All language subtitles for The.Double.2024.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ The falling snow ♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪ Is bitter cold ♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ My sigh ♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪ Misted the path in front of me ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ The moonlight knows my intention ♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ I just want to make a place for me in your heart ♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ I laugh and I cry ♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ Quietly building a pond in my heart ♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ I accept all the gifts from sorrow ♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ I can't let down my regrets ♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ I won't admit defeat ♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ I slowly chew on the bitterness of life ♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ The fragrance remains the same after the bleak winter ♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ Awaiting spring to color the way back home ♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,339 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 36] 17 00:02:05,160 --> 00:02:07,830 The Eldest Princess' marriage is supposed to be a major event. 18 00:02:08,240 --> 00:02:09,590 Why is it organized so sloppily? 19 00:02:10,150 --> 00:02:12,126 [Court of Judicial Review] Dingzhou suffered from disasters. 20 00:02:12,150 --> 00:02:13,736 The Eldest Princess wants a modest wedding, 21 00:02:13,760 --> 00:02:14,760 so the people know 22 00:02:14,960 --> 00:02:17,110 the imperial family's heart is with the people. 23 00:02:18,670 --> 00:02:20,190 Do you believe in the imperial family? 24 00:02:20,520 --> 00:02:22,670 We are wondering 25 00:02:23,080 --> 00:02:25,430 if the Eldest Princess is carrying an illegitimate child. 26 00:02:25,760 --> 00:02:27,430 It is not Mr. Li's. 27 00:02:27,670 --> 00:02:29,480 The Li family is just acting as a cover. 28 00:02:35,270 --> 00:02:37,390 It seems like the Eldest Princess's pregnancy is true. 29 00:02:37,590 --> 00:02:39,366 [Li Residence] The imperial family rushed the wedding 30 00:02:39,390 --> 00:02:41,200 to stop other people from spreading rumors. 31 00:03:02,860 --> 00:03:10,860 [Great Virtue Brings Prosperity to Future Generations] 32 00:04:20,960 --> 00:04:22,270 I feel dizzy. 33 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 I feel so dizzy. 34 00:04:41,520 --> 00:04:44,320 Eldest Princess, please drink the wedding wine with the Prince Consort. 35 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 Prince Consort. 36 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 Interesting. 37 00:05:25,830 --> 00:05:26,830 How dare you! 38 00:05:28,320 --> 00:05:30,000 You dare throw my wine away? 39 00:05:35,350 --> 00:05:38,560 Meixiang, I'm tired. 40 00:05:39,390 --> 00:05:40,390 Yes. 41 00:05:46,150 --> 00:05:49,520 Prince Consort, didn't you hear what I say? 42 00:06:18,860 --> 00:06:25,300 ♪ Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty? ♪ 43 00:06:26,860 --> 00:06:33,580 ♪ A dream is not enough to pass a life of bitterness and loneliness ♪ 44 00:06:34,400 --> 00:06:38,220 ♪ I thought I would walk alone in the ups and downs of life ♪ 45 00:06:38,900 --> 00:06:42,260 ♪ Not afraid of being loved or humiliated ♪ 46 00:06:42,860 --> 00:06:46,380 ♪ Not waking from the dream unexpectedly ♪ 47 00:06:46,900 --> 00:06:50,300 ♪ The bustle becomes a mirage ♪ 48 00:06:51,940 --> 00:06:55,940 ♪ Wasted a life of wisdom ♪ 49 00:06:56,500 --> 00:06:59,940 ♪ Yet not clearly seeing the beautiful scenery ♪ 50 00:07:00,740 --> 00:07:06,900 ♪ Giving away my life just to find out that love and hate are both emotions ♪ 51 00:07:07,580 --> 00:07:11,260 ♪ I hope for peace ♪ 52 00:07:11,940 --> 00:07:15,300 ♪ And a calm life ♪ 53 00:07:16,060 --> 00:07:19,660 ♪ My life has been destined to not have any peace ♪ 54 00:07:20,260 --> 00:07:23,660 ♪ The trouble never stops ♪ 55 00:07:24,340 --> 00:07:28,780 ♪ Wasted a life of wisdom ♪ 56 00:07:29,380 --> 00:07:33,140 ♪ Yet not getting back the beautiful scenery ♪ 57 00:07:33,860 --> 00:07:40,500 ♪ Following my life just to find out that love and hate are heartlessness ♪ 58 00:08:17,270 --> 00:08:18,760 What's wrong with your brother? 59 00:08:19,520 --> 00:08:23,120 I think his matter with Eldest Princess has been covered up. 60 00:08:23,960 --> 00:08:25,270 He is feeling much more relaxed. 61 00:08:25,960 --> 00:08:28,680 Eat. Why are you spacing out? 62 00:08:31,390 --> 00:08:33,040 Yes. Let's eat. 63 00:08:35,060 --> 00:08:36,679 [Conceal the talent and draw no attention] 64 00:08:36,680 --> 00:08:38,960 Yurong, I heard 65 00:08:39,680 --> 00:08:43,470 His Majesty has granted a marriage between Eldest Princess and Duke Li. 66 00:08:45,110 --> 00:08:46,680 What's your plan? 67 00:08:47,350 --> 00:08:49,040 Can you still become Prince Consort? 68 00:08:50,110 --> 00:08:51,440 Prince Consort is just a title. 69 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 Is it that important? 70 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 What do you mean? 71 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 Eat. 72 00:09:11,340 --> 00:09:12,280 [Duke Su's Residence] 73 00:09:12,281 --> 00:09:14,160 How do you feel? Better? 74 00:09:15,750 --> 00:09:18,440 You should stop visiting me so often. 75 00:09:19,560 --> 00:09:22,160 I'm still alive. I'm satisfied now that I can meet you 76 00:09:22,560 --> 00:09:23,560 and Father. 77 00:09:23,830 --> 00:09:25,070 Not only do I want to save you, 78 00:09:25,830 --> 00:09:27,200 but I also want you to live on. 79 00:09:34,710 --> 00:09:37,040 I heard people say 80 00:09:37,870 --> 00:09:40,510 Eldest Princess is married. Is it true? 81 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 It's true. 82 00:09:42,160 --> 00:09:43,350 Not with Shen Yurong? 83 00:09:44,200 --> 00:09:45,510 It's a part of my plan. 84 00:09:46,830 --> 00:09:47,560 Anyway, 85 00:09:47,561 --> 00:09:49,590 everything is going according to plan. 86 00:09:50,590 --> 00:09:51,590 That's great. 87 00:09:52,160 --> 00:09:53,510 When your plan succeeds, 88 00:09:54,350 --> 00:09:55,910 I want to return to Huaixiang with you. 89 00:09:56,560 --> 00:09:58,870 I want to visit Qiongzhi. 90 00:10:00,080 --> 00:10:02,440 I wonder if she has cleared her debt. 91 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Do you still remember Qiongzhi? 92 00:10:06,750 --> 00:10:07,750 Of course. 93 00:10:09,350 --> 00:10:12,040 Perhaps she has forgotten about me. 94 00:10:12,920 --> 00:10:13,920 She still remembers you. 95 00:10:14,870 --> 00:10:15,990 When I went to Luyang, 96 00:10:16,470 --> 00:10:18,670 she was the one who told me that Father was still alive. 97 00:10:18,800 --> 00:10:19,870 Why would you find her? 98 00:10:20,680 --> 00:10:23,400 When I first arrived in Luyang, I didn't know where to go 99 00:10:23,750 --> 00:10:24,750 and thought about her. 100 00:10:25,990 --> 00:10:27,630 She was grateful for your help. 101 00:10:28,110 --> 00:10:31,440 You suffered and helped her find her father's whereabouts. 102 00:10:31,960 --> 00:10:33,080 Did she ask you 103 00:10:33,630 --> 00:10:35,350 why I didn't go and look for her after that? 104 00:10:36,680 --> 00:10:41,280 She cried badly when she found out you were dead. 105 00:10:47,080 --> 00:10:48,440 How is she now? 106 00:10:49,350 --> 00:10:50,870 She married a good man 107 00:10:52,350 --> 00:10:54,200 and went to a faraway place. 108 00:10:55,200 --> 00:10:56,040 No one 109 00:10:56,041 --> 00:10:57,350 will bully her again. 110 00:11:00,280 --> 00:11:02,350 Good. That's great. 111 00:11:04,230 --> 00:11:05,590 She's living a good life now 112 00:11:07,200 --> 00:11:08,680 and she still remembers me. 113 00:11:09,560 --> 00:11:10,830 That's good enough for me. 114 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 The medicine is boiled. 115 00:11:29,230 --> 00:11:31,991 Zhao, who did you make it for? You're putting a lot of effort into it. 116 00:11:32,470 --> 00:11:33,560 The person I love. 117 00:11:34,680 --> 00:11:36,230 When we first met, 118 00:11:36,830 --> 00:11:38,070 I was still a lady with virtue. 119 00:11:40,280 --> 00:11:41,990 I think he is probably disappointed in me. 120 00:11:43,750 --> 00:11:45,440 That was why he stopped looking for me. 121 00:11:50,280 --> 00:11:51,800 She married a good man 122 00:11:53,280 --> 00:11:54,870 and went to a faraway place. 123 00:11:56,440 --> 00:11:57,200 No one 124 00:11:57,201 --> 00:11:58,710 [Zhao] will bully her again. 125 00:12:14,870 --> 00:12:17,040 I'm lucky today. I got a big one. 126 00:12:17,560 --> 00:12:19,320 Xiao Heng, you can take a part of the credit. 127 00:12:20,400 --> 00:12:22,720 How long are you going to do this? I'm dying from the heat. 128 00:12:25,440 --> 00:12:27,230 Let's go. I'm almost done. 129 00:12:32,710 --> 00:12:34,160 Thanks for accompanying me today. 130 00:12:35,470 --> 00:12:36,990 It's rare for you to thank people. 131 00:12:37,870 --> 00:12:39,709 What? You only allow Li to thank you 132 00:12:39,710 --> 00:12:40,710 but not me? 133 00:12:40,870 --> 00:12:41,870 Are you still angry? 134 00:12:42,750 --> 00:12:43,920 Why should I be angry at her? 135 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 She didn't offend me. 136 00:12:45,630 --> 00:12:48,400 Besides, even if I get angry, 137 00:12:49,440 --> 00:12:50,470 will you defend me? 138 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 No. 139 00:12:54,110 --> 00:12:55,110 That's enough. 140 00:12:58,870 --> 00:13:00,440 When are you leaving? 141 00:13:01,440 --> 00:13:02,440 Tomorrow. 142 00:13:03,680 --> 00:13:06,440 The discussion fell through? Did my brother trouble you? 143 00:13:09,400 --> 00:13:11,960 Not really. He only mentioned some conditions. 144 00:13:12,440 --> 00:13:14,920 Since returning to Great Zhao, Jiuyue has had no appetite. 145 00:13:15,470 --> 00:13:17,150 It felt like she had become another person. 146 00:13:17,400 --> 00:13:18,680 Ever since you came here, 147 00:13:19,080 --> 00:13:20,400 it felt like she was alive again. 148 00:13:21,630 --> 00:13:22,920 Even if I'm dull, 149 00:13:23,440 --> 00:13:24,560 it's hard for me 150 00:13:25,110 --> 00:13:26,630 not to notice a girl's intention. 151 00:13:27,320 --> 00:13:29,560 Xiao Heng, you know that. 152 00:13:30,710 --> 00:13:31,710 Jiuyue is 153 00:13:31,830 --> 00:13:33,550 the last family member I have in this world. 154 00:13:34,400 --> 00:13:35,470 I want her to be well. 155 00:13:35,920 --> 00:13:37,160 What do you mean, Your Majesty? 156 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 A marriage alliance. 157 00:13:39,320 --> 00:13:41,400 I hope you can become a prince consort in Great Zhao. 158 00:13:41,960 --> 00:13:43,566 You are a confidant of the emperor of Great Yan 159 00:13:43,590 --> 00:13:44,960 and Jiuyue is my sister. 160 00:13:45,560 --> 00:13:46,960 If you two get married, 161 00:13:47,160 --> 00:13:48,590 we will become a family. 162 00:13:49,230 --> 00:13:51,590 No promise is more reliable than this. 163 00:13:52,350 --> 00:13:54,960 Jiuyue is at an age suitable for marriage. 164 00:13:55,470 --> 00:13:56,470 As far as I know, 165 00:13:56,710 --> 00:13:58,440 you are not engaged as well, Duke Su. 166 00:13:59,560 --> 00:14:02,296 In addition to the current situation between Great Zhao and Great Yan, 167 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 I think 168 00:14:04,110 --> 00:14:05,920 this is a match made in heaven. 169 00:14:07,830 --> 00:14:09,960 How did you reply to him? 170 00:14:10,350 --> 00:14:13,110 Naturally, I told him it would all depend on you. 171 00:14:13,350 --> 00:14:14,200 If I say... 172 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Jiuyue, 173 00:14:15,280 --> 00:14:16,510 His Majesty seeks peace now, 174 00:14:16,750 --> 00:14:18,190 but Lord Cheng is totally different. 175 00:14:18,710 --> 00:14:20,400 Lord Cheng is ambitious and prefers war. 176 00:14:20,920 --> 00:14:22,109 Even if he obtains Great Yan, 177 00:14:22,110 --> 00:14:23,280 he won't give up that easily. 178 00:14:24,680 --> 00:14:26,590 When the Great Yan and Great Zhao fight, 179 00:14:26,680 --> 00:14:27,680 - It will... - Stop. 180 00:14:28,040 --> 00:14:30,750 You know I don't understand all this. 181 00:14:32,920 --> 00:14:34,160 I'm sure 182 00:14:35,470 --> 00:14:36,630 you know what I want to hear. 183 00:14:36,750 --> 00:14:37,750 All right. 184 00:14:37,960 --> 00:14:39,080 I'll tell you honestly then. 185 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 One, I must borrow your troops. 186 00:14:41,710 --> 00:14:43,920 Two, I can't agree to the marriage. 187 00:14:44,320 --> 00:14:46,360 Three, if you won't promise my first two conditions, 188 00:14:46,560 --> 00:14:47,896 I will await my death in Great Yan. 189 00:14:47,920 --> 00:14:49,680 You said it would all depend on me. 190 00:14:49,830 --> 00:14:52,110 I want you to reject your brother. 191 00:14:52,230 --> 00:14:52,830 Bah! 192 00:14:53,110 --> 00:14:54,606 No wonder you came to accompany me today. 193 00:14:54,630 --> 00:14:56,200 Turns out you have an ulterior motive. 194 00:14:56,440 --> 00:14:57,750 I'm disappointed. 195 00:14:58,280 --> 00:14:59,920 Why would I fall for a scoundrel like you? 196 00:15:00,080 --> 00:15:01,510 Flattery is what a scoundrel does. 197 00:15:01,870 --> 00:15:03,270 Isn't it good to tell you honestly? 198 00:15:04,830 --> 00:15:07,390 Forget it if you won't save us. I'll await my death in Great Yan. 199 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 Come back! 200 00:15:17,510 --> 00:15:18,510 This is the final time. 201 00:15:18,920 --> 00:15:19,920 After this, 202 00:15:21,560 --> 00:15:22,870 I don't care where you will die. 203 00:15:45,800 --> 00:15:48,080 Go away! All of you! 204 00:15:52,110 --> 00:15:53,400 Prince Consort. 205 00:15:53,630 --> 00:15:54,630 What's wrong? 206 00:15:55,320 --> 00:15:58,320 Eldest Princess said breakfast made her feel disgusted. 207 00:15:59,280 --> 00:16:00,280 Leave. 208 00:16:00,510 --> 00:16:01,510 Yes. 209 00:16:24,830 --> 00:16:26,960 Your Highness, I heard them say 210 00:16:27,680 --> 00:16:30,560 the food did not suit your tastebuds. 211 00:16:30,800 --> 00:16:32,350 I find them disgusting. 212 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 The food 213 00:16:35,040 --> 00:16:36,869 was prepared by my mother especially for you 214 00:16:36,870 --> 00:16:38,110 after she asked the physician. 215 00:16:38,870 --> 00:16:39,870 There's a lot of variety. 216 00:16:40,350 --> 00:16:42,080 It's normal if you don't like some of them, 217 00:16:42,920 --> 00:16:43,920 but I don't think 218 00:16:45,990 --> 00:16:47,200 you will hate all of them. 219 00:16:56,990 --> 00:16:59,830 Every person has a different taste. 220 00:17:00,870 --> 00:17:02,440 I find it disgusting. 221 00:17:03,920 --> 00:17:05,360 Are you going to force me to eat it? 222 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 I dare not. 223 00:17:13,910 --> 00:17:15,190 I'll ask the kitchen 224 00:17:15,510 --> 00:17:17,470 to prepare some new dishes with various flavours 225 00:17:19,200 --> 00:17:20,440 and send them to Your Highness. 226 00:17:41,710 --> 00:17:43,680 Haitang, how is it? 227 00:17:43,790 --> 00:17:45,230 - Lady Jiang. - Sister. 228 00:17:46,070 --> 00:17:47,070 Zhao? 229 00:17:47,550 --> 00:17:48,550 Sit. 230 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 Why did you come out? 231 00:17:51,510 --> 00:17:52,790 Duke Su is coming back. 232 00:17:52,990 --> 00:17:54,160 I want to welcome him too. 233 00:17:54,640 --> 00:17:57,359 I feel bad for being taken care of at the Duke's Residence 234 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 for so long. 235 00:17:58,550 --> 00:18:00,160 How is Father doing today? 236 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 He is asleep. 237 00:18:02,030 --> 00:18:03,510 Father's condition is getting better. 238 00:18:03,880 --> 00:18:05,159 He looked at me 239 00:18:05,160 --> 00:18:06,160 and called my name. 240 00:18:06,360 --> 00:18:07,960 I felt so emotional that I almost cried. 241 00:18:08,840 --> 00:18:10,789 I think it won't be too long 242 00:18:10,790 --> 00:18:11,990 until Magistrate Xue wakes up. 243 00:18:19,710 --> 00:18:20,710 What's wrong? 244 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Where are you going? 245 00:18:25,640 --> 00:18:27,921 The meat has been roasted. It can be served after slicing. 246 00:18:28,120 --> 00:18:30,360 We won't disturb you and Brother-in-law. 247 00:18:45,030 --> 00:18:46,030 He's coming. 248 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 You... 249 00:19:06,310 --> 00:19:07,310 Who are you? 250 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 Who are you? 251 00:19:08,640 --> 00:19:10,030 I'm asking who you are. 252 00:19:10,550 --> 00:19:12,790 I'm Jiang Li, Second Lady Jiang. 253 00:19:14,380 --> 00:19:15,400 The Jiang family. 254 00:19:16,030 --> 00:19:17,230 Tortoise Jiang, right? 255 00:19:18,030 --> 00:19:19,030 Tortoise Jiang? 256 00:19:19,230 --> 00:19:21,839 Yes. He does things like a coward. 257 00:19:21,840 --> 00:19:23,510 Isn't he Tortoise Jiang? 258 00:19:24,070 --> 00:19:25,440 But his daughter 259 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 is quite energetic. 260 00:19:28,160 --> 00:19:29,959 General, I was going to pick you up. 261 00:19:29,960 --> 00:19:31,230 Why didn't you wait for me? 262 00:19:31,510 --> 00:19:34,160 You don't want me here at the Duke's Residence, right? 263 00:19:34,790 --> 00:19:36,790 Can't I visit my grandson's place? 264 00:19:37,160 --> 00:19:38,510 General, you misunderstand. 265 00:19:38,720 --> 00:19:40,560 The lord hasn't returned yet. 266 00:19:40,960 --> 00:19:41,750 I wanted 267 00:19:41,840 --> 00:19:43,400 to inform you when he arrived. 268 00:19:43,510 --> 00:19:44,360 Inform me? 269 00:19:44,361 --> 00:19:46,270 My hair is grey from waiting. Is he back yet? 270 00:19:47,270 --> 00:19:48,630 He doesn't want to meet me, right? 271 00:19:48,790 --> 00:19:50,120 I don't want to meet him as well. 272 00:19:50,990 --> 00:19:52,360 I brewed two extra jars. 273 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 Keep it for yourself. 274 00:19:54,030 --> 00:19:55,030 I'm leaving. 275 00:19:55,880 --> 00:19:57,686 Are you the person who helped build the late emperor's kingdom 276 00:19:57,710 --> 00:19:59,680 with impressive contributions, Xiao Dachuan, 277 00:20:00,070 --> 00:20:01,070 General Xiao Senior? 278 00:20:01,640 --> 00:20:03,840 Do you hear that? 279 00:20:04,840 --> 00:20:07,960 She is honey-tongued. She's saying some nice things. 280 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 I like that. 281 00:20:10,310 --> 00:20:11,840 I'm going back home. 282 00:20:12,400 --> 00:20:13,400 Let me send you off! 283 00:20:16,020 --> 00:20:21,399 [Duke Su's Residence] 284 00:20:21,400 --> 00:20:22,440 My Lord, you're back? 285 00:20:26,680 --> 00:20:28,160 Wen Ji, go and get flogged ten times. 286 00:20:28,600 --> 00:20:30,550 I said not to let anyone enter the residence. 287 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 That's... 288 00:20:52,710 --> 00:20:54,310 Both of you came back at the right time. 289 00:20:54,960 --> 00:20:55,960 Leave them. 290 00:20:56,230 --> 00:20:57,856 I'll ask someone to throw them away later. 291 00:20:57,880 --> 00:20:59,720 - This is from General Xiao Senior... - I know. 292 00:20:59,960 --> 00:21:01,936 He sends them every year and I throw them away every year. 293 00:21:01,960 --> 00:21:02,960 Why? 294 00:21:03,440 --> 00:21:05,199 Are you sure my relationship with the wine sender 295 00:21:05,200 --> 00:21:06,309 is the first thing we want to talk about 296 00:21:06,310 --> 00:21:08,750 after we've not met for so long? 297 00:21:10,270 --> 00:21:12,400 What's that fragrant smell from the yard? 298 00:21:13,640 --> 00:21:16,160 Xue Zhao and Haitang prepared roast meat 299 00:21:16,920 --> 00:21:18,440 to welcome you, Duke Su. 300 00:21:21,030 --> 00:21:22,750 Is Great Zhao not willing to lend us troops? 301 00:21:25,160 --> 00:21:28,200 They are willing to do it but... 302 00:21:32,230 --> 00:21:34,710 They want me to marry to Great Zhao as a matrilocal son-in-law. 303 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Is that so? 304 00:21:42,440 --> 00:21:43,440 Just go. 305 00:21:47,470 --> 00:21:49,440 Yes. Then... 306 00:21:51,550 --> 00:21:53,390 I think it's still not too late to agree to it. 307 00:21:53,640 --> 00:21:55,030 Haven't you agreed to it? 308 00:21:56,310 --> 00:21:58,070 I'll find a fast horse for you. 309 00:21:59,600 --> 00:22:02,639 Li, do you hope I become 310 00:22:02,640 --> 00:22:04,230 someone else's prince consort badly? 311 00:22:06,230 --> 00:22:07,640 Duke Su, you must be joking. 312 00:22:08,120 --> 00:22:09,640 I dare not manipulate your choices. 313 00:22:09,920 --> 00:22:10,990 If I agree to it, 314 00:22:11,470 --> 00:22:12,880 you won't forgive me easily. 315 00:22:13,750 --> 00:22:14,790 How so? 316 00:22:18,840 --> 00:22:19,840 I know that. 317 00:22:24,680 --> 00:22:26,360 Do you also know 318 00:22:26,550 --> 00:22:28,070 that Wanning has married Li Jin? 319 00:22:29,880 --> 00:22:31,680 Is this different from your plan? 320 00:22:32,310 --> 00:22:33,470 There are some changes 321 00:22:34,230 --> 00:22:35,990 but it is an unexpected gain. 322 00:22:36,880 --> 00:22:39,469 Li Jin is arrogant. 323 00:22:39,470 --> 00:22:40,919 I'm sure he won't feel comfortable 324 00:22:40,920 --> 00:22:42,400 to see Wanning every day. 325 00:22:43,440 --> 00:22:45,789 The Li family seems calm on the surface, 326 00:22:45,790 --> 00:22:47,920 but there's a storm brewing within. 327 00:22:48,790 --> 00:22:50,599 Let's see who will take the blame 328 00:22:50,600 --> 00:22:51,816 when the drug loses its effect. 329 00:22:51,840 --> 00:22:52,840 It's a nice move. 330 00:22:55,070 --> 00:22:56,400 I learned it from you, Duke Su. 331 00:22:58,640 --> 00:23:01,710 What about Great Zhao? Are you confident now? 332 00:23:05,750 --> 00:23:07,726 I used another method to let them lend us the troops. 333 00:23:07,750 --> 00:23:09,270 There are no worries now. 334 00:23:09,920 --> 00:23:11,360 When the time comes, 335 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 the fish will swim into the trap on their own. 336 00:23:21,540 --> 00:23:23,709 [Setting an Example for Ages] 337 00:23:23,710 --> 00:23:25,599 Mr. Shen, I've found 338 00:23:25,600 --> 00:23:27,019 the ancient books with rare herbs recorded on it 339 00:23:27,020 --> 00:23:28,020 you want. 340 00:23:28,120 --> 00:23:29,750 I've added bookmarks to the records. 341 00:23:30,500 --> 00:23:31,500 All right. I understand. 342 00:23:31,670 --> 00:23:32,870 Order me again if you need me. 343 00:24:01,430 --> 00:24:03,989 My Lord, the remaining soldiers of the Capital Security Office 344 00:24:03,990 --> 00:24:06,059 have been banished to the borders according to your orders. 345 00:24:06,060 --> 00:24:07,460 However, one of them wanted to live 346 00:24:07,580 --> 00:24:08,900 and provided us with information. 347 00:24:09,580 --> 00:24:10,819 He is in charge of guarding 348 00:24:10,820 --> 00:24:12,220 the Capital Security Office armory. 349 00:24:12,300 --> 00:24:14,020 He heard someone saying 350 00:24:14,260 --> 00:24:15,456 that the Capital Security Office 351 00:24:15,480 --> 00:24:17,646 obtained extra weapons exceeding the applied numbers three months ago. 352 00:24:17,670 --> 00:24:18,780 However, the extra weapons 353 00:24:18,950 --> 00:24:20,230 did not pass through his hands. 354 00:24:20,630 --> 00:24:22,540 The weapons are distributed uniformly. 355 00:24:22,710 --> 00:24:23,630 They are reported by each unit 356 00:24:23,630 --> 00:24:24,796 and verified by the Armour Office 357 00:24:24,820 --> 00:24:26,420 before a document is sent to the armory. 358 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 They'll distribute the number according to the document. 359 00:24:29,230 --> 00:24:31,590 If extra weapons were obtained and they weren't stored back, 360 00:24:31,780 --> 00:24:33,300 that means the extra weapons... 361 00:24:33,780 --> 00:24:35,150 Lord Cheng took them. 362 00:24:35,740 --> 00:24:37,989 Lord Cheng is indeed hiring troops recently. 363 00:24:37,990 --> 00:24:39,150 Weapons are controlled items. 364 00:24:39,630 --> 00:24:40,390 In that case, 365 00:24:40,500 --> 00:24:42,406 not only did the Capital Security Office not control the distribution of weapons, 366 00:24:42,430 --> 00:24:44,260 but it also let Lord Cheng obtain weapons. 367 00:24:45,020 --> 00:24:47,820 That means there is even a traitor in the Armour Office. 368 00:24:48,390 --> 00:24:49,100 I investigated it. 369 00:24:49,340 --> 00:24:50,579 The person in charge of verifying the weapons 370 00:24:50,580 --> 00:24:52,686 used by the Capital Security Office at the Armour Office was Cao Bin. 371 00:24:52,710 --> 00:24:54,870 My Lord, do you want to go to the Armour Department? 372 00:24:56,100 --> 00:24:57,819 Go to Cao Bin's residence and arrest him directly. 373 00:24:57,820 --> 00:24:58,820 Yes. 374 00:25:01,470 --> 00:25:05,430 Dear, wake up! 375 00:25:05,540 --> 00:25:06,540 Dear! 376 00:25:07,190 --> 00:25:09,340 Dear, wake up! 377 00:25:10,020 --> 00:25:11,099 Dear! 378 00:25:11,100 --> 00:25:12,100 We are late again. 379 00:25:13,230 --> 00:25:15,076 They are using this trick of covering up a murder 380 00:25:15,100 --> 00:25:16,100 with suicide again and again. 381 00:25:16,101 --> 00:25:17,470 Dear! 382 00:25:19,950 --> 00:25:21,366 There are traces of paper burning here. 383 00:25:21,390 --> 00:25:23,470 What was Cao Bin burning before he committed suicide? 384 00:25:23,820 --> 00:25:24,820 Cao Bin's will. 385 00:25:25,260 --> 00:25:27,236 He admitted to colluding with the Capital Security Office 386 00:25:27,260 --> 00:25:28,926 by going against the law and verifying extra weapons. 387 00:25:28,950 --> 00:25:31,740 However, he didn't mention where the weapons went. 388 00:25:32,230 --> 00:25:34,260 They are lies forged meticulously. 389 00:25:38,100 --> 00:25:39,100 Duke Su. 390 00:25:39,630 --> 00:25:41,710 My Lord, he is Official Huang from the Armour Office. 391 00:25:43,710 --> 00:25:44,710 Official Huang, 392 00:25:44,870 --> 00:25:46,060 you are quite well-informed. 393 00:25:47,430 --> 00:25:48,470 Are you here 394 00:25:49,150 --> 00:25:50,340 to protect your subordinate? 395 00:25:50,910 --> 00:25:52,366 [Huang Xiansong] Duke Su, please don't speak nonsense. 396 00:25:52,390 --> 00:25:53,630 I just found out 397 00:25:53,740 --> 00:25:54,740 and rushed here. 398 00:25:54,880 --> 00:25:57,966 Your subordinate sold weapons privately by colluding with the Capital Security Office. 399 00:25:57,990 --> 00:25:58,990 Do you know about that? 400 00:25:59,260 --> 00:26:00,470 Of course, I don't. 401 00:26:00,780 --> 00:26:02,926 The verification of weapons is carried out by the deputy official. 402 00:26:02,950 --> 00:26:04,646 The person who verified the weapons for the Capital Security Office 403 00:26:04,670 --> 00:26:05,670 was Cao Bin. 404 00:26:06,300 --> 00:26:07,230 I never expected 405 00:26:07,300 --> 00:26:09,540 the Capital Security Office to bribe him. 406 00:26:10,150 --> 00:26:12,510 Apart from verifying the Capital Security Office, which unit 407 00:26:12,630 --> 00:26:14,030 did he verify weapons for recently? 408 00:26:14,540 --> 00:26:16,300 I think it was the Imperial Guard Office. 409 00:26:16,910 --> 00:26:17,740 In that case, 410 00:26:17,910 --> 00:26:19,819 there's also a problem with the use of weapons 411 00:26:19,820 --> 00:26:20,980 at the Imperial Guard Office. 412 00:26:21,150 --> 00:26:22,500 I just found out 413 00:26:22,870 --> 00:26:25,020 that Cao Bin took all the documents in the office 414 00:26:25,100 --> 00:26:27,716 related to the Imperial Guard Office and the Capital Security Office. 415 00:26:27,740 --> 00:26:30,276 He said there was a problem and wanted to verify them one by one. 416 00:26:30,300 --> 00:26:32,390 I think the documents were the items 417 00:26:32,740 --> 00:26:33,910 burned in the fire bucket. 418 00:26:35,740 --> 00:26:38,476 When the Imperial Guard Office went to obtain weapons from the armory, 419 00:26:38,500 --> 00:26:39,819 was there any proof left? 420 00:26:39,820 --> 00:26:41,539 Yes. Every time weapons were distributed, 421 00:26:41,540 --> 00:26:43,430 the armory would record it. 422 00:26:43,580 --> 00:26:46,340 Wen Ji, go with Official Huang 423 00:26:46,740 --> 00:26:48,900 and retrieve the records for the Imperial Guard Office. 424 00:26:49,300 --> 00:26:52,230 Yes. Official Huang, let's go. 425 00:26:58,100 --> 00:27:00,709 My Lord, are you suspecting that the Imperial Guard Office is also... 426 00:27:00,710 --> 00:27:02,059 Since there's a problem with Cao Bin, 427 00:27:02,060 --> 00:27:04,821 we need to check every place related to eliminate all future troubles. 428 00:27:05,540 --> 00:27:07,190 Should we inform the old general? 429 00:27:07,260 --> 00:27:08,499 After all, he was the one 430 00:27:08,500 --> 00:27:10,299 who promoted the commander of the Imperial Guard Office, Zhang Wei. 431 00:27:10,300 --> 00:27:11,819 I don't even inform His Majesty when I investigate someone. 432 00:27:11,820 --> 00:27:13,190 Why should I inform him? 433 00:27:13,820 --> 00:27:14,820 Yes. 434 00:27:15,140 --> 00:27:17,739 [Li's Residence] 435 00:27:17,740 --> 00:27:18,740 Your Highness. 436 00:27:20,390 --> 00:27:21,390 Where are you going? 437 00:27:22,260 --> 00:27:24,060 Do I need to inform you about where I'm going? 438 00:27:25,470 --> 00:27:26,470 I'll accompany you. 439 00:27:30,390 --> 00:27:31,790 Are you going to keep an eye on me? 440 00:27:32,340 --> 00:27:34,740 I dare not. If Your Highness goes out, 441 00:27:34,950 --> 00:27:36,670 Neither of us can't bear the responsibility 442 00:27:36,950 --> 00:27:38,630 if something happens to the child. 443 00:27:42,470 --> 00:27:44,020 How dare you curse me? 444 00:27:44,300 --> 00:27:46,340 Your Highness, if you insist on refusing my company, 445 00:27:46,710 --> 00:27:47,950 I won't force you. 446 00:27:48,100 --> 00:27:50,950 I hope you return soon, Eldest Princess. 447 00:27:59,540 --> 00:28:01,500 I searched the ancient books, but I found nothing. 448 00:28:01,630 --> 00:28:02,780 I heard you were 449 00:28:02,870 --> 00:28:05,036 the most knowledgeable person in the capital, Physician Wang. 450 00:28:05,060 --> 00:28:06,606 I want to trouble you to help me find out 451 00:28:06,630 --> 00:28:07,710 whether this herb exists. 452 00:28:08,150 --> 00:28:10,780 If you can find it, I'll reward you handsomely. 453 00:28:13,340 --> 00:28:14,670 Don't worry, Mr. Shen. 454 00:28:15,340 --> 00:28:18,470 - I will do my best. - Brother. 455 00:28:19,580 --> 00:28:20,700 The Eldest Princess is here. 456 00:28:29,300 --> 00:28:31,900 Your Highness, if you need something, just ask Yurong to find you. 457 00:28:31,950 --> 00:28:33,470 Why did you come here in person? 458 00:28:33,630 --> 00:28:36,260 This is such an honor for the Shen family. 459 00:28:40,260 --> 00:28:41,500 Thank you, Your Highness. 460 00:28:47,990 --> 00:28:48,990 Madam Shen, 461 00:28:49,260 --> 00:28:51,470 I have something to discuss with Mr. Shen. 462 00:28:51,780 --> 00:28:53,710 I don't want anyone to disturb us. 463 00:28:54,260 --> 00:28:55,260 Yes. 464 00:28:55,870 --> 00:28:57,950 I also hope no one finds out 465 00:28:58,230 --> 00:28:59,790 about my visit to the Shen's Residence. 466 00:29:00,190 --> 00:29:02,910 The Eldest Princess has never visited the Shen's Residence. 467 00:29:07,140 --> 00:29:09,140 [Conceal the talent and draw no attention] 468 00:29:11,190 --> 00:29:12,580 Let's go, Mr. Shen. 469 00:29:15,060 --> 00:29:16,060 This way, please. 470 00:29:19,740 --> 00:29:24,420 [Painting Skills Producing Winds] 471 00:29:24,430 --> 00:29:26,630 You came here as soon as you married into the Li family. 472 00:29:26,950 --> 00:29:28,470 People might spread rumors about this. 473 00:29:29,780 --> 00:29:30,780 Rumors? 474 00:29:31,470 --> 00:29:33,100 I'm already following your plans. 475 00:29:33,580 --> 00:29:34,950 Are you still afraid of rumors? 476 00:29:35,340 --> 00:29:37,580 I'm just afraid that Mr. Li will have a grudge against me 477 00:29:38,340 --> 00:29:39,870 if he finds out. 478 00:29:41,630 --> 00:29:43,780 Let's see if he dares to do that. 479 00:29:44,100 --> 00:29:46,740 Forget him. You, on the other hand, 480 00:29:47,230 --> 00:29:48,990 are traveling around when you are pregnant. 481 00:29:49,260 --> 00:29:50,950 If something goes wrong, 482 00:29:51,390 --> 00:29:52,710 what will I do? 483 00:29:53,430 --> 00:29:54,470 Don't worry. 484 00:29:55,020 --> 00:29:56,500 I'm fine now, right? 485 00:29:58,950 --> 00:30:01,340 However, if I continue to stay at the Li's Residence, 486 00:30:01,820 --> 00:30:03,060 it'll be dangerous. 487 00:30:03,390 --> 00:30:04,950 Were you bullied at the Li's Residence? 488 00:30:04,990 --> 00:30:05,990 He dare not bully me. 489 00:30:06,500 --> 00:30:09,099 However, I fail to do anything there. 490 00:30:09,100 --> 00:30:10,190 I'm so annoyed. 491 00:30:10,670 --> 00:30:12,070 I'm sure you threw a tantrum again. 492 00:30:13,580 --> 00:30:14,430 [Fragrance of Ink] 493 00:30:14,431 --> 00:30:16,150 I only threw a few bowls 494 00:30:16,340 --> 00:30:18,740 and Li Jin looked at me with a gloomy face. 495 00:30:19,020 --> 00:30:20,230 Who does he think he is? 496 00:30:31,710 --> 00:30:32,710 It must be tough for you. 497 00:30:32,950 --> 00:30:34,790 Why aren't you taking me away if you know that? 498 00:30:35,870 --> 00:30:37,716 The day when Lord Cheng succeeds in his ambition 499 00:30:37,740 --> 00:30:39,390 will be the day when we get engaged. 500 00:30:40,500 --> 00:30:41,950 But I want to remind you, Wanning. 501 00:30:42,430 --> 00:30:44,300 No one will treat you like I do. 502 00:30:45,150 --> 00:30:46,780 So, you must control your temper. 503 00:30:47,100 --> 00:30:48,780 Don't act bossy towards Li Jin. 504 00:30:49,670 --> 00:30:51,870 He is born with a golden spoon after all. 505 00:30:52,300 --> 00:30:54,220 He has never experienced such a grievance before. 506 00:30:54,340 --> 00:30:56,870 For the child, you must see the bigger picture. 507 00:30:57,260 --> 00:30:59,390 Spending this period peacefully 508 00:30:59,540 --> 00:31:00,710 is most important for you. 509 00:31:01,910 --> 00:31:03,580 All right. I know. 510 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 You're so talkative. 511 00:31:06,230 --> 00:31:07,230 Hug me. 512 00:31:17,260 --> 00:31:18,150 [Fragrance of Ink] 513 00:31:18,150 --> 00:31:19,150 Shen, 514 00:31:19,390 --> 00:31:22,740 what should we name our child? 515 00:31:25,820 --> 00:31:27,380 You must be a part of the child's name. 516 00:31:28,300 --> 00:31:32,630 I hope his life can be calm and peaceful 517 00:31:33,470 --> 00:31:36,990 and as pure as snow. 518 00:31:37,740 --> 00:31:41,300 Shen Ningxue. 519 00:31:42,780 --> 00:31:44,190 I'll call his nickname. 520 00:31:44,670 --> 00:31:45,670 Xue'er. 521 00:31:48,630 --> 00:31:52,430 Great. If you listen to me, 522 00:31:53,430 --> 00:31:54,670 Xue'er 523 00:31:56,150 --> 00:31:57,670 will grow healthily. 524 00:32:05,460 --> 00:32:06,340 [Imperial Guard Office] 525 00:32:06,341 --> 00:32:07,670 Duke Su, 526 00:32:08,020 --> 00:32:09,229 I wonder why you are here. 527 00:32:09,230 --> 00:32:10,230 It's nothing much. 528 00:32:11,670 --> 00:32:13,100 Can't I come and visit? 529 00:32:14,580 --> 00:32:16,020 [Zhang Wei] Of course, I welcome you. 530 00:32:16,580 --> 00:32:17,710 However, I see 531 00:32:17,870 --> 00:32:20,230 that you've been busy with the Capital Security Office case. 532 00:32:20,430 --> 00:32:21,670 You shouldn't be free to visit. 533 00:32:21,820 --> 00:32:23,949 I didn't expect Commander Zhang 534 00:32:23,950 --> 00:32:25,820 to follow the Capital Security Office case. 535 00:32:25,950 --> 00:32:28,820 This is about the attempted assassination of Grand Zhao's Princess. 536 00:32:29,150 --> 00:32:30,276 The whole capital was shocked. 537 00:32:30,300 --> 00:32:31,820 It's hard not to follow the case. 538 00:32:32,100 --> 00:32:34,710 I heard the case is going to be closed. 539 00:32:34,780 --> 00:32:35,780 It's closed 540 00:32:36,500 --> 00:32:37,700 but it's not at the same time. 541 00:32:38,630 --> 00:32:40,669 We realised the Capital Security Office 542 00:32:40,670 --> 00:32:43,431 bribed Cao Bin who was in charge of verification at the Armour Office. 543 00:32:44,020 --> 00:32:46,020 He obtained extra weapons from the armory 544 00:32:46,430 --> 00:32:47,780 and sold them privately. 545 00:32:49,820 --> 00:32:51,060 Did something like that happen? 546 00:32:51,670 --> 00:32:52,670 Apart from 547 00:32:54,190 --> 00:32:56,310 verifying the weapons for the Capital Security Office, 548 00:32:57,540 --> 00:32:59,990 which unit do you think Cao Bin 549 00:33:00,740 --> 00:33:03,709 was in charge of verifying as well, Commander Zhang? 550 00:33:03,710 --> 00:33:04,870 Duke Su, don't worry. 551 00:33:05,340 --> 00:33:07,910 We obtained the weapons according to the regulations. 552 00:33:08,470 --> 00:33:10,709 We store as many weapons as we obtain. 553 00:33:10,710 --> 00:33:12,150 We will never go against the law! 554 00:33:12,390 --> 00:33:14,276 I requested the records of the Imperial Guard Office 555 00:33:14,300 --> 00:33:15,910 from the official at the Armour Office. 556 00:33:16,150 --> 00:33:17,299 If there are no problems, 557 00:33:17,300 --> 00:33:18,580 I want to verify it 558 00:33:19,300 --> 00:33:20,300 for the sake of fairness. 559 00:33:20,670 --> 00:33:21,670 Of course. 560 00:33:23,950 --> 00:33:24,950 Xu Zhi! 561 00:33:27,740 --> 00:33:28,740 Yes. 562 00:33:29,470 --> 00:33:31,019 This is Xu Zhi, our deputy military officer 563 00:33:31,020 --> 00:33:32,230 [Xu Zhi] in charge of weapons. 564 00:33:32,820 --> 00:33:33,820 Greetings, Duke Su. 565 00:33:36,670 --> 00:33:38,230 There's a problem at the Armour Office. 566 00:33:38,300 --> 00:33:40,180 He wants to investigate the weapons of our unit. 567 00:33:41,020 --> 00:33:42,500 You must work well with him. 568 00:33:43,100 --> 00:33:43,670 Yes. 569 00:33:44,100 --> 00:33:45,390 Duke Su. This way, please. 570 00:33:59,100 --> 00:34:00,100 Someone, 571 00:34:02,300 --> 00:34:03,910 send a message to General Xiao Senior 572 00:34:04,580 --> 00:34:05,860 and tell him I want to meet him. 573 00:34:06,150 --> 00:34:07,150 Yes. 574 00:34:07,740 --> 00:34:08,860 Duke Su, please take a look. 575 00:34:09,700 --> 00:34:11,429 This is the letter of request when we want to request weapons 576 00:34:11,430 --> 00:34:13,100 from the Armour Office. 577 00:34:14,140 --> 00:34:15,540 This is the receipt 578 00:34:15,660 --> 00:34:16,860 after we obtained the weapons. 579 00:34:16,910 --> 00:34:17,910 Lu Ji. 580 00:34:17,950 --> 00:34:18,950 Yes. 581 00:34:20,620 --> 00:34:22,220 There are two copies for every document. 582 00:34:22,660 --> 00:34:24,116 One copy will be sent to the Armour Office 583 00:34:24,140 --> 00:34:25,660 and the other copy will be kept by us. 584 00:34:27,660 --> 00:34:29,019 The numbers match 585 00:34:29,020 --> 00:34:30,140 the records from the armory. 586 00:34:30,180 --> 00:34:31,540 Can I keep these documents? 587 00:34:32,140 --> 00:34:33,140 Just take them. 588 00:34:33,220 --> 00:34:35,420 However, please return them when you're done using them. 589 00:34:47,060 --> 00:34:47,620 My Lord, 590 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 [Imperial Guard Office] it seems perfect on the surface 591 00:34:50,020 --> 00:34:51,260 as if they've practiced for it. 592 00:34:51,460 --> 00:34:53,270 Cao Bin burned the documents in a hurry. 593 00:34:53,460 --> 00:34:54,460 The suspicion of the Imperial Guard Office 594 00:34:54,461 --> 00:34:56,221 obtaining extra weapons cannot be eliminated. 595 00:34:57,140 --> 00:34:58,950 However, the records match. 596 00:34:59,620 --> 00:35:00,620 That means 597 00:35:01,620 --> 00:35:03,390 extra weapons were brought out 598 00:35:03,500 --> 00:35:04,900 but the records were tampered with. 599 00:35:05,700 --> 00:35:06,700 My Lord. 600 00:35:07,620 --> 00:35:09,276 Official Huang from the Armour Office found out 601 00:35:09,300 --> 00:35:11,019 the number of weapons produced by the Weapons Manufacturing Bureau 602 00:35:11,020 --> 00:35:13,126 exceeds the number of weapons distributed by the armory. 603 00:35:13,150 --> 00:35:15,550 That means Cao Bin did collude with the Imperial Guard Office 604 00:35:15,780 --> 00:35:16,820 to tamper with the records 605 00:35:16,860 --> 00:35:18,180 and distributed extra weapons. 606 00:35:18,500 --> 00:35:19,500 Surround the place. 607 00:35:20,620 --> 00:35:22,100 Arrest Xu Zhi. 608 00:35:22,340 --> 00:35:23,340 Yes. 609 00:35:29,140 --> 00:35:33,500 Why would Xiao Heng investigate the Imperial Guard Office? 610 00:35:33,940 --> 00:35:35,700 Isn't this the Capital Security Office case? 611 00:35:35,900 --> 00:35:38,019 It is found that the Armour Office 612 00:35:38,020 --> 00:35:39,020 are smuggling weapons. 613 00:35:39,100 --> 00:35:41,140 So, he suspects that our unit is involved as well. 614 00:35:41,620 --> 00:35:42,620 General. 615 00:35:42,700 --> 00:35:44,500 I'm sure you know Duke Su's temper. 616 00:35:44,780 --> 00:35:45,940 When he is sure of something, 617 00:35:46,100 --> 00:35:48,076 he will do everything he can to find out the truth. 618 00:35:48,100 --> 00:35:50,220 Moreover, his interrogation methods are incredible. 619 00:35:50,580 --> 00:35:51,580 So, I... 620 00:35:51,780 --> 00:35:54,620 Are you looking for me because you don't want him to keep investigating? 621 00:35:54,820 --> 00:35:55,500 No. 622 00:35:55,820 --> 00:35:57,620 My unit is not afraid of any investigation. 623 00:35:58,380 --> 00:35:59,380 But he needs evidence 624 00:35:59,460 --> 00:36:00,990 to investigate this. 625 00:36:01,300 --> 00:36:02,660 If you arrest my subordinate 626 00:36:02,820 --> 00:36:04,430 without evidence and punish him, 627 00:36:05,340 --> 00:36:06,870 I won't give up easily. 628 00:36:08,140 --> 00:36:09,390 You promoted me before, 629 00:36:09,660 --> 00:36:10,950 so I thought about it 630 00:36:11,180 --> 00:36:12,700 and figured I should inform you 631 00:36:13,100 --> 00:36:14,390 to avoid any misunderstanding. 632 00:36:14,500 --> 00:36:15,870 I won't tolerate him 633 00:36:16,500 --> 00:36:17,580 if he simply does things. 634 00:36:17,910 --> 00:36:19,390 I'm relieved to hear you say this. 635 00:36:25,310 --> 00:36:27,556 Your Highness, you came back so late. Where have you been? 636 00:36:27,580 --> 00:36:28,580 I... 637 00:36:29,340 --> 00:36:31,100 No one will treat you like I do. 638 00:36:32,020 --> 00:36:33,580 So, you must control your temper. 639 00:36:33,940 --> 00:36:35,390 Don't act bossy towards Li Jin. 640 00:36:36,390 --> 00:36:38,580 He is born with a golden spoon after all. 641 00:36:38,900 --> 00:36:41,180 For the child, you must see the bigger picture. 642 00:36:42,140 --> 00:36:44,580 I went back to my residence to pack up some things. 643 00:36:44,900 --> 00:36:47,470 I remember your residence and Shen Yurong's residence 644 00:36:48,460 --> 00:36:49,790 are in two different directions. 645 00:36:52,500 --> 00:36:53,540 You followed me? 646 00:36:53,900 --> 00:36:56,020 Your Highness, you are still my wife in name right now 647 00:36:56,780 --> 00:36:58,430 yet you simply 648 00:36:59,220 --> 00:37:00,830 went to another man's house. 649 00:37:02,020 --> 00:37:03,660 If someone saw that and asked me about it, 650 00:37:05,980 --> 00:37:06,980 may I know 651 00:37:08,220 --> 00:37:09,700 how should I explain that? 652 00:37:15,500 --> 00:37:16,500 Li Jin, 653 00:37:16,780 --> 00:37:17,420 don't speak to me 654 00:37:17,421 --> 00:37:18,830 in a peculiar way. 655 00:37:19,420 --> 00:37:22,100 It's a blessing for the Li family that I marry you. 656 00:37:22,500 --> 00:37:23,180 After all, 657 00:37:23,500 --> 00:37:26,020 this is a collaboration. 658 00:37:26,620 --> 00:37:27,870 If you sincerely help me, 659 00:37:28,220 --> 00:37:30,390 I will reward you well in the future. 660 00:37:30,860 --> 00:37:32,430 If you cause me trouble here, 661 00:37:34,420 --> 00:37:35,420 sorry. 662 00:37:35,620 --> 00:37:39,750 I will come for the Li family to take revenge any time. 663 00:37:41,100 --> 00:37:42,660 I dare not cause you trouble. 664 00:37:43,460 --> 00:37:45,430 I just want to protect you 665 00:37:46,180 --> 00:37:47,470 and your child. 666 00:37:49,420 --> 00:37:51,020 After all, if news of you and Shen Yurong 667 00:37:51,820 --> 00:37:53,270 spreads to the public, 668 00:37:53,780 --> 00:37:55,870 all of us will be embarrassed. 669 00:38:04,020 --> 00:38:05,100 Who does he think he is? 670 00:38:07,020 --> 00:38:08,459 I would've ripped your mouth 671 00:38:08,460 --> 00:38:09,819 if it wasn't for my child! 672 00:38:09,820 --> 00:38:12,260 Your Highness, please calm down. Your child is more important. 673 00:38:15,180 --> 00:38:17,790 If I don't deal with him, he might end up bullying me. 674 00:38:22,500 --> 00:38:25,020 Greetings, Xu Zhi. 675 00:38:25,660 --> 00:38:26,660 It's you? 676 00:38:27,630 --> 00:38:28,630 What do all of you want? 677 00:38:30,700 --> 00:38:31,950 Didn't I give you 678 00:38:32,020 --> 00:38:33,020 all the documents? 679 00:38:33,750 --> 00:38:34,966 You can go and check the inventory 680 00:38:34,990 --> 00:38:35,990 and verify the documents. 681 00:38:38,180 --> 00:38:40,220 Do you think after Cao Bin committed suicide 682 00:38:42,180 --> 00:38:43,990 and burned the documents, 683 00:38:44,540 --> 00:38:46,830 we won't be able to investigate 684 00:38:47,660 --> 00:38:48,956 about the tampering and forgery of records? 685 00:38:48,980 --> 00:38:50,020 I didn't take any weapons. 686 00:38:50,540 --> 00:38:51,636 I didn't collect any extra weapons. 687 00:38:51,660 --> 00:38:54,140 We've investigated the Armour Office. 688 00:38:55,220 --> 00:38:58,540 The Imperial Guard distributed extra weapons. 689 00:38:58,830 --> 00:39:01,060 Why didn't you say they sold it privately? 690 00:39:01,500 --> 00:39:02,500 Very good. 691 00:39:03,300 --> 00:39:04,300 Being stubborn? 692 00:39:06,020 --> 00:39:08,939 I won't be lenient with you then. 693 00:39:08,940 --> 00:39:11,540 Stop! 694 00:39:16,820 --> 00:39:17,820 My Lord, 695 00:39:18,300 --> 00:39:19,300 how is the interrogation? 696 00:39:19,460 --> 00:39:20,140 He's still stubborn. 697 00:39:20,141 --> 00:39:21,219 Let's lock him up for a night. 698 00:39:21,220 --> 00:39:22,419 I think he will confess tomorrow. 699 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 Keep interrogating him. 700 00:39:23,620 --> 00:39:24,740 I can't wait until tomorrow. 701 00:39:24,820 --> 00:39:25,820 Yes. 702 00:39:26,020 --> 00:39:27,020 Reporting! 703 00:39:33,620 --> 00:39:35,299 Commander of the Imperial Guard Office, Zhang Wei, 704 00:39:35,300 --> 00:39:37,340 is leading his men to surround the Duke's Residence. 705 00:39:38,860 --> 00:39:46,860 [Duke Su's Residence] 706 00:39:49,220 --> 00:39:50,980 Commander Zhang, what is the meaning of this? 707 00:39:51,580 --> 00:39:52,580 If you want to visit, 708 00:39:53,180 --> 00:39:54,700 you shouldn't bring so many men. 709 00:39:54,950 --> 00:39:55,950 Visit? 710 00:39:56,310 --> 00:39:58,580 I'm not that close with you, Duke Su. 711 00:39:59,270 --> 00:40:00,389 You took my subordinate 712 00:40:00,390 --> 00:40:01,870 without giving me an explanation. 713 00:40:02,430 --> 00:40:04,430 I want you to hand him over in one hour. 714 00:40:04,660 --> 00:40:05,910 What if I don't hand him over? 715 00:40:07,140 --> 00:40:08,140 Try it. 716 00:40:21,390 --> 00:40:22,390 Don't move! 717 00:40:24,310 --> 00:40:25,830 What's wrong, Zhang Wei? 718 00:40:26,910 --> 00:40:27,910 General, 719 00:40:28,060 --> 00:40:29,180 I told you before this. 720 00:40:29,830 --> 00:40:32,111 If he doesn't respect me, I have no choice but to do this. 721 00:40:32,350 --> 00:40:34,870 You must hand over my subordinate today. 722 00:40:35,020 --> 00:40:36,460 Commander Zhang, you are so anxious. 723 00:40:37,180 --> 00:40:39,139 Are you afraid that Xu Zhi might expose you? 724 00:40:39,140 --> 00:40:39,620 You... 725 00:40:39,950 --> 00:40:40,950 All of you, don't move! 726 00:40:44,830 --> 00:40:45,830 Zhang Wei, 727 00:40:46,060 --> 00:40:47,060 show me some respect. 728 00:40:47,350 --> 00:40:50,660 I'll return him to you within one day. 729 00:40:57,310 --> 00:40:58,310 General, 730 00:40:59,620 --> 00:41:00,620 thank you. 731 00:41:03,390 --> 00:41:04,390 Retreat! 732 00:41:08,020 --> 00:41:09,820 [Duke Su's Residence] 733 00:41:13,020 --> 00:41:18,619 [Duke Su's Residence] 734 00:41:18,620 --> 00:41:19,620 Release him. 735 00:41:20,140 --> 00:41:22,020 Confining someone from the Imperial Guard Office 736 00:41:22,220 --> 00:41:23,220 and torturing him. 737 00:41:23,480 --> 00:41:24,800 You've become lawless. 738 00:41:25,180 --> 00:41:27,180 I'm doing things according to His Majesty's orders. 739 00:41:27,620 --> 00:41:29,350 You've overstepped your boundaries. 740 00:41:29,870 --> 00:41:33,180 The Imperial Guard Office case is trialed by the Three Offices. 741 00:41:33,500 --> 00:41:35,870 I will send Xu Zhi to the Three Offices to be trialed. 742 00:41:36,020 --> 00:41:37,620 You can try him with them, 743 00:41:37,700 --> 00:41:39,700 but you can't have a private trial and torture him. 744 00:41:40,180 --> 00:41:41,180 Is this 745 00:41:43,350 --> 00:41:44,750 related to you? 746 00:41:47,470 --> 00:41:48,699 Come. Let's talk inside. 747 00:41:48,700 --> 00:41:50,060 You can speak here. 748 00:41:51,830 --> 00:41:54,139 You've become lawless 749 00:41:54,140 --> 00:41:55,950 after you left my tutelage. 750 00:41:56,060 --> 00:41:58,019 Eight years ago, my father died a bizarre death 751 00:41:58,020 --> 00:41:59,100 but you didn't investigate. 752 00:41:59,870 --> 00:42:02,816 Right now, I want to investigate the person you promoted but you saved him. 753 00:42:02,840 --> 00:42:03,960 Why do you do this? 754 00:42:04,100 --> 00:42:06,220 Your father's death was an accident. 755 00:42:16,950 --> 00:42:17,950 Release him 756 00:42:19,060 --> 00:42:20,620 and come home with me to talk about it. 757 00:42:21,100 --> 00:42:22,390 I no longer have a home. 758 00:42:26,180 --> 00:42:27,180 Shut the door! 759 00:42:40,740 --> 00:42:44,340 [Duke Su's Residence] 760 00:42:48,430 --> 00:42:50,036 Arresting without approval, confinement, and using punishment. 761 00:42:50,060 --> 00:42:51,470 Can't you change your methods? 762 00:42:51,870 --> 00:42:53,139 The Imperial Guard Office is the imperial army. 763 00:42:53,140 --> 00:42:55,116 They are not literary officials who are scared of you. 764 00:42:55,140 --> 00:42:57,350 This is the result if you can suppress them. 765 00:42:57,480 --> 00:42:58,760 Your Majesty, why didn't you say 766 00:42:59,270 --> 00:43:02,309 that all of them only dared complain to me behind my back? 767 00:43:02,310 --> 00:43:03,470 Stop saying this. 768 00:43:03,620 --> 00:43:05,470 The whole incident is clear. 769 00:43:05,620 --> 00:43:06,869 The Armour Office and the Imperial Guard Office 770 00:43:06,870 --> 00:43:07,870 might have a problem. 771 00:43:07,910 --> 00:43:09,390 Why won't you choose an easier method 772 00:43:09,470 --> 00:43:10,596 and go for the hard way instead? 773 00:43:10,620 --> 00:43:12,220 Can't you learn from General Xiao Senior? 774 00:43:17,980 --> 00:43:19,506 It seems like his booklet is one of them. 775 00:43:19,530 --> 00:43:20,530 His booklet is inside. 776 00:43:20,940 --> 00:43:22,396 His booklet is the only one that pleads for you. 777 00:43:22,420 --> 00:43:23,899 The whole capital is spreading news 778 00:43:23,900 --> 00:43:25,476 of Zhang Wei surrounding your residence. 779 00:43:25,500 --> 00:43:27,249 Many people are complaining 780 00:43:27,250 --> 00:43:28,569 that you force people to confess 781 00:43:28,570 --> 00:43:29,890 without evidence and use torture. 782 00:43:29,940 --> 00:43:30,940 Right now, 783 00:43:31,020 --> 00:43:32,379 everyone is using the Imperial Guard Office's reason 784 00:43:32,380 --> 00:43:33,860 to bring up their hatred for you. 785 00:43:35,210 --> 00:43:36,650 Every booklet is a complaint of you. 786 00:43:36,980 --> 00:43:38,090 How can I protect you? 787 00:43:38,130 --> 00:43:39,130 Isn't that great? 788 00:43:39,940 --> 00:43:41,299 You can obviously see 789 00:43:41,300 --> 00:43:42,459 how the parties are split in the imperial court. 790 00:43:42,460 --> 00:43:43,500 This is public opinion. 791 00:43:44,380 --> 00:43:45,460 Release him first. 792 00:43:45,940 --> 00:43:46,780 Go back and rest for a few days. 793 00:43:46,781 --> 00:43:47,859 How can I rest at a time like this? 794 00:43:47,860 --> 00:43:49,740 This is a time when you should go back and rest! 795 00:43:52,250 --> 00:43:54,570 There's a limit to everything. 796 00:43:55,250 --> 00:43:56,770 It's time to cultivate your blessings. 797 00:43:56,980 --> 00:43:58,100 I've sent the imperial edict 798 00:43:58,530 --> 00:43:59,970 to confine you at home for two days. 799 00:44:30,500 --> 00:44:35,980 ♪ If there are no happy memories ♪ 800 00:44:38,100 --> 00:44:43,580 ♪ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♪ 801 00:44:45,380 --> 00:44:51,460 ♪ Two cold and unfeeling bodies ♪ 802 00:44:52,140 --> 00:44:59,420 ♪ Holding hands, can we get through the snow season? ♪ 803 00:45:00,460 --> 00:45:06,940 ♪ In the cold wind, in the long night ♪ 804 00:45:07,740 --> 00:45:14,020 ♪ Embracing the remaining warmth ♪ 805 00:45:15,300 --> 00:45:22,540 ♪ The depth of the sea, unfathomable ♪ 806 00:45:22,620 --> 00:45:28,620 ♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪ 807 00:45:29,300 --> 00:45:35,340 ♪ Continue to love, cherishing it with my life ♪ 808 00:45:37,180 --> 00:45:43,900 ♪ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♪ 809 00:45:45,020 --> 00:45:51,820 ♪ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♪ 810 00:45:52,820 --> 00:45:58,740 ♪ I'd rather be trapped in the world's extremes ♪ 811 00:45:59,460 --> 00:46:06,580 ♪ Continue to live, exhausting all courage ♪ 812 00:46:06,820 --> 00:46:14,100 ♪ Continue to love, until the breath runs out ♪ 813 00:46:14,980 --> 00:46:21,780 ♪ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♪ 814 00:46:22,380 --> 00:46:28,820 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 815 00:46:30,380 --> 00:46:38,260 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 58312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.