 00:35:42,620
General.
615
00:35:42,700 --> 00:35:44,500
I'm sure you know Duke Su's temper.
616
00:35:44,780 --> 00:35:45,940
When he is sure of something,
617
00:35:46,100 --> 00:35:48,076
he will do everything he can
to find out the truth.
618
00:35:48,100 --> 00:35:50,220
Moreover, his interrogation methods
are incredible.
619
00:35:50,580 --> 00:35:51,580
So, I...
620
00:35:51,780 --> 00:35:54,620
Are you looking for me because
you don't want him to keep investigating?
621
00:35:54,820 --> 00:35:55,500
No.
622
00:35:55,820 --> 00:35:57,620
My unit is not afraid
of any investigation.
623
00:35:58,380 --> 00:35:59,380
But he needs evidence
624
00:35:59,460 --> 00:36:00,990
to investigate this.
625
00:36:01,300 --> 00:36:02,660
If you arrest my subordinate
626
00:36:02,820 --> 00:36:04,430
without evidence and punish him,
627
00:36:05,340 --> 00:36:06,870
I won't give up easily.
628
00:36:08,140 --> 00:36:09,390
You promoted me before,
629
00:36:09,660 --> 00:36:10,950
so I thought about it
630
00:36:11,180 --> 00:36:12,700
and figured I should inform you
631
00:36:13,100 --> 00:36:14,390
to avoid any misunderstanding.
632
00:36:14,500 --> 00:36:15,870
I won't tolerate him
633
00:36:16,500 --> 00:36:17,580
if he simply does things.
634
00:36:17,910 --> 00:36:19,390
I'm relieved to hear you say this.
635
00:36:25,310 --> 00:36:27,556
Your Highness, you came back so late.
Where have you been?
636
00:36:27,580 --> 00:36:28,580
I...
637
00:36:29,340 --> 00:36:31,100
No one will treat you like I do.
638
00:36:32,020 --> 00:36:33,580
So, you must control your temper.
639
00:36:33,940 --> 00:36:35,390
Don't act bossy towards Li Jin.
640
00:36:36,390 --> 00:36:38,580
He is born with
a golden spoon after all.
641
00:36:38,900 --> 00:36:41,180
For the child,
you must see the bigger picture.
642
00:36:42,140 --> 00:36:44,580
I went back to my residence
to pack up some things.
643
00:36:44,900 --> 00:36:47,470
I remember your residence
and Shen Yurong's residence
644
00:36:48,460 --> 00:36:49,790
are in two different directions.
645
00:36:52,500 --> 00:36:53,540
You followed me?
646
00:36:53,900 --> 00:36:56,020
Your Highness,
you are still my wife in name right now
647
00:36:56,780 --> 00:36:58,430
yet you simply
648
00:36:59,220 --> 00:37:00,830
went to another man's house.
649
00:37:02,020 --> 00:37:03,660
If someone saw that
and asked me about it,
650
00:37:05,980 --> 00:37:06,980
may I know
651
00:37:08,220 --> 00:37:09,700
how should I explain that?
652
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
Li Jin,
653
00:37:16,780 --> 00:37:17,420
don't speak to me
654
00:37:17,421 --> 00:37:18,830
in a peculiar way.
655
00:37:19,420 --> 00:37:22,100
It's a blessing for the Li family
that I marry you.
656
00:37:22,500 --> 00:37:23,180
After all,
657
00:37:23,500 --> 00:37:26,020
this is a collaboration.
658
00:37:26,620 --> 00:37:27,870
If you sincerely help me,
659
00:37:28,220 --> 00:37:30,390
I will reward you well in the future.
660
00:37:30,860 --> 00:37:32,430
If you cause me trouble here,
661
00:37:34,420 --> 00:37:35,420
sorry.
662
00:37:35,620 --> 00:37:39,750
I will come for the Li family
to take revenge any time.
663
00:37:41,100 --> 00:37:42,660
I dare not cause you trouble.
664
00:37:43,460 --> 00:37:45,430
I just want to protect you
665
00:37:46,180 --> 00:37:47,470
and your child.
666
00:37:49,420 --> 00:37:51,020
After all,
if news of you and Shen Yurong
667
00:37:51,820 --> 00:37:53,270
spreads to the public,
668
00:37:53,780 --> 00:37:55,870
all of us will be embarrassed.
669
00:38:04,020 --> 00:38:05,100
Who does he think he is?
670
00:38:07,020 --> 00:38:08,459
I would've ripped your mouth
671
00:38:08,460 --> 00:38:09,819
if it wasn't for my child!
672
00:38:09,820 --> 00:38:12,260
Your Highness, please calm down.
Your child is more important.
673
00:38:15,180 --> 00:38:17,790
If I don't deal with him,
he might end up bullying me.
674
00:38:22,500 --> 00:38:25,020
Greetings, Xu Zhi.
675
00:38:25,660 --> 00:38:26,660
It's you?
676
00:38:27,630 --> 00:38:28,630
What do all of you want?
677
00:38:30,700 --> 00:38:31,950
Didn't I give you
678
00:38:32,020 --> 00:38:33,020
all the documents?
679
00:38:33,750 --> 00:38:34,966
You can go and check the inventory
680
00:38:34,990 --> 00:38:35,990
and verify the documents.
681
00:38:38,180 --> 00:38:40,220
Do you think
after Cao Bin committed suicide
682
00:38:42,180 --> 00:38:43,990
and burned the documents,
683
00:38:44,540 --> 00:38:46,830
we won't be able to investigate
684
00:38:47,660 --> 00:38:48,956
about the tampering
and forgery of records?
685
00:38:48,980 --> 00:38:50,020
I didn't take any weapons.
686
00:38:50,540 --> 00:38:51,636
I didn't collect any extra weapons.
687
00:38:51,660 --> 00:38:54,140
We've investigated the Armour Office.
688
00:38:55,220 --> 00:38:58,540
The Imperial Guard
distributed extra weapons.
689
00:38:58,830 --> 00:39:01,060
Why didn't you say
they sold it privately?
690
00:39:01,500 --> 00:39:02,500
Very good.
691
00:39:03,300 --> 00:39:04,300
Being stubborn?
692
00:39:06,020 --> 00:39:08,939
I won't be lenient with you then.
693
00:39:08,940 --> 00:39:11,540
Stop!
694
00:39:16,820 --> 00:39:17,820
My Lord,
695
00:39:18,300 --> 00:39:19,300
how is the interrogation?
696
00:39:19,460 --> 00:39:20,140
He's still stubborn.
697
00:39:20,141 --> 00:39:21,219
Let's lock him up for a night.
698
00:39:21,220 --> 00:39:22,419
I think he will confess tomorrow.
699
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
Keep interrogating him.
700
00:39:23,620 --> 00:39:24,740
I can't wait until tomorrow.
701
00:39:24,820 --> 00:39:25,820
Yes.
702
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
Reporting!
703
00:39:33,620 --> 00:39:35,299
Commander of the Imperial Guard Office,
Zhang Wei,
704
00:39:35,300 --> 00:39:37,340
is leading his men
to surround the Duke's Residence.
705
00:39:38,860 --> 00:39:46,860
[Duke Su's Residence]
706
00:39:49,220 --> 00:39:50,980
Commander Zhang,
what is the meaning of this?
707
00:39:51,580 --> 00:39:52,580
If you want to visit,
708
00:39:53,180 --> 00:39:54,700
you shouldn't bring so many men.
709
00:39:54,950 --> 00:39:55,950
Visit?
710
00:39:56,310 --> 00:39:58,580
I'm not that close with you, Duke Su.
711
00:39:59,270 --> 00:40:00,389
You took my subordinate
712
00:40:00,390 --> 00:40:01,870
without giving me an explanation.
713
00:40:02,430 --> 00:40:04,430
I want you to hand him over in one hour.
714
00:40:04,660 --> 00:40:05,910
What if I don't hand him over?
715
00:40:07,140 --> 00:40:08,140
Try it.
716
00:40:21,390 --> 00:40:22,390
Don't move!
717
00:40:24,310 --> 00:40:25,830
What's wrong, Zhang Wei?
718
00:40:26,910 --> 00:40:27,910
General,
719
00:40:28,060 --> 00:40:29,180
I told you before this.
720
00:40:29,830 --> 00:40:32,111
If he doesn't respect me,
I have no choice but to do this.
721
00:40:32,350 --> 00:40:34,870
You must hand over my subordinate today.
722
00:40:35,020 --> 00:40:36,460
Commander Zhang, you are so anxious.
723
00:40:37,180 --> 00:40:39,139
Are you afraid that Xu Zhi
might expose you?
724
00:40:39,140 --> 00:40:39,620
You...
725
00:40:39,950 --> 00:40:40,950
All of you, don't move!
726
00:40:44,830 --> 00:40:45,830
Zhang Wei,
727
00:40:46,060 --> 00:40:47,060
show me some respect.
728
00:40:47,350 --> 00:40:50,660
I'll return him to you within one day.
729
00:40:57,310 --> 00:40:58,310
General,
730
00:40:59,620 --> 00:41:00,620
thank you.
731
00:41:03,390 --> 00:41:04,390
Retreat!
732
00:41:08,020 --> 00:41:09,820
[Duke Su's Residence]
733
00:41:13,020 --> 00:41:18,619
[Duke Su's Residence]
734
00:41:18,620 --> 00:41:19,620
Release him.
735
00:41:20,140 --> 00:41:22,020
Confining someone
from the Imperial Guard Office
736
00:41:22,220 --> 00:41:23,220
and torturing him.
737
00:41:23,480 --> 00:41:24,800
You've become lawless.
738
00:41:25,180 --> 00:41:27,180
I'm doing things
according to His Majesty's orders.
739
00:41:27,620 --> 00:41:29,350
You've overstepped your boundaries.
740
00:41:29,870 --> 00:41:33,180
The Imperial Guard Office case
is trialed by the Three Offices.
741
00:41:33,500 --> 00:41:35,870
I will send Xu Zhi
to the Three Offices to be trialed.
742
00:41:36,020 --> 00:41:37,620
You can try him with them,
743
00:41:37,700 --> 00:41:39,700
but you can't have a private trial
and torture him.
744
00:41:40,180 --> 00:41:41,180
Is this
745
00:41:43,350 --> 00:41:44,750
related to you?
746
00:41:47,470 --> 00:41:48,699
Come. Let's talk inside.
747
00:41:48,700 --> 00:41:50,060
You can speak here.
748
00:41:51,830 --> 00:41:54,139
You've become lawless
749
00:41:54,140 --> 00:41:55,950
after you left my tutelage.
750
00:41:56,060 --> 00:41:58,019
Eight years ago,
my father died a bizarre death
751
00:41:58,020 --> 00:41:59,100
but you didn't investigate.
752
00:41:59,870 --> 00:42:02,816
Right now, I want to investigate
the person you promoted but you saved him.
753
00:42:02,840 --> 00:42:03,960
Why do you do this?
754
00:42:04,100 --> 00:42:06,220
Your father's death was an accident.
755
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
Release him
756
00:42:19,060 --> 00:42:20,620
and come home with me to talk about it.
757
00:42:21,100 --> 00:42:22,390
I no longer have a home.
758
00:42:26,180 --> 00:42:27,180
Shut the door!
759
00:42:40,740 --> 00:42:44,340
[Duke Su's Residence]
760
00:42:48,430 --> 00:42:50,036
Arresting without approval, confinement,
and using punishment.
761
00:42:50,060 --> 00:42:51,470
Can't you change your methods?
762
00:42:51,870 --> 00:42:53,139
The Imperial Guard Office
is the imperial army.
763
00:42:53,140 --> 00:42:55,116
They are not literary officials
who are scared of you.
764
00:42:55,140 --> 00:42:57,350
This is the result
if you can suppress them.
765
00:42:57,480 --> 00:42:58,760
Your Majesty, why didn't you say
766
00:42:59,270 --> 00:43:02,309
that all of them only dared
complain to me behind my back?
767
00:43:02,310 --> 00:43:03,470
Stop saying this.
768
00:43:03,620 --> 00:43:05,470
The whole incident is clear.
769
00:43:05,620 --> 00:43:06,869
The Armour Office
and the Imperial Guard Office
770
00:43:06,870 --> 00:43:07,870
might have a problem.
771
00:43:07,910 --> 00:43:09,390
Why won't you choose an easier method
772
00:43:09,470 --> 00:43:10,596
and go for the hard way instead?
773
00:43:10,620 --> 00:43:12,220
Can't you learn
from General Xiao Senior?
774
00:43:17,980 --> 00:43:19,506
It seems like
his booklet is one of them.
775
00:43:19,530 --> 00:43:20,530
His booklet is inside.
776
00:43:20,940 --> 00:43:22,396
His booklet is the only one
that pleads for you.
777
00:43:22,420 --> 00:43:23,899
The whole capital is spreading news
778
00:43:23,900 --> 00:43:25,476
of Zhang Wei surrounding your residence.
779
00:43:25,500 --> 00:43:27,249
Many people are complaining
780
00:43:27,250 --> 00:43:28,569
that you force people to confess
781
00:43:28,570 --> 00:43:29,890
without evidence and use torture.
782
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
Right now,
783
00:43:31,020 --> 00:43:32,379
everyone is using
the Imperial Guard Office's reason
784
00:43:32,380 --> 00:43:33,860
to bring up their hatred for you.
785
00:43:35,210 --> 00:43:36,650
Every booklet is a complaint of you.
786
00:43:36,980 --> 00:43:38,090
How can I protect you?
787
00:43:38,130 --> 00:43:39,130
Isn't that great?
788
00:43:39,940 --> 00:43:41,299
You can obviously see
789
00:43:41,300 --> 00:43:42,459
how the parties are split
in the imperial court.
790
00:43:42,460 --> 00:43:43,500
This is public opinion.
791
00:43:44,380 --> 00:43:45,460
Release him first.
792
00:43:45,940 --> 00:43:46,780
Go back and rest for a few days.
793
00:43:46,781 --> 00:43:47,859
How can I rest at a time like this?
794
00:43:47,860 --> 00:43:49,740
This is a time
when you should go back and rest!
795
00:43:52,250 --> 00:43:54,570
There's a limit to everything.
796
00:43:55,250 --> 00:43:56,770
It's time to cultivate your blessings.
797
00:43:56,980 --> 00:43:58,100
I've sent the imperial edict
798
00:43:58,530 --> 00:43:59,970
to confine you at home for two days.
799
00:44:30,500 --> 00:44:35,980
♪ If there are no happy memories ♪
800
00:44:38,100 --> 00:44:43,580
♪ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♪
801
00:44:45,380 --> 00:44:51,460
♪ Two cold and unfeeling bodies ♪
802
00:44:52,140 --> 00:44:59,420
♪ Holding hands,
can we get through the snow season? ♪
803
00:45:00,460 --> 00:45:06,940
♪ In the cold wind, in the long night ♪
804
00:45:07,740 --> 00:45:14,020
♪ Embracing the remaining warmth ♪
805
00:45:15,300 --> 00:45:22,540
♪ The depth of the sea, unfathomable ♪
806
00:45:22,620 --> 00:45:28,620
♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪
807
00:45:29,300 --> 00:45:35,340
♪ Continue to love,
cherishing it with my life ♪
808
00:45:37,180 --> 00:45:43,900
♪ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♪
809
00:45:45,020 --> 00:45:51,820
♪ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♪
810
00:45:52,820 --> 00:45:58,740
♪ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♪
811
00:45:59,460 --> 00:46:06,580
♪ Continue to live,
exhausting all courage ♪
812
00:46:06,820 --> 00:46:14,100
♪ Continue to love,
until the breath runs out ♪
813
00:46:14,980 --> 00:46:21,780
♪ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♪
814
00:46:22,380 --> 00:46:28,820
♪ After the hardships,
never to part again ♪
815
00:46:30,380 --> 00:46:38,260
♪ After the hardships,
never to part again ♪
58312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.