Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,215 --> 00:00:13,276
NORD SAUVAGE
2
00:01:33,234 --> 00:01:34,743
Bonjour mon vieux.
3
00:01:37,064 --> 00:01:38,792
Comment gagnez-vous votre vie ?
4
00:01:39,112 --> 00:01:43,252
Oh, je pêche peu,
je fais des commissions, rien.
5
00:01:44,050 --> 00:01:46,587
- Es-tu honnête ?
- Je suis pauvre.
6
00:01:47,371 --> 00:01:49,532
Écoute, j'ai des trucs
là-bas dans ce canot.
7
00:01:49,909 --> 00:01:52,821
Peux-tu garder un œil dessus que
personne n'essaye de le voler ?
8
00:01:52,929 --> 00:01:55,448
Que dois-je faire si quelqu'un essaie ?
9
00:01:55,626 --> 00:01:58,215
Dis-lui qu'il appartient à Jules Vincent.
10
00:01:58,418 --> 00:02:01,612
- Ça fera une différence ?
- He bien, peut-être ?
11
00:02:06,638 --> 00:02:08,111
Pour moi, c'est le cas.
12
00:02:09,127 --> 00:02:11,049
Ne te fatigue pas trop !
13
00:02:13,233 --> 00:02:14,496
Bonjour Vincent.
14
00:02:19,455 --> 00:02:22,065
- Bonjour Jules.
- Salut, comment vas-tu ?
15
00:02:40,695 --> 00:02:42,695
Ah, va-t'en !
Allez, va-t-en !
16
00:02:51,189 --> 00:02:54,262
Allez va là-dedans.
Tu es en sécurité, hein ?
17
00:03:05,501 --> 00:03:07,544
- Comment allez-vous Monsieur?
- Ça va.
18
00:03:15,508 --> 00:03:17,972
- Vous n'avez pas mis d'où vous venez.
- Du nord.
19
00:03:18,268 --> 00:03:21,434
- Au Nord d'un endroit en particulier ?
- Au Nord d'ici.
20
00:03:21,894 --> 00:03:25,153
- Pas d'animal !
- Oh, ne parle pas comme ça, l'ami.
21
00:03:25,208 --> 00:03:26,708
Nous vivons des animaux.
22
00:03:26,818 --> 00:03:30,473
Ils nous donnent leur viande,
leur lait, leur travail et vêtements.
23
00:03:31,003 --> 00:03:32,716
En plus,
je suis presque un animal.
24
00:03:33,227 --> 00:03:34,510
Où est le salon du barbier ?
25
00:03:35,356 --> 00:03:36,756
Prends soin de ça, tu veux ?
26
00:03:43,135 --> 00:03:47,064
♪ Pourquoi
a-t-il rendu mon cœur triste? ♪
27
00:03:48,357 --> 00:03:53,000
♪ Maintenant qu'il est
parti emportant mon amour, ♪
28
00:03:53,436 --> 00:03:59,428
♪ mon cœur est triste et solitaire. ♪
29
00:04:00,195 --> 00:04:04,990
♪ Nord et nuits plus
brillantes que le soleil. ♪
30
00:04:05,581 --> 00:04:09,954
♪ Emmenez-moi vite vers mon amant... ♪
31
00:04:10,095 --> 00:04:11,969
Ils ont trouvé de l'or à Ryar.
32
00:04:12,345 --> 00:04:13,954
Vous êtes le dernier à le savoir.
33
00:04:14,115 --> 00:04:16,774
Écoutez,
je suis chasseur dans le nord.
34
00:04:16,943 --> 00:04:19,720
Au cours des six derniers mois
je n'ai entendu que le vent,
35
00:04:19,743 --> 00:04:22,368
les loups et ma propre voix
quand je parlais à moi-même.
36
00:04:22,700 --> 00:04:26,029
- Ça explique.
- Ça n'explique rien.
37
00:04:26,340 --> 00:04:29,646
Mon ami, je peux te parler de
tout, de tout ce que tu aimes.
38
00:04:30,528 --> 00:04:31,528
Aimer ?
39
00:04:32,387 --> 00:04:35,540
J'ai aimé cette
fille. Là-bas.
40
00:04:35,971 --> 00:04:40,520
Emmenez-moi vite chez mon amant.
41
00:04:41,430 --> 00:04:46,169
Lumière du Nord, éclaire le ciel.
42
00:04:46,813 --> 00:04:54,767
Trouvez mon amant, avant que je meure.
43
00:04:59,939 --> 00:05:01,642
Cet homme veut parler.
44
00:05:05,260 --> 00:05:08,010
- A t-il un nom ?
- C'est nécessaire ?
45
00:05:08,116 --> 00:05:10,234
- Tu en as un ?
- C'est nécessaire ?
46
00:05:10,258 --> 00:05:11,258
Non.
47
00:05:13,864 --> 00:05:17,621
Dis-moi, tu es métis Chawpewa,
n'est-ce pas ?
48
00:05:18,534 --> 00:05:21,360
- Et que fais-tu ici ?
- Dans un endroit comme ça ?
49
00:05:22,288 --> 00:05:23,557
Je me le demande aussi.
50
00:05:24,387 --> 00:05:28,691
Je pensais que peut-être,
tu vois, je voulais chanter.
51
00:05:29,027 --> 00:05:30,723
Maintenant, c'est juste un travail.
52
00:05:31,488 --> 00:05:33,882
- On doit manger, c'est tout.
- Ce n'est pas assez.
53
00:05:34,575 --> 00:05:36,648
- Pourquoi
- Parce que tu n'es pas heureuse !
54
00:05:36,875 --> 00:05:38,075
Et comment le savez-vous ?
55
00:05:38,138 --> 00:05:39,970
Ta façon de chanter, ta façon d'être.
56
00:05:40,450 --> 00:05:43,148
Eh bien, si je ne suis pas heureuse,
au moins je travaille.
57
00:05:43,205 --> 00:05:46,013
Aucun travail n'est bon
s'il ne rend pas heureux.
58
00:05:51,569 --> 00:05:53,693
Mon père était un
ami de ton peuple.
59
00:05:54,046 --> 00:05:56,554
Je les connais bien,
j'ai chassé avec eux bien des fois.
60
00:05:56,860 --> 00:06:00,138
Alors, qu'est-ce que vous faites ici ?
Vous cherchez de l'or aussi?
61
00:06:00,242 --> 00:06:02,763
Non, je suis venu ici
pour me saouler et,
62
00:06:04,084 --> 00:06:05,155
et parler.
63
00:06:05,336 --> 00:06:08,476
- Êtes-vous, ivre maintenant ?
- Non, pas encore.
64
00:06:08,801 --> 00:06:11,625
Quand je suis ivre, je reviens tout
de suite à mes pièges.
65
00:06:11,824 --> 00:06:14,396
Tu vois, un homme doit faire
ce qu'il fait de mieux.
66
00:06:14,828 --> 00:06:19,445
Oh, si je cherchais de l'or, je ne
serais qu'un imbécile de plus.
67
00:06:19,992 --> 00:06:22,539
Mais, dans ma partie,
je suis le meilleur.
68
00:06:22,692 --> 00:06:27,022
Et l'or peut acheter beaucoup de choses,
mais pas ça.
69
00:06:27,401 --> 00:06:28,638
Vous êtes le meilleur?
70
00:06:29,974 --> 00:06:33,130
Bien sûr,
je suis le meilleur trappeur du nord.
71
00:06:33,357 --> 00:06:34,882
Vous n'êtes pas déjà ivre ?
72
00:06:35,023 --> 00:06:37,739
Non, non, pas encore.
Ça prend un peu de temps.
73
00:07:17,150 --> 00:07:18,747
Hé, qui voilà ?
74
00:07:21,131 --> 00:07:23,286
Eh bien, c'est un chat,
75
00:07:24,021 --> 00:07:26,934
c'est une de
mes amies et je suis Jules Vincent.
76
00:07:27,083 --> 00:07:32,583
Eh bien, je m'appelle Brody et je suis
un grizzly du pays des collines.
77
00:07:34,180 --> 00:07:36,247
Que dirais-tu d'un câlin, l'indienne ?
78
00:07:41,117 --> 00:07:42,794
Ravi de te rencontrer, Brody.
79
00:08:05,679 --> 00:08:06,879
Lâchez-moi !
80
00:08:15,875 --> 00:08:17,406
Tout va bien maintenant.
81
00:08:17,969 --> 00:08:20,086
Il voulait juste jouer comme un ours,
82
00:08:20,539 --> 00:08:22,898
C'est le whisky qui
l'a fait sortir de sa cage.
83
00:08:24,555 --> 00:08:26,812
Oui, tu es un bon chat.
84
00:08:27,672 --> 00:08:29,773
Tu as eu la vie dure.
85
00:08:31,705 --> 00:08:33,476
Je vais t'emmener.
86
00:08:34,359 --> 00:08:37,308
J'ai une cabane
à côté de la rivière Paix.
87
00:08:37,963 --> 00:08:40,581
Et j'ai un ami pour toi là-bas, oui.
88
00:08:40,960 --> 00:08:42,277
C'est un écureuil roux.
89
00:08:43,244 --> 00:08:46,188
Les gens l'appellent Agidomo.
90
00:08:47,183 --> 00:08:48,597
Queue en l'air.
91
00:08:50,436 --> 00:08:55,550
- Oui, Agidomo.
- Oui, vous allez bien vous entendre.
92
00:08:56,152 --> 00:08:58,547
Alors, je vais t'emmener avec
moi, d'accord ?
93
00:09:00,336 --> 00:09:02,268
Vous, m'emmèneriez ?
94
00:09:08,076 --> 00:09:10,121
Hé, tu veux vraiment retourner là-bas ?
95
00:09:10,379 --> 00:09:12,308
Oui, je veux m'en aller.
96
00:09:14,167 --> 00:09:15,331
Allons-y.
97
00:09:20,191 --> 00:09:22,894
Hé, je t'emmène,
98
00:09:23,558 --> 00:09:27,342
si tu m'aides à sortir d'ici,
je t'emmènerai n'importe où.
99
00:09:47,177 --> 00:09:49,616
Et j'ai dit que je t'emmènerais au nord ?
100
00:09:49,911 --> 00:09:50,911
Oui.
101
00:09:56,108 --> 00:09:58,215
J'étais très ivre quand j'ai dit ça ?
102
00:09:58,395 --> 00:10:01,991
Non... enfin, oui.
103
00:10:03,954 --> 00:10:06,621
- Mais...je l'ai dit ?
- Oui !
104
00:10:07,997 --> 00:10:09,475
Alors, je t'emmène !
105
00:10:16,834 --> 00:10:18,639
- Hé, vieil homme !
- Salut !
106
00:10:18,744 --> 00:10:20,513
Quel genre d'hiver allons-nous avoir ?
107
00:10:20,668 --> 00:10:22,514
Bon pour les castors et les hirondelles.
108
00:10:22,929 --> 00:10:25,932
- Mauvais pour vous.
- C'est comme ça que je les préfère
109
00:10:26,280 --> 00:10:28,928
C'est là que l'homme
découvre s'il est bon, tu comprends ?
110
00:10:29,319 --> 00:10:32,389
J'ai 77 ans, fils, et toujours en vie.
111
00:10:32,475 --> 00:10:34,075
Alors continue comme ça.
112
00:10:46,101 --> 00:10:47,259
Salut, vous là-bas !
113
00:10:47,565 --> 00:10:50,796
Vincent ! Vincent !
114
00:11:01,172 --> 00:11:03,975
J'ai eu tort hier soir.
J'ai eu ce que je méritais.
115
00:11:04,025 --> 00:11:05,515
Tu méritais encore plus.
116
00:11:06,237 --> 00:11:07,889
Je pense que j'étais très ivre.
117
00:11:08,921 --> 00:11:10,579
J'étais très ivre, n'est-ce pas ?
118
00:11:11,986 --> 00:11:14,280
D'accord, l'ami, tu étais ivre.
119
00:11:15,429 --> 00:11:17,024
On dit que vous allez dans le nord.
120
00:11:17,213 --> 00:11:19,377
- Exactement.
- Jusqu'à la rivière de la paix ?
121
00:11:19,499 --> 00:11:21,973
- plus loin.
- Bien, je voudrais vous accompagner.
122
00:11:22,771 --> 00:11:24,629
Je me débrouille bien avec la pagaie.
123
00:11:24,992 --> 00:11:26,258
Le meilleur !
124
00:11:28,449 --> 00:11:31,301
- Le meilleur ?
- Vous verrez bien.
125
00:11:32,137 --> 00:11:33,418
J'aimerais venir.
126
00:11:39,912 --> 00:11:42,183
C'est bon. Monte.
127
00:13:31,813 --> 00:13:32,925
Salut Jules !
128
00:13:55,059 --> 00:13:57,982
Bonjour Jules.
Jules, Jules !
129
00:13:58,686 --> 00:14:02,486
Oh, mon père, désolé.
Je pensais à autre chose.
130
00:14:02,649 --> 00:14:06,129
Eh bien, il n'y a rien de mal à ça,
sauf si tu commences à le croire.
131
00:14:06,223 --> 00:14:07,223
Oui.
132
00:14:08,275 --> 00:14:11,809
Oh, mon père, c'est la fille
que je ramène chez son peuple.
133
00:14:12,321 --> 00:14:16,746
C'est le père Seymour,
euh... elle s'appelle ?
134
00:14:17,274 --> 00:14:18,415
Agidomo !
135
00:14:18,512 --> 00:14:20,520
C'est un mot indien pour écureuil,
mon père.
136
00:14:20,845 --> 00:14:23,981
Jules, tu ne vas pas aux pièges cet
hiver, n'est-ce pas ?
137
00:14:24,344 --> 00:14:28,213
Vous lisez dans mes pensées, mon Père.
Il lit toujours dans mes pensées !
138
00:14:28,330 --> 00:14:31,447
Je ne le ferais pas, Jules,
ça va être un hiver dur, un des pires.
139
00:14:31,524 --> 00:14:33,227
J'ai connu le meilleur, mon père,
140
00:14:33,501 --> 00:14:35,145
Je ne voudrais pas rater le pire.
141
00:14:54,785 --> 00:14:58,907
Je suis désolé que la cabane soit sale,
mais je vis comme ça.
142
00:14:59,361 --> 00:15:01,715
Le policier, tu crois qu'il sait ?
143
00:15:02,848 --> 00:15:05,512
Non, pas déjà.
144
00:15:07,353 --> 00:15:10,426
Nous allons rester ici aujourd'hui
et partirons ce soir.
145
00:15:11,243 --> 00:15:13,207
Demain matin,
nous serons avec ton peuple.
146
00:15:56,220 --> 00:15:58,981
Personne au monde ne pourrait
descendre ces rapides,
147
00:15:59,790 --> 00:16:02,861
mais cet homme devait prouver
à quel point il était bon.
148
00:16:03,431 --> 00:16:05,731
Même s'il devait se tuer pour ça.
149
00:16:06,914 --> 00:16:08,567
Elle a dû m'aider.
150
00:16:09,070 --> 00:16:11,957
Si j'avais été seul,
j'aurais pu le laisser essayer,
151
00:16:13,142 --> 00:16:17,017
mais cette fille était là.
Ça faisait la différence.
152
00:16:17,173 --> 00:16:21,523
C'est la vérité, et l'homme avait tort.
Je l'ai bien vu, il ne se rendait pas.
153
00:16:22,216 --> 00:16:23,216
Je l'ai tué.
154
00:16:23,864 --> 00:16:27,141
Je lui ai tiré une balle dans l'épaule
pour qu'il s'arrête
155
00:16:27,606 --> 00:16:30,747
ou lui faire peur, mais c'était la
pointe du canoë, ça l'a tué.
156
00:16:31,351 --> 00:16:32,763
Tu ne l'as dit à personne ?
157
00:16:33,058 --> 00:16:36,161
Je vous dis ces choses parce
que je sais que vous comprenez.
158
00:16:36,501 --> 00:16:39,165
Si vous étiez mon juge, je me rendrais,
159
00:16:39,879 --> 00:16:43,782
mais je serai jugé par un jury
composé d'hommes de la ville.
160
00:16:44,088 --> 00:16:46,442
Je ne veux pas que ces hommes
disent ce que moi,
161
00:16:46,465 --> 00:16:48,051
Jules Vincent, je dois faire !
162
00:16:49,078 --> 00:16:50,731
Que vas-tu faire maintenant ?
163
00:16:52,173 --> 00:16:54,259
Il y a des endroits dans ce pays,
164
00:16:54,359 --> 00:16:58,516
où seul un homme à pied peut aller.
C'est là que j'irai.
165
00:17:00,071 --> 00:17:02,789
Quand je pourrai revenir
en toute sécurité, tu le sauras.
166
00:17:06,741 --> 00:17:07,875
Prends soin d'elle.
167
00:17:25,852 --> 00:17:27,945
Peut-être qu'il le sait déjà !
Attendez !
168
00:18:17,391 --> 00:18:20,808
Vos braves ont volé des chevaux.
Je suis venu les chercher.
169
00:18:23,542 --> 00:18:25,597
Vous êtes assis sur un de ces chevaux.
170
00:18:25,878 --> 00:18:27,831
Était-ce juste pour
ça que vous êtes venu ?
171
00:18:28,376 --> 00:18:31,204
Je vais reprendre les chevaux
et il n'y aura pas de problème.
172
00:18:32,074 --> 00:18:33,074
Non !
173
00:18:33,628 --> 00:18:37,147
Écoutez, il ne s'agit pas
que des chevaux, c'est la loi.
174
00:18:37,563 --> 00:18:39,878
Vous l'avez enfreinte
et on ne doit pas faire ça.
175
00:18:40,203 --> 00:18:42,324
Si vous avez des raisons,
on vous écoutera.
176
00:18:42,879 --> 00:18:44,353
Ce n'est pas mon travail.
177
00:18:45,111 --> 00:18:47,040
Je suis juste venu
pour les chevaux volés.
178
00:18:50,352 --> 00:18:51,495
Non !
179
00:19:30,470 --> 00:19:34,199
Hé, voilà un homme courageux.
180
00:19:34,863 --> 00:19:37,495
Si on le tuait,
il en viendrait d'autres.
181
00:19:37,704 --> 00:19:38,886
Et ils vous trouveraient.
182
00:19:39,803 --> 00:19:42,191
Vous avez vu comment
ils sont venus pour les chevaux.
183
00:19:43,128 --> 00:19:45,197
Vous verrez comment ils font
pour un homme.
184
00:19:45,220 --> 00:19:46,532
Ah, qu'ils viennent.
185
00:19:46,758 --> 00:19:48,956
Qu'ils viennent
sur mon territoire me chercher.
186
00:19:49,478 --> 00:19:52,673
Moi !
Je ne suis pas un cheval qu'on emmène.
187
00:19:53,019 --> 00:19:54,431
Jules !
188
00:19:57,047 --> 00:19:59,160
N'en fait pas plus qu'il ne faut.
189
00:19:59,649 --> 00:20:02,064
Je sais ce que c'est.
C'est ta vie !
190
00:20:03,125 --> 00:20:07,784
Tout doux, celle d'un homme,
d'une taupe ou d'un oiseau,
191
00:20:08,167 --> 00:20:10,058
Tous les jours, c'est la vie et la mort.
192
00:20:11,964 --> 00:20:13,245
Attends-moi.
193
00:21:03,119 --> 00:21:04,886
POLICE.
194
00:21:05,930 --> 00:21:08,089
- Bonjour, Pedley.
- Salut, Vaughn.
195
00:21:10,432 --> 00:21:11,492
Salut.
196
00:21:11,515 --> 00:21:13,546
- Bonjour, Pedley.
- Salut, sergent.
197
00:21:14,011 --> 00:21:15,480
Des nouvelles de ma permission ?
198
00:21:15,784 --> 00:21:17,769
Tu te l'es coulée douce
ces derniers temps.
199
00:21:18,349 --> 00:21:19,644
Assis-toi, Pedley.
200
00:21:23,842 --> 00:21:26,213
- Pas de permission, hein ?
- Pas de permission.
201
00:21:27,057 --> 00:21:28,057
C'est un crime.
202
00:21:29,134 --> 00:21:31,532
Un homme
du nom de Max Brody a été abattu.
203
00:21:32,069 --> 00:21:35,892
Il descendait la rivière du Big Wind,
avec une fille métis et un autre homme.
204
00:21:36,080 --> 00:21:38,744
Son corps a été retrouvé
sur des rochers dans les rapides.
205
00:21:39,192 --> 00:21:41,024
- Jules Vincent.
- Vous le connaissez ?
206
00:21:41,899 --> 00:21:44,134
- Oui je le connais.
- Eh bien, arrêtez-le.
207
00:21:47,541 --> 00:21:50,852
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Oh, c'est juste ce papier.
208
00:21:51,845 --> 00:21:53,282
Je pensais à l'homme.
209
00:21:53,360 --> 00:21:55,049
Vous pouvez aussi penser à la femme.
210
00:21:55,681 --> 00:21:58,790
Il y avait une fille,
ils se sont battus pour elle la veille.
211
00:21:59,166 --> 00:22:00,801
Ils auraient pu le faire à nouveau.
212
00:22:01,213 --> 00:22:02,674
La fille était avec lui, hein ?
213
00:22:03,181 --> 00:22:06,009
N'y pensez pas, Pedley,
contentez-vous de l'appréhender !
214
00:22:07,799 --> 00:22:09,891
D'accord, sergent.
Je vais le faire.
215
00:22:09,969 --> 00:22:11,814
- Bonne chance, Pedley.
- Merci.
216
00:22:40,679 --> 00:22:42,310
Écoute, fiston,
je te l'ai déjà dit.
217
00:22:42,593 --> 00:22:45,578
Le chocolat coûte cinq cents,
et tu n'as qu'un cent.
218
00:22:46,458 --> 00:22:50,827
Je lui ai déjà dit 50 fois,
et il reste là à me regarder.
219
00:22:51,492 --> 00:22:53,278
Écoute fiston, laisse-moi t'expliquer.
220
00:22:53,900 --> 00:22:57,380
Le chocolat coûte 5 cents.
Le bonbon à la menthe est de 1 cent.
221
00:22:57,572 --> 00:23:00,528
Tu as 1 cent, pourquoi ne pas prendre
le bonbon à la menthe ?
222
00:23:03,555 --> 00:23:06,560
Écoute fiston,
peut-être qu'un jour tu seras riche.
223
00:23:06,669 --> 00:23:08,584
Tu pourras manger le
chocolat que tu veux.
224
00:23:08,670 --> 00:23:11,779
Tu n'es encore qu'un enfant,
Tu as beaucoup de temps devant toi.
225
00:23:12,272 --> 00:23:14,357
Quand il sera riche,
il ne sera pas aussi bon.
226
00:23:14,966 --> 00:23:16,161
Donne-lui-en.
227
00:23:25,802 --> 00:23:28,256
Ouais, ce gamin ira loin.
228
00:23:29,435 --> 00:23:32,060
- Eh bien, que voulez-vous ?
- Des informations.
229
00:23:32,450 --> 00:23:36,097
- C'est des choses que je ne vends pas.
- Je n'achète pas non plus.
230
00:23:36,326 --> 00:23:39,352
- Pas non plus gratuitement.
- Où est Jules Vincent ?
231
00:23:41,739 --> 00:23:44,396
Où sont les renards ?
Où sont les loups ?
232
00:23:44,779 --> 00:23:46,348
Comment saurais-je où il est ?
233
00:23:46,592 --> 00:23:48,927
- Il est ton ami.
- Dieu aussi.
234
00:23:49,982 --> 00:23:53,458
- C'est pas une blague, Callahan.
- Alors dis-moi ce que c'est.
235
00:23:53,684 --> 00:23:54,708
Un meurtre.
236
00:23:56,288 --> 00:23:59,216
- Quelqu'un a tué Jules ?
- Non.
237
00:23:59,827 --> 00:24:02,872
- Jules a tué quelqu'un ?
- C'est ça.
238
00:24:04,294 --> 00:24:07,193
Allez mec,
c'est bien de porter un uniforme,
239
00:24:07,364 --> 00:24:09,913
mais ne laisse pas le sens
de l'autorité t'aveugler.
240
00:24:10,346 --> 00:24:11,974
Jules ne ferait pas ça.
241
00:24:12,255 --> 00:24:13,958
Tu as une bonne opinion de Vincent.
242
00:24:14,561 --> 00:24:18,745
- Eh bien, c'est la mienne.
- Oui, tu y as droit.
243
00:24:47,264 --> 00:24:50,162
- Voulez-vous une tasse de thé ?
- Oui merci.
244
00:24:56,741 --> 00:24:58,517
- C'est toi qui l'as fait ?
- Oui.
245
00:24:59,724 --> 00:25:00,810
Magnifique.
246
00:25:13,998 --> 00:25:16,342
- Merci.
- Vous voulez du lait ?
247
00:25:16,435 --> 00:25:17,490
Non, merci.
248
00:25:17,675 --> 00:25:18,802
Où est-il ?
249
00:25:21,319 --> 00:25:23,162
Ah, je sais où il est allé.
250
00:25:25,381 --> 00:25:27,224
Ce n'est pas bien pour lui de s'enfuir.
251
00:25:28,232 --> 00:25:29,763
Ça ne fait qu'empirer les choses.
252
00:25:33,782 --> 00:25:36,443
- Pourquoi a-t-il tué cet homme ?
- Il ne l'a pas fait !
253
00:25:37,625 --> 00:25:38,894
Il l'a tué.
254
00:25:45,367 --> 00:25:48,926
S'il avait une bonne raison,
ce serait mieux qu'il nous la dise.
255
00:25:50,648 --> 00:25:52,674
Maintenant,
je vais devoir aller le chercher.
256
00:25:54,475 --> 00:25:55,670
Et ce n'est pas bon.
257
00:25:57,381 --> 00:25:59,413
Ce serait mieux
s'il venait de lui-même.
258
00:26:05,514 --> 00:26:07,467
Eh bien, merci pour le thé.
259
00:26:07,865 --> 00:26:09,342
Il était très bon.
260
00:26:09,655 --> 00:26:10,704
Merci.
261
00:26:11,795 --> 00:26:14,811
Je vous assure que ce serait
bien mieux s'il venait de lui même.
262
00:26:15,560 --> 00:26:17,225
Je l'arrêterai de toute façon.
263
00:27:07,654 --> 00:27:08,740
Mon père !
264
00:27:11,533 --> 00:27:13,209
Ça va aller, mon père.
265
00:27:14,912 --> 00:27:18,593
Regarde, c'est moi, Jules Vincent !
266
00:27:22,074 --> 00:27:23,615
Mon père !
267
00:27:31,078 --> 00:27:32,310
Mon père.
268
00:27:36,381 --> 00:27:37,381
Mon père.
269
00:27:38,396 --> 00:27:39,661
Allons-y.
270
00:28:59,065 --> 00:29:00,123
Je dois.
271
00:29:01,014 --> 00:29:05,475
Je dois...trouver...
je dois trouver Jules Vincent.
272
00:29:06,147 --> 00:29:10,702
Je dois... trouver...Jules...
273
00:29:11,155 --> 00:29:14,748
Tu ne tueras pas...Tu ne tueras pas.
274
00:29:15,756 --> 00:29:18,334
Je dois trouver, Jules Vincent.
275
00:29:19,037 --> 00:29:20,037
Je dois trouver.
276
00:29:20,271 --> 00:29:22,383
Mon père, c'est moi, c'est moi, Jules.
277
00:29:22,483 --> 00:29:23,483
Je dois trouver.
278
00:29:24,271 --> 00:29:29,748
Il n'y a pas d'étendue assez grande
pour cacher un péché.
279
00:29:29,771 --> 00:29:30,771
Mon père.
280
00:30:02,967 --> 00:30:05,513
Père, c'est moi, Jules !
281
00:30:15,021 --> 00:30:19,826
Oh, Jules, je te cherchais.
282
00:30:20,092 --> 00:30:22,256
Vous m'avez trouvé mon père.
283
00:30:23,224 --> 00:30:27,238
Je délirais, non ?
Je dois aller bien mal ?
284
00:30:27,668 --> 00:30:31,598
Non. Vous irez bien, maintenant.
285
00:30:32,154 --> 00:30:34,029
Tu es un homme bien, Jules.
286
00:30:35,123 --> 00:30:36,980
Je veux que tu reviennes.
287
00:30:38,832 --> 00:30:41,084
Vous êtes aussi un homme bien, mon père.
288
00:30:42,951 --> 00:30:46,631
J'ai du café chaud.
Vous allez pouvoir dormir, hein ?
289
00:30:47,052 --> 00:30:50,568
Oui... je vais dormir.
290
00:30:52,701 --> 00:30:55,685
Mais...rends-toi, Jules.
291
00:30:56,920 --> 00:30:58,021
Mon fils.
292
00:31:01,599 --> 00:31:05,248
Je... je l'ai suivi.
293
00:31:06,897 --> 00:31:08,349
Ne l'ai-je pas suivi, Jules ?
294
00:31:08,818 --> 00:31:12,146
- Ne l'ai-je pas suivi, Jules ?
- Oui, c'est vrai, mon père.
295
00:31:14,740 --> 00:31:15,847
Oui.
296
00:32:32,256 --> 00:32:35,574
Vas-y, pourquoi tu ne le dis pas:
"C'est mon devoir..."
297
00:32:35,597 --> 00:32:39,584
C'est mon devoir de t'arrêter, Jules
Vincent, pour le meurtre de Max Brody.
298
00:32:40,175 --> 00:32:43,357
Tu n'es pas obligé de parler, mais
tout ce que tu dis peut être écrit
299
00:32:43,380 --> 00:32:45,623
et utilisé comme preuve
contre toi au procès.
300
00:32:47,988 --> 00:32:51,292
Alors, tu vas m'arrêter, hein ?
301
00:32:51,785 --> 00:32:54,634
Comme tu as repris
les chevaux aux Indiens ?
302
00:32:55,074 --> 00:32:58,584
- Quelle est la différence ?
- Ah, il y a une différence.
303
00:32:59,678 --> 00:33:03,958
- Hé, écoute, tu joues aux dames?
- Un peu.
304
00:33:04,472 --> 00:33:08,365
Prends un café et on va voir ça.
305
00:33:10,527 --> 00:33:12,506
Tu penses prendre les blancs et gagner ?
306
00:33:16,387 --> 00:33:18,685
Non, il n'y a pas moyen.
307
00:33:19,456 --> 00:33:22,366
D'accord, alors je prends les blancs
et je vais gagner.
308
00:33:33,543 --> 00:33:35,357
Qu'est-il arrivé au père Simon ?
309
00:33:37,030 --> 00:33:40,256
Il est devenu fou.
Tu peux comprendre ça, non ?
310
00:33:40,339 --> 00:33:42,592
Tu as vu des milliers d'hommes
devenir fous ici.
311
00:33:42,615 --> 00:33:43,670
Oui.
312
00:33:44,912 --> 00:33:49,615
Le cerveau se fige.
Folie blanche, Pedley.
313
00:33:49,973 --> 00:33:51,481
C'est comme ça que je l'appelle.
314
00:33:52,475 --> 00:33:55,026
C'est ce qui est arrivé
à ce petit homme là-bas.
315
00:33:56,021 --> 00:33:57,725
Il avait beaucoup d'atouts.
316
00:33:58,420 --> 00:34:04,398
La foi, Dieu et beaucoup plus
de courage que nécessaire, mais,
317
00:34:05,291 --> 00:34:06,529
ce n'est pas suffisant ici.
318
00:34:07,186 --> 00:34:08,186
Ça aide.
319
00:34:09,418 --> 00:34:12,293
Cela t'aidera aussi,
mais ce n'est pas suffisant.
320
00:34:13,425 --> 00:34:15,543
Si tu essayes de me prendre Pedley,
321
00:34:16,135 --> 00:34:18,793
il va t'arriver, ce qui lui est arrivé.
322
00:34:19,616 --> 00:34:23,720
- Je t'enterrerai aussi.
- Tu aurais dû enterrer Brodie.
323
00:34:26,104 --> 00:34:27,246
Je l'ai tué, oui.
324
00:34:28,167 --> 00:34:29,659
Si je ne l'avais pas tué,
325
00:34:29,682 --> 00:34:32,043
il m'aurait tué moi et la fille
qui était avec moi.
326
00:34:32,236 --> 00:34:34,480
Je tue seulement pour vivre, mon chou.
327
00:34:34,636 --> 00:34:37,675
Et je tue tout ce qui
m'attaque, homme ou animal.
328
00:34:40,909 --> 00:34:42,066
Dame.
329
00:34:45,511 --> 00:34:48,175
Tu penses que tu es la loi
en veste rouge, hein ?
330
00:34:48,659 --> 00:34:51,959
Pour moi tu n'es qu'un homme
venu pour me faire tuer.
331
00:34:53,599 --> 00:34:56,855
- Sers-toi, il y en a encore.
- Merci.
332
00:35:16,080 --> 00:35:18,761
Ne t'inquiète pas pour
celui-là, il n'y a pas de munitions.
333
00:35:24,929 --> 00:35:26,113
Faisons-le.
334
00:35:40,431 --> 00:35:41,676
C'est à qui de jouer ?
335
00:35:45,278 --> 00:35:46,410
C'est à moi.
336
00:35:50,660 --> 00:35:51,722
Voilà la dame, hein ?
337
00:35:54,981 --> 00:35:56,420
Oui je sais.
338
00:35:58,406 --> 00:36:03,097
- Nous repartirons dans la matinée.
- Tu es arrivé par beau temps.
339
00:36:03,258 --> 00:36:05,378
Mais demain
le mauvais temps arrive, tu sais ?
340
00:36:05,558 --> 00:36:07,144
Il ne faudra pas des jours, non.
341
00:36:07,593 --> 00:36:08,980
Ça prendra des semaines.
342
00:36:09,128 --> 00:36:11,222
Je suis bien venu,
nous arriverons à rentrer.
343
00:36:11,639 --> 00:36:13,371
Le temps ne te dérange pas, hein ?
344
00:36:13,896 --> 00:36:16,630
Pour dire la vérité,
je ne m'en suis jamais soucié.
345
00:36:33,873 --> 00:36:37,008
Il a fait un voyage fou, mais après tout,
346
00:36:37,501 --> 00:36:39,173
il était fou.
347
00:36:56,883 --> 00:36:59,276
Tu n'es pas un mauvais type
pour un meurtrier.
348
00:36:59,918 --> 00:37:01,092
Pourquoi tuer cet homme ?
349
00:37:01,115 --> 00:37:03,464
Je lui ai tiré dans l'épaule
et le canoë a chaviré.
350
00:37:03,566 --> 00:37:05,886
Vous vous étiez battus
avant à cause de la fille.
351
00:37:05,909 --> 00:37:07,730
Ce n'était pas un combat, c'était rien.
352
00:37:07,753 --> 00:37:10,371
- C'est pour ça que tu t'es enfui ?
- Tu ne me crois pas ?
353
00:37:10,785 --> 00:37:11,803
Je ne sais pas.
354
00:37:11,826 --> 00:37:15,318
C'est ça, Pedley, tu devrais
me comprendre, et tu ne me crois pas.
355
00:37:15,514 --> 00:37:18,764
Quelle chance aurais-je
devant un jury de gens guindés ?
356
00:37:18,959 --> 00:37:21,277
Je ne sais pas,
je ne suis pas avocat, n'y guindé.
357
00:37:21,675 --> 00:37:23,097
Je suis policier.
358
00:37:23,314 --> 00:37:27,075
Oui, je me souviens de la devise.
Respectez la justice.
359
00:37:27,279 --> 00:37:28,363
Ne l'oublie pas.
360
00:37:29,545 --> 00:37:31,707
- Tu as oublié quelque chose ?
- Oui.
361
00:37:32,507 --> 00:37:34,007
Va le chercher.
362
00:37:47,147 --> 00:37:48,147
Arrête là !
363
00:37:49,569 --> 00:37:51,576
Nous allons avoir besoin de ça,
mon chou.
364
00:37:52,326 --> 00:37:54,534
Avant d'arriver,
nous en aurons bien besoin.
365
00:37:54,756 --> 00:37:55,879
Alors je la garde.
366
00:37:57,008 --> 00:37:58,027
Allons-y.
367
00:38:07,204 --> 00:38:11,637
Tu vois mon chou, je peux ouvrir une
boîte de haricots avec ça à 15 mètres.
368
00:38:11,880 --> 00:38:15,310
- Oui, je l'ai entendu dire.
- Mais elles ne sont pas pour toi.
369
00:38:15,605 --> 00:38:17,394
- Je sais à quoi ça sert.
- Bien sûr.
370
00:38:17,784 --> 00:38:21,301
Dis-moi, tu as déjà été attaqué
par des loups ?
371
00:38:22,499 --> 00:38:24,546
- Monte et fais la route.
- Sûr.
372
00:39:34,913 --> 00:39:38,894
- Tu ferais mieux de les sécher.
- Ouais, campons.
373
00:39:48,544 --> 00:39:50,868
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- 31 degrés sous zéro.
374
00:39:52,533 --> 00:39:54,643
Tu penses que ça ira mieux demain matin ?
375
00:39:55,718 --> 00:39:57,485
Dis le moi, tu sais tout.
376
00:40:00,382 --> 00:40:01,569
Je te l'avais bien dit !
377
00:40:02,046 --> 00:40:04,780
Je t'ai dit d'attendre que
le temps s'améliore, non ?
378
00:40:05,032 --> 00:40:07,616
- Il va s'améliorer.
- Oui, un jour.
379
00:40:08,897 --> 00:40:10,640
Mais avant que ça t'arrive.
380
00:40:23,671 --> 00:40:25,960
Voyons ça. Allez viens. Viens.
381
00:40:34,508 --> 00:40:36,969
- C'est coupé ?
- Un peu à vif.
382
00:40:38,696 --> 00:40:42,378
Allez, ce n'est rien.
C'est bon.
383
00:40:47,062 --> 00:40:48,062
Ça va aller.
384
00:40:52,249 --> 00:40:55,360
- Ce chien t'aime,
- On se comprend bien.
385
00:41:11,074 --> 00:41:13,094
14 janvier, 11 km.
Température: moins 38
386
00:41:13,102 --> 00:41:14,414
Beaucoup de neige.
387
00:41:14,437 --> 00:41:17,073
J'ai traversé la glace.
Campé pour sécher les mocassins.
388
00:41:19,473 --> 00:41:22,810
C'est bien, mon chou, écris tout.
389
00:41:23,382 --> 00:41:27,774
Mais à la fin, c'est moi qui écrirai
les derniers mots dans ton petit livre.
390
00:41:28,428 --> 00:41:30,517
Tu ne devrais pas parler comme ça.
391
00:41:31,433 --> 00:41:33,367
Tu me fais horriblement peur.
392
00:41:49,585 --> 00:41:51,101
Hé mon chou !
393
00:41:57,750 --> 00:42:00,172
Tu ferais mieux
de prendre ça dans ton lit.
394
00:43:22,516 --> 00:43:23,603
Arrête !
395
00:43:30,394 --> 00:43:35,128
Tu ferais mieux de me tuer.
Tu ferais mieux de le faire maintenant.
396
00:43:37,433 --> 00:43:38,796
Retourne dans ton sac.
397
00:43:50,433 --> 00:43:52,405
J'espère que tu dormiras bien ce soir.
398
00:44:25,918 --> 00:44:27,238
Ho là !
399
00:44:37,379 --> 00:44:39,050
Allez ! Allez !
400
00:44:52,800 --> 00:44:58,039
Hé, mon chou, à quoi penses-tu
quand tu ne peux pas dormir, hein ?
401
00:45:00,008 --> 00:45:04,421
- Dors !
- Tu as déjà pensé à la mort ?
402
00:45:06,561 --> 00:45:07,710
Quelquefois.
403
00:45:09,192 --> 00:45:11,281
Et ça t'a fait peur, mon chou ?
404
00:45:12,644 --> 00:45:14,335
À chaque fois.
405
00:45:15,894 --> 00:45:20,504
Tu sais, un type a dit une fois que
le sommeil est une petite mort.
406
00:45:21,574 --> 00:45:25,331
Pour toi,
ça pourrait être la grande, non ?
407
00:45:25,816 --> 00:45:27,234
Tu me comprends ?
408
00:46:08,230 --> 00:46:11,984
Qu'est-ce qu'on va écrire dans
ton petit livre ce soir, hein ?
409
00:46:12,428 --> 00:46:13,484
Qu'aurais-tu envie ?
410
00:46:14,065 --> 00:46:17,565
Tu vas écrire que tu as dormi debout,
aujourd'hui ?
411
00:46:20,128 --> 00:46:23,449
Ils veulent savoir comment je t'ai eu,
pas comment je me sentais.
412
00:46:24,225 --> 00:46:27,100
Je pense être le seul qui s'intéresse
à ce que tu ressens.
413
00:46:28,027 --> 00:46:29,769
Tout le monde a quelqu'un.
414
00:46:29,912 --> 00:46:32,911
Tu as une femme quelque part ?
Ou bien une mère ?
415
00:46:33,188 --> 00:46:35,712
- Non.
- Personne au monde ?
416
00:46:36,002 --> 00:46:37,209
Seulement toi.
417
00:46:39,909 --> 00:46:42,803
Dis-moi, combien
de kilomètres as-tu écrit, hein ?
418
00:46:43,644 --> 00:46:46,037
Jules, peut-être
que de bonnes choses t'arriveront,
419
00:46:46,068 --> 00:46:48,232
mais si je me perds,
ça n'en sera pas une.
420
00:46:48,284 --> 00:46:50,763
Les meilleurs hommes
se perdent, mon chou.
421
00:46:50,873 --> 00:46:52,975
Les blizzards couvrent la piste.
422
00:46:53,675 --> 00:46:55,686
Les repères, disparaissent.
423
00:46:56,542 --> 00:47:01,178
Alors ce n'est plus ce que tu vois,
c'est ce que tu ressens.
424
00:47:02,430 --> 00:47:06,201
- En ce moment, tu ressens ton chemin.
- Je t'ai avec moi.
425
00:47:07,342 --> 00:47:10,521
Tu auras une chance au tribunal,
mais ici, qu'est-ce que tu auras ?
426
00:47:11,169 --> 00:47:12,811
Oui, le truc est de survivre.
427
00:47:13,077 --> 00:47:15,600
Tu l'as dit toi-même, Jules,
tu dois rester en vie.
428
00:47:16,440 --> 00:47:18,404
Tu crois pas que je pourrais la rejeter ?
429
00:47:19,003 --> 00:47:21,725
La vie ?
Tu en as trop.
430
00:47:22,623 --> 00:47:24,498
Il faudrait qu'on te tue pour la prendre.
431
00:47:25,753 --> 00:47:27,428
Je n'aime pas t'arrêter,
432
00:47:27,675 --> 00:47:30,240
c'est comme emmener un
ours ou un cerf dans un zoo.
433
00:47:31,628 --> 00:47:33,253
Mais la loi est la loi,
434
00:47:33,535 --> 00:47:36,186
même si quelque fois,
le mauvais animal est pris au piège.
435
00:47:37,307 --> 00:47:40,162
On peut la changer,
mais on ne peut pas la violer.
436
00:47:41,951 --> 00:47:44,740
Je l'ai juste...un peu bousculée.
437
00:47:44,972 --> 00:47:46,412
Seulement elle s'est cassée.
438
00:47:49,901 --> 00:47:52,311
- Chut !
- Des loups ?
439
00:47:54,620 --> 00:47:58,100
- Non ce n'est pas ça.
- Tu as entendu autre chose ?
440
00:48:00,795 --> 00:48:02,412
Oui, je pense.
441
00:48:20,666 --> 00:48:23,998
- Des problèmes ?
- Oui, ce temps.
442
00:48:24,756 --> 00:48:26,592
Nous avons tué
notre dernier chien hier.
443
00:48:29,259 --> 00:48:31,928
- Je m'appelle Ruger.
- Sloane.
444
00:48:33,967 --> 00:48:36,787
- Vous avez de quoi manger?
- Oui, un peu.
445
00:49:05,279 --> 00:49:07,232
Je n'ai jamais vu un hiver
comme celui-ci.
446
00:49:09,365 --> 00:49:11,364
Nous ne pouvons pas
vous emmener avec nous.
447
00:49:11,451 --> 00:49:13,590
Nous n'avons pas assez pour
4 d'ici à Mekvorija.
448
00:49:13,739 --> 00:49:15,649
Vous pensez vous rendre à Mekvorija ?
449
00:49:15,815 --> 00:49:17,232
Nous y arriverons.
450
00:49:17,389 --> 00:49:19,623
Vous pouvez allez dans
la cabane de Jules Vincent.
451
00:49:19,757 --> 00:49:21,959
Il y a de la nourriture,
puis vous irez chasser.
452
00:49:22,132 --> 00:49:24,997
- À quelle distance est-ce ?
- Vous y arriverez.
453
00:49:30,125 --> 00:49:32,904
- Dis, tu n'es pas Jules Vincent ?
- Si.
454
00:49:33,489 --> 00:49:36,894
- Tu crois qu'on peut y arriver ?
- Vous pouvez essayer.
455
00:49:37,248 --> 00:49:39,193
Tu n'as pas l'air sûr.
456
00:49:39,816 --> 00:49:42,112
Eh bien, l'ami,
je ne sais pas si vous êtes bons.
457
00:49:42,951 --> 00:49:44,304
Moi, je pourrais le faire.
458
00:50:23,478 --> 00:50:24,908
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
459
00:50:27,431 --> 00:50:28,871
De la malchance.
460
00:50:30,113 --> 00:50:32,198
Tu n'es pas sûr que je puisse y arriver.
461
00:50:32,456 --> 00:50:35,956
Moi non plus.
Pas sans ces chiens.
462
00:50:38,488 --> 00:50:41,500
Ce policier ne pense pas que
quatre hommes arriveront à Mekvorija.
463
00:50:43,654 --> 00:50:45,993
- Il a raison.
- Et trois ?
464
00:50:47,604 --> 00:50:52,618
- Avec moi, ils pourraient.
- D'accord, réfléchis-y.
465
00:51:27,233 --> 00:51:28,837
Y'a pas une clé pour ça ?
466
00:51:31,025 --> 00:51:32,259
C'est lui qui l'a.
467
00:51:33,955 --> 00:51:34,955
Alors ça va.
468
00:51:36,079 --> 00:51:37,689
Ne le sous-estimez pas.
469
00:51:38,389 --> 00:51:39,715
Ne le surestime pas.
470
00:51:40,170 --> 00:51:41,251
Je ne le fais pas.
471
00:51:41,556 --> 00:51:43,688
Il faudrait lui faire
un peu de conversation.
472
00:51:55,552 --> 00:52:00,261
Hé... nos deux amis m'ont fait
une proposition hier soir.
473
00:52:00,572 --> 00:52:02,096
- Vraiment ?
- Oui, oui.
474
00:52:02,376 --> 00:52:06,283
Ils pensent que trois auraient
plus de chance que quatre.
475
00:52:06,728 --> 00:52:07,793
Ils ont raison.
476
00:52:07,907 --> 00:52:09,931
Alors ils en ont soustrait un,
477
00:52:11,135 --> 00:52:12,135
toi !
478
00:52:14,968 --> 00:52:16,328
- Et qu'en penses-tu ?
- Moi ?
479
00:52:17,048 --> 00:52:20,858
Eh bien, je pense que je vais découvrir
si tu es vraiment un bon flic.
480
00:52:21,623 --> 00:52:24,290
Moi je découvrirai
si tu es vraiment un homme bien.
481
00:52:37,870 --> 00:52:40,089
- Hé, attends une minute.
- Pourquoi ?
482
00:52:40,354 --> 00:52:42,925
Quelqu'un pourrait le trouver,
il pourrait ressortir.
483
00:52:42,948 --> 00:52:45,214
- Et alors ?
- Avec une balle dans le corps.
484
00:52:45,356 --> 00:52:47,011
Une balle en dit trop long.
485
00:52:47,119 --> 00:52:48,354
Non, ce n'est pas bon.
486
00:52:48,697 --> 00:52:50,745
Ils le trouveront
et nous trouveront ensuite.
487
00:52:50,864 --> 00:52:54,738
Ouais, je peux vous en parler.
Ils nous retrouvent.
488
00:52:55,105 --> 00:52:56,393
Tu as une meilleure idée ?
489
00:52:56,424 --> 00:52:59,706
Laissez-le là, c'est un flic
qui s'est perdu et est mort gelé.
490
00:53:00,209 --> 00:53:03,040
Hé, prends la clé et enlève moi ça.
491
00:53:03,073 --> 00:53:04,257
Pourquoi ?
492
00:53:05,446 --> 00:53:08,620
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Tu ne me veux pas non plus ?
493
00:53:10,402 --> 00:53:13,410
On te veut, bien sûr,
mais comme tu es.
494
00:53:16,696 --> 00:53:18,579
Eh bien, c'est comme ça que je suis.
495
00:53:25,892 --> 00:53:28,168
Arrêtez ça !
Arrêtez !
496
00:53:32,463 --> 00:53:33,572
Partez.
497
00:53:35,201 --> 00:53:37,519
Maintenant,
essayez d'y arriver sans vos armes.
498
00:53:43,326 --> 00:53:44,365
Dis-leur où aller.
499
00:53:46,296 --> 00:53:48,630
Pourquoi ?
Tu ne sais pas ?
500
00:53:49,286 --> 00:53:50,494
Dis-leur !
501
00:53:52,415 --> 00:53:55,674
Allez tout droit au nord pendant 8 km,
502
00:53:55,901 --> 00:53:57,925
puis à l'ouest le long de la rivière,
503
00:53:58,074 --> 00:53:59,862
puis au sud jusqu'à la cabane.
504
00:54:00,269 --> 00:54:01,735
Mais laissez la propre, hein !
505
00:54:02,849 --> 00:54:04,525
Parce que je reviendrai.
506
00:54:05,323 --> 00:54:07,670
Vous avez entendu ce qu'il a dit,
allez-y.
507
00:54:20,502 --> 00:54:23,064
Tu ne savais pas
par où ils devaient aller, hein ?
508
00:54:23,800 --> 00:54:25,476
Tu ne le savais pas, hein ?
509
00:54:26,843 --> 00:54:28,866
Pourquoi ne les as-tu
pas laissés me tuer ?
510
00:54:29,517 --> 00:54:31,089
T'en fais pas, mon chou !
511
00:54:31,271 --> 00:54:34,689
C'est un travail
que je me réserve particulièrement.
512
00:55:40,696 --> 00:55:44,746
Hé, mon chou tu es perdu.
Pourquoi tu ne l'admets pas, hein ?
513
00:55:44,917 --> 00:55:46,426
Je n'en suis pas si sûr.
514
00:55:46,535 --> 00:55:49,613
- Nous suivions la rivière Big Wind...
- Mais ce n'est pas le cas !
515
00:55:51,692 --> 00:55:53,631
J'explorerai les ravins demain.
516
00:55:54,047 --> 00:55:55,423
Tu pourras rester au camp.
517
00:55:57,207 --> 00:55:59,207
- Demain, hein ?
- Oui.
518
00:56:00,155 --> 00:56:01,668
Très bien.
Allons- y !
519
00:56:47,476 --> 00:56:49,007
Avalanche !
520
00:57:00,371 --> 00:57:01,605
Attention, hein !
521
00:57:01,629 --> 00:57:03,629
Par ici !
522
00:57:36,062 --> 00:57:37,556
Les chiens vont bien.
523
00:57:55,073 --> 00:57:59,583
Hé, tu as remarqué que je t'ai laissé
dormir toutes ces nuits ?
524
00:58:01,226 --> 00:58:03,659
Mais je t'expliquerai pourquoi,
si ça t'intéresse.
525
00:58:03,682 --> 00:58:04,817
Je ne le suis pas.
526
00:58:05,788 --> 00:58:09,222
C'est parce que tu le sais.
Tu ne veux pas l'entendre.
527
00:58:10,379 --> 00:58:11,927
Pourquoi tu ne la ferme pas ?
528
00:58:12,949 --> 00:58:14,497
Tu fais le sourd.
529
00:58:15,482 --> 00:58:16,927
Qu'est-ce qu'il y a ?
530
00:58:16,996 --> 00:58:18,575
Tu as peur d'affronter la vérité ?
531
00:58:18,675 --> 00:58:20,458
Écoute, je t'ai demandé de la boucler !
532
00:58:24,544 --> 00:58:26,848
Hé, tu es perdu !
533
00:58:53,941 --> 00:58:58,215
Tu sais, Jules,
je ne devrais pas te laisser faire ça.
534
00:59:08,191 --> 00:59:11,661
C'est bon de voir que tu es humain.
535
00:59:15,172 --> 00:59:17,105
Hé, tu ferais mieux d'aller dormir !
536
00:59:17,494 --> 00:59:19,807
Demain,
tu as beaucoup de rivières à explorer.
537
00:59:20,786 --> 00:59:23,794
- Je sais ce que j'ai à faire.
- Ah, bien sûr, mon chou.
538
00:59:24,435 --> 00:59:26,490
Après tout,
c'est pas moi qui te ramène,
539
00:59:27,771 --> 00:59:29,318
c'est toi qui me ramènes, non ?
540
00:59:30,345 --> 00:59:31,747
Ne me laisse pas oublier ça.
541
00:59:44,915 --> 00:59:46,525
Ni sel, ni sucre, ni thé.
542
00:59:48,527 --> 00:59:50,732
Ça va être du repos pour tes nerfs.
543
00:59:51,496 --> 00:59:52,891
Et la nourriture ?
544
00:59:53,343 --> 00:59:56,435
Du poisson séché.
Ça va être du repos pour ton estomac.
545
00:59:57,565 --> 01:00:01,482
Écoute, mon chou, donne-moi une arme
et je chasserai quelque chose.
546
01:00:02,347 --> 01:00:04,604
Montre-moi quelque chose
et je le chasserai.
547
01:00:05,622 --> 01:00:08,950
On aurait dû tuer ces 2 types, au lieu
de gâcher la nourriture avec eux
548
01:00:09,206 --> 01:00:10,870
Nous serions en bonne forme.
549
01:00:11,052 --> 01:00:14,688
Pas comme maintenant.
Je n'aime pas cette situation.
550
01:00:19,038 --> 01:00:22,191
- Chaque km compte, n'est-ce pas ?
- Oh oui, chacun.
551
01:00:22,940 --> 01:00:24,881
Tu ne veux pas me dire où nous sommes ?
552
01:00:25,738 --> 01:00:28,371
Pourquoi je le ferais ?
Tu ne me crois jamais.
553
01:00:29,006 --> 01:00:32,069
Ouais, je vais explorer les rivières,
ça prendra toute la journée.
554
01:00:32,677 --> 01:00:35,634
Un jour de perdu, peut-être celui
dont nous avons le plus besoin.
555
01:00:35,987 --> 01:00:37,958
Oui, ça se pourrait.
556
01:00:39,556 --> 01:00:41,217
Tu as tué un homme Jules.
557
01:00:42,897 --> 01:00:45,870
Tu en aurais tué deux de plus,
maintenant, tu penses à me tuer.
558
01:00:46,553 --> 01:00:49,464
Souviens-toi de ça,
j'aurais pu t'abandonner n'importe où
559
01:00:49,967 --> 01:00:53,222
Et écrire dans mon petit livre,
qui t'amuse tant,
560
01:00:53,780 --> 01:00:55,686
que tu as essayé de t'échapper.
561
01:00:57,003 --> 01:00:59,241
Alors, je serais devenu
un homme comme toi.
562
01:00:59,635 --> 01:01:01,741
Ou est-ce un animal, que tu dis être ?
563
01:01:03,288 --> 01:01:06,647
Avant de devenir ainsi,
je préfère que ce territoire me tue.
564
01:01:07,522 --> 01:01:08,787
Donne-lui un peu de temps.
565
01:01:10,726 --> 01:01:12,103
Très bien !
Allons !
566
01:02:02,769 --> 01:02:06,342
Je suis perdu, mon vieux.
Je suis perdu.
567
01:05:02,418 --> 01:05:03,692
Tu vas ouvrir le piège ?
568
01:05:05,840 --> 01:05:08,325
Dis-moi, pourquoi le devrais-je ?
569
01:05:10,745 --> 01:05:11,918
Essaye !
570
01:05:30,868 --> 01:05:33,049
Dire que je dois les enlever.
571
01:05:36,451 --> 01:05:39,296
Fais gaffe, Jules.
Souviens-t-en.
572
01:06:00,808 --> 01:06:03,396
Jules ! Jules !
573
01:06:53,084 --> 01:06:55,701
Alors, qu'est-ce que tu attends ?
574
01:06:56,623 --> 01:06:57,858
Allons-y !
575
01:07:11,486 --> 01:07:13,592
Tu penses
que je voulais tuer cet homme ?
576
01:07:14,839 --> 01:07:16,488
Tu penses que je suis comme ça ?
577
01:07:17,838 --> 01:07:22,115
- Ce n'est pas mon travail, Jules.
- Je demande seulement.
578
01:07:24,139 --> 01:07:26,459
Mon travail n'est pas de juger
ce qu'est un homme,
579
01:07:27,413 --> 01:07:28,679
mais ce qu'il fait.
580
01:07:30,705 --> 01:07:33,634
Demain, tu devras sûrement
monter sur le traîneau.
581
01:07:35,018 --> 01:07:36,018
Oui, mais pour où ?
582
01:07:37,053 --> 01:07:40,587
Oui, je t'ai laissé te perdre,
je l'admets.
583
01:07:41,400 --> 01:07:43,463
Je voulais que tu sois tellement perdu
584
01:07:43,548 --> 01:07:45,775
que tu ne retrouves pas
le chemin de ta maison.
585
01:07:47,322 --> 01:07:48,322
La maison ?
586
01:07:50,181 --> 01:07:52,869
Où est-ce ?
C'est là où j'accroche ma tunique ?
587
01:07:54,538 --> 01:07:57,095
Non, Jules,
tu as plus de chez toi que moi.
588
01:07:58,479 --> 01:08:01,525
Et tu y as même une femme.
Elle prépare tout pour ton retour.
589
01:08:02,157 --> 01:08:04,777
Des rideaux aux fenêtres
pour ne pas voir de l'extérieur.
590
01:08:06,237 --> 01:08:08,109
Ce chat jaune qui
dormira sur tes genoux
591
01:08:08,132 --> 01:08:10,320
devant la cheminée quand
tu seras un vieil homme.
592
01:08:11,901 --> 01:08:14,781
Non, Jules, c'est toi qui devrais
rentrer à la maison, pas moi.
593
01:08:16,769 --> 01:08:20,283
- Vas-tu me libérer ?
- N'y compte pas !
594
01:08:20,423 --> 01:08:23,742
- Ah, ils t'ont bien fait la leçon !
- N'est-ce pas ?
595
01:08:25,195 --> 01:08:28,643
- Tiens !
- Nous n'en aurons plus besoin.
596
01:08:28,979 --> 01:08:29,979
Non ?
597
01:08:36,297 --> 01:08:38,367
On ne va pas s'en tirer,
aucun de nous deux.
598
01:08:44,877 --> 01:08:47,312
- Comment tu te sens ?
- Super.
599
01:08:48,677 --> 01:08:50,961
- Tu sais le chemin ?
- J'en connais deux.
600
01:08:51,205 --> 01:08:52,338
Prenons le plus court.
601
01:08:52,440 --> 01:08:56,635
Mon chou, c'est mieux de contourner
un rocher que de sauter par dessus.
602
01:08:57,093 --> 01:09:00,601
C'est plus long mais plus facile,
donc, c'est plus court.
603
01:09:01,312 --> 01:09:03,554
Ce côté, coupe notre chemin.
604
01:09:04,367 --> 01:09:06,778
Mais avec ta jambe,
tu ne grimperais pas une colline.
605
01:09:06,885 --> 01:09:10,685
Alors, nous irons par là.
C'est plus long mais plus court.
606
01:09:10,909 --> 01:09:12,086
Allons-y.
607
01:09:17,157 --> 01:09:19,845
- Tout est prêt ?
- En avant !
608
01:10:19,761 --> 01:10:22,671
- Du poisson !
- Il est presque fini.
609
01:10:33,861 --> 01:10:35,913
- De l'eau chaude.
- Tu sais ?
610
01:10:36,593 --> 01:10:39,393
Je peux accepter
tout ce que ce territoire exige de moi.
611
01:10:39,697 --> 01:10:41,349
Mais il me faut du café.
612
01:10:42,992 --> 01:10:44,499
Comme ce type grec.
613
01:10:44,843 --> 01:10:47,475
J'ai aussi mon talon d'Achille,
le café.
614
01:10:48,291 --> 01:10:52,838
- Comment tu l'aimes ?
- Chaud, noir avec un peu de sucre.
615
01:10:53,385 --> 01:10:55,616
Je ne sais pas pourquoi
nous en parlons.
616
01:10:55,970 --> 01:10:57,694
Nous ne le faisons pas.
617
01:12:00,540 --> 01:12:02,229
- C'est une meute ?
-Oui.
618
01:12:02,669 --> 01:12:04,732
Quand leur vie en dépend,
ils se rassemblent.
619
01:12:04,912 --> 01:12:06,154
Comme toi et moi.
620
01:12:06,665 --> 01:12:08,669
Nous sommes enfin ensemble, toi et moi.
621
01:12:09,080 --> 01:12:12,271
Nous sommes exactement
comme ce prêtre fou nous voulait.
622
01:12:12,463 --> 01:12:16,369
- Cela rend les choses mieux, non ?
- Ça les rend mieux.
623
01:12:20,087 --> 01:12:21,841
On est là !
624
01:13:32,980 --> 01:13:35,636
Dégagez !
Dégagez !
625
01:13:43,389 --> 01:13:45,229
On a réussi, mon chou, on a réussi !
626
01:13:45,604 --> 01:13:46,861
Toi et moi, hein !
627
01:13:52,048 --> 01:13:55,806
C'est pas bon !
Il va falloir que je cautérise ça.
628
01:14:31,692 --> 01:14:35,526
Désolé mon chou, ça va faire mal.
629
01:15:05,674 --> 01:15:07,111
Hé, mon chou,
630
01:15:08,533 --> 01:15:11,205
mon chou, écoute-moi.
631
01:15:11,783 --> 01:15:13,424
On va s'en tirer !
632
01:15:13,900 --> 01:15:16,635
Nous avons quelques chiens
et ce poisson pourri.
633
01:15:17,135 --> 01:15:18,880
Et je vais te tirer de là.
634
01:15:20,169 --> 01:15:21,260
Tu m'entends ?
635
01:15:28,480 --> 01:15:31,809
Lève toi donc ! Je t'ai bien dit
que tu n'y arriverais pas.
636
01:15:32,118 --> 01:15:33,876
Tu n'en n'as pas le courage.
637
01:15:34,141 --> 01:15:36,551
Je t'ai dit que je finirais
ce petit livre pour toi !
638
01:15:36,692 --> 01:15:37,700
Donne-le-moi !
639
01:15:46,764 --> 01:15:47,802
Lis-le !
640
01:15:59,708 --> 01:16:00,771
Allons-y.
641
01:16:10,832 --> 01:16:13,092
Pedley a disjoncté
et je le ramène à la maison
642
01:16:13,116 --> 01:16:15,116
comme un enfant perdu.
Vincent.
643
01:16:21,099 --> 01:16:22,898
Allons-y ! En route !
644
01:16:48,419 --> 01:16:50,794
Hé, mon chou, reviens !
645
01:16:54,083 --> 01:16:57,591
Reviens, chou, reviens mon chou !
646
01:16:58,116 --> 01:16:59,116
Reviens !
647
01:17:31,303 --> 01:17:32,630
Allez !
648
01:17:44,396 --> 01:17:46,849
Désolé mon chou, je dois faire ça.
649
01:18:00,897 --> 01:18:01,937
Allons-y !
650
01:18:23,782 --> 01:18:24,844
Allez !
651
01:20:30,286 --> 01:20:31,955
Mon chou, viens !
652
01:20:34,822 --> 01:20:36,892
Regarde ça !
Tu vois, mon chou ?
653
01:20:38,847 --> 01:20:40,439
Nous y sommes, mon chou.
654
01:20:46,563 --> 01:20:48,510
Tu veux arriver dans cet état ?
655
01:20:49,720 --> 01:20:53,103
Tu veux que les gens y pensent
le reste de leur vie ?
656
01:20:53,422 --> 01:20:56,088
Comment la souris a ramené le chat ?
657
01:21:01,446 --> 01:21:02,978
Allez mon chou.
658
01:22:01,392 --> 01:22:02,822
Aide-le.
659
01:22:12,596 --> 01:22:14,556
Il a allait bien,
pendant qu'il tenait bon.
660
01:22:14,674 --> 01:22:16,713
Personne ne durerait
aussi longtemps là-bas.
661
01:22:16,946 --> 01:22:19,603
C'est ce que tout le monde a dit,
tout le monde pense
662
01:22:19,846 --> 01:22:21,392
que vous êtes morts tous les deux.
663
01:22:22,148 --> 01:22:23,752
Personne n'aurait pu réussir.
664
01:22:25,776 --> 01:22:27,260
Pourquoi l'as-tu ramené ?
665
01:22:28,820 --> 01:22:30,963
Hé, tu as tout embelli ici.
666
01:22:31,957 --> 01:22:33,521
C'est très joli !
667
01:22:36,767 --> 01:22:38,821
Ah, où est le chat ?
Le chaton.
668
01:22:39,055 --> 01:22:41,695
Tu crois que ça ira mieux
parce que tu l'as ramené ?
669
01:22:42,767 --> 01:22:44,681
Mais je ne l'ai pas fait pour ça.
670
01:22:45,159 --> 01:22:46,603
C'était de ma faute.
671
01:22:47,314 --> 01:22:49,322
Je l'ai laissé trop longtemps
dans l'erreur.
672
01:22:49,603 --> 01:22:52,431
Si tu l'avais laissé là-bas,
cela aurait été plus facile.
673
01:22:52,842 --> 01:22:55,647
Non, je n'y serais pas arrivé,
non plus.
674
01:22:55,799 --> 01:22:58,002
J'ai pu, parce qu'il fallait
que je le ramène.
675
01:22:58,312 --> 01:23:00,635
Parce que j'avais promis de le faire.
676
01:23:01,549 --> 01:23:02,627
C'est tout.
677
01:23:08,795 --> 01:23:10,861
Du thé. Vous vous souvenez ?
678
01:23:11,306 --> 01:23:13,236
Vous êtes venu
et je vous ai donné du thé.
679
01:23:22,991 --> 01:23:26,127
Hé, Mon chou,
tu aimes pêcher, hein ?
680
01:23:28,858 --> 01:23:30,072
pêcher !
681
01:23:32,030 --> 01:23:35,572
Hé, tu te souviens de tout ce
poisson séché du voyage, hein ?
682
01:23:40,494 --> 01:23:42,287
Tu aimes pêcher, hein ?
683
01:23:42,813 --> 01:23:44,596
Ah, c'est un super sport !
684
01:23:45,182 --> 01:23:47,369
Sauf pour les poissons.
685
01:23:48,361 --> 01:23:49,940
Quand un homme attrape un poisson,
686
01:23:49,963 --> 01:23:52,658
il dit toujours que le
poisson ne sent rien.
687
01:23:53,324 --> 01:23:57,580
Mais ils sentent.
Comme toi tu l'as senti avec les loups.
688
01:23:58,063 --> 01:24:02,666
Pour la première fois, tu n'as pas
eu le dessus, c'est l'animal.
689
01:24:03,658 --> 01:24:07,216
Tu sais ce que ça t'a fait.
Tu te souviens ?
690
01:24:08,291 --> 01:24:11,791
Quand ce grand loup gris
t'a pris à la gorge.
691
01:24:12,120 --> 01:24:14,080
Comme ça ! Comme ça !
692
01:24:51,463 --> 01:24:53,002
- Bonjour
- Bonjour, M. Callahan.
693
01:24:53,025 --> 01:24:54,806
- C'est une belle journée.
- Magnifique.
694
01:24:54,829 --> 01:24:57,713
Plus l'hiver est rigoureux,
plus le printemps est précoce.
695
01:24:57,892 --> 01:25:00,611
Ne l'attendez pas,
j'ai décidé de l'ignorer.
696
01:25:00,838 --> 01:25:02,441
Il s'est trop souvent moqué de moi.
697
01:25:03,314 --> 01:25:08,872
Voyons, qu'est-ce qu'il vous faut,
des noix, des crackers, de la soupe,
698
01:25:10,361 --> 01:25:12,794
du thé, un kilo et demi !
699
01:25:13,588 --> 01:25:15,416
Eh bien, vous aimez vraiment le thé !
700
01:25:18,501 --> 01:25:21,115
Du chocolat,
je suppose, comme d'habitude.
701
01:25:22,665 --> 01:25:24,322
Je ne sais pas pourquoi je fais ça !
702
01:25:25,259 --> 01:25:27,744
Je suis en train
de ruiner mon entreprise avec toi.
703
01:25:37,546 --> 01:25:39,228
Ah, juste un instant.
704
01:25:41,515 --> 01:25:43,517
Il vaut mieux ne pas le laisser sans ça.
705
01:25:44,111 --> 01:25:45,744
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du tabac.
706
01:25:46,282 --> 01:25:49,705
Vous n'achetez pas tout ça pour vous,
je le sais.
707
01:25:49,888 --> 01:25:51,729
Et je ne suis peut-être pas le seul.
708
01:25:51,971 --> 01:25:54,447
Vous savez,
le sergent du poste était là.
709
01:25:55,032 --> 01:25:56,353
- La police ?
- Oui.
710
01:25:56,385 --> 01:25:58,814
Oh, mais c'est bon, il ne sait rien.
711
01:25:59,012 --> 01:26:00,813
Il enquêtait juste sur une rumeur.
712
01:26:01,150 --> 01:26:05,947
Certains croient que Jules et le
policier se sont perdus et sont morts.
713
01:26:06,432 --> 01:26:08,838
C'est à dire,
ceux qui ne connaissaient pas Jules.
714
01:26:09,188 --> 01:26:10,829
Vous feriez mieux de le lui dire.
715
01:26:10,852 --> 01:26:13,189
Et... j'offre le tabac.
716
01:26:13,392 --> 01:26:14,392
Merci.
717
01:26:21,698 --> 01:26:23,205
- Jules!
- Qu'est qu'il y a ?
718
01:26:23,228 --> 01:26:24,286
- Ils savent !
- Qui ?
719
01:26:24,309 --> 01:26:25,330
Callahan le sait.
720
01:26:25,362 --> 01:26:27,760
Et il dit que le sergent
de police a des doutes.
721
01:26:27,940 --> 01:26:29,784
Que tu es vivant et peut-être ici.
722
01:26:31,268 --> 01:26:33,947
Tu dois faire quelque chose.
Tu dois partir maintenant.
723
01:26:34,010 --> 01:26:36,648
Oui, c'est vrai, tu as raison.
Je dois partir.
724
01:26:37,023 --> 01:26:39,718
Je te laisse du temps,
puis je l'emmènerai là-bas.
725
01:26:39,937 --> 01:26:43,720
Je dirai qu'il errait seul,
que je l'ai aidé, que tu es mort et.
726
01:26:47,413 --> 01:26:50,406
- Je vais l'emmener avec moi.
- Pourquoi ? Où ?
727
01:26:50,429 --> 01:26:52,679
Si tu ne sais pas,
tu n'auras pas à mentir.
728
01:26:53,041 --> 01:26:54,838
Je ne dirai rien, mais je dois savoir.
729
01:26:56,155 --> 01:26:58,539
Il en a fallu beaucoup
pour le mettre dans cet état
730
01:26:58,562 --> 01:27:00,875
il faut quelque chose de fort
pour le tirer de là.
731
01:27:00,898 --> 01:27:02,179
Je crois savoir ce qui faut.
732
01:27:02,202 --> 01:27:04,257
- Et si ça ne va pas ?
- Si ça ne marche pas ?
733
01:27:05,709 --> 01:27:08,288
Alors, il évitera l'asile de fous,
et moi,
734
01:27:08,523 --> 01:27:11,187
j'éviterai la prison, ou la potence.
735
01:27:12,110 --> 01:27:15,640
- Tu ne peux pas me le dire?
- Je peux te dire ça.
736
01:27:16,840 --> 01:27:19,023
Il m'a dit quelque chose, une fois
là-bas.
737
01:27:19,862 --> 01:27:22,703
Que j'avais une maison, une femme
738
01:27:23,336 --> 01:27:26,281
et un chat sur mes genoux
devant la cheminée.
739
01:27:26,967 --> 01:27:28,945
Je ne l'ai pas cru parce que
740
01:27:29,797 --> 01:27:31,601
je ne savais pas que c'était vrai.
741
01:27:32,157 --> 01:27:34,106
- C'est vrai.
- Bien sûr.
742
01:27:35,500 --> 01:27:38,484
D'accord,
tu n'as pas besoin de me le dire.
743
01:27:39,643 --> 01:27:42,244
Reviens.
S'il te plaît, reviens-moi !
744
01:27:44,984 --> 01:27:47,838
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je veux acheter un canoë.
745
01:27:48,422 --> 01:27:51,429
Je vais l'emmener avec moi
sur la rivière, et cette fois
746
01:27:51,758 --> 01:27:53,406
je descendrai ces rapides.
747
01:27:53,656 --> 01:27:56,476
Personne ne peut les descendre,
vous mourrez tous les deux.
748
01:27:56,508 --> 01:27:57,508
Peut-être,
749
01:27:58,320 --> 01:28:00,736
mais il n'y a rien de mieux
pour le récupérer
750
01:28:01,000 --> 01:28:02,382
que d'affronter la mort.
751
01:28:03,366 --> 01:28:04,961
Peut-être que ça va marcher.
752
01:28:06,689 --> 01:28:09,228
- Tu comprends ?
- Oui je comprends.
753
01:28:09,353 --> 01:28:11,953
Alors,
tu veux bien me vendre un canoë ?
754
01:28:12,869 --> 01:28:16,565
J'ai un canoë, il est déjà
vieux, mais il est très bon.
755
01:28:17,353 --> 01:28:18,705
Je te le donne.
756
01:28:27,162 --> 01:28:28,572
Hé, mon chou !
757
01:28:43,223 --> 01:28:44,514
Monte là dedans.
758
01:28:51,287 --> 01:28:52,694
Hé, mon chou,
759
01:28:55,069 --> 01:28:56,069
attrape !
760
01:29:56,589 --> 01:30:00,049
Hé, mon chou,
tu as oublié comment on rame ?
761
01:30:00,662 --> 01:30:03,901
Prends la pagaie !
Ramasse-la !
762
01:31:39,228 --> 01:31:40,536
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
763
01:31:41,990 --> 01:31:46,408
Ah, tu peux parler maintenant, hein ?
Tu te souviens maintenant ?
764
01:31:47,064 --> 01:31:49,487
Tu te souviens du
combat avec les loups ?
765
01:32:03,364 --> 01:32:06,355
- Que tu veux faire, tu es fou ?
- Ouais, je suis fou !
766
01:32:15,838 --> 01:32:19,480
Arrête, espèce de fou !
Tu essaies de nous tuer ?
767
01:32:20,680 --> 01:32:22,108
Bien sûr mon chou !
768
01:32:31,756 --> 01:32:34,567
Arrêtons-nous !
Tu as entendu ? Arrêtons-nous !
769
01:33:56,599 --> 01:33:59,437
- Merci mon chou.
- Nous sommes quittes.
770
01:34:02,627 --> 01:34:04,735
Et vous étiez avec l'accusé quand
771
01:34:04,760 --> 01:34:07,999
il a essayé de descendre les rapides
de la même manière, à ce qu'il dit,
772
01:34:08,116 --> 01:34:10,257
que la victime Max Brody,
a essayé de faire ?
773
01:34:10,953 --> 01:34:12,132
Oui, votre honneur.
774
01:34:12,679 --> 01:34:15,210
Et vous avez considéré
les circonstances si dangereuses
775
01:34:15,902 --> 01:34:18,117
qu'elles menaçaient votre vie ?
776
01:34:20,388 --> 01:34:23,242
- Oui monsieur.
- Et comment avez-vous réagi à cela?
777
01:34:23,735 --> 01:34:24,968
Je lui ai tiré dessus !
778
01:34:25,869 --> 01:34:28,327
Vous avez tiré
avec l'intention de tuer l'accusé ?
779
01:34:32,152 --> 01:34:33,835
J'ai tiré avec l'intention de tuer.
780
01:34:39,752 --> 01:34:41,445
C'est tout, officier.
781
01:34:48,564 --> 01:34:51,643
Compte tenu des circonstances
et en raison de ce témoignage,
782
01:34:51,908 --> 01:34:53,327
cette Cour décide,
783
01:34:54,374 --> 01:34:58,077
que l'accusé Jules Vincent
soit libéré provisoirement
784
01:34:58,858 --> 01:35:00,686
jusqu'à ce que les détails
de l'audience
785
01:35:00,709 --> 01:35:02,920
soient examinés
par le ministère de la Justice.
786
01:35:03,722 --> 01:35:06,679
Je déclare cette cour close,
au nom du roi.
787
01:35:08,081 --> 01:35:09,592
Dieu sauve le roi !
788
01:35:12,779 --> 01:35:14,254
Félicitations, Vincent.
789
01:35:17,828 --> 01:35:21,808
- Hé, qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que vous avez gagné.
790
01:35:21,905 --> 01:35:24,643
Aucun tribunal au Canada ne
s'opposera à ce témoignage.
791
01:35:24,807 --> 01:35:26,252
- Il est libre ?
- Bien sûr.
792
01:35:26,330 --> 01:35:27,788
Etes-vous sûr qu'il est libre ?
793
01:35:27,811 --> 01:35:29,999
Aussi simple que ça,
nous lui rendons sa liberté.
794
01:35:30,056 --> 01:35:32,538
Après tout, il nous a ramené
un bon policier.
795
01:35:32,577 --> 01:35:34,647
Allez, emmenez-le,
il est libre !
796
01:35:38,983 --> 01:35:41,297
- Félicitations, Jules !
- Bonne chance.
797
01:35:49,759 --> 01:35:52,678
Hé, on oublie quelque chose, hein ?
Viens !
798
01:35:57,854 --> 01:36:00,858
Heu... nous avons
quelque chose pour toi.
799
01:36:03,170 --> 01:36:06,907
- C'est la nouvelle génération.
- Qu'est-ce que je vais en faire?
800
01:36:07,188 --> 01:36:09,825
Eh bien, construis une maison autour.
801
01:36:10,513 --> 01:36:11,513
Oh, au fait ?
802
01:36:12,857 --> 01:36:16,107
- Tu as vraiment tiré pour me tuer ?
- Bien sûr que je l'ai fait.
803
01:36:17,585 --> 01:36:19,379
Parfois je rate, c'est tout.
804
01:36:23,118 --> 01:36:26,710
- Hé, quel est son nom ?
- À toi de le choisir !
805
01:36:30,950 --> 01:36:32,732
Salut mon chou !
806
01:37:10,367 --> 01:37:14,507
Traduction: Danielle
Sous Titre : Jean Yves 02/03/2021
59286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.