All language subtitles for The.Double.2024.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ The falling snow ♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪ Is bitter cold ♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ My sigh ♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪ Misted the path in front of me ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ The moonlight knows my intention ♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ I just want to make a place for me in your heart ♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ I laugh and I cry ♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ Quietly building a pond in my heart ♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ I accept all the gifts from sorrow ♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ I can't let down my regrets ♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ I won't admit defeat ♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ I slowly chew on the bitterness of life ♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ The fragrance remains the same after the bleak winter ♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ Awaiting spring to color the way back home ♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,339 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 34] 17 00:01:47,030 --> 00:01:48,030 Your Highness. 18 00:01:48,240 --> 00:01:50,400 This letter is sent to you by the Secretariat Director. 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,640 Return the letter to him as is. 20 00:01:53,550 --> 00:01:55,750 Tell him that since he touched my elder sister, 21 00:01:56,030 --> 00:01:57,440 don't expect me to forgive him. 22 00:01:57,670 --> 00:01:59,270 He said that this letter 23 00:01:59,360 --> 00:02:00,720 was about Mrs. Jiang. 24 00:02:04,030 --> 00:02:05,030 Bring it here. 25 00:02:11,740 --> 00:02:14,700 [Your Highness, please visit the Ji family leisure home when you are free.] 26 00:02:39,760 --> 00:02:40,760 Shuran. 27 00:02:41,710 --> 00:02:42,200 Shuran. 28 00:02:42,670 --> 00:02:43,990 - Shuran? - Shuran. 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,150 You are so beautiful! 30 00:02:48,040 --> 00:02:49,200 It's me, Shuran. 31 00:02:49,640 --> 00:02:50,760 Don't you recognize me? 32 00:02:51,990 --> 00:02:54,430 Let me put a flower for you. 33 00:02:55,960 --> 00:02:57,200 What a beauty. 34 00:02:58,990 --> 00:02:59,990 Shuran. 35 00:03:07,040 --> 00:03:08,150 Who is he? 36 00:03:11,870 --> 00:03:12,870 Father? 37 00:03:13,710 --> 00:03:15,240 Are you here to see me, Father? 38 00:03:15,990 --> 00:03:17,240 You came to see me. 39 00:03:18,710 --> 00:03:21,200 I will give you a flower. 40 00:03:22,200 --> 00:03:23,280 Let me put it on your head. 41 00:03:25,080 --> 00:03:26,080 Grand Chancellor Jiang, 42 00:03:26,800 --> 00:03:27,880 what's the meaning of this? 43 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 Giving out a carrot 44 00:03:30,480 --> 00:03:31,959 and you think the stick you used to hit others 45 00:03:31,960 --> 00:03:33,040 will be forgotten? 46 00:03:33,550 --> 00:03:36,390 This new house is much better than the ancestral temple. 47 00:03:37,240 --> 00:03:39,320 Here, there are flowers and plants which she likes, 48 00:03:39,830 --> 00:03:42,200 and maids who serve her patiently. 49 00:03:43,200 --> 00:03:45,960 In the future, this will surely be the place 50 00:03:46,270 --> 00:03:49,240 where she spends her later years without any worries. 51 00:03:49,390 --> 00:03:52,240 You are so fierce, lady. 52 00:03:55,080 --> 00:03:56,830 Li is also here today. 53 00:03:57,320 --> 00:04:00,520 She hopes to talk with Your Highness face to face. 54 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 Li. 55 00:04:29,150 --> 00:04:30,960 Consort Li, please enjoy the tea. 56 00:04:31,230 --> 00:04:34,520 Are you threatening me with Shuran today? 57 00:04:35,200 --> 00:04:36,350 No, Your Highness. 58 00:04:37,590 --> 00:04:38,790 This is a gesture of goodwill. 59 00:04:39,350 --> 00:04:41,470 After all, my mother's past actions 60 00:04:41,760 --> 00:04:43,160 are clearly known by Your Highness. 61 00:04:43,790 --> 00:04:45,960 Now, my mother can enjoy her life 62 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 all thanks to Your Highness. 63 00:04:51,440 --> 00:04:52,680 Then what do you want from me? 64 00:04:53,150 --> 00:04:56,390 I heard that Jiang Li and Shen Yurong were sanctioned to marry 65 00:04:56,790 --> 00:04:58,070 because of Your Highness's idea. 66 00:04:58,590 --> 00:05:00,640 You yourself said that you are both in love. 67 00:05:00,880 --> 00:05:03,680 I might as well do a good deed. 68 00:05:04,560 --> 00:05:06,736 Seeing that Your Highness is willing to worry about my marriage, 69 00:05:06,760 --> 00:05:08,030 I am naturally grateful for it. 70 00:05:08,390 --> 00:05:09,590 I am just worried 71 00:05:10,350 --> 00:05:12,320 that Your Highness will end up like my mother, 72 00:05:12,830 --> 00:05:15,320 being treated as a pawn by Eldest Princess. 73 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 What are you saying? 74 00:05:18,440 --> 00:05:20,830 When Jiang Ruoyao knocked Zhou Yanbang unconscious, 75 00:05:21,120 --> 00:05:22,520 I testified for Ruoyao. 76 00:05:22,830 --> 00:05:23,830 Since then, 77 00:05:24,150 --> 00:05:26,070 Ruoyao would not listen to Mother's manipulation. 78 00:05:26,350 --> 00:05:28,230 Mother thought that I urged Ruoyao on. 79 00:05:28,440 --> 00:05:29,710 As such, she wanted to kill me. 80 00:05:30,880 --> 00:05:31,590 This fact 81 00:05:31,680 --> 00:05:33,440 was keenly discovered by Eldest Princess. 82 00:05:34,230 --> 00:05:36,446 Ever since I returned to the capital to submit an imperial complaint, 83 00:05:36,470 --> 00:05:39,230 Eldest Princess wanted me dead. 84 00:05:39,790 --> 00:05:42,246 My mother's intention to murder me ultimately gave Eldest Princess 85 00:05:42,270 --> 00:05:44,390 an opportunity to let somebody else do the dirty work. 86 00:05:45,910 --> 00:05:47,230 To survive, 87 00:05:47,560 --> 00:05:49,350 I could only retaliate with all my strength. 88 00:05:50,230 --> 00:05:52,270 That's how things end up this way today. 89 00:05:52,880 --> 00:05:55,910 And amidst all these, you still seem to be innocent. 90 00:05:56,590 --> 00:05:59,000 It doesn't matter if I am innocent or not. 91 00:05:59,960 --> 00:06:03,910 What matters is Eldest Princess is targeting Your Highness. 92 00:06:04,710 --> 00:06:05,710 As far as I know, 93 00:06:06,830 --> 00:06:08,590 the marriage between Shen Yurong and I 94 00:06:08,960 --> 00:06:10,390 wasn't Your Highness's idea. 95 00:06:10,910 --> 00:06:12,910 Your Highness was coerced as well. 96 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 You… 97 00:06:15,790 --> 00:06:17,000 What do you know? 98 00:06:17,440 --> 00:06:20,320 I know that Your Highness is the same as me in the past, 99 00:06:20,680 --> 00:06:21,960 under threat by Eldest Princess. 100 00:06:23,030 --> 00:06:24,080 With her character, 101 00:06:24,470 --> 00:06:26,326 if the root cause of the problem is not addressed, 102 00:06:26,350 --> 00:06:28,390 she will use coercion over and over again. 103 00:06:28,960 --> 00:06:30,360 Your Highness, you can consider it. 104 00:06:30,830 --> 00:06:34,030 If Your Highness is willing to work with me, 105 00:06:34,910 --> 00:06:37,030 I can help solve Your Highness's problem. 106 00:06:38,000 --> 00:06:41,640 My mother can also live peacefully in this small estate. 107 00:06:42,880 --> 00:06:44,120 And our debts shall be cleared. 108 00:06:44,880 --> 00:06:45,880 How does that sound? 109 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Flower. 110 00:06:57,150 --> 00:06:58,150 Your Highness. 111 00:06:58,560 --> 00:07:00,790 My daughter didn't offend Your Highness, did she? 112 00:07:01,440 --> 00:07:02,520 I finally know 113 00:07:03,320 --> 00:07:05,590 why those who want to murder Jiang Li 114 00:07:05,880 --> 00:07:07,230 all stumbled in the end. 115 00:07:07,910 --> 00:07:08,910 Grand Chancellor Jiang, 116 00:07:09,470 --> 00:07:11,830 your daughter is really not simple. 117 00:07:12,680 --> 00:07:13,790 Thank you, Your Highness. 118 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 Shuran. 119 00:07:31,710 --> 00:07:32,710 Grand Chancellor Jiang, 120 00:07:33,680 --> 00:07:37,150 to me, Shuran is the most important person in this world. 121 00:07:39,320 --> 00:07:42,000 As sisters, we supported each other along the way 122 00:07:42,910 --> 00:07:44,230 until today. 123 00:07:45,150 --> 00:07:47,270 Seeing that you have reconciled with Shuran, 124 00:07:48,320 --> 00:07:51,030 the grudges between me and the Jiang family are now wiped clean. 125 00:07:52,320 --> 00:07:54,960 However, you driving Shuran mad 126 00:07:55,470 --> 00:07:56,630 is something I can't forgive. 127 00:07:57,230 --> 00:07:59,110 Although my sister was wrong in the first place, 128 00:08:00,000 --> 00:08:02,910 Jiang Li must pay the price. 129 00:08:04,080 --> 00:08:07,030 The matter of the sanctioned marriage is decided. 130 00:08:07,710 --> 00:08:09,470 On account of your kindness to Shuran, 131 00:08:10,230 --> 00:08:12,120 I will not implicate the Jiang family. 132 00:08:12,680 --> 00:08:14,440 I hope Grand Chancellor Jiang will understand 133 00:08:14,830 --> 00:08:16,990 the principle of abandoning a rook to save the emperor. 134 00:08:17,230 --> 00:08:20,230 As a parent, one should protect their child, 135 00:08:21,230 --> 00:08:23,390 and would never abandon their child 136 00:08:23,640 --> 00:08:25,390 to protect themselves. 137 00:08:25,960 --> 00:08:27,360 You don't know what's good for you. 138 00:09:05,660 --> 00:09:08,140 [Princess Wanning's Residence] 139 00:09:39,590 --> 00:09:40,590 Your Highness, 140 00:09:40,830 --> 00:09:42,229 Jiang Yuanbai took Ji Shuran 141 00:09:42,230 --> 00:09:43,590 to a new house. 142 00:09:43,990 --> 00:09:46,110 However, Consort Li did not waver. 143 00:09:53,560 --> 00:09:54,960 Your Highness is very clever. 144 00:09:55,590 --> 00:09:57,080 If they beg Consort Li now, 145 00:09:57,710 --> 00:09:59,190 they are only humiliating themselves. 146 00:09:59,440 --> 00:10:02,040 Consort Li is an unstable pawn after all. 147 00:10:02,960 --> 00:10:04,680 The longer we delay this, the worse it gets. 148 00:10:05,200 --> 00:10:06,360 We shouldn't wait any longer. 149 00:10:09,230 --> 00:10:11,270 Do you want me to request an order from His Majesty? 150 00:10:15,470 --> 00:10:16,560 Why do I feel as if 151 00:10:17,110 --> 00:10:18,800 you are in a hurry to get married? 152 00:10:20,230 --> 00:10:23,350 Naturally, I want to fulfill Your Highness's wishes as soon as possible. 153 00:10:27,040 --> 00:10:28,040 Shen, 154 00:10:29,160 --> 00:10:32,560 Did Xue Fangfei teach you how to play the Baoqin? 155 00:10:35,230 --> 00:10:36,320 She can't teach me. 156 00:10:36,830 --> 00:10:38,800 She plays it so well. 157 00:10:39,470 --> 00:10:41,070 Both of you played a song the last time. 158 00:10:41,540 --> 00:10:42,596 Why don't you two play another 159 00:10:42,620 --> 00:10:43,899 before His Majesty, Consort Li, 160 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 and me? 161 00:10:46,070 --> 00:10:47,070 Why should we? 162 00:10:49,380 --> 00:10:53,230 Wouldn't this allow Consort Li to take advantage of the situation 163 00:10:53,470 --> 00:10:57,260 and suggest sanctioning your marriage to His Majesty? 164 00:11:02,900 --> 00:11:04,900 There are many ways to do that. 165 00:11:09,430 --> 00:11:11,260 I want to see 166 00:11:12,780 --> 00:11:15,020 how two people who hate each other 167 00:11:15,620 --> 00:11:17,740 play a harmonious tune together. 168 00:11:18,780 --> 00:11:20,230 Won't you be sad, Your Highness? 169 00:11:23,380 --> 00:11:24,620 Did you ask 170 00:11:26,110 --> 00:11:27,350 out of guilt? 171 00:11:28,590 --> 00:11:29,950 If Your Highness wishes to see it, 172 00:11:30,430 --> 00:11:31,900 I'll perform it. 173 00:11:55,660 --> 00:11:57,020 Lady Jiuyue gave it to me herself. 174 00:11:57,710 --> 00:11:58,830 I didn't open it in any way. 175 00:12:10,620 --> 00:12:15,739 [Govern the people, serve Heaven] 176 00:12:15,740 --> 00:12:16,740 Your Majesty. 177 00:12:21,660 --> 00:12:23,356 Why did you suddenly come to the imperial study to see me? 178 00:12:23,380 --> 00:12:24,260 Is something wrong? 179 00:12:24,350 --> 00:12:26,756 I heard that Your Majesty has been reviewing memorials for the whole day. 180 00:12:26,780 --> 00:12:28,830 That's why I specially brought you some desserts. 181 00:12:29,660 --> 00:12:31,190 You are always so considerate of me. 182 00:12:31,540 --> 00:12:32,830 Your birthday is in two days. 183 00:12:32,990 --> 00:12:34,190 Have you settled on any gifts? 184 00:12:34,710 --> 00:12:36,590 Thank you, Your Majesty, for always remembering. 185 00:12:37,260 --> 00:12:39,540 I don't want any congratulatory gifts. 186 00:12:39,950 --> 00:12:43,190 I just kept thinking about the time when the Great Zhao emissaries came. 187 00:12:43,260 --> 00:12:46,230 I caught a cold that day and was unable to attend the banquet. 188 00:12:46,540 --> 00:12:49,990 I heard that Second Lady Jiang and Mr. Shen 189 00:12:50,350 --> 00:12:51,950 performed like a match made in heaven. 190 00:12:53,740 --> 00:12:56,110 It's a pity that I have no chance to see it again. 191 00:12:56,710 --> 00:12:57,950 What's so difficult about this? 192 00:12:58,740 --> 00:12:59,740 Eunuch Su. 193 00:13:00,020 --> 00:13:01,116 [Govern the people, serve Heaven] I'm here, Your Majesty. 194 00:13:01,140 --> 00:13:02,230 Relay my command. 195 00:13:02,590 --> 00:13:03,830 On Consort Li's birthday, 196 00:13:04,230 --> 00:13:06,590 invite Second Lady Jiang and Mr. Shen to attend the banquet. 197 00:13:07,260 --> 00:13:08,260 Yes, Your Majesty. 198 00:13:08,950 --> 00:13:10,660 I also want to invite someone else. 199 00:13:12,140 --> 00:13:14,620 Wanning was confined to her residence during that time as well 200 00:13:14,740 --> 00:13:16,086 and missed out on the performance. 201 00:13:16,110 --> 00:13:17,900 Why not ask her to join us? 202 00:13:18,470 --> 00:13:19,470 Great. 203 00:13:19,710 --> 00:13:21,110 I wanted to do the same. 204 00:13:32,140 --> 00:13:33,350 - Li! - Li! 205 00:13:34,620 --> 00:13:35,350 - Li. - Li. 206 00:13:35,430 --> 00:13:36,806 - Are you alright? - Are you alright? 207 00:13:36,830 --> 00:13:37,830 I'm fine. 208 00:13:38,190 --> 00:13:39,740 Just stop pretending in front of us. 209 00:13:40,020 --> 00:13:40,900 Consort Li is going 210 00:13:40,901 --> 00:13:42,019 to grant Shen Yurong your hand in marriage, 211 00:13:42,020 --> 00:13:43,140 we all know that. 212 00:13:43,660 --> 00:13:45,860 Why did you suddenly retract your testimony? 213 00:13:48,020 --> 00:13:50,259 Stupid, if it weren't for some unspeakable secret, 214 00:13:50,260 --> 00:13:51,500 would Li retract her statement? 215 00:13:53,310 --> 00:13:54,990 The situation is a little tricky now. 216 00:13:55,830 --> 00:13:57,190 I'm thinking of a way out of this. 217 00:13:58,430 --> 00:13:59,590 Ye Shijie is here too. 218 00:14:00,500 --> 00:14:01,660 He is chatting with my uncle. 219 00:14:02,430 --> 00:14:03,550 What are they talking about? 220 00:14:05,230 --> 00:14:06,670 Of course, it's about your marriage. 221 00:14:11,740 --> 00:14:12,740 Li! 222 00:14:19,500 --> 00:14:21,230 My Lord, aren't I awesome? 223 00:14:21,350 --> 00:14:23,190 I have found someone who was hidden so well. 224 00:14:24,620 --> 00:14:25,620 My Lord, 225 00:14:26,620 --> 00:14:28,300 something is happening to the Jiang family. 226 00:14:28,740 --> 00:14:30,229 Consort Li invited Jiang Li and Shen Yurong 227 00:14:30,230 --> 00:14:31,260 to her birthday banquet. 228 00:14:31,540 --> 00:14:34,500 I'm afraid she wants to sanction their marriage on-site. 229 00:14:35,140 --> 00:14:36,140 Which day is it? 230 00:14:36,470 --> 00:14:37,470 In two more days. 231 00:14:37,780 --> 00:14:38,860 Just now, the spy even said 232 00:14:39,190 --> 00:14:40,990 Grand Chancellor Jiang invited Ye Shijie over. 233 00:14:42,990 --> 00:14:44,620 What is he doing there at this time? 234 00:14:46,660 --> 00:14:48,430 What? He invited Ye Shijie? 235 00:14:48,540 --> 00:14:49,070 Yes. 236 00:14:49,470 --> 00:14:50,500 Don't worry, Uncle Jiang. 237 00:14:50,860 --> 00:14:53,220 I will definitely provide my full assistance in this matter. 238 00:14:54,070 --> 00:14:55,070 Good. 239 00:14:58,590 --> 00:14:59,830 I'll take my leave first, then. 240 00:15:05,740 --> 00:15:07,830 Great, Li is here too. 241 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 Li, 242 00:15:10,540 --> 00:15:12,350 we were talking about you. 243 00:15:12,900 --> 00:15:13,900 What is it about me? 244 00:15:14,310 --> 00:15:16,230 Shijie, tell her. 245 00:15:19,380 --> 00:15:20,950 Shen Yurong's request for marriage. 246 00:15:21,190 --> 00:15:22,190 We all know about it. 247 00:15:22,710 --> 00:15:24,380 I know you must be reluctant to marry him, 248 00:15:24,990 --> 00:15:26,620 so I will go and see His Majesty 249 00:15:26,780 --> 00:15:29,636 and tell him that our two families had us engaged when we were in the womb. 250 00:15:29,660 --> 00:15:31,420 His Majesty takes civil traditions seriously. 251 00:15:31,590 --> 00:15:34,406 His Majesty will certainly take back the order to sanction this marriage. 252 00:15:34,430 --> 00:15:35,670 That is to deceive His Majesty. 253 00:15:35,950 --> 00:15:37,950 The Ye family has agreed to support this statement. 254 00:15:38,350 --> 00:15:39,350 We are not afraid. 255 00:15:39,860 --> 00:15:41,780 Uncle Jiang has also accepted it. 256 00:15:42,540 --> 00:15:45,110 I trust Shijie. 257 00:15:45,830 --> 00:15:48,660 This is the best way at the moment. 258 00:15:48,950 --> 00:15:49,950 No. 259 00:15:50,140 --> 00:15:51,540 You don't have to worry about this. 260 00:15:51,780 --> 00:15:53,780 This is just to help solve your urgent predicament. 261 00:15:54,260 --> 00:15:55,980 If you don't want to marry me in the future, 262 00:15:57,190 --> 00:15:58,830 we can break off the engagement. 263 00:16:00,950 --> 00:16:03,430 Marriage is very important. 264 00:16:03,950 --> 00:16:06,540 What's more, my reputation has already been damaged. 265 00:16:06,900 --> 00:16:08,020 I don't want to trouble you. 266 00:16:08,110 --> 00:16:10,350 What if I say that I am willing to be implicated by you? 267 00:16:20,660 --> 00:16:22,140 But I am not willing. 268 00:16:24,310 --> 00:16:27,350 We are pressed for time and have no time to plan. 269 00:16:27,900 --> 00:16:29,990 The news just came from the palace, 270 00:16:30,350 --> 00:16:32,110 on Consort Li's birthday, 271 00:16:32,310 --> 00:16:35,500 you and Shen Yurong are invited to the palace in celebration. 272 00:16:35,900 --> 00:16:37,830 But no one else from the Jiang family is invited. 273 00:16:38,140 --> 00:16:41,469 I think she wants to sanction the marriage between you two 274 00:16:41,470 --> 00:16:42,620 right before His Majesty. 275 00:16:43,500 --> 00:16:45,780 That's why I asked Shijie to come over. 276 00:16:48,540 --> 00:16:49,830 You can mull over it. 277 00:16:51,230 --> 00:16:51,900 I'm available anytime… 278 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 Second Lady Jiang. 279 00:16:54,140 --> 00:16:55,860 Our Lord is waiting for you at the entrance. 280 00:16:57,230 --> 00:16:59,950 Duke Su is here. Why didn't he come in? 281 00:17:00,500 --> 00:17:01,860 It's about Second Lady Jiang. 282 00:17:02,710 --> 00:17:04,870 Second Lady Jiang, please come to the entrance. 283 00:17:04,990 --> 00:17:06,230 What's the meaning of this? 284 00:17:07,390 --> 00:17:09,710 Father, excuse me for a moment. 285 00:17:29,470 --> 00:17:30,470 Where are we going? 286 00:17:30,950 --> 00:17:31,950 To the palace. 287 00:17:32,430 --> 00:17:33,670 Why are we going to the palace? 288 00:17:35,710 --> 00:17:37,630 I'll ask His Majesty to sanction me to marry you. 289 00:17:42,580 --> 00:17:43,670 Duke Su, 290 00:17:44,710 --> 00:17:46,260 look at the situation now. 291 00:17:46,910 --> 00:17:48,540 Please stop joking. 292 00:17:55,340 --> 00:17:56,340 What's this? 293 00:17:56,780 --> 00:17:59,390 Confession of the palace maid involved in Consort Xian's case. 294 00:17:59,400 --> 00:18:00,880 [Servant Zhang Manniang's Confession] 295 00:18:03,150 --> 00:18:04,590 Did you find the suspect so quickly? 296 00:18:05,020 --> 00:18:06,340 My men 297 00:18:06,740 --> 00:18:08,870 aren't like the useless people under Wanning. 298 00:18:09,540 --> 00:18:11,230 Where is the maid now? 299 00:18:11,710 --> 00:18:12,990 I hid her. 300 00:18:13,300 --> 00:18:15,516 I had some of my people disguise themselves as palace maids. 301 00:18:15,540 --> 00:18:17,540 No one is aware of my actions yet. 302 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 So, 303 00:18:19,910 --> 00:18:22,190 we are going into the palace to meet Consort Li now. 304 00:18:22,820 --> 00:18:24,660 You are the one who is going to see Consort Li. 305 00:18:24,870 --> 00:18:26,070 I'm going to meet His Majesty. 306 00:18:26,470 --> 00:18:28,070 What matter do you have with His Majesty? 307 00:18:28,470 --> 00:18:29,830 To ask him to grant me a marriage. 308 00:18:48,390 --> 00:18:50,350 Is the palace a place where you can visit at will? 309 00:18:50,820 --> 00:18:52,060 Who brought you in? 310 00:18:52,910 --> 00:18:53,910 That does not matter. 311 00:18:54,230 --> 00:18:57,149 Your Highness should be worried about this instead. 312 00:18:57,150 --> 00:18:58,630 [Servant Zhang Manniang's Confession] 313 00:19:09,660 --> 00:19:12,660 [I put witch poison in Consort Xian's meal, causing Her Highness to go mad.] 314 00:19:14,230 --> 00:19:15,230 Where did this come from? 315 00:19:15,300 --> 00:19:16,300 I said it before, 316 00:19:17,020 --> 00:19:18,780 I can help solve your problem, Your Highness. 317 00:19:19,580 --> 00:19:21,020 Can Your Highness trust me now? 318 00:19:22,230 --> 00:19:24,630 I have truly underestimated you time and again. 319 00:19:26,100 --> 00:19:27,470 Who is behind you? 320 00:19:27,950 --> 00:19:30,910 That's not what Your Highness should be concerned about now. 321 00:19:31,540 --> 00:19:32,820 What do you want? 322 00:19:33,300 --> 00:19:34,540 I am different from Wanning. 323 00:19:35,260 --> 00:19:36,990 I won't threaten Your Highness with this. 324 00:19:37,910 --> 00:19:40,820 I am just begging Your Highness to stop being Wanning's puppet 325 00:19:41,340 --> 00:19:43,556 and stop interfering in the matter of the sanctioned marriage. 326 00:19:43,580 --> 00:19:45,670 In return, I will return this maid to Your Highness. 327 00:19:46,500 --> 00:19:47,780 Even if I don't mention it, 328 00:19:48,710 --> 00:19:50,780 do you think Wanning will just give up? 329 00:19:51,780 --> 00:19:53,300 The matter between you and Mr. Shen 330 00:19:53,710 --> 00:19:55,470 is a hot topic now. 331 00:19:56,190 --> 00:19:57,670 Even without my influence, 332 00:19:58,300 --> 00:20:00,869 Wanning will also go with the flow 333 00:20:00,870 --> 00:20:01,950 and facilitate this matter. 334 00:20:02,430 --> 00:20:05,100 I've been planning this for a long time. 335 00:20:06,100 --> 00:20:07,340 I'm just one step away now. 336 00:20:08,340 --> 00:20:11,060 I need a favor from Your Highness 337 00:20:11,180 --> 00:20:12,180 on your birthday. 338 00:20:13,330 --> 00:20:14,330 What is it? 339 00:20:21,980 --> 00:20:24,020 Xiao Heng, you went too far! 340 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 I went too far? 341 00:20:25,330 --> 00:20:26,876 [Govern the people, serve Heaven] When Shen Yurong asked for marriage, 342 00:20:26,900 --> 00:20:27,996 why didn't Your Majesty refuse him? 343 00:20:28,020 --> 00:20:29,436 Isn't it just a sanctioned marriage? 344 00:20:29,460 --> 00:20:30,460 Why are you anxious? 345 00:20:30,580 --> 00:20:32,636 Your Majesty knows clearly that I am fond of Second Lady Jiang, 346 00:20:32,660 --> 00:20:33,900 where does this put me? 347 00:20:34,260 --> 00:20:36,676 The affair between the two of them is well-known in the court. 348 00:20:36,700 --> 00:20:38,066 I don't want the two families to be humiliated. 349 00:20:38,090 --> 00:20:39,570 This is the best solution! 350 00:20:39,740 --> 00:20:40,899 Has Your Majesty made up your mind? 351 00:20:40,900 --> 00:20:41,570 Xiao Heng, 352 00:20:41,770 --> 00:20:43,260 I advise you to drop this matter. 353 00:20:43,740 --> 00:20:44,740 Please, excuse me! 354 00:20:49,220 --> 00:20:52,740 [Prosperous people, peaceful nation] 355 00:20:53,580 --> 00:20:54,710 What did you do just now? 356 00:20:55,540 --> 00:20:56,740 Why do you look so tired? 357 00:20:57,940 --> 00:20:58,940 Nothing, 358 00:20:59,900 --> 00:21:00,940 just a quarrel. 359 00:21:04,330 --> 00:21:06,020 A quarrel with His Majesty? 360 00:21:06,500 --> 00:21:07,860 You are really the first to do so. 361 00:21:10,180 --> 00:21:11,460 You look relaxed. 362 00:21:12,180 --> 00:21:13,260 Did you reach an agreement? 363 00:21:13,780 --> 00:21:15,050 Consort Li agreed to help me. 364 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 Help you with what? 365 00:21:18,290 --> 00:21:19,290 I won't tell you yet. 366 00:21:21,500 --> 00:21:23,020 Even if you held Consort Li down, 367 00:21:23,740 --> 00:21:25,499 what if on Consort Li's birthday, 368 00:21:25,500 --> 00:21:27,781 Eldest Princess personally asks to sanction your marriage, 369 00:21:28,580 --> 00:21:29,820 how would you reject it? 370 00:21:30,300 --> 00:21:31,740 Even if the marriage is sanctioned, 371 00:21:32,460 --> 00:21:34,860 it takes at least a month to prepare for the wedding banquet. 372 00:21:35,020 --> 00:21:36,370 During that month, 373 00:21:36,460 --> 00:21:37,769 I would make them 374 00:21:37,770 --> 00:21:39,330 break off the engagement by themselves. 375 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 That's not a good way. 376 00:21:42,090 --> 00:21:42,810 It's just in name. 377 00:21:42,811 --> 00:21:43,900 Not even in name. 378 00:21:52,290 --> 00:21:55,900 Tell me, is it true that you won't be able to serve me in the future? 379 00:21:56,980 --> 00:21:59,700 I will continue to accompany Your Highness. 380 00:22:03,900 --> 00:22:07,570 I feel particularly uneasy today. 381 00:22:08,580 --> 00:22:10,870 I don't feel comfortable seeing you either. 382 00:22:14,460 --> 00:22:16,740 In that case, I shall excuse myself. 383 00:22:21,420 --> 00:22:23,230 Your Highness, Duke Su wants to see you. 384 00:22:24,700 --> 00:22:25,740 What a rare visitor. 385 00:22:27,940 --> 00:22:30,390 Didn't you say 386 00:22:30,700 --> 00:22:33,100 that he personally went to pick up Xue Fangfei at the prison? 387 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 Yes. 388 00:22:35,900 --> 00:22:36,900 Make yourself scarce. 389 00:22:50,500 --> 00:22:53,020 Duke Su wouldn't be here for no reason. 390 00:22:53,500 --> 00:22:54,670 Why did you come here today? 391 00:22:55,150 --> 00:22:57,990 If Shen Yurong cannot become a princess consort, 392 00:22:58,340 --> 00:23:00,060 won't it be a pity, Your Highness? 393 00:23:00,740 --> 00:23:02,190 If I want something, 394 00:23:02,580 --> 00:23:04,230 I can retrieve it at any time. 395 00:23:04,740 --> 00:23:07,190 Your Highness's generosity is unparalleled by others. 396 00:23:08,740 --> 00:23:10,150 I've always been jealous. 397 00:23:10,780 --> 00:23:14,150 Naturally, I won't give away the person I'm fond of. 398 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 Do you mean… 399 00:23:17,300 --> 00:23:19,620 What does it take to cancel Jiang Li's sanctioned marriage? 400 00:23:22,100 --> 00:23:24,630 Duke Su is truly sentimental. 401 00:23:25,100 --> 00:23:27,910 But I sacrificed a lot for Jiang Li. 402 00:23:28,820 --> 00:23:30,220 How can you compensate for my loss? 403 00:23:30,300 --> 00:23:31,950 What's your loss? I will pay you back. 404 00:23:33,780 --> 00:23:35,670 I want a lot of things. 405 00:23:36,430 --> 00:23:37,430 You can't afford them. 406 00:23:40,260 --> 00:23:41,470 Is this enough? 407 00:24:12,860 --> 00:24:15,909 [Virtuous and loving] 408 00:24:15,910 --> 00:24:17,150 What a coincidence. 409 00:24:19,020 --> 00:24:21,670 Second Lady Jiang is also invited to the banquet. 410 00:24:22,990 --> 00:24:24,510 All thanks to Consort Li's generosity. 411 00:24:25,150 --> 00:24:27,670 Second Lady Jiang is really lucky. 412 00:24:28,470 --> 00:24:31,340 I'm a little envious. 413 00:24:36,430 --> 00:24:38,230 His Majesty has arrived. 414 00:24:38,540 --> 00:24:40,540 Consort Li has arrived. 415 00:24:42,260 --> 00:24:44,820 Your Majesty, Your Highness. 416 00:24:50,950 --> 00:24:51,950 At ease, my subjects. 417 00:24:52,260 --> 00:24:53,470 Thank you, Your Majesty. 418 00:25:04,910 --> 00:25:06,260 Today is Consort Li's birthday. 419 00:25:06,710 --> 00:25:08,076 She doesn't want an extravagant banquet. 420 00:25:08,100 --> 00:25:09,630 So I invited all of you here. 421 00:25:10,190 --> 00:25:11,990 Consort Li has been whispering in my ears, 422 00:25:12,500 --> 00:25:15,300 thinking about the performance by Official Shen and Second Lady Jiang. 423 00:25:15,870 --> 00:25:16,870 Could the both of you 424 00:25:17,020 --> 00:25:19,150 recreate that wonder today? 425 00:25:23,100 --> 00:25:24,870 I am extremely honored. 426 00:25:26,470 --> 00:25:28,540 I am willing to play for Her Highness. 427 00:25:29,300 --> 00:25:30,300 Good. 428 00:25:30,910 --> 00:25:32,670 I have also invited Wanning here today. 429 00:25:33,230 --> 00:25:34,580 She had a dispute in court, 430 00:25:34,990 --> 00:25:36,716 and I had her confined to think about her mistakes. 431 00:25:36,740 --> 00:25:37,780 Today, I invited her here 432 00:25:38,150 --> 00:25:39,430 in hopes that everyone 433 00:25:39,470 --> 00:25:40,740 can get along amicably. 434 00:25:41,540 --> 00:25:42,670 Of course, Your Majesty. 435 00:25:43,100 --> 00:25:45,710 Naturally, I won't mind their rudeness. 436 00:25:46,670 --> 00:25:47,670 That's good. 437 00:25:47,910 --> 00:25:49,150 Let's enjoy the meal first, 438 00:25:49,430 --> 00:25:50,710 and the music later. 439 00:26:22,260 --> 00:26:28,020 [Purity] 440 00:26:33,020 --> 00:26:34,580 Mr. Shen, Second Lady Jiang, 441 00:26:34,780 --> 00:26:35,950 please wait here. 442 00:26:43,430 --> 00:26:44,500 When you look at me, 443 00:26:45,740 --> 00:26:46,740 other than disgust, 444 00:26:47,990 --> 00:26:50,070 there's a hint of mingled love and hate in your eyes. 445 00:26:50,150 --> 00:26:51,230 I didn't know 446 00:26:52,300 --> 00:26:54,190 that you were so unaware of yourself. 447 00:26:54,780 --> 00:26:55,820 Awareness about myself? 448 00:26:56,780 --> 00:26:58,740 What kind of awareness should I have about myself? 449 00:26:59,870 --> 00:27:00,500 Do you know 450 00:27:00,501 --> 00:27:02,580 that if you insist on clashing with Eldest Princess, 451 00:27:03,100 --> 00:27:04,470 it will not end well for you? 452 00:27:04,670 --> 00:27:06,030 Why do you still want to marry me? 453 00:27:06,820 --> 00:27:07,500 Do you want to use me again 454 00:27:07,501 --> 00:27:09,300 to please Eldest Princess? 455 00:27:10,540 --> 00:27:11,910 You still don't believe me. 456 00:27:12,340 --> 00:27:13,740 I once trusted you. 457 00:27:14,670 --> 00:27:15,990 What happened then? 458 00:27:16,020 --> 00:27:18,620 [Purity] 459 00:27:20,910 --> 00:27:22,540 Is your trust reserved 460 00:27:24,230 --> 00:27:25,670 for a man of Xiao Heng's standing? 461 00:27:26,260 --> 00:27:28,390 If I had the same background as him, 462 00:27:28,540 --> 00:27:29,670 I wouldn't have to do this. 463 00:27:31,100 --> 00:27:32,100 Will you believe me 464 00:27:32,780 --> 00:27:34,740 if I say I can also trade the Longwu Army for you? 465 00:27:39,710 --> 00:27:40,710 Is this enough? 466 00:27:40,990 --> 00:27:42,870 Is this the fish talisman of the Longwu Army? 467 00:27:43,390 --> 00:27:45,630 Since you know it, I need not explain further. 468 00:27:46,190 --> 00:27:47,950 If you give me this thing, 469 00:27:48,300 --> 00:27:49,870 the world is about to change hands. 470 00:27:50,150 --> 00:27:52,150 I don't care who rules the world. 471 00:27:54,820 --> 00:27:55,990 I only want her. 472 00:27:58,190 --> 00:27:59,430 It turns out you didn't know. 473 00:28:00,500 --> 00:28:03,229 Now I have told you, you can feel at ease. 474 00:28:03,230 --> 00:28:03,910 [Purity] 475 00:28:03,911 --> 00:28:04,950 From tomorrow, 476 00:28:05,150 --> 00:28:07,060 no one will mention the sanctioned marriage. 477 00:28:08,100 --> 00:28:09,950 Even if His Majesty brings it up again, 478 00:28:10,910 --> 00:28:12,060 I will refuse it. 479 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 After all, 480 00:28:16,100 --> 00:28:18,340 that's the fish talisman of the Longwu Army. 481 00:28:19,190 --> 00:28:20,300 I'm curious 482 00:28:21,020 --> 00:28:23,630 if His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 483 00:28:24,020 --> 00:28:25,390 for a woman, 484 00:28:25,820 --> 00:28:30,390 would his possessions be confiscated or will his family be exterminated? 485 00:28:37,100 --> 00:28:37,710 Your Majesty. 486 00:28:38,060 --> 00:28:40,540 Mr. Shen and Second Lady Jiang are ready. 487 00:28:41,390 --> 00:28:42,540 Begin. 488 00:29:51,950 --> 00:29:54,540 If His Majesty knew that Xiao Heng handed over the Longwu Army 489 00:29:54,950 --> 00:29:56,100 for a woman, 490 00:29:56,710 --> 00:30:01,190 would his possessions be confiscated or will his family be exterminated? 491 00:30:42,660 --> 00:30:44,290 You really know how to fool around. 492 00:30:44,740 --> 00:30:47,130 Although I am not an expert in music, 493 00:30:47,700 --> 00:30:49,570 I've heard a lot of good things. 494 00:30:50,290 --> 00:30:51,660 Second Lady Jiang, 495 00:30:52,050 --> 00:30:54,220 do I think Consort Li and I 496 00:30:54,610 --> 00:30:56,290 don't deserve to hear your music? 497 00:30:58,330 --> 00:30:59,330 Forget it, 498 00:30:59,610 --> 00:31:03,130 previously, Second Lady Jiang and Mr. Shen rehearsed daily, 499 00:31:03,330 --> 00:31:04,970 so the performance must've been excellent. 500 00:31:05,020 --> 00:31:07,260 Today, it was my sudden wish 501 00:31:07,460 --> 00:31:08,900 for these two to perform. 502 00:31:10,330 --> 00:31:11,260 Nevertheless, 503 00:31:11,330 --> 00:31:13,369 today, we can consider my regret 504 00:31:13,370 --> 00:31:15,130 of missing the banquet resolved. 505 00:31:16,770 --> 00:31:17,370 Come. 506 00:31:17,570 --> 00:31:18,660 Let's drink. 507 00:31:19,130 --> 00:31:22,180 Eldest Princess Wanning rarely visits the palace. 508 00:31:22,420 --> 00:31:25,180 This Nu'erhong wine is specially prepared for you. 509 00:31:25,530 --> 00:31:27,660 Try and see if it's to your liking. 510 00:31:34,610 --> 00:31:35,660 Mr. Shen, 511 00:31:36,290 --> 00:31:38,259 you have seen Second Lady Jiang 512 00:31:38,260 --> 00:31:40,610 won the competition in the School of Integrity. 513 00:31:41,330 --> 00:31:42,370 Do you think 514 00:31:42,740 --> 00:31:46,290 her performance today is the same as before? 515 00:31:46,900 --> 00:31:48,940 From my understanding of Second Lady Jiang, 516 00:31:51,130 --> 00:31:52,700 she can play much better than this. 517 00:31:53,090 --> 00:31:54,940 Maybe Second Lady Jiang's mind 518 00:31:55,260 --> 00:31:56,260 is not here. 519 00:31:56,980 --> 00:31:57,980 Really? 520 00:31:58,260 --> 00:32:01,330 Then who is Second Lady Jiang thinking about? 521 00:32:02,260 --> 00:32:06,460 Are they more important than His Majesty and Her Highness? 522 00:32:07,130 --> 00:32:09,020 Your Majesty, Your Highness Consort Li, 523 00:32:09,460 --> 00:32:10,460 Your Highness, 524 00:32:10,770 --> 00:32:11,770 please forgive me. 525 00:32:13,180 --> 00:32:15,260 I was indeed distracted today. 526 00:32:16,220 --> 00:32:18,260 It's true that I am thinking of someone in my heart. 527 00:32:18,660 --> 00:32:19,770 Then let's hear it. 528 00:32:20,420 --> 00:32:21,460 I am thinking 529 00:32:22,020 --> 00:32:23,569 about him who was rescued from Huaixiang, 530 00:32:23,570 --> 00:32:26,020 Xue Zhao, son of Magistrate Xue. 531 00:32:27,130 --> 00:32:28,290 I heard he was found. 532 00:32:31,810 --> 00:32:34,940 Come to think of it, this was told to me by Eldest Princess. 533 00:32:36,050 --> 00:32:38,770 Eldest Princess has always said that I am Xue Fangfei. 534 00:32:39,050 --> 00:32:40,610 She said that Xue Fangfei was not dead. 535 00:32:40,980 --> 00:32:42,610 That gave me an idea. 536 00:32:43,220 --> 00:32:44,529 I thought, could Magistrate Xue's son 537 00:32:44,530 --> 00:32:45,700 have survived too? 538 00:32:47,050 --> 00:32:51,570 So, I asked Duke Su to help find him. 539 00:32:52,660 --> 00:32:55,290 Before coming today, Duke Su told me 540 00:32:55,500 --> 00:32:56,530 that he found the person. 541 00:32:57,130 --> 00:32:58,130 I think, 542 00:32:58,290 --> 00:33:00,260 when Xue Zhao wakes up, we can ask him. 543 00:33:00,610 --> 00:33:01,940 Then, we can help Bachelor Shen 544 00:33:02,130 --> 00:33:04,900 to find the person who murdered his father-in-law and brother-in-law. 545 00:33:05,700 --> 00:33:06,220 Great. 546 00:33:06,610 --> 00:33:08,850 In this case, let Duke Su handle it. 547 00:33:09,370 --> 00:33:10,980 If this is useful to the case later, 548 00:33:11,370 --> 00:33:13,290 you will be awarded credit for your contribution. 549 00:33:14,220 --> 00:33:15,220 Thank you, Your Majesty. 550 00:33:15,850 --> 00:33:18,330 But it's a fact that I got distracted today. 551 00:33:18,810 --> 00:33:20,530 I am willing to perform another tune 552 00:33:20,810 --> 00:33:23,420 with Mr. Shen, Huaixiang Ditty. 553 00:33:25,460 --> 00:33:26,996 A repertoire that has not been rehearsed 554 00:33:27,020 --> 00:33:28,540 should not be offered to Your Majesty. 555 00:33:28,610 --> 00:33:30,980 Mr. Shen should be very familiar with Huaixiang Ditty. 556 00:33:32,180 --> 00:33:34,860 If you have forgotten about it because of leaving home for too long, 557 00:33:38,090 --> 00:33:39,610 why don't you play it by ear? 558 00:33:41,980 --> 00:33:43,420 That sounds good. 559 00:33:44,180 --> 00:33:45,700 A local ditty 560 00:33:45,980 --> 00:33:48,850 should be more interesting than a grand and serious song. 561 00:33:49,610 --> 00:33:50,610 Get started then. 562 00:33:51,980 --> 00:33:52,980 Yes. 563 00:34:41,170 --> 00:34:42,170 Huaixiang Ditty. 564 00:34:43,250 --> 00:34:44,530 Madam, you are homesick. 565 00:34:46,530 --> 00:34:50,090 I'm reminded of the time when I met you. 566 00:34:51,090 --> 00:34:52,090 Do you still remember? 567 00:34:52,530 --> 00:34:53,530 How can I forget it? 568 00:35:51,940 --> 00:35:52,940 Did you give Longwu Army 569 00:35:53,420 --> 00:35:54,730 to Eldest Princess for my sake? 570 00:35:55,940 --> 00:35:56,940 You knew it already. 571 00:35:57,250 --> 00:35:58,650 So this is the method you spoke of? 572 00:35:58,690 --> 00:35:59,690 Yes. 573 00:35:59,780 --> 00:36:01,169 It worked, right? 574 00:36:01,170 --> 00:36:02,610 No one mentioned the marriage today. 575 00:36:03,460 --> 00:36:05,420 Don't you know how important the fish talisman is? 576 00:36:05,730 --> 00:36:07,500 How can you give it away so easily? 577 00:36:08,460 --> 00:36:10,980 Didn't I say I have a solution? 578 00:36:11,860 --> 00:36:14,090 You are talking about the thing you asked from Jiuyue? 579 00:36:14,650 --> 00:36:15,730 You knew about it. 580 00:36:16,460 --> 00:36:18,220 Then why did you give away the fish talisman? 581 00:36:18,780 --> 00:36:19,780 I was just guessing. 582 00:36:20,020 --> 00:36:21,089 But I still don't know for sure 583 00:36:21,090 --> 00:36:22,570 what exactly is it that you want. 584 00:36:25,940 --> 00:36:28,340 We have to find a way to retrieve the fish talisman quickly. 585 00:36:32,860 --> 00:36:35,900 I've never seen you this panicked. 586 00:36:36,170 --> 00:36:38,530 This is not my business, it's your business. 587 00:36:40,980 --> 00:36:42,170 So, you mean 588 00:36:42,570 --> 00:36:44,020 I am very important to you. 589 00:36:45,210 --> 00:36:46,210 Xiao Heng! 590 00:36:48,650 --> 00:36:49,650 Alright. 591 00:36:50,250 --> 00:36:50,940 Actually, 592 00:36:51,210 --> 00:36:53,900 handing over the fish talisman is just a part of our plan. 593 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 Our? 594 00:36:56,340 --> 00:36:57,340 Who? 595 00:36:57,780 --> 00:36:58,780 His Majesty and I. 596 00:37:02,340 --> 00:37:03,340 What is it? 597 00:37:05,780 --> 00:37:07,500 The mastermind behind Wanning is Lord Cheng. 598 00:37:08,020 --> 00:37:09,940 Lord Cheng has always been eyeing the throne. 599 00:37:10,500 --> 00:37:11,649 As long as he stands, 600 00:37:11,650 --> 00:37:13,300 His Majesty will never sleep peacefully. 601 00:37:13,570 --> 00:37:16,089 In the past eight years, Lord Cheng enjoyed military success in the North, 602 00:37:16,090 --> 00:37:17,410 winning the hearts of the people. 603 00:37:18,090 --> 00:37:20,900 Today, at the Northern border, many children do not know His Majesty, 604 00:37:21,170 --> 00:37:22,820 but only a few do not know Lord Cheng. 605 00:37:23,340 --> 00:37:25,260 Lord Cheng is establishing his prestige this way. 606 00:37:25,340 --> 00:37:28,050 Gradually establishing a good image of a brave and caring leader. 607 00:37:28,570 --> 00:37:30,690 He can then legitimately recruit troops. 608 00:37:31,650 --> 00:37:34,460 Lord Cheng? Is he not afraid of overshadowing the emperor? 609 00:37:36,210 --> 00:37:38,250 Maybe that's his intention. 610 00:37:38,780 --> 00:37:41,050 And if His Majesty suppresses Lord Cheng for this reason, 611 00:37:41,730 --> 00:37:45,020 His Majesty would be seen as an envious leader 612 00:37:45,090 --> 00:37:46,650 unjustly punishing a decorated subject. 613 00:37:46,730 --> 00:37:47,730 If that happens, 614 00:37:47,860 --> 00:37:50,420 Lord Cheng has a reason to declare an uprising in the North. 615 00:37:50,780 --> 00:37:54,020 In the past eight years, Lord Cheng has been recruiting troops in the North. 616 00:37:54,420 --> 00:37:57,980 Wanning has been garnering support in the court and gathering money. 617 00:37:58,570 --> 00:38:00,249 In the imperial court, there is also Li Zhongnan's faction 618 00:38:00,250 --> 00:38:01,570 which serves the two of them. 619 00:38:01,980 --> 00:38:04,090 Corruption, corruption, and lawlessness. 620 00:38:04,900 --> 00:38:08,380 These people are like a thorn in His Majesty's throat. 621 00:38:09,250 --> 00:38:11,530 He can neither pluck it out nor swallow it. 622 00:38:12,130 --> 00:38:13,570 Left to their own devices, 623 00:38:13,650 --> 00:38:16,780 sooner or later, the forces in the North will shake the nation. 624 00:38:18,050 --> 00:38:20,730 Every official will be afraid of them. 625 00:38:21,380 --> 00:38:23,380 If Lord Cheng launches a coup then, 626 00:38:24,050 --> 00:38:25,460 the local army 627 00:38:25,820 --> 00:38:28,980 will turn their spears against the court for the sake of their family and lives. 628 00:38:29,460 --> 00:38:30,420 His Majesty and I 629 00:38:30,421 --> 00:38:32,221 were unable to find an opening all this while. 630 00:38:36,050 --> 00:38:37,300 Until you appeared. 631 00:38:38,020 --> 00:38:39,020 Me? 632 00:38:39,780 --> 00:38:40,780 Am I that important? 633 00:38:41,250 --> 00:38:42,460 All this while, 634 00:38:42,570 --> 00:38:44,851 most of the things you wanted to do aligned with my goals. 635 00:38:46,250 --> 00:38:48,531 Protect the Ye family from being annexed by the Li family. 636 00:38:48,570 --> 00:38:50,290 Destroy the private gold mines in Huaixiang. 637 00:38:50,860 --> 00:38:52,019 Even Xue Huaiyuan's case 638 00:38:52,020 --> 00:38:54,300 gave His Majesty a reason to weaken Li Zhongnan. 639 00:38:54,780 --> 00:38:56,146 Originally, because of Shen Yurong, 640 00:38:56,170 --> 00:38:57,780 you have driven Wanning mad. 641 00:38:58,340 --> 00:39:01,340 I just didn't expect Wanning to have Xue Zhao 642 00:39:01,460 --> 00:39:03,220 and sanctioned marriage as cards in her hand. 643 00:39:03,820 --> 00:39:06,900 So I also played a game of chess with His Majesty. 644 00:39:08,340 --> 00:39:09,420 Are you crazy? 645 00:39:09,530 --> 00:39:11,756 How dare you hand the Longwu Army's fish talisman to Eldest Princess? 646 00:39:11,780 --> 00:39:13,339 The Huaixiang private gold mine is gone. 647 00:39:13,340 --> 00:39:15,019 Li Zhongnan's salt and iron business in the south 648 00:39:15,020 --> 00:39:16,530 has also mostly been taken out by us. 649 00:39:16,780 --> 00:39:18,169 Li Zhongnan is gradually losing power. 650 00:39:18,170 --> 00:39:19,419 It will be difficult for him to find new ways 651 00:39:19,420 --> 00:39:20,780 to make money for Lord Cheng. 652 00:39:21,210 --> 00:39:23,690 How long does Your Majesty think Lord Cheng is willing to wait? 653 00:39:23,860 --> 00:39:24,940 If he doesn't rebel, 654 00:39:25,460 --> 00:39:28,209 he will only keep asking for food from the court, draining the treasury. 655 00:39:28,210 --> 00:39:29,299 If Your Majesty refuses him, 656 00:39:29,300 --> 00:39:30,820 he will have a reason to rebel. 657 00:39:31,210 --> 00:39:33,899 When that time comes, the Northern border will be devastated. 658 00:39:33,900 --> 00:39:35,340 People will be displaced. 659 00:39:35,500 --> 00:39:36,860 And the treasury of Great Yan 660 00:39:37,570 --> 00:39:39,650 will be exhausted in this battle. 661 00:39:40,340 --> 00:39:40,980 So? 662 00:39:41,170 --> 00:39:43,706 Next month, during the ancestor worship, Lord Cheng will return to the capital. 663 00:39:43,730 --> 00:39:46,340 This is his moment, but also our opportunity 664 00:39:47,090 --> 00:39:48,090 Spell it out. 665 00:39:48,780 --> 00:39:51,210 Hand over the Longwu Army, and entice him to rebel. 666 00:39:52,090 --> 00:39:53,689 Instead of allowing him to grow his army in the North, 667 00:39:53,690 --> 00:39:55,186 it's better to make him attack the palace. 668 00:39:55,210 --> 00:39:56,610 If the Longwu Army is in our hands, 669 00:39:56,690 --> 00:39:58,130 he will be careful. 670 00:39:58,460 --> 00:40:00,210 Once we hand over the Longwu Army, 671 00:40:00,610 --> 00:40:02,780 it would be like exposing our vitals before his eyes. 672 00:40:04,050 --> 00:40:06,650 He will surely grab this opportunity. 673 00:40:08,860 --> 00:40:09,980 Setting up a bait. 674 00:40:11,050 --> 00:40:12,299 For your revenge, for a woman, 675 00:40:12,300 --> 00:40:13,900 you are willing to treat me as a pawn? 676 00:40:14,020 --> 00:40:17,420 Your Majesty, if I only wanted revenge 677 00:40:17,500 --> 00:40:20,250 and cared not for the people of the nation, 678 00:40:21,730 --> 00:40:23,210 why should I endure until now? 679 00:40:23,570 --> 00:40:24,570 What's the catch? 680 00:40:25,170 --> 00:40:26,859 Do you still have any cards after handing over the Longwu Army? 681 00:40:26,860 --> 00:40:28,380 What about my safety? 682 00:40:28,730 --> 00:40:29,730 Great Zhao. 683 00:40:31,730 --> 00:40:33,250 Great Zhao is my trump card. 684 00:40:36,780 --> 00:40:37,780 If you can think of it, 685 00:40:38,130 --> 00:40:39,666 wouldn't Eldest Princess reach the same conclusion? 686 00:40:39,690 --> 00:40:40,420 Wouldn't she realize 687 00:40:40,421 --> 00:40:42,569 that handing over the Longwu Army is just a lure? 688 00:40:42,570 --> 00:40:43,779 That's why I have to pretend 689 00:40:43,780 --> 00:40:45,420 like I am carried away by love. 690 00:40:45,900 --> 00:40:46,900 This is the only way 691 00:40:47,730 --> 00:40:49,850 to make Wanning accept the Longwu Army without doubts. 692 00:40:50,650 --> 00:40:51,650 Honestly, 693 00:40:52,730 --> 00:40:54,090 are you carried away? 694 00:40:54,690 --> 00:40:55,730 I am wide awake. 695 00:40:57,690 --> 00:40:59,226 Lord Cheng's position has been established. 696 00:40:59,250 --> 00:41:00,780 No matter what we plan, 697 00:41:00,820 --> 00:41:03,130 a fatal blow has the potential to injure both parties. 698 00:41:04,250 --> 00:41:05,970 Your Majesty has trusted me for eight years. 699 00:41:06,420 --> 00:41:07,980 Please trust me for this one last time. 700 00:41:08,420 --> 00:41:10,019 I will use the lowest price 701 00:41:10,020 --> 00:41:11,500 in exchange for the greatest victory. 702 00:41:12,170 --> 00:41:13,500 What should I do? 703 00:41:13,610 --> 00:41:14,610 Act a play. 704 00:41:14,900 --> 00:41:15,900 How should I act? 705 00:41:19,100 --> 00:41:20,420 [Govern the people, serve Heaven] 706 00:41:22,250 --> 00:41:24,019 Xiao Heng, you went too far! 707 00:41:24,020 --> 00:41:24,820 I went too far? 708 00:41:24,980 --> 00:41:26,419 When Shen Yurong asked for marriage, 709 00:41:26,420 --> 00:41:27,476 why didn't Your Majesty refuse him? 710 00:41:27,500 --> 00:41:28,796 Isn't it just a sanctioned marriage? 711 00:41:28,820 --> 00:41:29,820 Why are you so anxious? 712 00:41:30,090 --> 00:41:31,916 Your Majesty knows clearly that I am fond of Second Lady Jiang, 713 00:41:31,940 --> 00:41:33,090 Where does this put me? 714 00:41:35,570 --> 00:41:38,010 The affair between the two of them is well known in the court. 715 00:41:38,050 --> 00:41:39,339 I don't want the two families to be humiliated. 716 00:41:39,340 --> 00:41:40,610 This is the best solution! 717 00:41:40,690 --> 00:41:42,090 Has Your Majesty made up your mind? 718 00:41:42,210 --> 00:41:44,820 Xiao Heng, I advise you to drop this matter. 719 00:41:45,610 --> 00:41:46,380 Please, excuse me! 720 00:41:46,540 --> 00:41:48,900 [Govern the people, serve Heaven] 721 00:41:51,090 --> 00:41:52,090 Good take. 722 00:41:52,170 --> 00:41:54,250 Anything you break will be deducted from your salary. 723 00:42:01,020 --> 00:42:02,250 I see. 724 00:42:03,130 --> 00:42:05,570 You could have forged a fish talisman and given it to Wanning. 725 00:42:06,090 --> 00:42:07,610 Why risk it with the real deal? 726 00:42:08,730 --> 00:42:09,850 Don't underestimate Wanning. 727 00:42:10,250 --> 00:42:11,419 With her keen eye, 728 00:42:11,420 --> 00:42:13,540 she can tell whether the fish talisman is real or not. 729 00:42:13,860 --> 00:42:15,876 Not only will we fail to lure Lord Cheng out of his den, 730 00:42:15,900 --> 00:42:17,340 but we might alert them of our plan. 731 00:42:17,730 --> 00:42:20,500 Will the Great Zhao really send reinforcements? 732 00:42:20,940 --> 00:42:22,900 This is the second thing that I want to tell you. 733 00:42:23,020 --> 00:42:24,780 I will head to the Great Zhao for a few days. 734 00:42:24,940 --> 00:42:26,090 When are you setting off? 735 00:42:26,900 --> 00:42:27,900 In a few days. 736 00:42:29,250 --> 00:42:30,250 Before you go, 737 00:42:30,690 --> 00:42:31,940 I'll make a play for you. 738 00:42:35,170 --> 00:42:37,650 Send some people to keep an eye on Eldest Princess's Residence. 739 00:42:41,250 --> 00:42:43,050 I have told you my secret. 740 00:42:43,650 --> 00:42:44,650 How about you? 741 00:42:45,020 --> 00:42:46,210 Before you, 742 00:42:48,050 --> 00:42:49,730 I no longer have anything to hide. 743 00:42:50,210 --> 00:42:51,690 I already knew 744 00:42:51,940 --> 00:42:52,940 that you liked me. 745 00:42:55,650 --> 00:42:57,340 But do you know 746 00:42:57,900 --> 00:42:58,900 that I like you? 747 00:43:21,420 --> 00:43:22,860 Shen. 748 00:43:24,570 --> 00:43:26,980 You keep saying that you hate Xue Fangfei, 749 00:43:28,090 --> 00:43:30,049 why is the situation I see at the imperial banquet 750 00:43:30,050 --> 00:43:31,170 completely different? 751 00:43:31,820 --> 00:43:33,140 You misunderstand, Your Highness. 752 00:43:33,730 --> 00:43:36,900 I was wondering if the fish talisman might be a scam. 753 00:43:37,690 --> 00:43:39,300 After all, Xiao Heng is full of tricks. 754 00:43:40,020 --> 00:43:41,420 Handing over the fish talisman now 755 00:43:41,980 --> 00:43:42,980 is very fishy. 756 00:43:43,900 --> 00:43:45,860 This is the difference between you and Xiao Heng. 757 00:43:47,380 --> 00:43:50,420 You can kill Xue Fangfei just to stay alive, 758 00:43:51,250 --> 00:43:53,980 but Xiao Heng can die for Xue Fangfei. 759 00:43:54,530 --> 00:43:57,300 Your love is far behind his. 760 00:43:58,420 --> 00:44:00,580 Now you're still talking to me about the fish talisman? 761 00:44:00,730 --> 00:44:03,380 Do you still want to get married with her? 762 00:44:04,570 --> 00:44:06,420 Or are you angry with me 763 00:44:07,050 --> 00:44:09,980 because the fish talisman ruined your plan? 764 00:44:11,380 --> 00:44:13,050 I abide by your decision, Your Highness. 765 00:44:13,690 --> 00:44:14,690 I dare not. 766 00:44:16,820 --> 00:44:17,820 Do you dare not, 767 00:44:18,610 --> 00:44:19,610 or will not? 768 00:44:20,530 --> 00:44:21,530 Tell me. 769 00:44:22,340 --> 00:44:23,650 How sincere am I, 770 00:44:25,300 --> 00:44:26,570 can't Your Highness deduce it? 771 00:44:27,940 --> 00:44:28,940 Shen Yurong, 772 00:44:29,940 --> 00:44:31,650 why are you unwilling to give up on her? 773 00:44:32,700 --> 00:44:35,100 I don't understand what's so good about her. 774 00:44:35,830 --> 00:44:38,716 At that time, she wanted to draw her bow and kill you at the palace banquet. 775 00:44:38,740 --> 00:44:42,030 Now she is plotting to ruin your life. 776 00:44:42,660 --> 00:44:43,910 You are so shameless, 777 00:44:44,540 --> 00:44:45,620 unable to forget her. 778 00:44:50,620 --> 00:44:52,140 From the day I killed her, 779 00:44:52,980 --> 00:44:55,210 aren't I already a shameless person? 780 00:44:56,060 --> 00:44:57,940 Your Highness forced me to become such a person, 781 00:44:58,540 --> 00:44:59,650 have you regretted it now? 782 00:45:00,540 --> 00:45:02,290 Why don't you dare to answer my question? 783 00:45:03,100 --> 00:45:04,380 Have you been lying to me? 784 00:45:04,860 --> 00:45:06,860 I never thought of deceiving Your Highness. 785 00:45:07,580 --> 00:45:09,130 It's just that even I myself 786 00:45:09,690 --> 00:45:11,626 can't tell which words that are coming out of my mouth 787 00:45:11,650 --> 00:45:13,100 are true, 788 00:45:13,380 --> 00:45:14,460 and which are false. 789 00:45:15,980 --> 00:45:16,980 I'm tired. 790 00:45:17,380 --> 00:45:18,900 Your Highness must be tired as well. 791 00:45:19,500 --> 00:45:20,580 I'll come back another day. 792 00:45:25,420 --> 00:45:27,060 Shen Yurong, try if you dare. 793 00:45:27,100 --> 00:45:28,100 Believe it or not, I will send the entire Shen family 794 00:45:28,101 --> 00:45:29,330 to the guillotine! 795 00:45:29,740 --> 00:45:31,900 If it pleases Your Highness, 796 00:45:32,140 --> 00:45:33,330 let it be done. 797 00:45:58,900 --> 00:46:04,380 ♪ If there are no happy memories ♪ 798 00:46:06,500 --> 00:46:11,980 ♪ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♪ 799 00:46:13,780 --> 00:46:19,860 ♪ Two cold and unfeeling bodies ♪ 800 00:46:20,540 --> 00:46:27,820 ♪ Holding hands, can we get through the snow season? ♪ 801 00:46:28,860 --> 00:46:35,340 ♪ In the cold wind, in the long night ♪ 802 00:46:36,140 --> 00:46:42,420 ♪ Embracing the remaining warmth ♪ 803 00:46:43,700 --> 00:46:50,940 ♪ The depth of the sea, unfathomable ♪ 804 00:46:51,020 --> 00:46:57,020 ♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪ 805 00:46:57,700 --> 00:47:03,740 ♪ Continue to love, cherishing it with my life ♪ 806 00:47:05,580 --> 00:47:12,300 ♪ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♪ 807 00:47:13,420 --> 00:47:20,220 ♪ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♪ 808 00:47:21,220 --> 00:47:27,140 ♪ I'd rather be trapped in the world's extremes ♪ 809 00:47:27,860 --> 00:47:34,980 ♪ Continue to live, exhausting all courage ♪ 810 00:47:35,220 --> 00:47:42,500 ♪ Continue to love, until the breath runs out ♪ 811 00:47:43,380 --> 00:47:50,180 ♪ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♪ 812 00:47:50,780 --> 00:47:57,220 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 813 00:47:58,780 --> 00:48:06,660 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 59492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.