Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
THE UNHOLY WIFE
2
00:01:21,730 --> 00:01:23,230
I know that in your book,
3
00:01:23,230 --> 00:01:27,230
there's no such thing
as the perfect crime.
4
00:01:27,230 --> 00:01:30,230
Right always come out on top.
5
00:01:30,240 --> 00:01:32,740
Good triumphs over evil.
6
00:01:32,740 --> 00:01:34,750
The guilty are always punished.
7
00:01:39,240 --> 00:01:43,240
And yet I did manage it...
the perfect crime.
8
00:01:46,750 --> 00:01:50,250
It all began the night
before the fair ended,
9
00:01:50,260 --> 00:01:53,760
around 11:00 in the house...
10
00:01:53,760 --> 00:01:59,760
the house I hated so much,
Paul's house,
11
00:01:59,760 --> 00:02:02,260
the one they now call
the House of Death.
12
00:02:09,270 --> 00:02:11,270
[ Gunshots ]
13
00:02:17,280 --> 00:02:20,780
Phyllis, you shot him?
14
00:02:26,290 --> 00:02:28,290
Why don't you come
and take a look for yourself?
15
00:02:28,290 --> 00:02:30,290
No, no. I can't look.
16
00:02:30,300 --> 00:02:31,800
He's dead, isn't he?
17
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
Who?
18
00:02:32,800 --> 00:02:34,810
But whoever it was out there.
19
00:02:34,810 --> 00:02:36,800
Isn't he dead?
20
00:02:39,800 --> 00:02:43,810
I don't see anything at all.
21
00:02:43,810 --> 00:02:45,310
That's right.
22
00:02:47,310 --> 00:02:49,810
But you fired.
23
00:02:49,810 --> 00:02:51,310
You said you heard a prowler.
24
00:02:51,320 --> 00:02:53,820
I did, Phyllis. I did.
25
00:02:53,820 --> 00:02:56,320
Somebody tried my window.
26
00:02:56,320 --> 00:02:57,820
Oh, sure.
27
00:03:02,330 --> 00:03:04,330
If you didn't believe me,
28
00:03:04,330 --> 00:03:06,830
why did you go outside
with the gun?
29
00:03:09,330 --> 00:03:11,830
To keep you quiet.
30
00:03:11,840 --> 00:03:13,340
There isn't anybody
within a mile of here,
31
00:03:13,340 --> 00:03:14,840
and there never was.
32
00:03:14,840 --> 00:03:16,840
Phyllis, I swear,
33
00:03:16,840 --> 00:03:19,340
I swear I heard something...
34
00:03:19,340 --> 00:03:20,840
something at my window.
35
00:03:21,350 --> 00:03:23,860
Well, next time you hear
somebody, you do the shooting
36
00:03:23,860 --> 00:03:28,350
because the gun's right here,
and it's fully loaded.
37
00:03:28,350 --> 00:03:32,850
Oh, if Paul were only at home.
38
00:03:32,860 --> 00:03:35,360
Paul... what could he do?
39
00:03:35,360 --> 00:03:39,360
Well, at least
he would believe me.
40
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Well, he's not here,
41
00:03:40,370 --> 00:03:43,370
and you know you can't
get him at the fair.
42
00:03:43,870 --> 00:03:45,370
Operator?
43
00:03:45,370 --> 00:03:48,870
Operator, I want
the sheriff's office.
44
00:03:49,370 --> 00:03:50,870
Sheriff's office?
45
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
This is Emma Hochen.
46
00:03:52,880 --> 00:03:55,880
I want to report a prowler.
47
00:03:55,880 --> 00:04:00,380
Well, just Phyllis,
my daughter-in-law.
48
00:04:00,390 --> 00:04:02,390
Thank you.
49
00:04:02,390 --> 00:04:04,400
They're going to send
a man out.
50
00:04:05,890 --> 00:04:09,890
Phyllis?
51
00:04:12,400 --> 00:04:13,910
Phyllis!
52
00:04:15,900 --> 00:04:17,900
Phyllis?
53
00:04:22,910 --> 00:04:24,410
Phyllis?
54
00:04:54,940 --> 00:04:56,940
Phyllis, where are you?
I'm here.
55
00:04:56,940 --> 00:04:57,940
Oh, there you are.
56
00:04:57,940 --> 00:04:59,440
Haven't we been looking
at Michael?
57
00:04:59,440 --> 00:05:01,940
Is he all right?
He's sound asleep in bed,
58
00:05:01,950 --> 00:05:03,450
and that's exactly
where you should be.
59
00:05:03,450 --> 00:05:04,950
Now, come on.
60
00:05:47,490 --> 00:05:49,490
[ Rattling ]
61
00:06:14,520 --> 00:06:17,520
[ Gasps ] Take it easy, baby.
62
00:06:17,520 --> 00:06:19,520
Oh, I told you
not to come here.
63
00:06:20,020 --> 00:06:22,520
You also told me you was coming
to the fair tonight,
64
00:06:22,530 --> 00:06:25,530
and I waited and waited.
65
00:06:25,530 --> 00:06:28,030
I ain't used to waiting.
66
00:06:28,030 --> 00:06:29,530
I had to stay here.
67
00:06:29,530 --> 00:06:30,530
You might have let me know.
68
00:06:30,540 --> 00:06:32,040
How could I with the old woman
69
00:06:32,040 --> 00:06:34,550
and the kid hanging around
my neck every second?
70
00:06:34,550 --> 00:06:37,540
Please go before
one of them catches us.
71
00:06:37,540 --> 00:06:39,040
It's been all week now,
72
00:06:39,040 --> 00:06:41,540
every night
since the fair began,
73
00:06:41,550 --> 00:06:45,050
and when you didn't
come tonight,
74
00:06:45,050 --> 00:06:46,050
I don't mind telling you,
75
00:06:46,050 --> 00:06:48,550
It was kind of like the time
I got trampled by a 'Bama bull.
76
00:06:53,060 --> 00:06:58,560
You got me going, baby,
really going.
77
00:06:58,560 --> 00:07:00,560
For both our sakes, please go.
78
00:07:00,570 --> 00:07:02,570
Not without you.
79
00:07:02,570 --> 00:07:05,070
You're fed up
to the ears here...
80
00:07:05,070 --> 00:07:08,070
nursemaid and old lady,
the kid.
81
00:07:08,070 --> 00:07:09,570
It's time you cleared out.
82
00:07:09,570 --> 00:07:12,070
I already told you
that was impossible.
83
00:07:12,080 --> 00:07:13,580
Unh-unh.
84
00:07:13,580 --> 00:07:17,580
You said no,
but you told me yes.
85
00:07:17,580 --> 00:07:19,580
Six nights now,
86
00:07:19,580 --> 00:07:23,580
you've been telling me yes,
haven't you?
87
00:07:27,590 --> 00:07:29,590
Yeah.
88
00:07:29,590 --> 00:07:31,090
Kiss me, baby.
89
00:07:35,100 --> 00:07:37,100
[ Engine running ]
90
00:07:39,600 --> 00:07:42,100
[ Gasps ] Stay here.
91
00:07:42,110 --> 00:07:44,120
Let me go see who it is.
92
00:08:06,130 --> 00:08:07,630
Sheriff's office, Mrs. Hochen.
93
00:08:07,630 --> 00:08:09,630
And a somewhat
dilapidated hitchhiker.
94
00:08:09,630 --> 00:08:11,130
Hello, Phyllis.
95
00:08:13,140 --> 00:08:14,150
Where's my mother?
96
00:08:14,150 --> 00:08:16,140
Where else but in bed?
97
00:08:16,140 --> 00:08:17,640
Is she all right?
98
00:08:17,640 --> 00:08:19,640
Of course she's all right.
99
00:08:19,640 --> 00:08:21,640
So is Michael.
100
00:08:21,650 --> 00:08:24,150
Since when have you been working
for the sheriff's office?
101
00:08:24,150 --> 00:08:26,650
Oh, I'm, uh...
I'm not quite that hard up
102
00:08:26,650 --> 00:08:28,150
for sinners yet, Phyllis.
103
00:08:28,150 --> 00:08:30,150
I was getting a lift into town
when your call came.
104
00:08:30,150 --> 00:08:32,150
"A prowler at the office,"
said Mrs. Hochen.
105
00:08:32,160 --> 00:08:33,660
You any idea where he might be?
106
00:08:34,160 --> 00:08:35,660
Oh, yes.
107
00:08:35,660 --> 00:08:38,160
Yes, I have a very good idea.
108
00:08:38,160 --> 00:08:40,160
Where?
109
00:08:40,160 --> 00:08:41,660
He's wandering around
110
00:08:41,670 --> 00:08:44,170
in one of your mother's
nightmares.
111
00:08:44,170 --> 00:08:46,670
Ever since her last stroke,
she's been dreaming
112
00:08:46,670 --> 00:08:49,170
that somebody's trying
to break into the house.
113
00:08:49,170 --> 00:08:51,170
Tonight, it was a man
at the window,
114
00:08:51,180 --> 00:08:52,680
and she wouldn't go back to bed
115
00:08:52,680 --> 00:08:54,680
until I let her phone
the sheriff's office.
116
00:08:54,680 --> 00:08:56,680
Well, maybe I better take
a look around, just in case.
117
00:08:56,680 --> 00:08:58,680
Oh, no. I don't want...
118
00:08:58,680 --> 00:09:00,680
I don't want
my mother-in-law disturbed
119
00:09:00,690 --> 00:09:03,190
now that she's finally asleep.
120
00:09:03,190 --> 00:09:04,190
Well, wouldn't you
like me to stay,
121
00:09:04,190 --> 00:09:04,200
at least till Pa gets home?
Well, wouldn't you
like me to stay,
122
00:09:04,200 --> 00:09:05,190
at least till Pa gets home?
123
00:09:05,190 --> 00:09:07,190
I told you.
It was just a dream.
124
00:09:07,190 --> 00:09:10,690
We're perfectly all right.
125
00:09:10,700 --> 00:09:12,700
I'm sorry to have been
such a bother.
126
00:09:12,700 --> 00:09:15,200
Oh, that's what we get paid for,
Mrs. Hochen,
127
00:09:15,200 --> 00:09:18,700
but I'd, uh... I'd keep
this door locked if I were you.
128
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
Surely you know my husband's
views on locked doors.
129
00:09:22,210 --> 00:09:25,210
Oh, yes, the family tradition...
extra food in the pot,
130
00:09:25,210 --> 00:09:27,210
extra places set at table
for any passerby.
131
00:09:27,210 --> 00:09:29,210
In the living,
over the fireplace...
132
00:09:29,210 --> 00:09:31,210
"My house is your house,
friend,
133
00:09:31,220 --> 00:09:33,220
a door never locked."
134
00:09:33,220 --> 00:09:36,720
Well, you tell Paul I said
to forget tradition.
135
00:09:36,720 --> 00:09:38,720
Yes, your reverence.
136
00:09:38,720 --> 00:09:40,220
After all, I wouldn't want
anything to happen
137
00:09:40,220 --> 00:09:41,720
to you, Phyllis.
138
00:09:41,730 --> 00:09:43,230
You mean you wouldn't
want anything
139
00:09:43,230 --> 00:09:45,730
to happen to Paul's wife.
140
00:09:45,730 --> 00:09:48,730
I can't deny that
Paul is my brother.
141
00:09:51,240 --> 00:09:52,740
Good night, Father.
142
00:09:52,740 --> 00:09:54,240
Good night, Phyllis.
143
00:10:14,260 --> 00:10:16,760
[ Sighs ] They've gone.
144
00:10:16,760 --> 00:10:19,760
Well, you sure
headed them off, all right.
145
00:10:19,760 --> 00:10:21,760
Well, he's his brother,
isn't he?
146
00:10:22,270 --> 00:10:26,770
Paul's brother, Paul's house...
everything's Paul's.
147
00:10:26,770 --> 00:10:28,770
Including you, it seems like.
148
00:10:32,780 --> 00:10:35,790
Now, you know better than that.
149
00:10:37,780 --> 00:10:39,780
I thought I did.
150
00:10:41,790 --> 00:10:44,790
What is it you're really after?
151
00:10:51,300 --> 00:10:53,300
You.
152
00:10:53,300 --> 00:10:55,300
Yeah?
153
00:10:55,300 --> 00:11:01,300
Having your cake
and eating it, too.
154
00:11:01,310 --> 00:11:03,310
Oh, yeah.
155
00:11:10,810 --> 00:11:14,820
Can we get out of this house,
156
00:11:14,820 --> 00:11:17,320
just for a little?
157
00:11:18,820 --> 00:11:20,820
I don't know.
158
00:11:20,820 --> 00:11:22,820
Maybe for a minute
down to the winery.
159
00:11:22,830 --> 00:11:24,840
-Yeah. Phyllis?
160
00:11:26,830 --> 00:11:28,330
Oh, it's no good.
161
00:11:28,330 --> 00:11:30,830
She'll be out of bed
looking for me.
162
00:11:30,830 --> 00:11:31,830
Yeah.
163
00:11:31,840 --> 00:11:33,340
Instead of shooting
at nothing out the door,
164
00:11:33,340 --> 00:11:34,840
why don't you shoot
the old lady?
165
00:11:34,840 --> 00:11:36,840
If I was gonna shoot anybody,
it wouldn't be her.
166
00:11:36,840 --> 00:11:39,840
Emma: Phyllis?
167
00:11:39,840 --> 00:11:41,340
You've got to go.
168
00:11:47,850 --> 00:11:50,850
Do you think I like this
any better than you do?
169
00:11:53,860 --> 00:11:56,870
I'll see you tomorrow
at the same place.
170
00:11:58,860 --> 00:12:00,860
Maybe...
171
00:12:03,870 --> 00:12:06,870
...maybe not.
172
00:12:06,870 --> 00:12:08,870
Depends on how I feel.
173
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
Phyllis:
Michael's precious seashell,
174
00:12:47,910 --> 00:12:50,410
but it might just as well
have been a stick of dynamite.
175
00:12:50,910 --> 00:12:53,910
The size of the explosion
depended on what he had seen
176
00:12:53,920 --> 00:12:56,420
and what he would tell Paul.
177
00:12:56,420 --> 00:13:00,920
I was marked down as the victim,
unless...
178
00:13:00,920 --> 00:13:04,930
The idea came out of all the
little pieces of the night...
179
00:13:04,930 --> 00:13:07,930
Stephen fiddling
with the old lock,
180
00:13:07,930 --> 00:13:11,430
shooting to scare
the old woman,
181
00:13:11,440 --> 00:13:14,940
the deputy answering the call
about the prowler,
182
00:13:14,940 --> 00:13:19,440
San saying,
"cake and eating, too."
183
00:13:19,440 --> 00:13:21,440
Who'd blame me
for shooting in the dark,
184
00:13:21,450 --> 00:13:23,450
especially if I fixed it
afterwards
185
00:13:23,450 --> 00:13:25,960
so it looked like
he forced the lock?
186
00:13:25,960 --> 00:13:30,950
With Paul gone, there'd only be
Michael and the old lady.
187
00:13:33,460 --> 00:13:36,960
Funny how daylight makes things
seem different
188
00:13:36,960 --> 00:13:39,460
than they do at night.
189
00:13:41,470 --> 00:13:43,970
Almost makes the night things
seem unreal.
190
00:13:46,970 --> 00:13:50,470
That's how it was
the next morning...
191
00:13:50,470 --> 00:13:53,970
everything different,
192
00:13:53,980 --> 00:13:57,980
the wind cool from the hills,
193
00:13:57,980 --> 00:14:01,480
the sun shining down
on the vineyards,
194
00:14:01,490 --> 00:14:03,490
the vintage coming in,
195
00:14:03,490 --> 00:14:06,490
the grapes' names I barely knew
196
00:14:06,490 --> 00:14:09,490
but looking like clusters
of costume jewelry,
197
00:14:09,490 --> 00:14:11,990
too big to be real.
198
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
The night... San and dreams,
199
00:14:18,000 --> 00:14:20,500
only I couldn't quite
forget them.
200
00:14:23,510 --> 00:14:26,510
Thomasso, where's your boss?
201
00:14:26,510 --> 00:14:28,510
Still at the vineyard
picking up the loose grapes.
202
00:14:28,510 --> 00:14:30,010
Can't blame him,
grapes are gold.
203
00:14:30,010 --> 00:14:32,010
There you are, Mr. Benton.
You're lucky to see these.
204
00:14:32,020 --> 00:14:33,520
These are the finest grapes
in California,
205
00:14:33,520 --> 00:14:35,520
maybe the finest grapes
in the whole world,
206
00:14:35,520 --> 00:14:37,020
grown by a friend of mine...
207
00:14:37,020 --> 00:14:39,020
a friend of mine
named Gino Verdugo.
208
00:14:39,020 --> 00:14:41,020
Gino Verdugo is a friend. Mmm.
209
00:14:41,020 --> 00:14:43,020
Each one of these is
hand-selected,
210
00:14:43,030 --> 00:14:45,030
perfect draw,
211
00:14:45,030 --> 00:14:48,530
rich and full... each a jewel.
212
00:14:48,530 --> 00:14:50,530
If I'm not mistaken, uh...
Malvasia Bianca?
213
00:14:50,530 --> 00:14:53,030
That's right.
You know your grapes, don't you?
214
00:14:53,040 --> 00:14:55,040
I'll tell you something.
215
00:14:55,040 --> 00:14:57,540
From this grape, see,
comes a kind of wine
216
00:14:57,540 --> 00:14:59,040
that emperors
trade castles for.
217
00:14:59,040 --> 00:15:00,540
[ Laughs ]
218
00:15:00,540 --> 00:15:03,540
Oh, thank you.
219
00:15:03,550 --> 00:15:06,050
Then, also, in my opinion,
220
00:15:06,050 --> 00:15:09,550
this is the kind of woman that
emperors traded castles for.
221
00:15:09,550 --> 00:15:11,550
I'm sorry. I beg your pardon.
222
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
This is my wife, Phyllis.
Mr. Benton.
223
00:15:13,560 --> 00:15:15,560
How do you do, Mrs. Hochen?
224
00:15:15,560 --> 00:15:16,560
Lunch is ready.
225
00:15:16,560 --> 00:15:18,560
We have some business
to take care of first, hmm?
226
00:15:18,560 --> 00:15:21,060
Your brother's here again,
so don't keep him waiting, too.
227
00:15:21,060 --> 00:15:23,060
-Mike? Yes, Pa?
228
00:15:23,070 --> 00:15:25,070
Paul: Come here.
229
00:15:25,070 --> 00:15:27,570
Hurry up. Come on.
230
00:15:27,570 --> 00:15:29,070
That a boy. Come here.
231
00:15:29,070 --> 00:15:30,570
Now, do you want to help me
and do me a favor
232
00:15:30,600 --> 00:15:32,570
and show Mr. Benton the winery?
233
00:15:32,580 --> 00:15:34,080
-That'd be fine. All right.
234
00:15:34,080 --> 00:15:36,090
Michael, did you do
what I told you?
235
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
Not yet.
236
00:15:39,080 --> 00:15:41,080
Go down to the house.
237
00:15:41,080 --> 00:15:43,580
Michael: Yes, Mommy.
238
00:15:43,590 --> 00:15:45,090
I guess we'll have to
get along without him.
239
00:15:45,100 --> 00:15:47,090
But if your lunch is ready,
and your brother is waiting...
240
00:15:47,090 --> 00:15:48,090
I'll tell you... do me a favor.
241
00:15:48,090 --> 00:15:49,390
You'll stay for lunch
as our guest.
242
00:15:49,400 --> 00:15:50,090
Thank you.
243
00:15:50,590 --> 00:15:52,090
Our house is yours, Mr. Benton.
244
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
The front door is
always unlocked...
245
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
family motto.
246
00:15:56,100 --> 00:15:57,600
Isn't it, dear?
247
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
That's right, darling.
248
00:16:00,600 --> 00:16:02,390
My grandfather came
from Switzerland and built...
249
00:16:02,410 --> 00:16:04,110
And built the winery.
250
00:16:04,110 --> 00:16:05,610
That's right.
251
00:16:05,610 --> 00:16:07,110
He built the winery,
252
00:16:07,110 --> 00:16:09,610
the cellars back here,
house, everything outside.
253
00:16:09,610 --> 00:16:12,110
To him, it represented
the promised land,
254
00:16:12,120 --> 00:16:14,620
the land of milk,
the land of honey,
255
00:16:14,620 --> 00:16:16,630
also the land
of good, good wine.
256
00:16:16,630 --> 00:16:18,620
I remember my grandfather.
257
00:16:18,620 --> 00:16:20,620
I remember my grandfather
saying that,
258
00:16:20,620 --> 00:16:23,120
"In such good land,
there must be good people,"
259
00:16:23,130 --> 00:16:25,140
so we never have
our doors locked.
260
00:16:25,630 --> 00:16:26,630
Remarkable.
261
00:16:26,630 --> 00:16:28,130
The Hochen tradition,
262
00:16:28,130 --> 00:16:31,630
along with feeding
stray dogs and tramps.
263
00:16:31,640 --> 00:16:34,140
You mustn't misunderstand
my wife, Phyllis.
264
00:16:34,140 --> 00:16:36,640
It's just that she doesn't
understand tradition.
265
00:16:36,640 --> 00:16:38,610
She doesn't understand wines,
either, for that matter,
266
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
but we're teaching her.
267
00:16:40,640 --> 00:16:42,140
Could I have the wine glasses?
268
00:16:42,150 --> 00:16:43,650
That's the tall glasses.
I know.
269
00:16:47,150 --> 00:16:49,650
Excuse me.
270
00:16:49,650 --> 00:16:52,150
Now here...
271
00:16:52,160 --> 00:16:55,160
here we have the wine
we bottled young...
272
00:16:55,160 --> 00:16:56,660
Uh-huh.
273
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
...when it is
fresh and delicate.
274
00:16:58,160 --> 00:16:59,660
Gino, Gino, how are you?
275
00:16:59,660 --> 00:17:01,660
I'm glad to see you.
We're just trying to figure out
276
00:17:01,670 --> 00:17:04,170
whether you grow
wine grapes or raisins.
277
00:17:04,170 --> 00:17:05,180
Oh, excuse me.
This is Gino Verdugo.
278
00:17:05,180 --> 00:17:06,670
Gino Verdugo,
this is Mr. Benton.
279
00:17:07,170 --> 00:17:08,670
How do you do?
Pleased to meet you, Mr. Benton.
280
00:17:08,670 --> 00:17:12,170
Mr. Benton is a wine buyer
from Boston.
281
00:17:12,180 --> 00:17:13,180
Excuse me.
282
00:17:13,180 --> 00:17:14,680
Paul, I got to speak with you.
It's very important.
283
00:17:14,680 --> 00:17:15,690
All right.
You'll excuse me, please?
284
00:17:15,690 --> 00:17:17,180
Of course.
285
00:17:18,680 --> 00:17:20,180
Darling, wait a minute.
About the wine...
286
00:17:20,180 --> 00:17:21,680
before he tastes it,
there's the aroma.
287
00:17:21,690 --> 00:17:23,690
And the whole routine, I know.
288
00:17:33,700 --> 00:17:37,200
Something troubling you now?
What's the matter?
289
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Nothing's the matter. Come on.
290
00:17:39,700 --> 00:17:41,170
You know I told you
about that fellow
291
00:17:41,200 --> 00:17:42,200
that came to look
the vineyard over?
292
00:17:42,210 --> 00:17:44,210
You mean the man from Fresno.
293
00:17:44,210 --> 00:17:45,680
Well, he came back today
at the house
294
00:17:45,710 --> 00:17:47,710
to make me an offer.
295
00:17:48,210 --> 00:17:49,210
How much?
296
00:17:49,210 --> 00:17:50,710
$90,000.
297
00:17:50,710 --> 00:17:53,210
[ Whistles ]
298
00:17:53,220 --> 00:17:54,720
That's a lot of money.
You turned him down.
299
00:17:54,720 --> 00:17:55,730
I mean, you told him
you couldn't sell?
300
00:17:55,730 --> 00:17:57,720
I don't know, Paul.
Maybe it's a good idea.
301
00:17:57,720 --> 00:17:59,220
I think maybe
it's a stupid idea.
302
00:17:59,220 --> 00:18:00,720
-Paul, listen, I...
No, you listen to me now.
303
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Who gave your father the lands
304
00:18:01,730 --> 00:18:03,730
and brought the vines
from Europe?
305
00:18:03,730 --> 00:18:04,730
Your grandfather.
306
00:18:04,730 --> 00:18:06,730
And who saved them
when they were sick?
307
00:18:06,730 --> 00:18:07,730
Your father.
308
00:18:07,730 --> 00:18:09,230
And who pays you double
the market price?
309
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
-You do, Paul. All right.
310
00:18:10,230 --> 00:18:12,230
You go back and you tell
this man, Gino,
311
00:18:12,240 --> 00:18:13,240
this man from Fresno...
312
00:18:13,240 --> 00:18:14,740
you tell this businessman
he should go away
313
00:18:14,740 --> 00:18:16,750
and leave the valley alone.
He doesn't love the grape.
314
00:18:16,750 --> 00:18:19,240
-But, Paul, I... Please, now.
315
00:18:19,240 --> 00:18:21,240
I don't want to lose
my temper with you.
316
00:18:24,250 --> 00:18:26,750
It couldn't have been a dream.
317
00:18:26,750 --> 00:18:29,250
The sound was so real,
318
00:18:29,250 --> 00:18:32,750
but it was sort of
a rasping at the window.
319
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
Mama, Mama, please,
excuse me for interrupting.
320
00:18:34,760 --> 00:18:36,260
So, Mr. Benton, would you like
some more wine?
321
00:18:36,260 --> 00:18:36,270
Theresa.
So, Mr. Benton, would you like
some more wine?
322
00:18:36,270 --> 00:18:37,260
Theresa.
323
00:18:37,260 --> 00:18:39,260
Theresa, you bring some wine
for Mr. Benton.
324
00:18:39,260 --> 00:18:40,260
Would you like some more?
325
00:18:40,260 --> 00:18:41,260
-Thank you. You're welcome.
326
00:18:41,260 --> 00:18:42,760
Paul, you're not listening
to what I'm saying.
327
00:18:42,770 --> 00:18:44,270
I'm listening.
328
00:18:44,270 --> 00:18:45,270
I told you before.
It's all in the head.
329
00:18:45,270 --> 00:18:45,280
Besides, Phyllis told me
all about your dream.
I told you before.
It's all in the head.
330
00:18:45,280 --> 00:18:46,770
Besides, Phyllis told me
all about your dream.
331
00:18:46,770 --> 00:18:48,270
Feel dreamy myself.
332
00:18:48,270 --> 00:18:50,770
Theresa, please, let me have
some more for myself.
333
00:18:50,770 --> 00:18:53,770
Did Phyllis tell you
what your brother said...
334
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
to lock the door?
335
00:18:54,780 --> 00:18:56,280
Locked doors
don't keep dreams out.
336
00:18:56,280 --> 00:18:58,780
Grazie, Theresa.
But they do keep out prowlers.
337
00:18:58,780 --> 00:19:00,280
Yeah, but we don't have
any prowlers in the vicinity.
338
00:19:00,280 --> 00:19:01,780
You know that. It's ridiculous.
339
00:19:01,790 --> 00:19:02,790
Stephen:
But if Mama's worried,
340
00:19:02,790 --> 00:19:03,790
what's the harm
in locking a door?
341
00:19:03,790 --> 00:19:05,290
There's no harm
in locking a door.
342
00:19:05,290 --> 00:19:07,290
I just don't intend to do it.
It's as simple as that.
343
00:19:07,290 --> 00:19:12,290
Now, Paul, don't speak to Ste...
to Father Stephen like that.
344
00:19:12,300 --> 00:19:14,800
You listen to what he says.
345
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
I apologize. I'm sorry.
346
00:19:16,800 --> 00:19:18,300
If he wants to lock the door,
let him lock the church door.
347
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
The doors in this house
have been unlocked
348
00:19:19,300 --> 00:19:20,800
since my father lived here.
349
00:19:20,800 --> 00:19:23,800
They're gonna be unlocked
when my son lives here.
350
00:19:23,810 --> 00:19:25,320
Now, where's Mike?
How come he's not at lunch?
351
00:19:25,320 --> 00:19:27,810
Well, he said he wasn't hungry.
352
00:19:27,810 --> 00:19:29,810
-I'll explain later.
That's fine.
353
00:19:29,810 --> 00:19:33,310
Just make sure he doesn't miss
the rodeo, that's all.
354
00:19:33,320 --> 00:19:36,820
Mr. Benton, would you like
to see our rodeo?
355
00:19:36,820 --> 00:19:39,320
Uh, no... no more wine, please.
356
00:19:39,320 --> 00:19:42,820
I don't think Mr. Benton's
interested in rodeos right now.
357
00:19:42,830 --> 00:19:44,330
[ Laughing ] Right?
358
00:19:44,330 --> 00:19:47,330
Who'd want to go to a rodeo
with... with all this?
359
00:19:47,330 --> 00:19:50,330
-I'm not going either.
You must be joking.
360
00:19:50,330 --> 00:19:52,330
-No, I mean it.
I don't think you understand.
361
00:19:52,340 --> 00:19:53,340
The people of the valley
expect you to be there.
362
00:19:53,340 --> 00:19:55,340
That's tradition.
363
00:19:55,340 --> 00:19:58,340
I don't think you understand
that you're a Hochen now.
364
00:19:58,340 --> 00:20:01,340
Maybe I'm not going
just because I am a Hochen.
365
00:20:07,850 --> 00:20:10,850
Phyllis:
Phyllis Hochen in the daytime,
366
00:20:10,850 --> 00:20:15,860
but at night another Phyllis...
367
00:20:15,860 --> 00:20:19,860
the before-Hochen Phyllis,
368
00:20:19,860 --> 00:20:22,360
the Phyllis of a year ago.
369
00:20:22,370 --> 00:20:26,380
Woman: I hope you didn't mind
my bending your ear
370
00:20:29,370 --> 00:20:33,370
We're drinking, my friend,
to the end
371
00:20:33,380 --> 00:20:34,380
Nothing.
372
00:20:34,380 --> 00:20:36,390
Of a brief episode
373
00:20:39,380 --> 00:20:46,390
Make it one for my baby
and one more for the road
374
00:20:46,390 --> 00:20:51,390
That long, long road
375
00:20:52,900 --> 00:20:54,900
[ Applause ]
376
00:20:56,900 --> 00:20:59,400
Not much action around here
tonight.
377
00:20:59,400 --> 00:21:00,900
Begins to look like
we eat at home.
378
00:21:00,900 --> 00:21:03,900
Begins to look like we eat
at home the whole weekend.
379
00:21:04,410 --> 00:21:06,910
There. Something's arriving.
380
00:21:06,910 --> 00:21:09,410
One of them
doesn't look too bad.
381
00:21:09,410 --> 00:21:11,410
Yours, I suppose.
382
00:21:15,920 --> 00:21:17,420
Oh, sorry.
383
00:21:17,420 --> 00:21:18,920
That's all right..
We'll get it.
384
00:21:23,930 --> 00:21:26,430
Thank you.
385
00:21:26,430 --> 00:21:27,430
There you are.
386
00:21:27,430 --> 00:21:29,430
Thank you.
387
00:21:29,430 --> 00:21:30,950
I'd be very happy
to buy you a drink.
388
00:21:31,430 --> 00:21:33,430
Thank you again.
389
00:21:33,440 --> 00:21:34,940
Why don't we sit at the table?
390
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
[ Dance music plays ]
391
00:21:49,950 --> 00:21:50,450
Do you live here?
392
00:21:50,950 --> 00:21:52,950
No.
393
00:21:52,960 --> 00:21:55,960
All my life, I've lived
north in San Francisco.
394
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
And what's a San Franciscan
doing in Los Angeles?
395
00:21:58,960 --> 00:21:59,960
Convention.
396
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Salesman?
397
00:22:02,470 --> 00:22:04,970
Sort of, sort of.
398
00:22:04,970 --> 00:22:06,970
Let me ask you a question now.
399
00:22:06,970 --> 00:22:08,010
Do you come from Boston?
400
00:22:08,470 --> 00:22:09,970
No. London.
401
00:22:10,470 --> 00:22:12,470
-You come from London? Mmhmm.
402
00:22:12,480 --> 00:22:14,480
And what's a Londoner
doing in L.A.?
403
00:22:14,480 --> 00:22:17,480
The Air Force,
Sarge and I met in England.
404
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
[ Applause ]
405
00:22:26,490 --> 00:22:28,990
Can I ask you a question?
406
00:22:28,990 --> 00:22:30,990
What happened to the sergeant?
407
00:22:30,990 --> 00:22:34,490
Oh, he's still flying.
408
00:22:34,500 --> 00:22:37,000
Still flying where?
409
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Who knows.
410
00:22:39,000 --> 00:22:41,500
So it's just like that?
411
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
Just like that.
412
00:22:45,010 --> 00:22:47,010
Convention over, don't have to
go home until Monday.
413
00:22:47,010 --> 00:22:47,020
We've got the whole weekend
to kill.
Convention over, don't have to
go home until Monday.
414
00:22:47,020 --> 00:22:48,510
We've got the whole weekend
to kill.
415
00:22:49,010 --> 00:22:50,510
Fascinating.
416
00:22:50,510 --> 00:22:52,510
We've got other plans
for the weekend.
417
00:22:52,520 --> 00:22:54,520
They don't include
beer and sandwiches.
418
00:22:54,520 --> 00:22:58,020
Well, sandwiches are all
they serve in a place like this.
419
00:22:58,020 --> 00:22:59,520
Besides, we don't
drink hard liquor.
420
00:22:59,520 --> 00:23:02,020
Do you want something else?
Why don't you ask?
421
00:23:02,030 --> 00:23:04,530
What if I said Champagne?
422
00:23:04,530 --> 00:23:06,530
Champagne. All right.
423
00:23:06,530 --> 00:23:10,530
- Miss?
- Yeah.
424
00:23:10,530 --> 00:23:12,030
Can I see your Champagne list,
please?
425
00:23:12,040 --> 00:23:14,040
-Champagne list? That's right.
426
00:23:14,040 --> 00:23:15,040
We only have one brand here.
427
00:23:15,040 --> 00:23:16,550
Well, could I see it,
whatever it is?
428
00:23:16,550 --> 00:23:18,540
Yeah.
429
00:23:18,540 --> 00:23:21,540
Joe, fella here wants
to see the champagne.
430
00:23:21,540 --> 00:23:23,540
Big night, huh?
431
00:23:25,550 --> 00:23:27,050
This is it.
432
00:23:28,550 --> 00:23:30,050
Thank you very much.
433
00:23:30,050 --> 00:23:33,050
That's not Champagne.
That's not even good cider.
434
00:23:33,060 --> 00:23:36,060
[ Laughs ]
No. No, thank you, dear.
435
00:23:36,060 --> 00:23:37,560
We don't want it.
436
00:23:37,560 --> 00:23:39,560
Thank you very much.
437
00:23:39,560 --> 00:23:41,060
How'd you like to go someplace
438
00:23:41,060 --> 00:23:42,560
and have a real
vintage Champagne?
439
00:23:42,570 --> 00:23:44,570
-With sandwiches?
With caviar, if you like it.
440
00:23:44,570 --> 00:23:46,570
-That sounds wonderful.
Well, let's go.
441
00:23:46,570 --> 00:23:48,570
You get the bill,
and we'll get out of here.
442
00:23:53,580 --> 00:23:55,580
Is the wine satisfactory,
Mr. Hochen?
443
00:23:55,580 --> 00:23:58,000
I think you'd better ask
the young ladies about that.
444
00:23:58,010 --> 00:23:59,300
I want to tell you something,
Henry.
445
00:23:59,310 --> 00:24:01,380
You may not know it, but you are
now standing in the presence
446
00:24:01,390 --> 00:24:03,380
of 2 of the world's greatest
connoisseurs of Champagne.
447
00:24:03,390 --> 00:24:05,090
What's the verdict, girls?
448
00:24:05,090 --> 00:24:06,590
-It's great. Mmm.
449
00:24:06,590 --> 00:24:08,390
Then you'd better chill
another bottle. All right?
450
00:24:08,400 --> 00:24:10,090
-Right away.
Thank you very much.
451
00:24:10,090 --> 00:24:13,090
Hey. You know, for a salesman,
you certainly get around.
452
00:24:13,100 --> 00:24:15,020
What'd your friend do,
rob a bank or something?
453
00:24:15,100 --> 00:24:16,390
Why should Paul
have to rob a bank?
454
00:24:16,400 --> 00:24:18,300
He's got vineyards,
fine wine at his big business.
455
00:24:18,310 --> 00:24:20,100
He's got lots of money
to spend.
456
00:24:20,100 --> 00:24:22,600
I wouldn't say that, but I got
enough for the weekend.
457
00:24:22,610 --> 00:24:26,120
So, now, how about a date?
458
00:24:26,610 --> 00:24:27,610
As long as this holds out.
459
00:24:27,610 --> 00:24:29,110
All right.
Then I propose a toast.
460
00:24:29,110 --> 00:24:31,110
This is to Saturday
and Sunday for dinner,
461
00:24:31,110 --> 00:24:34,610
and then Saturday afternoon,
what do you say to the races?
462
00:24:34,620 --> 00:24:36,620
[ Laughing ]
Boy, that's living.
463
00:24:36,620 --> 00:24:39,120
-Oh, I won't be able to go.
Why not?
464
00:24:39,120 --> 00:24:40,620
It's Michael's day at home.
465
00:24:40,620 --> 00:24:42,120
Well, who's Michael?
466
00:24:42,130 --> 00:24:45,630
He's a 6-year-old
souvenir from the Air Force. Oh.
467
00:24:45,630 --> 00:24:47,630
For heaven's sakes, Phyllis,
why don't you call the school
468
00:24:47,630 --> 00:24:49,630
and just tell them
you can't take him?
469
00:24:49,630 --> 00:24:50,630
-Oh, I suppose I could.
470
00:24:50,830 --> 00:24:52,130
No, wait a minute.
Why don't we do this?
471
00:24:52,140 --> 00:24:53,940
Why don't we do something
that a child would enjoy,
472
00:24:53,950 --> 00:24:55,140
like a picnic at the beach?
473
00:24:55,140 --> 00:24:56,640
And miss the races?
474
00:24:56,640 --> 00:24:59,640
Well, maybe I can fix it
so you can be at the races, too.
475
00:24:59,640 --> 00:25:00,940
Do you think
he'd like the beach?
476
00:25:00,950 --> 00:25:02,140
I think so.
477
00:25:06,650 --> 00:25:10,150
Man: They're starting for home.
There goes Flashfire!
478
00:25:10,150 --> 00:25:12,150
Flashfire, you can do it!
Run, run!
479
00:25:12,160 --> 00:25:14,660
Turning into the stretch,
it's the Hawk by a length
480
00:25:14,660 --> 00:25:16,660
with Flashfire
moving up along the rail.
481
00:25:16,660 --> 00:25:19,160
Keep it moving, baby.
Keep it moving.
482
00:25:19,160 --> 00:25:20,160
They're driving for the wire.
483
00:25:20,160 --> 00:25:22,660
It's Flashfire, Flashfire!
484
00:25:22,670 --> 00:25:25,170
I win! I win three in a row!
485
00:25:25,170 --> 00:25:26,670
How's that for faking it?
486
00:25:26,670 --> 00:25:28,170
-I take half your winnings.
Oh, no, you don't.
487
00:25:28,170 --> 00:25:29,670
Hey, Paul, you hear that?
488
00:25:29,670 --> 00:25:31,670
Flashfire, square on the nose.
489
00:25:31,670 --> 00:25:34,170
-That's good.
Another $50 you owe me.
490
00:25:34,180 --> 00:25:35,690
Maybe you'll have to rob
that bank after all.
491
00:25:35,690 --> 00:25:38,180
Maybe we better wait.
There's four more races to go.
492
00:25:38,180 --> 00:25:39,180
And I'm gonna nail all four.
493
00:25:39,180 --> 00:25:41,680
Come on, Gino.
Help me pick a name.
494
00:25:44,690 --> 00:25:46,200
Listen, why don't we
get out of here?
495
00:25:46,200 --> 00:25:48,690
We can out and leave these
racing enthusiasts alone, hmm?
496
00:26:08,210 --> 00:26:11,210
You looked very beautiful
last night in the nightclub.
497
00:26:11,210 --> 00:26:13,710
You look even more beautiful
by the sea.
498
00:26:13,720 --> 00:26:16,720
-Thank you. You're welcome.
499
00:26:16,720 --> 00:26:19,220
Do you know you make
two lonely men very happy?
500
00:26:19,220 --> 00:26:21,720
You don't mind if...
501
00:26:21,720 --> 00:26:24,220
if one of the lonely men
try to make you happy back?
502
00:26:26,230 --> 00:26:28,550
Oh, that's the one I showed you
last night in the window.
503
00:26:28,730 --> 00:26:29,730
You like that?
504
00:26:29,730 --> 00:26:31,230
Beautiful.
505
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
Mike?
506
00:26:55,760 --> 00:26:57,260
Mike!
507
00:27:01,760 --> 00:27:03,760
Let me go! Listen.
508
00:27:03,770 --> 00:27:06,270
Listen, Mike. I hate you.
509
00:27:06,270 --> 00:27:07,270
You mustn't hate me.
510
00:27:07,270 --> 00:27:08,770
I like your mom,
and your mama likes me,
511
00:27:08,770 --> 00:27:10,270
so why should you hate me?
512
00:27:10,270 --> 00:27:14,770
If my daddy were here,
he'd kill you.
513
00:27:14,780 --> 00:27:16,280
He's not here.
514
00:27:16,280 --> 00:27:19,280
He's not here, but if...
if he was here, Mike,
515
00:27:19,280 --> 00:27:20,780
I'm sure he'd do
something wonderful.
516
00:27:20,780 --> 00:27:23,280
He... he'd... he'd show you,
look... look here.
517
00:27:23,790 --> 00:27:25,800
He'd show you that.
You know what that is?
518
00:27:25,800 --> 00:27:27,790
It's a magic shell.
519
00:27:27,790 --> 00:27:29,790
Have you ever
been lonely, Mike?
520
00:27:29,790 --> 00:27:32,790
I'm always lonely.
521
00:27:32,800 --> 00:27:35,800
You take this,
you put it your hand like that,
522
00:27:35,800 --> 00:27:37,300
and you put it up
to your ear like that.
523
00:27:37,300 --> 00:27:39,300
See? And you listen.
524
00:27:39,300 --> 00:27:41,300
Listen now, real hard.
525
00:27:41,300 --> 00:27:43,800
Then you hear the sea
talking to you,
526
00:27:43,810 --> 00:27:45,310
and it keeps talking
and talking.
527
00:27:45,310 --> 00:27:46,550
As long as you have the shell.
528
00:27:46,810 --> 00:27:48,810
then the sea will be there
to talk to you.
529
00:27:48,810 --> 00:27:50,810
-I do hear something in there.
That's right.
530
00:27:50,810 --> 00:27:53,810
That's the sea,
and the sea's talking to you
531
00:27:53,820 --> 00:27:56,320
so you will never be lonely.
532
00:27:56,320 --> 00:27:59,320
Come on, Mike. Come on.
533
00:28:42,870 --> 00:28:44,870
[ Knocking ]
534
00:28:45,870 --> 00:28:47,870
[ Knocking ]
535
00:28:50,370 --> 00:28:52,870
[ Knocking ] Who is it?
536
00:28:52,880 --> 00:28:54,880
Paul Hochen.
537
00:29:03,890 --> 00:29:04,890
What do you want?
538
00:29:04,890 --> 00:29:08,180
I have to talk to you
about something.
539
00:29:08,190 --> 00:29:09,600
There's no more talking
to be done.
540
00:29:09,610 --> 00:29:10,890
The weekend's over.
541
00:29:10,890 --> 00:29:13,890
I think there is some talking to
do, and it's very important.
542
00:29:13,900 --> 00:29:16,410
Oh, if it's about the money
and the bracelet, no sale,
543
00:29:16,800 --> 00:29:18,400
and please don't start
giving me anything
544
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
about a wife and kids.
545
00:29:20,400 --> 00:29:22,900
I don't have any wife and kids.
546
00:29:22,910 --> 00:29:24,410
I want you for my wife.
547
00:29:52,440 --> 00:29:54,940
It's not a snap judgment.
548
00:29:54,940 --> 00:29:56,450
I have the winery
and the vineyards
549
00:29:56,450 --> 00:29:59,440
and a house and enough money
550
00:29:59,440 --> 00:30:01,940
that I could try
to make you and Michael happy.
551
00:30:10,950 --> 00:30:13,950
Well...
552
00:30:13,960 --> 00:30:15,970
if I have done anything
to upset you,
553
00:30:15,970 --> 00:30:18,960
I beg your pardon.
554
00:30:18,960 --> 00:30:20,960
Is there someone else?
555
00:30:24,470 --> 00:30:27,970
I suppose I'm not so tough
after all.
556
00:30:27,970 --> 00:30:30,470
I suppose I knew that
from the very beginning.
557
00:30:34,980 --> 00:30:38,480
Look, Paul, you're very nice.
558
00:30:38,480 --> 00:30:40,480
That's why I want to be
quite honest with you
559
00:30:40,480 --> 00:30:42,480
from the beginning.
560
00:30:42,990 --> 00:30:44,490
I'm no good.
561
00:30:44,490 --> 00:30:47,490
Take Michael... maybe it's
because I hate his father,
562
00:30:47,490 --> 00:30:48,990
or maybe it's just because
I don't like kids.
563
00:30:48,990 --> 00:30:52,490
I don't know. Where is Michael?
564
00:30:52,500 --> 00:30:54,000
He's gone back to school.
565
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
Well...
566
00:31:06,010 --> 00:31:09,510
It isn't only Michael.
567
00:31:09,510 --> 00:31:11,010
Look at this room.
568
00:31:11,010 --> 00:31:14,010
It's a picture of me
and my life,
569
00:31:14,520 --> 00:31:17,020
and that's how
it's been always.
570
00:31:17,020 --> 00:31:18,520
If I were to tell you
the things I've done...
571
00:31:18,520 --> 00:31:20,500
No, I don't want to hear
anything about what you've done.
572
00:31:20,520 --> 00:31:21,880
I don't want to hear
anything at all.
573
00:31:24,030 --> 00:31:27,530
But you know what you are?
574
00:31:27,530 --> 00:31:30,030
You're like a vineyard.
575
00:31:30,030 --> 00:31:33,030
You're like a vineyard that
has been choked with weeds.
576
00:31:33,040 --> 00:31:35,540
It can't breathe,
and it can't grow,
577
00:31:35,540 --> 00:31:37,050
and it can't reach
towards the sun
578
00:31:37,050 --> 00:31:41,540
because no one paid
any attention to it.
579
00:31:41,540 --> 00:31:44,040
And one day
there comes somebody,
580
00:31:44,050 --> 00:31:48,050
and he takes away the weeds,
and the vines begin to grow,
581
00:31:48,050 --> 00:31:49,050
and they reach
towards the sun...
582
00:31:54,560 --> 00:31:59,060
I would like very much
to be that someone.
583
00:32:14,580 --> 00:32:17,090
So what's this about Mike
not having his lunch?
584
00:32:19,080 --> 00:32:22,080
He's getting ready to go
back to school.
585
00:32:22,080 --> 00:32:26,080
What do you mean he's getting
ready to go back to school?
586
00:32:26,090 --> 00:32:28,090
Paul...
587
00:32:28,090 --> 00:32:29,090
Paul, after
we drive him there,
588
00:32:29,090 --> 00:32:32,090
do you think that we could
go on, just the two of us?
589
00:32:32,090 --> 00:32:35,590
Maybe we could drive south
to Mexico.
590
00:32:35,600 --> 00:32:37,110
What are you talking about?
591
00:32:39,100 --> 00:32:40,600
Well, it's difficult
to explain,
592
00:32:40,600 --> 00:32:44,100
but, you see, last night
before you came home,
593
00:32:44,110 --> 00:32:46,610
I had a funny feeling.
594
00:32:46,610 --> 00:32:49,110
About what?
595
00:32:49,110 --> 00:32:51,110
Oh, I don't know.
596
00:32:51,110 --> 00:32:55,110
Something to do
with the house, I suppose.
597
00:32:55,120 --> 00:32:57,620
I don't know.
I don't understand.
598
00:32:57,620 --> 00:32:59,120
You used to like the house.
599
00:32:59,120 --> 00:33:01,620
When Mike came here,
you were happy.
600
00:33:01,620 --> 00:33:03,120
Now suddenly everything's
different,
601
00:33:03,130 --> 00:33:05,130
everything's changed.
602
00:33:05,130 --> 00:33:06,630
Well, what happened?
603
00:33:06,630 --> 00:33:09,130
What's happened is that
I don't want that feeling again.
604
00:33:09,130 --> 00:33:10,630
What feeling?
605
00:33:10,630 --> 00:33:12,630
The one I had last night.
606
00:33:16,140 --> 00:33:17,150
Don't you think you're just
getting nervous
607
00:33:17,150 --> 00:33:19,140
over something unnecessary?
608
00:33:19,140 --> 00:33:20,640
Everybody around here
is getting jumpy.
609
00:33:20,640 --> 00:33:22,140
My mother's jumpy,
my brother's jumpy,
610
00:33:22,140 --> 00:33:26,650
and over some foolishness
about a prowler.
611
00:33:26,650 --> 00:33:28,650
You're not gonna
listen to me, are you?
612
00:33:28,650 --> 00:33:31,150
It's not a case of listening
or not listening.
613
00:33:31,150 --> 00:33:34,150
It's a case of certain things
to be considered.
614
00:33:34,160 --> 00:33:35,660
Number one is Michael
and his feelings.
615
00:33:35,660 --> 00:33:37,170
He was promised he could
stay here for a month.
616
00:33:37,170 --> 00:33:38,660
And number two is my business.
617
00:33:38,660 --> 00:33:42,160
I can't just leave here
and go marching off to Mexico.
618
00:33:42,160 --> 00:33:43,660
And us?
619
00:33:43,670 --> 00:33:45,170
Us... we'll have to do
what my family's always done.
620
00:33:45,170 --> 00:33:47,180
We'll have to go to the fair.
621
00:33:54,180 --> 00:33:56,680
It's time for us to be adult.
622
00:33:56,680 --> 00:33:58,680
You gonna go, or aren't you?
623
00:34:04,190 --> 00:34:06,190
If you want me to.
624
00:34:06,190 --> 00:34:08,690
Well, that's sensible.
625
00:34:08,690 --> 00:34:10,190
All right. I'll go tell Mike.
626
00:34:17,700 --> 00:34:19,200
Hey.
627
00:34:19,200 --> 00:34:20,700
Are we all dressed up, huh?
628
00:34:20,700 --> 00:34:22,700
All dressed up
in our city clothes, are we?
629
00:34:22,700 --> 00:34:25,200
Yes, we are.
630
00:34:25,210 --> 00:34:27,710
We're all packed, too.
631
00:34:27,710 --> 00:34:29,710
Are we really all packed?
632
00:34:32,210 --> 00:34:35,210
Well, now, you watch me.
633
00:34:35,220 --> 00:34:37,220
See that? There we are.
634
00:34:37,220 --> 00:34:41,220
Fresh start.
Now we're unpacked.
635
00:34:43,230 --> 00:34:44,730
All right? I don't have to go?
636
00:34:44,730 --> 00:34:46,230
No, you don't have to go.
637
00:34:46,230 --> 00:34:50,230
You don't have to go because
you have nothing wrong.
638
00:34:50,230 --> 00:34:52,730
See? But Mommy said...
639
00:34:52,730 --> 00:34:55,230
Never mind what Mommy said.
640
00:34:55,240 --> 00:34:57,750
Now, you listen to me.
I just wanted to...
641
00:34:57,750 --> 00:34:59,740
watch your hand.
642
00:34:59,740 --> 00:35:03,240
First of all,
sometimes big people
643
00:35:03,250 --> 00:35:05,750
make mistakes
like little people.
644
00:35:05,750 --> 00:35:08,250
Sometimes they say things
they don't mean.
645
00:35:08,250 --> 00:35:10,750
Sometimes they say it
when they're hurt.
646
00:35:10,750 --> 00:35:13,250
Sometimes they say it
when they're angry.
647
00:35:13,260 --> 00:35:15,260
Sometimes they say it
when they're not thinking.
648
00:35:15,260 --> 00:35:16,760
You understand?
649
00:35:16,760 --> 00:35:19,760
But I didn't do anything
to make Mommy angry,
650
00:35:19,760 --> 00:35:21,760
unless last night...
651
00:35:21,760 --> 00:35:23,760
Last night what?
652
00:35:23,770 --> 00:35:26,270
I got out of my bed,
653
00:35:26,270 --> 00:35:30,270
I went down the hall, and...
654
00:35:30,270 --> 00:35:32,270
And what?
Phyllis: And I heard him.
655
00:35:37,780 --> 00:35:39,280
And he ran back to bed.
656
00:35:41,780 --> 00:35:45,280
Is that all?
657
00:35:45,290 --> 00:35:46,790
That's no so bad, is it?
658
00:35:46,790 --> 00:35:49,790
You'll have to do... you'll have
to promise me something.
659
00:35:49,790 --> 00:35:51,290
You'll have to promise me
to stay in bed at night.
660
00:35:51,290 --> 00:35:53,290
You promise? Yes, Paul.
661
00:35:53,300 --> 00:35:55,800
All righty. Now, listen.
662
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
You go and get a little lunch
663
00:35:57,300 --> 00:35:58,770
and then put your rodeo
clothes on, all right?
664
00:35:58,800 --> 00:36:01,300
-Oh, boy.
"Oh, boy" is right. Oh, boy.
665
00:36:03,810 --> 00:36:05,810
[ Announcer speaks
indistinctly ]
666
00:36:05,810 --> 00:36:08,310
[ Band plays ]
667
00:36:23,330 --> 00:36:24,830
Now, here he is,
668
00:36:24,830 --> 00:36:26,330
wanting to stack up
a few more points,
669
00:36:26,330 --> 00:36:27,330
and probably he will...
670
00:36:27,330 --> 00:36:29,330
that boy is number eight
on our program,
671
00:36:29,330 --> 00:36:31,330
San Sanford!
672
00:36:31,330 --> 00:36:33,330
[ Speaks indistinctly ]
673
00:36:33,340 --> 00:36:35,340
And here he comes out
into the...
674
00:36:35,340 --> 00:36:36,840
[ Cheers and applause ]
675
00:36:36,840 --> 00:36:40,340
Ladies and gentlemen,
he's got him, he's got him...
676
00:36:40,340 --> 00:36:43,340
He's got him. Oh!
677
00:36:43,350 --> 00:36:44,850
And that looks like a bad time.
678
00:36:45,350 --> 00:36:46,350
We'll have that time for you
in just a minute.
679
00:36:46,350 --> 00:36:48,850
Well, he's got him...
eight seconds flat!
680
00:36:48,850 --> 00:36:50,850
Eight seconds flat!
A big hand for San Sanford.
681
00:36:50,850 --> 00:36:52,850
Boy, there's a man
that's going,
682
00:36:52,850 --> 00:36:55,350
and a great, great event.
683
00:36:55,360 --> 00:36:57,370
[ Applause ]
684
00:37:07,870 --> 00:37:09,370
[ Orchestra plays ]
685
00:37:32,890 --> 00:37:35,890
Paul, this is the man
I told you about, Mr. Brown.
686
00:37:35,900 --> 00:37:38,900
I don't want to meet him.
687
00:37:38,900 --> 00:37:41,400
You... what are you
trying to do?
688
00:37:41,400 --> 00:37:43,900
You trying to come here
and make the valley?
689
00:37:43,910 --> 00:37:45,910
[ Laughs ] Now, Mr. Hochen,
it's nothing like that.
690
00:37:45,910 --> 00:37:47,420
It's exactly like that.
691
00:37:47,420 --> 00:37:51,910
You buy cheap grapes
to make cheap wine.
692
00:37:51,910 --> 00:37:53,910
And you... you should
know better, Gino,
693
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
even to talk
to a man like this.
694
00:37:54,920 --> 00:37:57,420
Paul, my kids are
all in school...
695
00:37:57,420 --> 00:37:59,420
an engineer, a doctor, lawyer.
696
00:37:59,420 --> 00:38:00,920
They don't want my vineyard...
697
00:38:00,920 --> 00:38:04,420
Let me ask you a question.
Do you like the Valley?
698
00:38:04,430 --> 00:38:05,930
Do you like me?
Of course I like you.
699
00:38:05,930 --> 00:38:06,940
All right. Then you can't sell.
700
00:38:06,940 --> 00:38:08,430
If you sell, everybody sells.
701
00:38:08,430 --> 00:38:10,430
If everybody sells,
then the valley goes.
702
00:38:10,930 --> 00:38:12,930
The valley goes, Gino,
who pays quality prices
703
00:38:12,930 --> 00:38:14,430
for quality grapes?
704
00:38:14,440 --> 00:38:16,440
You can't sell.
705
00:38:16,440 --> 00:38:17,940
Well, I already told him
I was going to...
706
00:38:17,940 --> 00:38:17,950
I don't care what you told him!
Well, I already told him
I was going to...
707
00:38:17,950 --> 00:38:18,940
I don't care what you told him!
708
00:38:18,940 --> 00:38:21,440
You don't sell!
709
00:38:21,440 --> 00:38:22,940
Look, it's not your business.
710
00:38:22,940 --> 00:38:24,440
I make it my business!
711
00:38:24,450 --> 00:38:26,450
[ Crowd murmuring ]
712
00:38:31,450 --> 00:38:33,450
[ Bottles clanging ]
713
00:38:36,960 --> 00:38:38,960
Coming through. Gino, Paul!
714
00:38:38,960 --> 00:38:41,960
Gino, Paul, stop it!
715
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
Come on! Start the music.
716
00:38:44,470 --> 00:38:46,980
Start that music!
Come on. Start that music.
717
00:38:46,980 --> 00:38:48,970
[ Orchestra plays ]
718
00:38:51,470 --> 00:38:54,470
Huh? What are you
trying to do, huh?
719
00:39:02,980 --> 00:39:06,480
I'll meet you
around the side entrance
720
00:39:06,490 --> 00:39:08,490
as soon as I can.
721
00:39:12,990 --> 00:39:14,490
It's the stupidest thing
I ever did in my life.
722
00:39:14,500 --> 00:39:16,000
A man shouldn't hit
his best friend.
723
00:39:16,000 --> 00:39:17,500
You'll probably be
sore tomorrow,
724
00:39:17,500 --> 00:39:19,000
and you're lucky
you didn't break a rib.
725
00:39:19,000 --> 00:39:21,500
I'm lucky if I can face
my friend. Ah!
726
00:39:21,500 --> 00:39:23,500
Take it easy, Paul.
727
00:39:25,010 --> 00:39:26,510
Thank you.
728
00:39:35,520 --> 00:39:38,520
I never felt so ashamed
in my life.
729
00:39:38,520 --> 00:39:40,020
Why should you be?
730
00:39:40,020 --> 00:39:43,520
You were only trying
to protect the valley.
731
00:39:44,030 --> 00:39:47,530
It's no excuse.
732
00:39:47,530 --> 00:39:50,030
Aren't you ashamed of me?
733
00:39:56,540 --> 00:39:58,540
Of course I'm not.
734
00:40:05,550 --> 00:40:08,050
You know something?
735
00:40:08,050 --> 00:40:11,050
You're wonderful.
736
00:40:11,050 --> 00:40:14,050
You know something else?
737
00:40:14,060 --> 00:40:17,560
We're gonna take that trip
you talked about.
738
00:40:17,560 --> 00:40:20,060
[ Chuckles ]
739
00:40:21,060 --> 00:40:23,060
Come on. Time to go home.
740
00:40:23,060 --> 00:40:25,060
Paul...
741
00:40:25,070 --> 00:40:27,570
I think you should go
back into the party.
742
00:40:27,570 --> 00:40:29,070
Why? Well,
you don't want people
743
00:40:29,070 --> 00:40:30,570
to think that you're
running away, do you?
744
00:40:30,570 --> 00:40:32,570
-No. And then there's Gino.
745
00:40:32,570 --> 00:40:35,570
You should find him,
make up, and apologize.
746
00:40:35,580 --> 00:40:37,090
That way, you'll feel better.
747
00:40:39,580 --> 00:40:41,080
Are you gonna come with me?
748
00:40:41,080 --> 00:40:42,080
No.
749
00:40:42,080 --> 00:40:43,080
No, I think that
this is something
750
00:40:43,080 --> 00:40:45,080
you should do on your own.
751
00:40:45,090 --> 00:40:46,410
Anyway, I don't feel very well.
752
00:40:46,590 --> 00:40:47,600
It's all this excitement.
753
00:40:47,600 --> 00:40:49,590
I'll get a lift home,
and afterwards
754
00:40:49,590 --> 00:40:52,090
when you've patched things up,
you come home, too.
755
00:40:53,600 --> 00:40:55,600
I'll be there.
756
00:40:58,600 --> 00:41:00,600
All right.
757
00:41:00,600 --> 00:41:02,600
[ Wind howling ]
758
00:41:06,610 --> 00:41:08,120
[ Banging ]
759
00:41:08,610 --> 00:41:11,610
[ Screams ]
[ Banging continues ]
760
00:41:11,610 --> 00:41:13,610
Theresa.
761
00:41:13,620 --> 00:41:16,620
[ Italian accent ]
Oh, Emma, what is it? What's wrong?
762
00:41:16,620 --> 00:41:18,120
Why, there.
763
00:41:18,120 --> 00:41:20,620
Why, that's only the wind
blowing the shutters.
764
00:41:20,620 --> 00:41:23,620
I fix. Okay.
765
00:41:23,630 --> 00:41:26,130
[ Speaking Italian ]
766
00:41:33,640 --> 00:41:36,640
Such a silliness
from a grown-up woman.
767
00:41:36,640 --> 00:41:40,140
No, it's not silliness,
and it's not the wind, Theresa.
768
00:41:40,140 --> 00:41:41,640
There's somebody out there.
769
00:41:41,640 --> 00:41:43,640
There's someone
trying to get in.
770
00:41:43,650 --> 00:41:46,150
Hello. What's the trouble now?
771
00:41:46,150 --> 00:41:47,150
It's Emma.
772
00:41:47,150 --> 00:41:49,150
She thought that she heard
someone again.
773
00:41:49,150 --> 00:41:51,150
I did, Phyllis, I did.
774
00:41:51,150 --> 00:41:53,650
And I heard footsteps, too.
775
00:41:53,660 --> 00:41:56,160
You heard me coming up
from the garage to the house.
776
00:41:56,160 --> 00:41:58,660
Is Paul home?
Is he putting the car away?
777
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
You know Paul.
778
00:41:59,660 --> 00:42:01,660
Nothing's gonna drag him
home before morning.
779
00:42:01,660 --> 00:42:04,660
Well, then, why are you here?
780
00:42:04,670 --> 00:42:06,670
Because I had a headache.
781
00:42:06,670 --> 00:42:07,670
Where's your husband?
782
00:42:07,670 --> 00:42:08,670
Oh, he's taking a nap.
783
00:42:08,670 --> 00:42:10,170
Well why don't you go
and wake him up
784
00:42:10,170 --> 00:42:12,170
and tell him you're both
going to the fair?
785
00:42:12,170 --> 00:42:13,670
-To the fair? Mmhmm.
786
00:42:13,680 --> 00:42:16,180
Oh, but Paul said we must stay.
787
00:42:16,180 --> 00:42:17,680
Oh, well, that's before he knew
that I was gonna be here.
788
00:42:17,680 --> 00:42:17,690
Well, I don't think...
Oh, well, that's before he knew
that I was gonna be here.
789
00:42:17,690 --> 00:42:18,680
Well, I don't think...
790
00:42:18,680 --> 00:42:20,180
Oh, what difference
does it make?
791
00:42:20,180 --> 00:42:21,680
It's the last night.
There'll be prizes.
792
00:42:21,680 --> 00:42:24,180
And everybody in the valley
is going to be there.
793
00:42:24,190 --> 00:42:26,190
-Oh, could we, Emma?
Of course you can.
794
00:42:26,190 --> 00:42:28,700
Now, you take the pickup truck
and have a wonderful time.
795
00:42:28,700 --> 00:42:31,690
Oh, thanks a million,
Mrs. Hochen!
796
00:42:39,700 --> 00:42:40,700
Two, Phyllis?
797
00:42:40,700 --> 00:42:42,200
Mm-hmm.
798
00:42:47,210 --> 00:42:50,710
Wouldn't you like a good
night's sleep for a change?
799
00:42:50,710 --> 00:42:52,210
Well, yes, but...
800
00:42:52,210 --> 00:42:54,210
No dreams.
801
00:42:54,220 --> 00:42:55,720
No nightmares.
802
00:42:57,220 --> 00:42:58,220
Yes.
803
00:42:58,220 --> 00:43:01,720
Just sleep.
804
00:43:01,720 --> 00:43:06,220
That'll make your eyes
bright and sparkling again.
805
00:43:06,230 --> 00:43:08,240
Oh, Phyllis.
806
00:43:12,230 --> 00:43:13,730
You'll see if I'm not right.
807
00:43:16,240 --> 00:43:17,750
Close your eyes.
808
00:43:21,240 --> 00:43:23,240
Ahh.
809
00:43:23,240 --> 00:43:25,240
Go to sleep.
810
00:43:42,760 --> 00:43:47,270
Phyllis: San was waiting for me,
but I couldn't go with him yet.
811
00:43:47,270 --> 00:43:50,770
For once,
I didn't want him too close
812
00:43:50,770 --> 00:43:53,270
because suddenly
my plan had grown.
813
00:44:12,290 --> 00:44:14,290
[ Gunshot ]
814
00:44:26,310 --> 00:44:27,820
Gino.
815
00:44:28,310 --> 00:44:29,810
Paul?
816
00:44:53,330 --> 00:44:55,330
Give me the gun.
817
00:45:08,850 --> 00:45:12,350
All night there's been
somebody 'round the house.
818
00:45:12,350 --> 00:45:14,850
That's why I had the gun.
819
00:45:14,860 --> 00:45:17,370
And then when he came in...
820
00:45:19,360 --> 00:45:21,360
Paul, I didn't mean to!
821
00:45:38,380 --> 00:45:39,880
I'll call the sheriff.
822
00:45:39,880 --> 00:45:41,380
Do you think he'll believe me?
823
00:45:44,390 --> 00:45:45,630
Why shouldn't he believe you?
824
00:45:45,890 --> 00:45:47,890
Emma: Paul? Phyllis?
825
00:45:47,890 --> 00:45:51,390
Phyllis? That's Mama.
826
00:45:52,890 --> 00:45:54,390
I'd better go take care of her.
827
00:45:57,400 --> 00:46:01,900
Phyllis: Lifting that receiver
meant the end for me and San.
828
00:46:02,400 --> 00:46:06,400
He'd never stay with me once he
realized what I'd tried to do...
829
00:46:06,410 --> 00:46:09,420
not without the winery
and the money, he wouldn't.
830
00:46:11,410 --> 00:46:14,910
It didn't come all at once...
the new idea.
831
00:46:14,920 --> 00:46:19,420
First, it was just a way
to keep myself out of it,
832
00:46:19,420 --> 00:46:21,420
to get Paul to take the blame.
833
00:46:29,930 --> 00:46:31,930
Paul?
834
00:46:37,940 --> 00:46:40,440
Before you make that call...
835
00:46:42,940 --> 00:46:46,440
...I would like to say
thank you for everything,
836
00:46:46,450 --> 00:46:47,450
and goodbye.
837
00:46:47,450 --> 00:46:50,450
Why goodbye?
838
00:46:50,450 --> 00:46:53,950
Well, you remember
when we first met
839
00:46:54,460 --> 00:46:56,460
I told you that I was no good,
840
00:46:56,460 --> 00:46:57,460
and that I'd been in trouble?
841
00:46:57,460 --> 00:46:57,470
I remember you told me
a lot of things,
and that I'd been in trouble?
842
00:46:57,470 --> 00:46:58,960
I remember you told me
a lot of things,
843
00:46:58,960 --> 00:47:00,460
and I remember I told you
844
00:47:00,460 --> 00:47:02,460
that I wasn't particularly
interested in them.
845
00:47:02,460 --> 00:47:04,960
Well, you better hear them now.
846
00:47:04,970 --> 00:47:07,470
Why now?
847
00:47:07,470 --> 00:47:12,470
Because when we got married
I was on parole,
848
00:47:12,470 --> 00:47:13,470
and I didn't get permission.
849
00:47:13,470 --> 00:47:14,970
I jumped it.
850
00:47:16,980 --> 00:47:19,490
I didn't think that anybody
would ever find me
851
00:47:19,490 --> 00:47:22,480
as Mrs. Hochen,
852
00:47:22,480 --> 00:47:23,980
but now they'll take
fingerprints,
853
00:47:23,990 --> 00:47:26,990
and when they do,
they'll check them,
854
00:47:26,990 --> 00:47:31,490
and the parole board
will send me back.
855
00:47:31,490 --> 00:47:33,990
And after that, I imagine
the immigration authorities
856
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
will take me.
857
00:47:36,500 --> 00:47:38,500
Deport you?
858
00:47:38,500 --> 00:47:41,500
Supposing we got a lawyer?
859
00:47:41,500 --> 00:47:43,000
Do you think that I'd come
back here and live,
860
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
even if I could?
861
00:47:45,010 --> 00:47:48,010
Live with you again?
Face all your friends?
862
00:47:48,010 --> 00:47:50,010
My friends? What do I care
about my friends?
863
00:47:56,020 --> 00:47:57,530
What about Mike?
864
00:48:02,020 --> 00:48:04,020
Think what it would do to him.
865
00:48:12,530 --> 00:48:14,530
Better make the call now.
866
00:48:14,540 --> 00:48:16,040
Oh, I suppose so.
867
00:48:18,040 --> 00:48:19,040
I suppose so.
868
00:48:21,040 --> 00:48:23,040
Unless... Unless what?
869
00:48:27,050 --> 00:48:29,050
I could say I shot him.
870
00:48:36,060 --> 00:48:39,560
I could say it was an accident.
871
00:48:39,560 --> 00:48:42,560
Gino and I quarreled
at the party.
872
00:48:43,060 --> 00:48:45,060
Everybody saw.
873
00:48:45,570 --> 00:48:49,570
After you left, we made up,
874
00:48:49,570 --> 00:48:51,070
but everybody didn't see that.
875
00:48:51,070 --> 00:48:55,570
And I left, and I said to Gino,
"Come to my home.
876
00:48:55,580 --> 00:48:58,590
Come to my home, and I'll make
you a deal for your vineyard."
877
00:49:00,580 --> 00:49:02,580
Then, I came home
878
00:49:02,580 --> 00:49:06,080
and you told me
about the prowler...
879
00:49:06,090 --> 00:49:09,590
then the gun...
880
00:49:09,590 --> 00:49:12,090
and then Gino came.
881
00:49:12,090 --> 00:49:14,590
But you came together.
882
00:49:14,600 --> 00:49:16,600
No, we didn't.
883
00:49:16,600 --> 00:49:20,100
He passed me on the road.
That's how he got here first.
884
00:49:20,100 --> 00:49:22,600
Oh, surely he would have
told somebody he was coming.
885
00:49:22,600 --> 00:49:24,600
He'd never tell
anybody anything.
886
00:49:28,110 --> 00:49:30,110
He did not want the man
from Fresno to know
887
00:49:30,110 --> 00:49:32,610
that he was coming here to
make a deal about the vineyard.
888
00:49:34,620 --> 00:49:36,620
So you see,
it's all very simple.
889
00:49:36,620 --> 00:49:37,630
Nobody saw him coming.
890
00:49:37,630 --> 00:49:40,120
Nobody saw him pass me
on the road.
891
00:49:40,120 --> 00:49:41,620
He was unexpected.
892
00:49:46,130 --> 00:49:48,130
What about my fingerprints?
893
00:50:01,140 --> 00:50:02,640
Do you remember
what your brother said
894
00:50:02,640 --> 00:50:04,140
about locking the door?
895
00:50:06,650 --> 00:50:09,650
I remember.
896
00:50:09,650 --> 00:50:12,150
I wish I'd listened to him.
897
00:50:12,150 --> 00:50:14,150
Well, what if
I'd locked the door?
898
00:50:14,160 --> 00:50:17,160
What if we made it look
as though Gino had broken in?
899
00:50:21,160 --> 00:50:22,660
Why would Gino break in?
900
00:50:22,660 --> 00:50:24,660
We don't know.
Maybe he was drunk.
901
00:50:24,670 --> 00:50:28,670
But nobody in the world
would think of blamingou
902
00:50:28,670 --> 00:50:30,170
if the lock was broken.
903
00:51:04,210 --> 00:51:05,710
I'll make the call.
You get my robe
904
00:51:05,710 --> 00:51:07,210
so it looks like
I was going to bed.
905
00:51:19,220 --> 00:51:21,720
Phyllis:
At least I was safe now.
906
00:51:21,720 --> 00:51:24,720
An accident, with Paul
taking the blame.
907
00:51:27,230 --> 00:51:31,730
Suddenly, the idea
began to change shape.
908
00:51:31,730 --> 00:51:34,730
What if, instead of an accident,
909
00:51:34,740 --> 00:51:38,740
I could make it look like
the murder it was,
910
00:51:38,740 --> 00:51:41,240
with Paul
still taking the blame?
911
00:51:52,250 --> 00:51:54,250
No, I won't touch anything.
912
00:51:54,260 --> 00:51:56,260
Bye-bye.
913
00:52:07,270 --> 00:52:09,770
Paul, where did you
leave your car?
914
00:52:09,770 --> 00:52:11,270
In the driveway.
915
00:52:11,770 --> 00:52:13,770
At the back
of his station wagon?
916
00:52:26,790 --> 00:52:28,790
[ Engine starts ]
917
00:52:58,820 --> 00:53:01,820
One thing I still can't
quite figure...
918
00:53:01,820 --> 00:53:04,820
why would Gino
break in the door?
919
00:53:04,830 --> 00:53:07,830
Well, when I was at the fair,
920
00:53:07,830 --> 00:53:10,330
well, everybody saw
that he'd been drinking.
921
00:53:10,330 --> 00:53:13,330
Man'd have to be pretty drunk,
break into a friend's house.
922
00:53:13,330 --> 00:53:16,330
I think I have the explanation.
923
00:53:16,340 --> 00:53:19,350
I imagine Gino broke in
just because he was a friend.
924
00:53:21,840 --> 00:53:23,340
Phyllis told you
how she made Paul
925
00:53:23,340 --> 00:53:24,840
lock the door at my suggestion.
926
00:53:24,850 --> 00:53:26,350
Yes, she did, Padre, but...
927
00:53:26,350 --> 00:53:28,350
Until that time,
it had never been locked.
928
00:53:28,350 --> 00:53:30,350
All of Paul's friends
knew that.
929
00:53:30,350 --> 00:53:33,350
They used to just barge in,
yell "Hello,"
930
00:53:33,350 --> 00:53:34,850
so when Gino tried the door...
931
00:53:34,860 --> 00:53:37,860
I get it. Thought it was stuck
and gave it a shove.
932
00:53:37,860 --> 00:53:40,860
The lock, being old and rusty,
simply broke.
933
00:53:40,860 --> 00:53:42,860
The last button accounted for.
934
00:53:43,360 --> 00:53:44,360
Don't take it too hard, Paul.
935
00:53:44,370 --> 00:53:46,370
It could happen to anyone.
936
00:53:46,370 --> 00:53:48,870
Coming back with us, Padre?
937
00:53:48,870 --> 00:53:50,370
You sure you don't want me
to stay, Paul?
938
00:53:50,370 --> 00:53:51,870
No, I don't think
there's any need to,
939
00:53:51,870 --> 00:53:53,370
just as long as you come around
first thing in the morning.
940
00:53:53,370 --> 00:53:54,870
Then we'll talk to Mama.
941
00:53:54,880 --> 00:53:56,880
Fine. First thing.
942
00:53:58,880 --> 00:54:01,380
Oh, goodnight, Phyllis.
943
00:54:01,380 --> 00:54:02,380
'Night, Stephen.
944
00:54:02,380 --> 00:54:04,380
Everything's going to
be all right.
945
00:54:04,390 --> 00:54:05,390
Thank you for coming.
946
00:54:05,390 --> 00:54:07,390
Good night, Mrs. Hochen.
947
00:54:10,890 --> 00:54:12,890
-Good night. Good night, Paul.
948
00:54:19,900 --> 00:54:21,400
-Hello, Carl. Paul.
949
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
Phyllis.
950
00:54:23,400 --> 00:54:25,400
I'm sorry to have to bring you
down here, Paul.
951
00:54:25,410 --> 00:54:27,380
I just don't understand
why Phyllis has to be here,
952
00:54:27,410 --> 00:54:28,420
that's all.
953
00:54:28,910 --> 00:54:30,910
Something new has come up...
954
00:54:30,910 --> 00:54:33,410
something that requires
a little explaining.
955
00:54:33,410 --> 00:54:35,910
Tom, will you get the letter?
956
00:54:35,920 --> 00:54:38,930
The one we found
in Gino Verdugo's pocket.
957
00:54:40,420 --> 00:54:43,420
Read it.
958
00:54:43,420 --> 00:54:46,920
"Gino, meet me at the house
tonight early,
959
00:54:46,930 --> 00:54:49,430
while Paul's
still at the party.
960
00:54:49,430 --> 00:54:51,430
He mustn't find us together
961
00:54:51,430 --> 00:54:54,430
because he might use that
as an excuse to...
962
00:54:54,440 --> 00:54:57,940
I almost think kill you,
he's so angry.
963
00:54:57,940 --> 00:55:00,440
But, surely, between us,
we can think of a way
964
00:55:00,440 --> 00:55:02,440
to patch up the quarrel
965
00:55:02,440 --> 00:55:05,940
before something terrible
does happen.
966
00:55:05,950 --> 00:55:08,450
Signed, Phyllis."
967
00:55:08,450 --> 00:55:10,450
Did you write that, Phyllis?
968
00:55:10,450 --> 00:55:12,450
Yes, I did.
969
00:55:12,450 --> 00:55:14,450
I gave it to Gino
yesterday evening.
970
00:55:14,460 --> 00:55:16,460
Well, you must have
told Paul about it?
971
00:55:16,460 --> 00:55:17,960
Well, no, I didn't. I...
972
00:55:17,960 --> 00:55:19,460
I didn't want him to think
973
00:55:19,460 --> 00:55:21,960
that I was meddling
with his affairs.
974
00:55:21,960 --> 00:55:22,960
Well, I don't mean
during the day,
975
00:55:22,960 --> 00:55:24,960
but last night
when Paul came home?
976
00:55:24,970 --> 00:55:27,980
No, I was asleep then.
The... the shot woke me up.
977
00:55:27,980 --> 00:55:29,470
Paul told you that.
978
00:55:29,470 --> 00:55:31,970
But afterwards,
you must have told him about it.
979
00:55:31,970 --> 00:55:35,470
Well, I didn't. I... I forgot.
980
00:55:35,480 --> 00:55:37,480
You know, there was
so much excitement going on.
981
00:55:37,480 --> 00:55:39,480
You forgot the note?
982
00:55:39,480 --> 00:55:41,980
The note that was responsible
for Gino's coming to the house?
983
00:55:41,980 --> 00:55:42,980
That's not possible, Phyllis.
984
00:55:42,980 --> 00:55:45,480
Well, I did. Really, I did!
985
00:55:45,990 --> 00:55:48,000
I gave the note to Gino
on the spur of the moment,
986
00:55:48,000 --> 00:55:52,990
and then, well,
so many things happened.
987
00:55:52,990 --> 00:55:54,490
Paul, if you want me...
That's all right.
988
00:55:54,500 --> 00:56:00,000
She, um... she told me right
after I fired the gun.
989
00:56:00,000 --> 00:56:01,600
Oh. Why didn't you tell Tom
last night?
990
00:56:02,000 --> 00:56:03,880
I don't know, Carl.
I don't know why I didn't.
991
00:56:04,000 --> 00:56:06,440
Why do people become excited
and confused at times like that?
992
00:56:06,510 --> 00:56:08,510
I don't know.
I just thought maybe...
993
00:56:08,510 --> 00:56:10,510
[sighs] maybe Gino
destroyed the note,
994
00:56:10,510 --> 00:56:13,010
and there wouldn't be
any further complications.
995
00:56:16,020 --> 00:56:18,030
There's something
very odd here, Paul...
996
00:56:18,030 --> 00:56:21,020
the note, your not
telling us about it.
997
00:56:21,020 --> 00:56:22,020
As much as I regret it,
998
00:56:22,020 --> 00:56:23,520
I'm afraid we're gonna
have to hold you.
999
00:56:23,520 --> 00:56:26,520
He was trapped.
1000
00:56:26,530 --> 00:56:31,530
And even if he tried to tell
the truth, I'd be ready.
1001
00:56:31,530 --> 00:56:35,030
Just one big lie...
1002
00:56:35,040 --> 00:56:39,050
that I saw him kill Gino
in cold blood at the door.
1003
00:56:42,040 --> 00:56:44,540
Now no more Paul.
1004
00:56:47,050 --> 00:56:48,560
All I had to do was wait.
1005
00:56:50,550 --> 00:56:52,550
But I didn't mind...
1006
00:56:54,560 --> 00:56:57,060
...even though it meant
no San for a while.
1007
00:56:59,560 --> 00:57:02,060
I didn't dare see him again,
1008
00:57:02,060 --> 00:57:04,560
not with everybody
in the valley watching me.
1009
00:57:04,570 --> 00:57:06,570
[ Music playing on radio ]
1010
00:57:12,570 --> 00:57:14,170
We interrupt this program
to bring you
1011
00:57:14,180 --> 00:57:16,070
a special press bulletin.
1012
00:57:16,080 --> 00:57:19,080
Paul Hochen, wealthy owner
of the famous Hochen Winery,
1013
00:57:19,080 --> 00:57:20,580
was indicted by the Grand Jury
1014
00:57:20,580 --> 00:57:23,580
for first-degree murder
at 2:05 this afternoon.
1015
00:57:23,580 --> 00:57:24,580
He was...
1016
00:57:25,590 --> 00:57:28,100
I'm terribly sorry,
Mrs. Hochen.
1017
00:57:30,590 --> 00:57:32,090
Bye.
1018
00:57:33,090 --> 00:57:36,490
He also said, still strictly
off the record,
1019
00:57:36,500 --> 00:57:37,900
that there's nothing
to worry about.
1020
00:57:37,910 --> 00:57:40,100
There's no real case
against you...
1021
00:57:40,100 --> 00:57:43,600
that is, if you've been
telling the truth.
1022
00:57:43,600 --> 00:57:45,600
You have, haven't you?
1023
00:57:45,610 --> 00:57:47,110
Have I ever lied to you?
1024
00:57:47,110 --> 00:57:49,610
No. I'll see you later.
1025
00:57:49,610 --> 00:57:51,610
All right. Bye-bye.
1026
00:57:58,120 --> 00:58:00,120
Oh, hello, Phyllis.
1027
00:58:00,120 --> 00:58:02,620
Um, would you mind excusing us
for a moment, Bob?
1028
00:58:02,620 --> 00:58:04,120
Why, sure, Father.
1029
00:58:04,120 --> 00:58:05,620
Thank you.
1030
00:58:07,630 --> 00:58:08,640
Don't worry, Phyllis.
1031
00:58:09,130 --> 00:58:11,630
He's gonna be all right.
1032
00:58:11,630 --> 00:58:13,630
But he was indicted.
I heard it over the radio.
1033
00:58:14,130 --> 00:58:15,630
He's still going to be
all right.
1034
00:58:17,640 --> 00:58:20,150
You mean there isn't
going to be a trial?
1035
00:58:20,150 --> 00:58:24,140
Yes, but he's going free.
1036
00:58:24,140 --> 00:58:27,140
Now, go in there and try to give
him all the comfort you can.
1037
00:58:41,660 --> 00:58:43,660
Paul?
1038
00:58:45,000 --> 00:58:46,970
What's all this that your
brother's been telling me?
1039
00:58:46,980 --> 00:58:48,180
You mean what Carl said?
1040
00:58:48,670 --> 00:58:51,170
He said everything
was gonna be fine.
1041
00:58:51,170 --> 00:58:52,670
I don't understand.
1042
00:58:52,670 --> 00:58:54,170
Why are they still
holding you for trial?
1043
00:58:54,170 --> 00:58:55,170
I don't know why. I don't know.
1044
00:58:55,180 --> 00:58:58,680
I guess it's just
the legal procedure...
1045
00:58:58,680 --> 00:59:00,180
something like that, I suppose.
1046
00:59:03,180 --> 00:59:04,180
Well, what about the letter?
1047
00:59:04,180 --> 00:59:07,180
What does the sheriff
say about that?
1048
00:59:07,190 --> 00:59:11,200
Well, he said that they
investigated our story further
1049
00:59:11,690 --> 00:59:13,690
and that he believes us.
1050
00:59:16,200 --> 00:59:18,700
How's Mike?
1051
00:59:18,700 --> 00:59:21,200
Oh, I sent him back to school.
1052
00:59:21,200 --> 00:59:23,200
Why?
1053
00:59:23,200 --> 00:59:25,700
Well, let's face it... he's as
bad for me as I am for him,
1054
00:59:25,710 --> 00:59:28,710
and with all this trouble
going on and you in here,
1055
00:59:28,710 --> 00:59:30,710
I just thought it was
the best thing to do.
1056
00:59:31,210 --> 00:59:32,710
- Don't you agree?
- I do not.
1057
00:59:32,710 --> 00:59:34,710
I do not agree at all, no.
1058
00:59:36,720 --> 00:59:39,720
He should be at home
with his mother.
1059
00:59:39,720 --> 00:59:41,720
That's why I'm here.
1060
00:59:51,730 --> 00:59:53,730
Don't worry so, Phyllis.
1061
00:59:53,730 --> 00:59:57,230
I can't help worrying.
We're all worried.
1062
00:59:57,240 --> 00:59:59,740
It will be all right.
1063
00:59:59,740 --> 01:00:01,740
I know that he's innocent.
1064
01:00:01,740 --> 01:00:03,740
How do you know?
1065
01:00:03,740 --> 01:00:06,740
I just know.
1066
01:00:06,750 --> 01:00:08,260
Have faith.
1067
01:00:10,250 --> 01:00:14,750
"'Put your faith in Me, '
sayeth the Lord.
1068
01:00:14,760 --> 01:00:17,260
'The innocent
and the just person
1069
01:00:17,260 --> 01:00:20,260
thou shalt not put to death.'"
1070
01:00:20,260 --> 01:00:23,760
That's from Exodus,
his very words.
1071
01:00:23,760 --> 01:00:26,760
He'll take care of Paul.
1072
01:00:26,770 --> 01:00:28,770
He'll free the innocent,
1073
01:00:28,770 --> 01:00:31,270
just as he will punish
the guilty.
1074
01:00:31,270 --> 01:00:33,270
Have faith, Phyllis.
1075
01:00:41,780 --> 01:00:44,280
Yes, have faith.
1076
01:00:50,790 --> 01:00:54,790
Sitting around
that stinkin' hotel,
1077
01:00:54,800 --> 01:00:55,800
hanging around town,
1078
01:00:55,800 --> 01:00:58,810
watching them roll up
the sidewalks, 9:00.
1079
01:01:00,800 --> 01:01:03,800
I'm fed up.
1080
01:01:03,800 --> 01:01:05,300
So you've decided
to clear out, huh?
1081
01:01:07,810 --> 01:01:09,310
About the size of it.
1082
01:01:16,320 --> 01:01:19,320
Do you like this wine, San?
1083
01:01:19,320 --> 01:01:21,320
What's that got to do with it?
1084
01:01:21,320 --> 01:01:25,320
This whole winery,
where it comes from...
1085
01:01:25,330 --> 01:01:29,330
have you any idea
just how much it's worth?
1086
01:01:29,330 --> 01:01:31,830
Well, I'll tell you...
1087
01:01:31,830 --> 01:01:35,830
about a quarter
of a million dollars.
1088
01:01:35,840 --> 01:01:38,340
Yeah?
1089
01:01:38,340 --> 01:01:42,340
Isn't that worth
getting fed up for?
1090
01:01:42,340 --> 01:01:45,840
Yeah, it would be
if it would drop,
1091
01:01:45,850 --> 01:01:48,850
but it won't.
1092
01:01:48,850 --> 01:01:50,850
He was indicted, wasn't he?
1093
01:01:50,850 --> 01:01:52,850
Ah, sure. They're just
going through the motions.
1094
01:01:52,850 --> 01:01:53,850
I got the scoop on that.
1095
01:01:53,850 --> 01:01:56,350
The trial will be the same...
a breeze...
1096
01:01:56,360 --> 01:01:59,370
and then we're right back
where we started from.
1097
01:02:01,860 --> 01:02:05,360
What can you do about it?
1098
01:02:05,370 --> 01:02:07,370
There has to be something.
1099
01:02:09,870 --> 01:02:12,870
You could tell them the truth,
1100
01:02:12,870 --> 01:02:15,370
like you told me.
1101
01:02:15,380 --> 01:02:17,380
Tell him how he killed Verdugo
1102
01:02:17,380 --> 01:02:19,170
when he found you two
together, and...
1103
01:02:19,180 --> 01:02:20,980
then he rigged things
so as to look as though
1104
01:02:20,990 --> 01:02:22,880
Verdugo had broken in.
1105
01:02:22,880 --> 01:02:25,380
That'd swing him.
1106
01:02:25,390 --> 01:02:27,390
You want me to do that?
1107
01:02:29,390 --> 01:02:32,890
Ah, I guess you couldn't.
1108
01:02:32,890 --> 01:02:34,390
It wouldn't right...
1109
01:02:34,390 --> 01:02:37,390
a wife shoving her husband
in the...
1110
01:02:39,900 --> 01:02:41,400
...gas chamber.
1111
01:02:44,910 --> 01:02:46,910
Even if he has it coming.
1112
01:02:50,410 --> 01:02:54,910
So it looks like
we rode up a box canyon, baby.
1113
01:02:54,920 --> 01:02:57,920
Nothing I can do.
1114
01:02:57,920 --> 01:02:59,430
Nothing you can do.
1115
01:03:01,920 --> 01:03:04,420
San?
1116
01:03:04,420 --> 01:03:07,920
Do you believe... in God?
1117
01:03:10,930 --> 01:03:12,930
I guess.
1118
01:03:12,930 --> 01:03:14,930
Enough to wait until the trial?
1119
01:03:19,940 --> 01:03:21,440
What are you getting at?
1120
01:03:23,940 --> 01:03:27,940
The old lady said something
before you came
1121
01:03:27,950 --> 01:03:30,950
about God punishing the guilty.
1122
01:03:35,460 --> 01:03:36,960
She's right.
1123
01:03:41,960 --> 01:03:44,460
I know she's right.
1124
01:03:46,470 --> 01:03:48,980
So you just stick around, San.
1125
01:03:50,470 --> 01:03:52,970
You stick around and wait.
1126
01:03:56,480 --> 01:03:58,490
He said,
"I already say I'd sell."
1127
01:03:58,490 --> 01:04:00,980
What was the
defendant's reaction?
1128
01:04:00,980 --> 01:04:01,980
He hit him...
1129
01:04:02,480 --> 01:04:03,980
hit Verdugo,
and then the fight started.
1130
01:04:03,980 --> 01:04:05,480
Thank you.
1131
01:04:05,490 --> 01:04:07,490
Your witness, Mr. Hayward.
1132
01:04:09,990 --> 01:04:12,490
Hayward: Now, after the fight,
Mr. Brown,
1133
01:04:12,490 --> 01:04:14,490
was there a further meeting
between the two?
1134
01:04:14,490 --> 01:04:16,490
-Yes. What happened?
1135
01:04:17,000 --> 01:04:20,500
Well, they shook hands
and made up.
1136
01:04:20,500 --> 01:04:22,500
Thank you, Mr. Brown.
That's all.
1137
01:04:22,500 --> 01:04:25,000
[ Gavel bangs ]
1138
01:04:25,010 --> 01:04:27,510
Court today is recessed
until 1:00.
1139
01:04:31,510 --> 01:04:34,010
-Please clear the courtroom.
Will you excuse me a minute?
1140
01:04:34,010 --> 01:04:38,010
Certainly.
1141
01:04:38,020 --> 01:04:40,020
Hi, Mom.
1142
01:04:40,020 --> 01:04:41,520
You look tired.
You go home, yeah?
1143
01:04:41,520 --> 01:04:43,520
But I... I want to stay.
1144
01:04:43,520 --> 01:04:44,720
I know.
I know you want to stay,
1145
01:04:44,800 --> 01:04:46,030
but you do
what the doctor said.
1146
01:04:46,030 --> 01:04:47,230
You go home, rest,
and stay in bed,
1147
01:04:47,240 --> 01:04:49,040
and you make sure she does.
You take her home.
1148
01:04:49,040 --> 01:04:51,030
-Paul.
-All right.
1149
01:04:54,030 --> 01:04:55,530
Man: Keep moving, please.
1150
01:04:59,040 --> 01:05:00,540
Man: Keep moving, please.
1151
01:05:04,040 --> 01:05:07,040
Who was that?
1152
01:05:07,050 --> 01:05:09,550
I don't know.
1153
01:05:09,550 --> 01:05:11,550
Now, as to how you found
the cars...
1154
01:05:11,550 --> 01:05:14,050
what did you conclude
from their positions?
1155
01:05:14,050 --> 01:05:17,050
Well, that the defendant
had arrived before the deceased
1156
01:05:17,060 --> 01:05:18,570
like... like you said.
1157
01:05:18,570 --> 01:05:20,060
Mr. Hayward?
1158
01:05:20,060 --> 01:05:22,560
Since the deputy's conclusion
happens to be the truth,
1159
01:05:23,060 --> 01:05:24,060
no questions.
1160
01:05:24,060 --> 01:05:26,060
Yes, sir. I've been with
the fingerprint section
1161
01:05:26,070 --> 01:05:27,570
for nearly 17 years.
1162
01:05:27,570 --> 01:05:29,570
Very well.
It's already been established
1163
01:05:29,570 --> 01:05:31,570
that no one touched
the station wagon
1164
01:05:32,070 --> 01:05:34,570
between the time Deputy Watkins
left it in the garage
1165
01:05:34,570 --> 01:05:35,730
and you came to examine it.
1166
01:05:36,080 --> 01:05:37,780
Is that true?
-Yes, sir.
1167
01:05:38,000 --> 01:05:39,580
Now, you would you tell us
now what you found
1168
01:05:39,590 --> 01:05:41,080
when you examined
the station wagon?
1169
01:05:41,080 --> 01:05:43,580
The deputy's fingerprints...
Watkins.
1170
01:05:43,580 --> 01:05:45,080
Mm-hmm.
1171
01:05:45,090 --> 01:05:47,590
And Mr. Verdugo's...
you must have found his, too.
1172
01:05:47,590 --> 01:05:51,090
No, there were not,
at least not on the wheel
1173
01:05:51,090 --> 01:05:53,090
or the gearshift lever.
1174
01:05:53,590 --> 01:05:56,090
Somebody wiped them off
before the deputy took the car.
1175
01:05:56,100 --> 01:05:57,100
Objection!
1176
01:05:57,100 --> 01:05:59,610
The witness is making
an unwarranted conclusion.
1177
01:05:59,610 --> 01:06:02,100
-Sustained. Very well.
1178
01:06:02,100 --> 01:06:04,100
You stated that you found
the deputy's fingerprints
1179
01:06:04,100 --> 01:06:06,600
on the wheels
and the gearshift lever.
1180
01:06:06,610 --> 01:06:08,610
What else did you find?
1181
01:06:08,610 --> 01:06:12,110
Well, attached to the ignition
key was a religious medal.
1182
01:06:18,000 --> 01:06:20,400
Your Honor, the People would
like to introduce into evidence
1183
01:06:20,420 --> 01:06:21,740
the station wagon's
ignition key
1184
01:06:21,750 --> 01:06:24,120
to which is attached
a Saint Christopher medal.
1185
01:06:24,120 --> 01:06:25,120
It shall be admitted.
1186
01:06:25,130 --> 01:06:26,630
People's exhibit number four.
1187
01:06:26,630 --> 01:06:27,630
Do you recognize it?
1188
01:06:27,630 --> 01:06:29,140
Yes, that's the medal.
1189
01:06:29,330 --> 01:06:30,830
Now, tell us what
Saint Christopher...
1190
01:06:30,850 --> 01:06:34,130
or, rather, the medal...
showed you.
1191
01:06:34,130 --> 01:06:36,630
Two sets of fingerprints...
the deceased's...
1192
01:06:36,640 --> 01:06:38,640
Uh-huh. Gino Verdugo's.
1193
01:06:38,640 --> 01:06:39,850
And the other set of prints...
1194
01:06:39,900 --> 01:06:41,640
who did they belong to?
1195
01:06:43,640 --> 01:06:46,640
To the defendant, Paul Hochen.
1196
01:06:46,650 --> 01:06:48,650
[ Audience exclaiming ]
1197
01:06:48,650 --> 01:06:50,650
[ Gavel bangs ]
1198
01:06:50,650 --> 01:06:52,150
Your witness, Mr. Hayward.
1199
01:06:55,160 --> 01:06:56,660
No questions.
1200
01:06:56,660 --> 01:06:58,660
You say the lock was not broken
1201
01:06:58,660 --> 01:07:00,160
by the door being pushed in?
1202
01:07:00,160 --> 01:07:01,160
No, sir.
1203
01:07:01,160 --> 01:07:04,160
It was broken from above
by some sort of blow.
1204
01:07:04,160 --> 01:07:05,660
Thank you.
1205
01:07:05,670 --> 01:07:08,170
Won't you tell us
what you found on the lock?
1206
01:07:08,170 --> 01:07:11,670
Bits of rust and metal
scrapings from the poker.
1207
01:07:11,670 --> 01:07:13,170
And on this poker...
1208
01:07:13,170 --> 01:07:16,170
scratches and gouges,
freshly made?
1209
01:07:16,180 --> 01:07:18,180
Yes.
1210
01:07:18,180 --> 01:07:20,180
That's all. Thank you.
1211
01:07:20,180 --> 01:07:22,680
Now, Mr. McNeil,
I've asked you resume the stand
1212
01:07:22,680 --> 01:07:25,680
to give one more answer...
a very important one.
1213
01:07:25,690 --> 01:07:28,690
A man's life depends
upon your answer.
1214
01:07:28,690 --> 01:07:30,890
It's already been established
that the poker was used
1215
01:07:30,900 --> 01:07:33,190
to break the lock.
1216
01:07:33,190 --> 01:07:36,690
Whose fingerprints did you find
on the poker?
1217
01:07:36,700 --> 01:07:39,700
We found one clear set of prints
on the handle...
1218
01:07:39,700 --> 01:07:40,700
Paul Hochen's.
1219
01:07:41,200 --> 01:07:42,200
[ Audience exclaiming ]
1220
01:07:42,200 --> 01:07:43,700
[ Gavel bangs ]
1221
01:07:43,700 --> 01:07:46,700
Your Honor...
1222
01:07:46,710 --> 01:07:48,720
this trial mustn't
go on any longer.
1223
01:07:51,710 --> 01:07:54,710
It wasn't Paul.
1224
01:07:54,710 --> 01:07:55,710
I killed him.
1225
01:07:55,720 --> 01:07:56,720
[ Audience exclaiming ]
1226
01:07:56,720 --> 01:07:59,230
[ Gavel bangs ]
1227
01:08:02,220 --> 01:08:04,220
Do you honestly expect us
to believe
1228
01:08:04,220 --> 01:08:06,720
at this late date
that you killed Gino Verdugo,
1229
01:08:06,730 --> 01:08:08,730
believing that
he was a prowler?
1230
01:08:08,730 --> 01:08:09,730
Phyllis: Yes.
1231
01:08:09,730 --> 01:08:12,730
Even after writing him a note
inviting him to the house?
1232
01:08:12,730 --> 01:08:14,730
I'd forgot that I'd written it.
1233
01:08:14,730 --> 01:08:18,740
Even when you saw him come
into the house, you forgot?
1234
01:08:18,740 --> 01:08:20,240
That's right.
1235
01:08:20,240 --> 01:08:21,740
I didn't see him
till afterwards.
1236
01:08:21,740 --> 01:08:23,240
Not until the shot woke you?
1237
01:08:23,240 --> 01:08:24,740
That's right.
[ Audience murmuring ]
1238
01:08:24,740 --> 01:08:26,240
No.
1239
01:08:26,250 --> 01:08:27,250
I wasn't asleep.
1240
01:08:27,250 --> 01:08:29,250
How could I have been
if I shot him?
1241
01:08:29,250 --> 01:08:30,750
You're twisting
everything around.
1242
01:08:30,750 --> 01:08:33,250
Or you are, Mrs. Hochen.
1243
01:08:33,250 --> 01:08:37,750
Now, assuming for a moment
that you did kill Verdugo,
1244
01:08:37,760 --> 01:08:41,260
why weren't your fingerprints
found on the gun?
1245
01:08:41,260 --> 01:08:44,760
Because Paul rubbed them off
and put his in their place.
1246
01:08:44,760 --> 01:08:46,260
Why?
1247
01:08:46,270 --> 01:08:48,270
He wanted to take the blame.
1248
01:08:48,270 --> 01:08:49,770
But why?
1249
01:08:49,770 --> 01:08:52,270
If the shooting was accidental,
there was no blamed attached.
1250
01:08:52,270 --> 01:08:54,270
Why didn't you just call
the sheriff?
1251
01:08:54,270 --> 01:08:56,270
Because...
1252
01:08:59,780 --> 01:09:01,280
I don't know.
1253
01:09:01,780 --> 01:09:03,780
Was it actually the other way
around, Mrs. Hochen...
1254
01:09:03,780 --> 01:09:05,780
that you offered
to take the blame?
1255
01:09:05,790 --> 01:09:07,790
I wanted to,
but Paul wouldn't let me.
1256
01:09:08,290 --> 01:09:09,800
That sounds more like it,
Mrs. Hochen.
1257
01:09:09,800 --> 01:09:12,290
Well, I didn't mean it
the way it sounds.
1258
01:09:12,290 --> 01:09:15,190
-Did you touch the poker? No.
1259
01:09:15,200 --> 01:09:16,800
Did you put Paul's fingerprints
on the gun?
1260
01:09:16,800 --> 01:09:18,300
No, Paul did.
1261
01:09:18,300 --> 01:09:19,300
Did you break the lock?
1262
01:09:19,300 --> 01:09:20,300
No, Paul did.
1263
01:09:20,300 --> 01:09:21,300
Did you move the cars?
1264
01:09:21,800 --> 01:09:22,800
No, Paul did.
1265
01:09:22,800 --> 01:09:24,800
Did you kill Verdugo?
No, Paul did!
1266
01:09:24,800 --> 01:09:26,300
Who did? Paul did.
1267
01:09:26,310 --> 01:09:28,310
No, I did!
1268
01:09:28,310 --> 01:09:29,810
I shot him!
1269
01:09:29,810 --> 01:09:31,310
You've got to listen to me.
1270
01:09:31,310 --> 01:09:34,310
I tell you, I shot him.
1271
01:09:34,310 --> 01:09:37,310
That's all, Mrs. Hochen.
1272
01:09:37,320 --> 01:09:39,320
Perfect crime.
1273
01:09:39,320 --> 01:09:42,320
[ Chuckles ]
1274
01:09:42,320 --> 01:09:44,820
Suddenly popular in the valley,
1275
01:09:44,820 --> 01:09:47,820
stories about me in the papers,
1276
01:09:47,830 --> 01:09:52,330
even the old lady thinking
I was wonderful,
1277
01:09:52,330 --> 01:09:53,830
and Paul...
1278
01:09:55,840 --> 01:10:00,850
...Paul convicted,
denied a new trial,
1279
01:10:01,340 --> 01:10:03,340
moved to death row
at San Quentin...
1280
01:10:05,850 --> 01:10:09,350
...with the world thinking
that I'd tried to save him.
1281
01:10:09,350 --> 01:10:12,350
Don't you think we deserve
to know the truth...
1282
01:10:12,350 --> 01:10:13,850
your own family?
1283
01:10:18,860 --> 01:10:20,860
I suppose.
1284
01:10:23,860 --> 01:10:25,360
I just...
1285
01:10:27,370 --> 01:10:29,880
I just want to make sure it
stays in the family, that's all.
1286
01:10:29,880 --> 01:10:33,870
Paul... did it ever
occur to you
1287
01:10:33,870 --> 01:10:38,370
that Phyllis might have lied
about being on parole,
1288
01:10:38,380 --> 01:10:41,880
and then she might have
killed Gino by mistake,
1289
01:10:41,880 --> 01:10:43,880
thinking he was you,
1290
01:10:43,880 --> 01:10:45,880
and then having gotten you
to take the blame,
1291
01:10:46,390 --> 01:10:50,900
wrote that letter to Gino
so you'd be accused of murder?
1292
01:10:51,390 --> 01:10:54,890
That's exactly
what I think she did.
1293
01:10:54,890 --> 01:10:57,890
You realize what you're saying?
1294
01:10:57,900 --> 01:11:00,400
Yes, I know what I'm saying.
1295
01:11:00,400 --> 01:11:04,400
And believing this...
believing that she lied to you,
1296
01:11:04,400 --> 01:11:06,900
tried to kill you,
murdered Gino...
1297
01:11:06,910 --> 01:11:11,410
you still love her so much
you're willing to die for her?
1298
01:11:11,410 --> 01:11:16,410
What I did have nothing to do
with the love of Phyllis.
1299
01:11:16,420 --> 01:11:18,420
It had to do
with the love of Michael.
1300
01:11:21,920 --> 01:11:23,920
You remember when,
after the war,
1301
01:11:23,920 --> 01:11:25,420
I went to the hospital,
and I came out,
1302
01:11:25,430 --> 01:11:27,930
and I told you
there was some bad news?
1303
01:11:30,430 --> 01:11:35,430
Well, it's just that
there is some doubt
1304
01:11:35,440 --> 01:11:37,440
as to my being able
to be a father.
1305
01:11:39,940 --> 01:11:43,940
And then I met
Mike and Phyllis,
1306
01:11:43,940 --> 01:11:48,440
and I married Phyllis
for her son.
1307
01:11:48,450 --> 01:11:54,450
And if that is a sin,
then I ask forgiveness,
1308
01:11:54,450 --> 01:11:57,450
and if I have lied
and I have been deceitful,
1309
01:11:57,460 --> 01:11:59,960
it's because
I don't want my son
1310
01:11:59,960 --> 01:12:03,960
to bear the brand of his mother
being a murderer.
1311
01:12:03,960 --> 01:12:08,460
Paul, you're so wrong,
so wrong.
1312
01:12:08,470 --> 01:12:12,470
Ever since that first lie,
it was evil,
1313
01:12:12,470 --> 01:12:13,970
as every lie is.
1314
01:12:14,300 --> 01:12:16,470
What kind of a life do you
think you and Mike and Phyllis
1315
01:12:16,480 --> 01:12:20,480
could have had based on a lie,
based on evil?
1316
01:12:20,480 --> 01:12:22,480
I know now. I know.
I realize I've been wrong.
1317
01:12:22,980 --> 01:12:25,480
And you're still wrong to think
1318
01:12:25,490 --> 01:12:28,990
you could save Mike by...
by protecting Phyllis.
1319
01:12:28,990 --> 01:12:30,490
Phyllis is his mother.
1320
01:12:30,490 --> 01:12:32,990
And what does that mean...
a mother without love?
1321
01:12:32,990 --> 01:12:33,990
You love him.
1322
01:12:34,490 --> 01:12:36,990
You've proved that,
but in proving it,
1323
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
you haven't given him a mother.
1324
01:12:38,500 --> 01:12:40,010
You've lost him a father.
1325
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Your face when they brought out
that Saint Christopher medal...
1326
01:12:48,010 --> 01:12:50,020
for a moment, you actually
believed that line
1327
01:12:50,020 --> 01:12:53,010
I gave you about
God punishing the guilty.
1328
01:12:55,010 --> 01:12:58,010
Didn't you realize that
I got the medal in court?
1329
01:13:00,020 --> 01:13:01,520
I figured it out later.
1330
01:13:04,020 --> 01:13:06,520
You figure the rest?
1331
01:13:06,530 --> 01:13:08,530
What rest?
1332
01:13:09,030 --> 01:13:11,030
[ Laughs ]
1333
01:13:11,030 --> 01:13:12,530
What's so funny?
1334
01:13:14,030 --> 01:13:17,030
I'll tell you what's funny.
1335
01:13:17,040 --> 01:13:18,540
I killed Gino
1336
01:13:18,540 --> 01:13:20,050
and then got Paul
to take the blame.
1337
01:13:20,540 --> 01:13:22,040
Now, how's that
for a laugh, hmm?
1338
01:13:25,040 --> 01:13:29,550
Got him to take the blame
and then framed him,
1339
01:13:29,550 --> 01:13:32,550
and he doesn't know it,
even now.
1340
01:13:32,550 --> 01:13:34,550
Nobody knows.
1341
01:13:34,550 --> 01:13:36,050
[ Clattering ]
1342
01:13:36,060 --> 01:13:38,060
What's that?
1343
01:13:53,900 --> 01:13:55,070
Another one of her strokes.
1344
01:13:55,070 --> 01:13:57,270
She's out cold.
1345
01:13:57,580 --> 01:13:58,580
You think she heard?
1346
01:13:58,580 --> 01:14:01,580
She couldn't have.
1347
01:14:01,580 --> 01:14:03,080
Come on.
Let's get her up to the house.
1348
01:14:03,080 --> 01:14:05,080
Yeah.
1349
01:14:05,080 --> 01:14:07,080
[ Clock chiming ]
1350
01:14:10,590 --> 01:14:12,590
Phyllis: 12:00 midnight...
1351
01:14:14,590 --> 01:14:16,590
...10 hours and 1 minute...
1352
01:14:18,600 --> 01:14:21,100
...and then no more Paul.
1353
01:14:21,100 --> 01:14:25,600
More than ever it looked like
I was successful.
1354
01:14:25,610 --> 01:14:28,610
My telling San made him
an accessory,
1355
01:14:28,610 --> 01:14:32,110
so he wouldn't dare
leave me now,
1356
01:14:32,110 --> 01:14:36,110
and Emma's stroke...
that was working out, too.
1357
01:14:36,120 --> 01:14:40,620
It didn't matter what she saw
or what she heard
1358
01:14:40,620 --> 01:14:42,620
because she'd never speak again.
1359
01:14:49,630 --> 01:14:52,130
I don't like the way
her heart's acting up.
1360
01:14:56,140 --> 01:14:58,140
These tablets should help.
1361
01:14:58,140 --> 01:15:00,140
Now, give her one of these
every four hours,
1362
01:15:00,140 --> 01:15:01,140
but only one, Phyllis.
1363
01:15:01,140 --> 01:15:02,640
They're extremely powerful.
1364
01:15:02,640 --> 01:15:04,640
-And the next one at 4:00? Yes.
1365
01:15:04,640 --> 01:15:07,140
I'll try to have a nurse here
as soon as I can.
1366
01:15:11,650 --> 01:15:14,150
You know, Father,
it's strange...
1367
01:15:14,150 --> 01:15:15,650
her having a heart attack
and a stroke
1368
01:15:15,660 --> 01:15:18,160
at approximately
the same moment.
1369
01:15:18,160 --> 01:15:20,000
She was under a great strain
for a long time.
1370
01:15:20,160 --> 01:15:23,990
Yes, I realize that,
but it seems to me that
1371
01:15:24,000 --> 01:15:25,400
there must have been
an additional
1372
01:15:25,410 --> 01:15:27,160
or sudden emotional shock.
1373
01:15:27,170 --> 01:15:31,170
Doctor, is there no chance that
she might regain her speech?
1374
01:15:31,170 --> 01:15:32,670
Oh, I'm afraid not, Father.
1375
01:15:32,670 --> 01:15:34,170
Hmm.
1376
01:15:34,170 --> 01:15:36,170
Look, I have to go
to the hospital.
1377
01:15:36,180 --> 01:15:38,180
I told Phyllis earlier
if there was any change,
1378
01:15:38,180 --> 01:15:39,690
she could reach me there.
1379
01:15:39,690 --> 01:15:41,180
All right.
1380
01:15:53,190 --> 01:15:55,190
[ Door closes ]
1381
01:15:57,700 --> 01:15:59,710
Phyllis, I have
some questions to ask you.
1382
01:16:02,700 --> 01:16:04,700
Oh?
1383
01:16:06,210 --> 01:16:08,710
Who was the man that helped
you in with my mother?
1384
01:16:10,710 --> 01:16:12,610
Just some poor fellow
looking for work.
1385
01:16:12,620 --> 01:16:14,210
Do you usually entertain
poor fellows
1386
01:16:14,210 --> 01:16:17,710
with wine
in the tasting cellar?
1387
01:16:17,720 --> 01:16:18,400
All right.
1388
01:16:18,520 --> 01:16:20,220
Supposing he was a friend...
what of it?
1389
01:16:20,220 --> 01:16:22,720
I think you said
something to him
1390
01:16:22,720 --> 01:16:24,720
that caused my mother's stroke.
1391
01:16:33,230 --> 01:16:35,730
Just what do you think
this something was,
1392
01:16:35,740 --> 01:16:37,240
Father Detective?
1393
01:16:37,240 --> 01:16:39,740
That you killed Gino
1394
01:16:39,740 --> 01:16:41,240
and got Paul to take the blame.
1395
01:16:41,240 --> 01:16:43,240
Isn't that just about
what I said in court?
1396
01:16:43,240 --> 01:16:46,240
With this one omission...
that when you killed Gino,
1397
01:16:46,250 --> 01:16:47,750
you thought you were
killing Paul.
1398
01:16:56,760 --> 01:16:59,260
You've always disliked me,
haven't you?
1399
01:16:59,260 --> 01:17:01,260
Partly because
I'm married to Paul,
1400
01:17:01,260 --> 01:17:02,760
but mostly because
1401
01:17:02,760 --> 01:17:05,260
although I was one of
the church's little sheep once,
1402
01:17:05,260 --> 01:17:07,020
you've never really been able
to get to me.
1403
01:17:07,270 --> 01:17:08,770
Phyllis.
1404
01:17:08,770 --> 01:17:11,270
That's why you want
to get rid of me, isn't it?
1405
01:17:11,270 --> 01:17:12,770
If I wanted to get rid of you,
1406
01:17:12,770 --> 01:17:16,270
why couldn't I just
notify the parole board?
1407
01:17:16,280 --> 01:17:17,780
What parole board?
1408
01:17:26,290 --> 01:17:28,290
Thanks, Kelly.
1409
01:17:31,790 --> 01:17:34,290
No conviction
of any sort, ever.
1410
01:17:34,790 --> 01:17:37,290
Only place her prints show up
is on her driver's license.
1411
01:17:37,300 --> 01:17:38,800
Then she was lying to Paul?
1412
01:17:38,800 --> 01:17:43,300
Could be, or could be he lied.
1413
01:17:43,300 --> 01:17:45,800
No. Paul told the truth.
1414
01:17:45,810 --> 01:17:47,810
Even if we go along
with that, Father,
1415
01:17:47,810 --> 01:17:49,310
it's her word against his.
1416
01:17:49,310 --> 01:17:50,910
We've got to have
something concrete...
1417
01:17:51,310 --> 01:17:54,310
new evidence, a new witness.
1418
01:17:54,310 --> 01:17:56,810
Maybe we ought to talk
to that cowboy we picked up.
1419
01:17:56,820 --> 01:17:58,820
Can't hurt.
1420
01:18:02,820 --> 01:18:06,820
Bob, bring in Sanford.
1421
01:18:06,830 --> 01:18:09,340
Ran him down through the
description the cook gave us.
1422
01:18:22,840 --> 01:18:25,340
Didn't I see you at the trial?
1423
01:18:25,340 --> 01:18:28,340
Sure, Padre. I saw you.
1424
01:18:28,350 --> 01:18:32,350
That's where he claims
he met Mrs. Hochen.
1425
01:18:32,350 --> 01:18:34,850
And you were with
her last night?
1426
01:18:34,850 --> 01:18:37,350
Well, sure.
I already told them that.
1427
01:18:37,360 --> 01:18:40,370
Did you tell them what
she was saying to you when...
1428
01:18:40,860 --> 01:18:43,360
when my mother overheard?
1429
01:18:43,360 --> 01:18:46,860
She say
she overheard something?
1430
01:18:46,870 --> 01:18:48,370
No, but I know she did.
1431
01:18:48,370 --> 01:18:50,870
I want you to tell me
what it was.
1432
01:18:50,870 --> 01:18:52,870
Tell the truth. I beg you.
1433
01:18:52,870 --> 01:18:54,370
My brother's life depends on it
1434
01:18:54,370 --> 01:18:57,370
and possibly
your own eternal salvation.
1435
01:19:00,880 --> 01:19:02,880
I don't think
you'll like it, Padre.
1436
01:19:02,880 --> 01:19:03,880
I must know.
1437
01:19:05,890 --> 01:19:08,890
Okay.
1438
01:19:08,890 --> 01:19:11,390
She, um...
1439
01:19:11,390 --> 01:19:13,890
She was talking about
that confession of hers...
1440
01:19:13,890 --> 01:19:15,390
Yes.
1441
01:19:15,390 --> 01:19:18,890
...saying it was a phony,
1442
01:19:18,900 --> 01:19:22,400
saying that your brother
really did kill Verdugo
1443
01:19:22,400 --> 01:19:24,400
and then got her
to help fake the evidence.
1444
01:19:34,910 --> 01:19:37,410
Of course, she didn't know
the old lady would be listening.
1445
01:19:39,920 --> 01:19:41,420
I don't believe you.
1446
01:19:43,420 --> 01:19:45,420
Why should I lie, Father?
1447
01:19:50,430 --> 01:19:52,430
Want to ask him
any questions, Carl?
1448
01:19:52,930 --> 01:19:53,930
No.
1449
01:19:53,930 --> 01:19:55,430
Well, all right.
1450
01:19:55,430 --> 01:19:56,930
Take him back.
1451
01:20:03,440 --> 01:20:05,940
Well, he's lying, of course.
1452
01:20:05,950 --> 01:20:10,450
Yeah, but he won't crack...
1453
01:20:10,450 --> 01:20:13,450
not before morning.
1454
01:20:13,450 --> 01:20:15,950
If there was only some way
for Emma to tell us.
1455
01:20:26,970 --> 01:20:28,470
Mama.
1456
01:20:28,470 --> 01:20:30,980
[ Breathing heavily ]
1457
01:20:33,970 --> 01:20:35,970
Mama, don't try to move.
1458
01:20:35,980 --> 01:20:38,480
I know you can't.
1459
01:20:38,980 --> 01:20:40,980
Don't try to talk.
1460
01:20:40,980 --> 01:20:44,480
Can you move your hand?
1461
01:20:47,490 --> 01:20:49,990
Mama...
1462
01:20:49,990 --> 01:20:52,990
I have to ask you
some questions,
1463
01:20:52,990 --> 01:20:56,490
and you must answer
by moving your fingers.
1464
01:20:59,000 --> 01:21:04,500
Lift them once for yes,
twice for no.
1465
01:21:04,500 --> 01:21:07,000
I know it's hard,
1466
01:21:07,010 --> 01:21:10,510
but remember, it's for Paul.
1467
01:21:10,510 --> 01:21:13,010
Do you know something
that can help him?
1468
01:21:20,520 --> 01:21:23,520
Is it what you heard last night
1469
01:21:23,520 --> 01:21:25,520
when Phyllis was talking
to that man?
1470
01:21:35,030 --> 01:21:37,530
Was she telling him
that Paul was innocent?
1471
01:21:48,050 --> 01:21:50,550
Was she saying
that she shot Gino?
1472
01:22:03,560 --> 01:22:06,560
Now, Mama, this is important.
1473
01:22:09,070 --> 01:22:12,070
Did she say that
when she shot Gino,
1474
01:22:12,070 --> 01:22:14,070
she thought it was Paul?
1475
01:22:23,080 --> 01:22:25,080
No.
1476
01:22:25,580 --> 01:22:27,580
But, Mama, she must have.
1477
01:22:27,590 --> 01:22:29,590
Her whole story of it
being an accident
1478
01:22:29,590 --> 01:22:31,090
couldn't have shocked you so.
1479
01:22:31,590 --> 01:22:34,090
Stephen: She must have
said something.
1480
01:22:34,090 --> 01:22:36,090
I'll tell you what
she found out.
1481
01:22:39,600 --> 01:22:41,100
She found out that
I wasn't gonna spend
1482
01:22:41,100 --> 01:22:44,600
the rest of my life with her
mooning over Paul,
1483
01:22:44,600 --> 01:22:46,600
so why don't you
leave her alone?
1484
01:22:46,610 --> 01:22:48,610
She has nothing more
to tell you.
1485
01:22:51,610 --> 01:22:53,610
-I think she has. Why?
1486
01:22:53,610 --> 01:22:55,110
You just got a flat no
on that business
1487
01:22:55,110 --> 01:22:57,110
over my thinking it was Paul.
1488
01:22:57,120 --> 01:22:59,120
Perhaps you didn't admit
that to your friend.
1489
01:22:59,120 --> 01:23:00,130
I shouldn't think you would,
1490
01:23:00,130 --> 01:23:03,120
but you said something
that gave yourself away.
1491
01:23:03,120 --> 01:23:07,620
Could you have been telling
him how you trapped Paul?
1492
01:23:07,630 --> 01:23:10,130
I think you've asked
far too many questions
1493
01:23:10,130 --> 01:23:13,130
for one night, Stephen,
and if the doctor were here,
1494
01:23:13,130 --> 01:23:15,130
I'm sure he'd agree with me
that your mother
1495
01:23:15,130 --> 01:23:17,130
must not be disturbed anymore.
1496
01:23:17,140 --> 01:23:19,650
What she needs now
is rest and sleep.
1497
01:23:25,140 --> 01:23:27,140
It's time for her pill.
1498
01:23:31,650 --> 01:23:34,150
[ Doorbell rings ]
1499
01:23:34,150 --> 01:23:35,650
I'll answer it.
1500
01:23:43,160 --> 01:23:46,160
Father.
1501
01:23:46,170 --> 01:23:47,670
How is Emma, Father?
1502
01:23:50,170 --> 01:23:52,670
She's no better.
1503
01:23:52,670 --> 01:23:55,170
I'd better go
have a look at her.
1504
01:23:55,170 --> 01:23:57,170
Were you able to get her
to speak?
1505
01:23:57,180 --> 01:24:00,180
No, but I was able
to make her understand.
1506
01:24:00,180 --> 01:24:02,180
She acknowledged my questions
1507
01:24:02,180 --> 01:24:05,180
and answered me
by moving her hands.
1508
01:24:05,180 --> 01:24:08,180
What did you ask her?
1509
01:24:08,190 --> 01:24:11,690
I asked her if she overheard
Phyllis telling Sanford
1510
01:24:11,690 --> 01:24:13,690
that she shot Gino by mistake.
1511
01:24:13,690 --> 01:24:14,690
What was her answer?
1512
01:24:14,690 --> 01:24:16,190
Phyllis: Her answer was no.
1513
01:24:23,700 --> 01:24:26,200
Did you ask Emma
some more questions?
1514
01:24:26,210 --> 01:24:28,710
Yes. My first question was,
did she overhear
1515
01:24:28,710 --> 01:24:31,710
Phyllis telling Sanford
that Paul was innocent,
1516
01:24:31,710 --> 01:24:33,210
and the answer was yes.
1517
01:24:33,210 --> 01:24:36,710
Then I asked if she overheard
Phyllis say that she shot Gino,
1518
01:24:36,720 --> 01:24:39,220
and the answer was yes.
1519
01:24:39,220 --> 01:24:42,220
My third question was,
did she hear hear Phyllis say
1520
01:24:42,220 --> 01:24:45,220
that she shot Gino
thinking that he was Paul,
1521
01:24:45,220 --> 01:24:47,220
and the answer was no.
1522
01:24:47,230 --> 01:24:49,230
Any more questions?
1523
01:24:49,230 --> 01:24:51,730
Yes.
1524
01:24:51,730 --> 01:24:55,230
I asked her if she knew
something that would save Paul,
1525
01:24:55,230 --> 01:24:58,230
and the answer was yes.
1526
01:24:58,240 --> 01:25:00,750
But that's as far as I...
1527
01:25:01,240 --> 01:25:02,740
Do you think that
we might be able to
1528
01:25:02,740 --> 01:25:04,740
ask Emma some more questions?
1529
01:25:05,240 --> 01:25:06,740
Doctor: Father Stephen.
1530
01:25:36,280 --> 01:25:38,780
Who's been with Emma?
1531
01:25:38,780 --> 01:25:40,780
I have.
1532
01:25:40,780 --> 01:25:43,780
How long has she been dead?
1533
01:25:43,780 --> 01:25:45,780
Dead?
1534
01:25:45,780 --> 01:25:48,280
Why, I just gave her a pill.
1535
01:25:48,290 --> 01:25:51,290
One tablet, Phyllis?
1536
01:25:51,290 --> 01:25:53,290
That's right.
1537
01:25:53,290 --> 01:25:54,790
Are you sure it was only one?
1538
01:25:57,800 --> 01:26:00,300
Quite sure.
1539
01:26:00,300 --> 01:26:05,800
Carl, I left this box
of six tablets here.
1540
01:26:05,800 --> 01:26:07,800
My instructions were
to give Emma
1541
01:26:07,810 --> 01:26:10,810
one tablet at 4:00 a.m.
1542
01:26:10,810 --> 01:26:12,310
I warned Phyllis
that this medication
1543
01:26:12,310 --> 01:26:15,810
was very powerful
and dangerous.
1544
01:26:15,810 --> 01:26:19,310
There are four tablets missing.
1545
01:26:19,320 --> 01:26:20,330
Why, I don't understand.
1546
01:26:20,330 --> 01:26:22,820
I only gave her one.
1547
01:26:22,820 --> 01:26:25,320
Then who gave her
the other three?
1548
01:26:25,320 --> 01:26:27,820
I don't know!
1549
01:26:27,830 --> 01:26:29,840
What are you trying to prove?
1550
01:26:34,830 --> 01:26:37,830
What is your conclusion,
Doctor?
1551
01:26:37,840 --> 01:26:40,340
It is my opinion
that Emma Hochen died
1552
01:26:40,340 --> 01:26:41,840
of an overdose of medication.
1553
01:26:47,350 --> 01:26:49,350
Well, I didn't do it.
1554
01:26:49,350 --> 01:26:52,350
I only gave her one,
like you told me.
1555
01:26:52,350 --> 01:26:53,850
Stephen was there. He saw.
1556
01:26:53,850 --> 01:26:57,350
Stephen, you tell them!
1557
01:26:57,360 --> 01:27:00,700
Tell them how I only
gave her one pill.
1558
01:27:00,760 --> 01:27:02,460
I didn't see how many
you gave her, Phyllis.
1559
01:27:02,500 --> 01:27:03,360
But you must have seen!
1560
01:27:03,460 --> 01:27:04,990
You were there in the room
when I did it.
1561
01:27:05,190 --> 01:27:07,360
I did not see.
1562
01:27:07,370 --> 01:27:08,870
I only know that you told me
1563
01:27:08,870 --> 01:27:10,370
that you were putting her
to sleep
1564
01:27:10,370 --> 01:27:12,870
so that I couldn't ask her
any more questions.
1565
01:27:13,870 --> 01:27:16,870
Stephen.
1566
01:27:16,880 --> 01:27:18,380
You're a priest.
1567
01:27:18,380 --> 01:27:21,880
You've got to tell the truth.
1568
01:27:21,880 --> 01:27:25,380
Help me.
1569
01:27:25,380 --> 01:27:27,380
I would like to help you,
Phyllis.
1570
01:27:34,390 --> 01:27:36,390
I swear, I only gave her one.
1571
01:27:36,400 --> 01:27:39,400
Can you prove it?
1572
01:27:39,400 --> 01:27:41,410
The... the doctor told me that
if I gave her more than one,
1573
01:27:41,410 --> 01:27:44,400
it would be dangerous,
so why should I do it?
1574
01:27:44,400 --> 01:27:46,900
Why should I be that foolish?
1575
01:27:46,910 --> 01:27:48,910
Why would I want to be
that stupid?
1576
01:27:56,920 --> 01:27:59,920
You're all against me...
1577
01:27:59,920 --> 01:28:02,920
everybody.
1578
01:28:02,920 --> 01:28:05,920
Everybody's against me.
1579
01:28:05,920 --> 01:28:10,430
Well, I don't care because
I know I'm telling the truth!
1580
01:28:10,430 --> 01:28:13,430
I know it! I'm right.
1581
01:28:13,430 --> 01:28:15,430
[ Crying ] And I didn't do it!
1582
01:28:15,430 --> 01:28:18,430
I didn't do it!
1583
01:28:18,440 --> 01:28:22,440
You've got to believe me.
I didn't.
1584
01:28:22,440 --> 01:28:25,440
I didn't. [ Sobs ]
1585
01:28:25,440 --> 01:28:27,940
This is an emergency call.
1586
01:28:27,950 --> 01:28:29,950
Carl Kramer, district attorney.
1587
01:28:29,950 --> 01:28:31,950
Connect me to the governor's
mansion in Sacramento,
1588
01:28:31,950 --> 01:28:34,950
as quickly as possible.
1589
01:28:34,950 --> 01:28:38,450
Well, there it is...
1590
01:28:38,460 --> 01:28:40,470
what I thought
was the perfect crime.
1591
01:28:48,470 --> 01:28:52,970
San telling everything he knew
after I was arrested,
1592
01:28:52,970 --> 01:28:55,970
helping Paul get
his conviction set aside,
1593
01:28:55,970 --> 01:28:58,970
helping him go free...
1594
01:28:58,980 --> 01:29:02,980
and me tried and convicted,
1595
01:29:02,980 --> 01:29:06,480
not for killing Gino...
1596
01:29:06,490 --> 01:29:09,490
but for Emma...
1597
01:29:09,490 --> 01:29:12,000
something I didn't even do.
1598
01:29:15,990 --> 01:29:20,500
You know, Stephen, I think
what actually happened was
1599
01:29:20,500 --> 01:29:28,500
that Emma, feeling pain
and trying to speak
1600
01:29:28,510 --> 01:29:32,510
and not knowing just how
powerful those pills were,
1601
01:29:32,510 --> 01:29:34,010
managed to take them herself.
1602
01:29:37,520 --> 01:29:39,520
But I only gave her one.
1603
01:29:44,520 --> 01:29:46,520
You believe me, don't you?
1604
01:29:50,030 --> 01:29:53,030
Yes, I do believe you, Phyllis.
1605
01:29:55,030 --> 01:29:59,030
Father, is it too late for me
to make my confession?
1606
01:30:04,040 --> 01:30:07,040
It's never too late
to confess, Phyllis,
1607
01:30:07,050 --> 01:30:10,060
but before you begin,
I think I should tell you
1608
01:30:10,060 --> 01:30:13,050
it's my duty
to speak to the warden.
1609
01:30:13,050 --> 01:30:15,050
To tell him
that I didn't do it?
1610
01:30:18,560 --> 01:30:21,560
There's no proof,
1611
01:30:21,560 --> 01:30:24,560
and what difference
does it make?
1612
01:30:24,560 --> 01:30:27,560
I killed Gino.
1613
01:30:27,570 --> 01:30:31,070
I tried to kill Paul.
1614
01:30:31,070 --> 01:30:35,070
And even if I didn't
actually poison Emma,
1615
01:30:35,070 --> 01:30:37,570
I'm responsible
for her death, too.
1616
01:30:40,080 --> 01:30:44,080
Father, it's your duty
to hear my confession now
1617
01:30:44,580 --> 01:30:47,080
before it's too late.
1618
01:31:03,600 --> 01:31:05,600
[ Speaking Latin ]
1619
01:31:09,610 --> 01:31:12,120
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
1620
01:31:12,610 --> 01:31:13,110
Amen.
1621
01:31:13,610 --> 01:31:16,110
Father...
1622
01:31:16,110 --> 01:31:20,120
I've forgotten
how to make a confession.
1623
01:31:20,120 --> 01:31:21,620
To help you,
1624
01:31:21,620 --> 01:31:25,120
include all you've told me
in your confession.
1625
01:31:25,120 --> 01:31:29,620
The important thing is,
are you truly sorry?
1626
01:31:32,630 --> 01:31:36,130
Oh, yes, I am...
1627
01:31:36,130 --> 01:31:38,630
truly sorry.
1628
01:31:40,140 --> 01:31:43,640
Stephen: Passio
domini nostri Jesu Christi...
1629
01:31:43,640 --> 01:31:46,140
[ Speaking Latin ]
1630
01:32:01,160 --> 01:32:04,160
Amen.
1631
01:32:04,160 --> 01:32:06,160
God bless you.
1632
01:32:08,670 --> 01:32:10,180
Go in peace.
1633
01:33:31,750 --> 01:33:33,750
You pay attention.
It's very important.
1634
01:33:33,750 --> 01:33:35,750
Take a grape like that.
1635
01:33:35,750 --> 01:33:37,750
You hold it gently
between your fingers,
1636
01:33:37,760 --> 01:33:39,260
then you squeeze it.
1637
01:33:39,260 --> 01:33:41,770
If it pops like that,
that means it's ready for wine.
1638
01:33:41,770 --> 01:33:43,760
That's the Hochen secret.
1639
01:33:43,760 --> 01:33:46,260
That's what my grandfather
told my father
1640
01:33:46,260 --> 01:33:50,270
and my father told me
and now I've told you.
1641
01:33:50,270 --> 01:33:51,270
Come on.
118116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.