All language subtitles for The Unholy Wife 1957.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 THE UNHOLY WIFE 2 00:01:21,730 --> 00:01:23,230 I know that in your book, 3 00:01:23,230 --> 00:01:27,230 there's no such thing as the perfect crime. 4 00:01:27,230 --> 00:01:30,230 Right always come out on top. 5 00:01:30,240 --> 00:01:32,740 Good triumphs over evil. 6 00:01:32,740 --> 00:01:34,750 The guilty are always punished. 7 00:01:39,240 --> 00:01:43,240 And yet I did manage it... the perfect crime. 8 00:01:46,750 --> 00:01:50,250 It all began the night before the fair ended, 9 00:01:50,260 --> 00:01:53,760 around 11:00 in the house... 10 00:01:53,760 --> 00:01:59,760 the house I hated so much, Paul's house, 11 00:01:59,760 --> 00:02:02,260 the one they now call the House of Death. 12 00:02:09,270 --> 00:02:11,270 [ Gunshots ] 13 00:02:17,280 --> 00:02:20,780 Phyllis, you shot him? 14 00:02:26,290 --> 00:02:28,290 Why don't you come and take a look for yourself? 15 00:02:28,290 --> 00:02:30,290 No, no. I can't look. 16 00:02:30,300 --> 00:02:31,800 He's dead, isn't he? 17 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 Who? 18 00:02:32,800 --> 00:02:34,810 But whoever it was out there. 19 00:02:34,810 --> 00:02:36,800 Isn't he dead? 20 00:02:39,800 --> 00:02:43,810 I don't see anything at all. 21 00:02:43,810 --> 00:02:45,310 That's right. 22 00:02:47,310 --> 00:02:49,810 But you fired. 23 00:02:49,810 --> 00:02:51,310 You said you heard a prowler. 24 00:02:51,320 --> 00:02:53,820 I did, Phyllis. I did. 25 00:02:53,820 --> 00:02:56,320 Somebody tried my window. 26 00:02:56,320 --> 00:02:57,820 Oh, sure. 27 00:03:02,330 --> 00:03:04,330 If you didn't believe me, 28 00:03:04,330 --> 00:03:06,830 why did you go outside with the gun? 29 00:03:09,330 --> 00:03:11,830 To keep you quiet. 30 00:03:11,840 --> 00:03:13,340 There isn't anybody within a mile of here, 31 00:03:13,340 --> 00:03:14,840 and there never was. 32 00:03:14,840 --> 00:03:16,840 Phyllis, I swear, 33 00:03:16,840 --> 00:03:19,340 I swear I heard something... 34 00:03:19,340 --> 00:03:20,840 something at my window. 35 00:03:21,350 --> 00:03:23,860 Well, next time you hear somebody, you do the shooting 36 00:03:23,860 --> 00:03:28,350 because the gun's right here, and it's fully loaded. 37 00:03:28,350 --> 00:03:32,850 Oh, if Paul were only at home. 38 00:03:32,860 --> 00:03:35,360 Paul... what could he do? 39 00:03:35,360 --> 00:03:39,360 Well, at least he would believe me. 40 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Well, he's not here, 41 00:03:40,370 --> 00:03:43,370 and you know you can't get him at the fair. 42 00:03:43,870 --> 00:03:45,370 Operator? 43 00:03:45,370 --> 00:03:48,870 Operator, I want the sheriff's office. 44 00:03:49,370 --> 00:03:50,870 Sheriff's office? 45 00:03:50,880 --> 00:03:52,880 This is Emma Hochen. 46 00:03:52,880 --> 00:03:55,880 I want to report a prowler. 47 00:03:55,880 --> 00:04:00,380 Well, just Phyllis, my daughter-in-law. 48 00:04:00,390 --> 00:04:02,390 Thank you. 49 00:04:02,390 --> 00:04:04,400 They're going to send a man out. 50 00:04:05,890 --> 00:04:09,890 Phyllis? 51 00:04:12,400 --> 00:04:13,910 Phyllis! 52 00:04:15,900 --> 00:04:17,900 Phyllis? 53 00:04:22,910 --> 00:04:24,410 Phyllis? 54 00:04:54,940 --> 00:04:56,940 Phyllis, where are you? I'm here. 55 00:04:56,940 --> 00:04:57,940 Oh, there you are. 56 00:04:57,940 --> 00:04:59,440 Haven't we been looking at Michael? 57 00:04:59,440 --> 00:05:01,940 Is he all right? He's sound asleep in bed, 58 00:05:01,950 --> 00:05:03,450 and that's exactly where you should be. 59 00:05:03,450 --> 00:05:04,950 Now, come on. 60 00:05:47,490 --> 00:05:49,490 [ Rattling ] 61 00:06:14,520 --> 00:06:17,520 [ Gasps ] Take it easy, baby. 62 00:06:17,520 --> 00:06:19,520 Oh, I told you not to come here. 63 00:06:20,020 --> 00:06:22,520 You also told me you was coming to the fair tonight, 64 00:06:22,530 --> 00:06:25,530 and I waited and waited. 65 00:06:25,530 --> 00:06:28,030 I ain't used to waiting. 66 00:06:28,030 --> 00:06:29,530 I had to stay here. 67 00:06:29,530 --> 00:06:30,530 You might have let me know. 68 00:06:30,540 --> 00:06:32,040 How could I with the old woman 69 00:06:32,040 --> 00:06:34,550 and the kid hanging around my neck every second? 70 00:06:34,550 --> 00:06:37,540 Please go before one of them catches us. 71 00:06:37,540 --> 00:06:39,040 It's been all week now, 72 00:06:39,040 --> 00:06:41,540 every night since the fair began, 73 00:06:41,550 --> 00:06:45,050 and when you didn't come tonight, 74 00:06:45,050 --> 00:06:46,050 I don't mind telling you, 75 00:06:46,050 --> 00:06:48,550 It was kind of like the time I got trampled by a 'Bama bull. 76 00:06:53,060 --> 00:06:58,560 You got me going, baby, really going. 77 00:06:58,560 --> 00:07:00,560 For both our sakes, please go. 78 00:07:00,570 --> 00:07:02,570 Not without you. 79 00:07:02,570 --> 00:07:05,070 You're fed up to the ears here... 80 00:07:05,070 --> 00:07:08,070 nursemaid and old lady, the kid. 81 00:07:08,070 --> 00:07:09,570 It's time you cleared out. 82 00:07:09,570 --> 00:07:12,070 I already told you that was impossible. 83 00:07:12,080 --> 00:07:13,580 Unh-unh. 84 00:07:13,580 --> 00:07:17,580 You said no, but you told me yes. 85 00:07:17,580 --> 00:07:19,580 Six nights now, 86 00:07:19,580 --> 00:07:23,580 you've been telling me yes, haven't you? 87 00:07:27,590 --> 00:07:29,590 Yeah. 88 00:07:29,590 --> 00:07:31,090 Kiss me, baby. 89 00:07:35,100 --> 00:07:37,100 [ Engine running ] 90 00:07:39,600 --> 00:07:42,100 [ Gasps ] Stay here. 91 00:07:42,110 --> 00:07:44,120 Let me go see who it is. 92 00:08:06,130 --> 00:08:07,630 Sheriff's office, Mrs. Hochen. 93 00:08:07,630 --> 00:08:09,630 And a somewhat dilapidated hitchhiker. 94 00:08:09,630 --> 00:08:11,130 Hello, Phyllis. 95 00:08:13,140 --> 00:08:14,150 Where's my mother? 96 00:08:14,150 --> 00:08:16,140 Where else but in bed? 97 00:08:16,140 --> 00:08:17,640 Is she all right? 98 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Of course she's all right. 99 00:08:19,640 --> 00:08:21,640 So is Michael. 100 00:08:21,650 --> 00:08:24,150 Since when have you been working for the sheriff's office? 101 00:08:24,150 --> 00:08:26,650 Oh, I'm, uh... I'm not quite that hard up 102 00:08:26,650 --> 00:08:28,150 for sinners yet, Phyllis. 103 00:08:28,150 --> 00:08:30,150 I was getting a lift into town when your call came. 104 00:08:30,150 --> 00:08:32,150 "A prowler at the office," said Mrs. Hochen. 105 00:08:32,160 --> 00:08:33,660 You any idea where he might be? 106 00:08:34,160 --> 00:08:35,660 Oh, yes. 107 00:08:35,660 --> 00:08:38,160 Yes, I have a very good idea. 108 00:08:38,160 --> 00:08:40,160 Where? 109 00:08:40,160 --> 00:08:41,660 He's wandering around 110 00:08:41,670 --> 00:08:44,170 in one of your mother's nightmares. 111 00:08:44,170 --> 00:08:46,670 Ever since her last stroke, she's been dreaming 112 00:08:46,670 --> 00:08:49,170 that somebody's trying to break into the house. 113 00:08:49,170 --> 00:08:51,170 Tonight, it was a man at the window, 114 00:08:51,180 --> 00:08:52,680 and she wouldn't go back to bed 115 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 until I let her phone the sheriff's office. 116 00:08:54,680 --> 00:08:56,680 Well, maybe I better take a look around, just in case. 117 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 Oh, no. I don't want... 118 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 I don't want my mother-in-law disturbed 119 00:09:00,690 --> 00:09:03,190 now that she's finally asleep. 120 00:09:03,190 --> 00:09:04,190 Well, wouldn't you like me to stay, 121 00:09:04,190 --> 00:09:04,200 at least till Pa gets home? Well, wouldn't you like me to stay, 122 00:09:04,200 --> 00:09:05,190 at least till Pa gets home? 123 00:09:05,190 --> 00:09:07,190 I told you. It was just a dream. 124 00:09:07,190 --> 00:09:10,690 We're perfectly all right. 125 00:09:10,700 --> 00:09:12,700 I'm sorry to have been such a bother. 126 00:09:12,700 --> 00:09:15,200 Oh, that's what we get paid for, Mrs. Hochen, 127 00:09:15,200 --> 00:09:18,700 but I'd, uh... I'd keep this door locked if I were you. 128 00:09:18,700 --> 00:09:21,700 Surely you know my husband's views on locked doors. 129 00:09:22,210 --> 00:09:25,210 Oh, yes, the family tradition... extra food in the pot, 130 00:09:25,210 --> 00:09:27,210 extra places set at table for any passerby. 131 00:09:27,210 --> 00:09:29,210 In the living, over the fireplace... 132 00:09:29,210 --> 00:09:31,210 "My house is your house, friend, 133 00:09:31,220 --> 00:09:33,220 a door never locked." 134 00:09:33,220 --> 00:09:36,720 Well, you tell Paul I said to forget tradition. 135 00:09:36,720 --> 00:09:38,720 Yes, your reverence. 136 00:09:38,720 --> 00:09:40,220 After all, I wouldn't want anything to happen 137 00:09:40,220 --> 00:09:41,720 to you, Phyllis. 138 00:09:41,730 --> 00:09:43,230 You mean you wouldn't want anything 139 00:09:43,230 --> 00:09:45,730 to happen to Paul's wife. 140 00:09:45,730 --> 00:09:48,730 I can't deny that Paul is my brother. 141 00:09:51,240 --> 00:09:52,740 Good night, Father. 142 00:09:52,740 --> 00:09:54,240 Good night, Phyllis. 143 00:10:14,260 --> 00:10:16,760 [ Sighs ] They've gone. 144 00:10:16,760 --> 00:10:19,760 Well, you sure headed them off, all right. 145 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 Well, he's his brother, isn't he? 146 00:10:22,270 --> 00:10:26,770 Paul's brother, Paul's house... everything's Paul's. 147 00:10:26,770 --> 00:10:28,770 Including you, it seems like. 148 00:10:32,780 --> 00:10:35,790 Now, you know better than that. 149 00:10:37,780 --> 00:10:39,780 I thought I did. 150 00:10:41,790 --> 00:10:44,790 What is it you're really after? 151 00:10:51,300 --> 00:10:53,300 You. 152 00:10:53,300 --> 00:10:55,300 Yeah? 153 00:10:55,300 --> 00:11:01,300 Having your cake and eating it, too. 154 00:11:01,310 --> 00:11:03,310 Oh, yeah. 155 00:11:10,810 --> 00:11:14,820 Can we get out of this house, 156 00:11:14,820 --> 00:11:17,320 just for a little? 157 00:11:18,820 --> 00:11:20,820 I don't know. 158 00:11:20,820 --> 00:11:22,820 Maybe for a minute down to the winery. 159 00:11:22,830 --> 00:11:24,840 -Yeah. Phyllis? 160 00:11:26,830 --> 00:11:28,330 Oh, it's no good. 161 00:11:28,330 --> 00:11:30,830 She'll be out of bed looking for me. 162 00:11:30,830 --> 00:11:31,830 Yeah. 163 00:11:31,840 --> 00:11:33,340 Instead of shooting at nothing out the door, 164 00:11:33,340 --> 00:11:34,840 why don't you shoot the old lady? 165 00:11:34,840 --> 00:11:36,840 If I was gonna shoot anybody, it wouldn't be her. 166 00:11:36,840 --> 00:11:39,840 Emma: Phyllis? 167 00:11:39,840 --> 00:11:41,340 You've got to go. 168 00:11:47,850 --> 00:11:50,850 Do you think I like this any better than you do? 169 00:11:53,860 --> 00:11:56,870 I'll see you tomorrow at the same place. 170 00:11:58,860 --> 00:12:00,860 Maybe... 171 00:12:03,870 --> 00:12:06,870 ...maybe not. 172 00:12:06,870 --> 00:12:08,870 Depends on how I feel. 173 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 Phyllis: Michael's precious seashell, 174 00:12:47,910 --> 00:12:50,410 but it might just as well have been a stick of dynamite. 175 00:12:50,910 --> 00:12:53,910 The size of the explosion depended on what he had seen 176 00:12:53,920 --> 00:12:56,420 and what he would tell Paul. 177 00:12:56,420 --> 00:13:00,920 I was marked down as the victim, unless... 178 00:13:00,920 --> 00:13:04,930 The idea came out of all the little pieces of the night... 179 00:13:04,930 --> 00:13:07,930 Stephen fiddling with the old lock, 180 00:13:07,930 --> 00:13:11,430 shooting to scare the old woman, 181 00:13:11,440 --> 00:13:14,940 the deputy answering the call about the prowler, 182 00:13:14,940 --> 00:13:19,440 San saying, "cake and eating, too." 183 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 Who'd blame me for shooting in the dark, 184 00:13:21,450 --> 00:13:23,450 especially if I fixed it afterwards 185 00:13:23,450 --> 00:13:25,960 so it looked like he forced the lock? 186 00:13:25,960 --> 00:13:30,950 With Paul gone, there'd only be Michael and the old lady. 187 00:13:33,460 --> 00:13:36,960 Funny how daylight makes things seem different 188 00:13:36,960 --> 00:13:39,460 than they do at night. 189 00:13:41,470 --> 00:13:43,970 Almost makes the night things seem unreal. 190 00:13:46,970 --> 00:13:50,470 That's how it was the next morning... 191 00:13:50,470 --> 00:13:53,970 everything different, 192 00:13:53,980 --> 00:13:57,980 the wind cool from the hills, 193 00:13:57,980 --> 00:14:01,480 the sun shining down on the vineyards, 194 00:14:01,490 --> 00:14:03,490 the vintage coming in, 195 00:14:03,490 --> 00:14:06,490 the grapes' names I barely knew 196 00:14:06,490 --> 00:14:09,490 but looking like clusters of costume jewelry, 197 00:14:09,490 --> 00:14:11,990 too big to be real. 198 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 The night... San and dreams, 199 00:14:18,000 --> 00:14:20,500 only I couldn't quite forget them. 200 00:14:23,510 --> 00:14:26,510 Thomasso, where's your boss? 201 00:14:26,510 --> 00:14:28,510 Still at the vineyard picking up the loose grapes. 202 00:14:28,510 --> 00:14:30,010 Can't blame him, grapes are gold. 203 00:14:30,010 --> 00:14:32,010 There you are, Mr. Benton. You're lucky to see these. 204 00:14:32,020 --> 00:14:33,520 These are the finest grapes in California, 205 00:14:33,520 --> 00:14:35,520 maybe the finest grapes in the whole world, 206 00:14:35,520 --> 00:14:37,020 grown by a friend of mine... 207 00:14:37,020 --> 00:14:39,020 a friend of mine named Gino Verdugo. 208 00:14:39,020 --> 00:14:41,020 Gino Verdugo is a friend. Mmm. 209 00:14:41,020 --> 00:14:43,020 Each one of these is hand-selected, 210 00:14:43,030 --> 00:14:45,030 perfect draw, 211 00:14:45,030 --> 00:14:48,530 rich and full... each a jewel. 212 00:14:48,530 --> 00:14:50,530 If I'm not mistaken, uh... Malvasia Bianca? 213 00:14:50,530 --> 00:14:53,030 That's right. You know your grapes, don't you? 214 00:14:53,040 --> 00:14:55,040 I'll tell you something. 215 00:14:55,040 --> 00:14:57,540 From this grape, see, comes a kind of wine 216 00:14:57,540 --> 00:14:59,040 that emperors trade castles for. 217 00:14:59,040 --> 00:15:00,540 [ Laughs ] 218 00:15:00,540 --> 00:15:03,540 Oh, thank you. 219 00:15:03,550 --> 00:15:06,050 Then, also, in my opinion, 220 00:15:06,050 --> 00:15:09,550 this is the kind of woman that emperors traded castles for. 221 00:15:09,550 --> 00:15:11,550 I'm sorry. I beg your pardon. 222 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 This is my wife, Phyllis. Mr. Benton. 223 00:15:13,560 --> 00:15:15,560 How do you do, Mrs. Hochen? 224 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 Lunch is ready. 225 00:15:16,560 --> 00:15:18,560 We have some business to take care of first, hmm? 226 00:15:18,560 --> 00:15:21,060 Your brother's here again, so don't keep him waiting, too. 227 00:15:21,060 --> 00:15:23,060 -Mike? Yes, Pa? 228 00:15:23,070 --> 00:15:25,070 Paul: Come here. 229 00:15:25,070 --> 00:15:27,570 Hurry up. Come on. 230 00:15:27,570 --> 00:15:29,070 That a boy. Come here. 231 00:15:29,070 --> 00:15:30,570 Now, do you want to help me and do me a favor 232 00:15:30,600 --> 00:15:32,570 and show Mr. Benton the winery? 233 00:15:32,580 --> 00:15:34,080 -That'd be fine. All right. 234 00:15:34,080 --> 00:15:36,090 Michael, did you do what I told you? 235 00:15:38,080 --> 00:15:39,080 Not yet. 236 00:15:39,080 --> 00:15:41,080 Go down to the house. 237 00:15:41,080 --> 00:15:43,580 Michael: Yes, Mommy. 238 00:15:43,590 --> 00:15:45,090 I guess we'll have to get along without him. 239 00:15:45,100 --> 00:15:47,090 But if your lunch is ready, and your brother is waiting... 240 00:15:47,090 --> 00:15:48,090 I'll tell you... do me a favor. 241 00:15:48,090 --> 00:15:49,390 You'll stay for lunch as our guest. 242 00:15:49,400 --> 00:15:50,090 Thank you. 243 00:15:50,590 --> 00:15:52,090 Our house is yours, Mr. Benton. 244 00:15:52,100 --> 00:15:54,100 The front door is always unlocked... 245 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 family motto. 246 00:15:56,100 --> 00:15:57,600 Isn't it, dear? 247 00:15:57,600 --> 00:16:00,600 That's right, darling. 248 00:16:00,600 --> 00:16:02,390 My grandfather came from Switzerland and built... 249 00:16:02,410 --> 00:16:04,110 And built the winery. 250 00:16:04,110 --> 00:16:05,610 That's right. 251 00:16:05,610 --> 00:16:07,110 He built the winery, 252 00:16:07,110 --> 00:16:09,610 the cellars back here, house, everything outside. 253 00:16:09,610 --> 00:16:12,110 To him, it represented the promised land, 254 00:16:12,120 --> 00:16:14,620 the land of milk, the land of honey, 255 00:16:14,620 --> 00:16:16,630 also the land of good, good wine. 256 00:16:16,630 --> 00:16:18,620 I remember my grandfather. 257 00:16:18,620 --> 00:16:20,620 I remember my grandfather saying that, 258 00:16:20,620 --> 00:16:23,120 "In such good land, there must be good people," 259 00:16:23,130 --> 00:16:25,140 so we never have our doors locked. 260 00:16:25,630 --> 00:16:26,630 Remarkable. 261 00:16:26,630 --> 00:16:28,130 The Hochen tradition, 262 00:16:28,130 --> 00:16:31,630 along with feeding stray dogs and tramps. 263 00:16:31,640 --> 00:16:34,140 You mustn't misunderstand my wife, Phyllis. 264 00:16:34,140 --> 00:16:36,640 It's just that she doesn't understand tradition. 265 00:16:36,640 --> 00:16:38,610 She doesn't understand wines, either, for that matter, 266 00:16:38,640 --> 00:16:40,640 but we're teaching her. 267 00:16:40,640 --> 00:16:42,140 Could I have the wine glasses? 268 00:16:42,150 --> 00:16:43,650 That's the tall glasses. I know. 269 00:16:47,150 --> 00:16:49,650 Excuse me. 270 00:16:49,650 --> 00:16:52,150 Now here... 271 00:16:52,160 --> 00:16:55,160 here we have the wine we bottled young... 272 00:16:55,160 --> 00:16:56,660 Uh-huh. 273 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 ...when it is fresh and delicate. 274 00:16:58,160 --> 00:16:59,660 Gino, Gino, how are you? 275 00:16:59,660 --> 00:17:01,660 I'm glad to see you. We're just trying to figure out 276 00:17:01,670 --> 00:17:04,170 whether you grow wine grapes or raisins. 277 00:17:04,170 --> 00:17:05,180 Oh, excuse me. This is Gino Verdugo. 278 00:17:05,180 --> 00:17:06,670 Gino Verdugo, this is Mr. Benton. 279 00:17:07,170 --> 00:17:08,670 How do you do? Pleased to meet you, Mr. Benton. 280 00:17:08,670 --> 00:17:12,170 Mr. Benton is a wine buyer from Boston. 281 00:17:12,180 --> 00:17:13,180 Excuse me. 282 00:17:13,180 --> 00:17:14,680 Paul, I got to speak with you. It's very important. 283 00:17:14,680 --> 00:17:15,690 All right. You'll excuse me, please? 284 00:17:15,690 --> 00:17:17,180 Of course. 285 00:17:18,680 --> 00:17:20,180 Darling, wait a minute. About the wine... 286 00:17:20,180 --> 00:17:21,680 before he tastes it, there's the aroma. 287 00:17:21,690 --> 00:17:23,690 And the whole routine, I know. 288 00:17:33,700 --> 00:17:37,200 Something troubling you now? What's the matter? 289 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Nothing's the matter. Come on. 290 00:17:39,700 --> 00:17:41,170 You know I told you about that fellow 291 00:17:41,200 --> 00:17:42,200 that came to look the vineyard over? 292 00:17:42,210 --> 00:17:44,210 You mean the man from Fresno. 293 00:17:44,210 --> 00:17:45,680 Well, he came back today at the house 294 00:17:45,710 --> 00:17:47,710 to make me an offer. 295 00:17:48,210 --> 00:17:49,210 How much? 296 00:17:49,210 --> 00:17:50,710 $90,000. 297 00:17:50,710 --> 00:17:53,210 [ Whistles ] 298 00:17:53,220 --> 00:17:54,720 That's a lot of money. You turned him down. 299 00:17:54,720 --> 00:17:55,730 I mean, you told him you couldn't sell? 300 00:17:55,730 --> 00:17:57,720 I don't know, Paul. Maybe it's a good idea. 301 00:17:57,720 --> 00:17:59,220 I think maybe it's a stupid idea. 302 00:17:59,220 --> 00:18:00,720 -Paul, listen, I... No, you listen to me now. 303 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Who gave your father the lands 304 00:18:01,730 --> 00:18:03,730 and brought the vines from Europe? 305 00:18:03,730 --> 00:18:04,730 Your grandfather. 306 00:18:04,730 --> 00:18:06,730 And who saved them when they were sick? 307 00:18:06,730 --> 00:18:07,730 Your father. 308 00:18:07,730 --> 00:18:09,230 And who pays you double the market price? 309 00:18:09,230 --> 00:18:10,230 -You do, Paul. All right. 310 00:18:10,230 --> 00:18:12,230 You go back and you tell this man, Gino, 311 00:18:12,240 --> 00:18:13,240 this man from Fresno... 312 00:18:13,240 --> 00:18:14,740 you tell this businessman he should go away 313 00:18:14,740 --> 00:18:16,750 and leave the valley alone. He doesn't love the grape. 314 00:18:16,750 --> 00:18:19,240 -But, Paul, I... Please, now. 315 00:18:19,240 --> 00:18:21,240 I don't want to lose my temper with you. 316 00:18:24,250 --> 00:18:26,750 It couldn't have been a dream. 317 00:18:26,750 --> 00:18:29,250 The sound was so real, 318 00:18:29,250 --> 00:18:32,750 but it was sort of a rasping at the window. 319 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 Mama, Mama, please, excuse me for interrupting. 320 00:18:34,760 --> 00:18:36,260 So, Mr. Benton, would you like some more wine? 321 00:18:36,260 --> 00:18:36,270 Theresa. So, Mr. Benton, would you like some more wine? 322 00:18:36,270 --> 00:18:37,260 Theresa. 323 00:18:37,260 --> 00:18:39,260 Theresa, you bring some wine for Mr. Benton. 324 00:18:39,260 --> 00:18:40,260 Would you like some more? 325 00:18:40,260 --> 00:18:41,260 -Thank you. You're welcome. 326 00:18:41,260 --> 00:18:42,760 Paul, you're not listening to what I'm saying. 327 00:18:42,770 --> 00:18:44,270 I'm listening. 328 00:18:44,270 --> 00:18:45,270 I told you before. It's all in the head. 329 00:18:45,270 --> 00:18:45,280 Besides, Phyllis told me all about your dream. I told you before. It's all in the head. 330 00:18:45,280 --> 00:18:46,770 Besides, Phyllis told me all about your dream. 331 00:18:46,770 --> 00:18:48,270 Feel dreamy myself. 332 00:18:48,270 --> 00:18:50,770 Theresa, please, let me have some more for myself. 333 00:18:50,770 --> 00:18:53,770 Did Phyllis tell you what your brother said... 334 00:18:53,780 --> 00:18:54,780 to lock the door? 335 00:18:54,780 --> 00:18:56,280 Locked doors don't keep dreams out. 336 00:18:56,280 --> 00:18:58,780 Grazie, Theresa. But they do keep out prowlers. 337 00:18:58,780 --> 00:19:00,280 Yeah, but we don't have any prowlers in the vicinity. 338 00:19:00,280 --> 00:19:01,780 You know that. It's ridiculous. 339 00:19:01,790 --> 00:19:02,790 Stephen: But if Mama's worried, 340 00:19:02,790 --> 00:19:03,790 what's the harm in locking a door? 341 00:19:03,790 --> 00:19:05,290 There's no harm in locking a door. 342 00:19:05,290 --> 00:19:07,290 I just don't intend to do it. It's as simple as that. 343 00:19:07,290 --> 00:19:12,290 Now, Paul, don't speak to Ste... to Father Stephen like that. 344 00:19:12,300 --> 00:19:14,800 You listen to what he says. 345 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 I apologize. I'm sorry. 346 00:19:16,800 --> 00:19:18,300 If he wants to lock the door, let him lock the church door. 347 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 The doors in this house have been unlocked 348 00:19:19,300 --> 00:19:20,800 since my father lived here. 349 00:19:20,800 --> 00:19:23,800 They're gonna be unlocked when my son lives here. 350 00:19:23,810 --> 00:19:25,320 Now, where's Mike? How come he's not at lunch? 351 00:19:25,320 --> 00:19:27,810 Well, he said he wasn't hungry. 352 00:19:27,810 --> 00:19:29,810 -I'll explain later. That's fine. 353 00:19:29,810 --> 00:19:33,310 Just make sure he doesn't miss the rodeo, that's all. 354 00:19:33,320 --> 00:19:36,820 Mr. Benton, would you like to see our rodeo? 355 00:19:36,820 --> 00:19:39,320 Uh, no... no more wine, please. 356 00:19:39,320 --> 00:19:42,820 I don't think Mr. Benton's interested in rodeos right now. 357 00:19:42,830 --> 00:19:44,330 [ Laughing ] Right? 358 00:19:44,330 --> 00:19:47,330 Who'd want to go to a rodeo with... with all this? 359 00:19:47,330 --> 00:19:50,330 -I'm not going either. You must be joking. 360 00:19:50,330 --> 00:19:52,330 -No, I mean it. I don't think you understand. 361 00:19:52,340 --> 00:19:53,340 The people of the valley expect you to be there. 362 00:19:53,340 --> 00:19:55,340 That's tradition. 363 00:19:55,340 --> 00:19:58,340 I don't think you understand that you're a Hochen now. 364 00:19:58,340 --> 00:20:01,340 Maybe I'm not going just because I am a Hochen. 365 00:20:07,850 --> 00:20:10,850 Phyllis: Phyllis Hochen in the daytime, 366 00:20:10,850 --> 00:20:15,860 but at night another Phyllis... 367 00:20:15,860 --> 00:20:19,860 the before-Hochen Phyllis, 368 00:20:19,860 --> 00:20:22,360 the Phyllis of a year ago. 369 00:20:22,370 --> 00:20:26,380 Woman: I hope you didn't mind my bending your ear 370 00:20:29,370 --> 00:20:33,370 We're drinking, my friend, to the end 371 00:20:33,380 --> 00:20:34,380 Nothing. 372 00:20:34,380 --> 00:20:36,390 Of a brief episode 373 00:20:39,380 --> 00:20:46,390 Make it one for my baby and one more for the road 374 00:20:46,390 --> 00:20:51,390 That long, long road 375 00:20:52,900 --> 00:20:54,900 [ Applause ] 376 00:20:56,900 --> 00:20:59,400 Not much action around here tonight. 377 00:20:59,400 --> 00:21:00,900 Begins to look like we eat at home. 378 00:21:00,900 --> 00:21:03,900 Begins to look like we eat at home the whole weekend. 379 00:21:04,410 --> 00:21:06,910 There. Something's arriving. 380 00:21:06,910 --> 00:21:09,410 One of them doesn't look too bad. 381 00:21:09,410 --> 00:21:11,410 Yours, I suppose. 382 00:21:15,920 --> 00:21:17,420 Oh, sorry. 383 00:21:17,420 --> 00:21:18,920 That's all right.. We'll get it. 384 00:21:23,930 --> 00:21:26,430 Thank you. 385 00:21:26,430 --> 00:21:27,430 There you are. 386 00:21:27,430 --> 00:21:29,430 Thank you. 387 00:21:29,430 --> 00:21:30,950 I'd be very happy to buy you a drink. 388 00:21:31,430 --> 00:21:33,430 Thank you again. 389 00:21:33,440 --> 00:21:34,940 Why don't we sit at the table? 390 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 [ Dance music plays ] 391 00:21:49,950 --> 00:21:50,450 Do you live here? 392 00:21:50,950 --> 00:21:52,950 No. 393 00:21:52,960 --> 00:21:55,960 All my life, I've lived north in San Francisco. 394 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 And what's a San Franciscan doing in Los Angeles? 395 00:21:58,960 --> 00:21:59,960 Convention. 396 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Salesman? 397 00:22:02,470 --> 00:22:04,970 Sort of, sort of. 398 00:22:04,970 --> 00:22:06,970 Let me ask you a question now. 399 00:22:06,970 --> 00:22:08,010 Do you come from Boston? 400 00:22:08,470 --> 00:22:09,970 No. London. 401 00:22:10,470 --> 00:22:12,470 -You come from London? Mmhmm. 402 00:22:12,480 --> 00:22:14,480 And what's a Londoner doing in L.A.? 403 00:22:14,480 --> 00:22:17,480 The Air Force, Sarge and I met in England. 404 00:22:20,480 --> 00:22:22,480 [ Applause ] 405 00:22:26,490 --> 00:22:28,990 Can I ask you a question? 406 00:22:28,990 --> 00:22:30,990 What happened to the sergeant? 407 00:22:30,990 --> 00:22:34,490 Oh, he's still flying. 408 00:22:34,500 --> 00:22:37,000 Still flying where? 409 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Who knows. 410 00:22:39,000 --> 00:22:41,500 So it's just like that? 411 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 Just like that. 412 00:22:45,010 --> 00:22:47,010 Convention over, don't have to go home until Monday. 413 00:22:47,010 --> 00:22:47,020 We've got the whole weekend to kill. Convention over, don't have to go home until Monday. 414 00:22:47,020 --> 00:22:48,510 We've got the whole weekend to kill. 415 00:22:49,010 --> 00:22:50,510 Fascinating. 416 00:22:50,510 --> 00:22:52,510 We've got other plans for the weekend. 417 00:22:52,520 --> 00:22:54,520 They don't include beer and sandwiches. 418 00:22:54,520 --> 00:22:58,020 Well, sandwiches are all they serve in a place like this. 419 00:22:58,020 --> 00:22:59,520 Besides, we don't drink hard liquor. 420 00:22:59,520 --> 00:23:02,020 Do you want something else? Why don't you ask? 421 00:23:02,030 --> 00:23:04,530 What if I said Champagne? 422 00:23:04,530 --> 00:23:06,530 Champagne. All right. 423 00:23:06,530 --> 00:23:10,530 - Miss? - Yeah. 424 00:23:10,530 --> 00:23:12,030 Can I see your Champagne list, please? 425 00:23:12,040 --> 00:23:14,040 -Champagne list? That's right. 426 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 We only have one brand here. 427 00:23:15,040 --> 00:23:16,550 Well, could I see it, whatever it is? 428 00:23:16,550 --> 00:23:18,540 Yeah. 429 00:23:18,540 --> 00:23:21,540 Joe, fella here wants to see the champagne. 430 00:23:21,540 --> 00:23:23,540 Big night, huh? 431 00:23:25,550 --> 00:23:27,050 This is it. 432 00:23:28,550 --> 00:23:30,050 Thank you very much. 433 00:23:30,050 --> 00:23:33,050 That's not Champagne. That's not even good cider. 434 00:23:33,060 --> 00:23:36,060 [ Laughs ] No. No, thank you, dear. 435 00:23:36,060 --> 00:23:37,560 We don't want it. 436 00:23:37,560 --> 00:23:39,560 Thank you very much. 437 00:23:39,560 --> 00:23:41,060 How'd you like to go someplace 438 00:23:41,060 --> 00:23:42,560 and have a real vintage Champagne? 439 00:23:42,570 --> 00:23:44,570 -With sandwiches? With caviar, if you like it. 440 00:23:44,570 --> 00:23:46,570 -That sounds wonderful. Well, let's go. 441 00:23:46,570 --> 00:23:48,570 You get the bill, and we'll get out of here. 442 00:23:53,580 --> 00:23:55,580 Is the wine satisfactory, Mr. Hochen? 443 00:23:55,580 --> 00:23:58,000 I think you'd better ask the young ladies about that. 444 00:23:58,010 --> 00:23:59,300 I want to tell you something, Henry. 445 00:23:59,310 --> 00:24:01,380 You may not know it, but you are now standing in the presence 446 00:24:01,390 --> 00:24:03,380 of 2 of the world's greatest connoisseurs of Champagne. 447 00:24:03,390 --> 00:24:05,090 What's the verdict, girls? 448 00:24:05,090 --> 00:24:06,590 -It's great. Mmm. 449 00:24:06,590 --> 00:24:08,390 Then you'd better chill another bottle. All right? 450 00:24:08,400 --> 00:24:10,090 -Right away. Thank you very much. 451 00:24:10,090 --> 00:24:13,090 Hey. You know, for a salesman, you certainly get around. 452 00:24:13,100 --> 00:24:15,020 What'd your friend do, rob a bank or something? 453 00:24:15,100 --> 00:24:16,390 Why should Paul have to rob a bank? 454 00:24:16,400 --> 00:24:18,300 He's got vineyards, fine wine at his big business. 455 00:24:18,310 --> 00:24:20,100 He's got lots of money to spend. 456 00:24:20,100 --> 00:24:22,600 I wouldn't say that, but I got enough for the weekend. 457 00:24:22,610 --> 00:24:26,120 So, now, how about a date? 458 00:24:26,610 --> 00:24:27,610 As long as this holds out. 459 00:24:27,610 --> 00:24:29,110 All right. Then I propose a toast. 460 00:24:29,110 --> 00:24:31,110 This is to Saturday and Sunday for dinner, 461 00:24:31,110 --> 00:24:34,610 and then Saturday afternoon, what do you say to the races? 462 00:24:34,620 --> 00:24:36,620 [ Laughing ] Boy, that's living. 463 00:24:36,620 --> 00:24:39,120 -Oh, I won't be able to go. Why not? 464 00:24:39,120 --> 00:24:40,620 It's Michael's day at home. 465 00:24:40,620 --> 00:24:42,120 Well, who's Michael? 466 00:24:42,130 --> 00:24:45,630 He's a 6-year-old souvenir from the Air Force. Oh. 467 00:24:45,630 --> 00:24:47,630 For heaven's sakes, Phyllis, why don't you call the school 468 00:24:47,630 --> 00:24:49,630 and just tell them you can't take him? 469 00:24:49,630 --> 00:24:50,630 -Oh, I suppose I could. 470 00:24:50,830 --> 00:24:52,130 No, wait a minute. Why don't we do this? 471 00:24:52,140 --> 00:24:53,940 Why don't we do something that a child would enjoy, 472 00:24:53,950 --> 00:24:55,140 like a picnic at the beach? 473 00:24:55,140 --> 00:24:56,640 And miss the races? 474 00:24:56,640 --> 00:24:59,640 Well, maybe I can fix it so you can be at the races, too. 475 00:24:59,640 --> 00:25:00,940 Do you think he'd like the beach? 476 00:25:00,950 --> 00:25:02,140 I think so. 477 00:25:06,650 --> 00:25:10,150 Man: They're starting for home. There goes Flashfire! 478 00:25:10,150 --> 00:25:12,150 Flashfire, you can do it! Run, run! 479 00:25:12,160 --> 00:25:14,660 Turning into the stretch, it's the Hawk by a length 480 00:25:14,660 --> 00:25:16,660 with Flashfire moving up along the rail. 481 00:25:16,660 --> 00:25:19,160 Keep it moving, baby. Keep it moving. 482 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 They're driving for the wire. 483 00:25:20,160 --> 00:25:22,660 It's Flashfire, Flashfire! 484 00:25:22,670 --> 00:25:25,170 I win! I win three in a row! 485 00:25:25,170 --> 00:25:26,670 How's that for faking it? 486 00:25:26,670 --> 00:25:28,170 -I take half your winnings. Oh, no, you don't. 487 00:25:28,170 --> 00:25:29,670 Hey, Paul, you hear that? 488 00:25:29,670 --> 00:25:31,670 Flashfire, square on the nose. 489 00:25:31,670 --> 00:25:34,170 -That's good. Another $50 you owe me. 490 00:25:34,180 --> 00:25:35,690 Maybe you'll have to rob that bank after all. 491 00:25:35,690 --> 00:25:38,180 Maybe we better wait. There's four more races to go. 492 00:25:38,180 --> 00:25:39,180 And I'm gonna nail all four. 493 00:25:39,180 --> 00:25:41,680 Come on, Gino. Help me pick a name. 494 00:25:44,690 --> 00:25:46,200 Listen, why don't we get out of here? 495 00:25:46,200 --> 00:25:48,690 We can out and leave these racing enthusiasts alone, hmm? 496 00:26:08,210 --> 00:26:11,210 You looked very beautiful last night in the nightclub. 497 00:26:11,210 --> 00:26:13,710 You look even more beautiful by the sea. 498 00:26:13,720 --> 00:26:16,720 -Thank you. You're welcome. 499 00:26:16,720 --> 00:26:19,220 Do you know you make two lonely men very happy? 500 00:26:19,220 --> 00:26:21,720 You don't mind if... 501 00:26:21,720 --> 00:26:24,220 if one of the lonely men try to make you happy back? 502 00:26:26,230 --> 00:26:28,550 Oh, that's the one I showed you last night in the window. 503 00:26:28,730 --> 00:26:29,730 You like that? 504 00:26:29,730 --> 00:26:31,230 Beautiful. 505 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Mike? 506 00:26:55,760 --> 00:26:57,260 Mike! 507 00:27:01,760 --> 00:27:03,760 Let me go! Listen. 508 00:27:03,770 --> 00:27:06,270 Listen, Mike. I hate you. 509 00:27:06,270 --> 00:27:07,270 You mustn't hate me. 510 00:27:07,270 --> 00:27:08,770 I like your mom, and your mama likes me, 511 00:27:08,770 --> 00:27:10,270 so why should you hate me? 512 00:27:10,270 --> 00:27:14,770 If my daddy were here, he'd kill you. 513 00:27:14,780 --> 00:27:16,280 He's not here. 514 00:27:16,280 --> 00:27:19,280 He's not here, but if... if he was here, Mike, 515 00:27:19,280 --> 00:27:20,780 I'm sure he'd do something wonderful. 516 00:27:20,780 --> 00:27:23,280 He... he'd... he'd show you, look... look here. 517 00:27:23,790 --> 00:27:25,800 He'd show you that. You know what that is? 518 00:27:25,800 --> 00:27:27,790 It's a magic shell. 519 00:27:27,790 --> 00:27:29,790 Have you ever been lonely, Mike? 520 00:27:29,790 --> 00:27:32,790 I'm always lonely. 521 00:27:32,800 --> 00:27:35,800 You take this, you put it your hand like that, 522 00:27:35,800 --> 00:27:37,300 and you put it up to your ear like that. 523 00:27:37,300 --> 00:27:39,300 See? And you listen. 524 00:27:39,300 --> 00:27:41,300 Listen now, real hard. 525 00:27:41,300 --> 00:27:43,800 Then you hear the sea talking to you, 526 00:27:43,810 --> 00:27:45,310 and it keeps talking and talking. 527 00:27:45,310 --> 00:27:46,550 As long as you have the shell. 528 00:27:46,810 --> 00:27:48,810 then the sea will be there to talk to you. 529 00:27:48,810 --> 00:27:50,810 -I do hear something in there. That's right. 530 00:27:50,810 --> 00:27:53,810 That's the sea, and the sea's talking to you 531 00:27:53,820 --> 00:27:56,320 so you will never be lonely. 532 00:27:56,320 --> 00:27:59,320 Come on, Mike. Come on. 533 00:28:42,870 --> 00:28:44,870 [ Knocking ] 534 00:28:45,870 --> 00:28:47,870 [ Knocking ] 535 00:28:50,370 --> 00:28:52,870 [ Knocking ] Who is it? 536 00:28:52,880 --> 00:28:54,880 Paul Hochen. 537 00:29:03,890 --> 00:29:04,890 What do you want? 538 00:29:04,890 --> 00:29:08,180 I have to talk to you about something. 539 00:29:08,190 --> 00:29:09,600 There's no more talking to be done. 540 00:29:09,610 --> 00:29:10,890 The weekend's over. 541 00:29:10,890 --> 00:29:13,890 I think there is some talking to do, and it's very important. 542 00:29:13,900 --> 00:29:16,410 Oh, if it's about the money and the bracelet, no sale, 543 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 and please don't start giving me anything 544 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 about a wife and kids. 545 00:29:20,400 --> 00:29:22,900 I don't have any wife and kids. 546 00:29:22,910 --> 00:29:24,410 I want you for my wife. 547 00:29:52,440 --> 00:29:54,940 It's not a snap judgment. 548 00:29:54,940 --> 00:29:56,450 I have the winery and the vineyards 549 00:29:56,450 --> 00:29:59,440 and a house and enough money 550 00:29:59,440 --> 00:30:01,940 that I could try to make you and Michael happy. 551 00:30:10,950 --> 00:30:13,950 Well... 552 00:30:13,960 --> 00:30:15,970 if I have done anything to upset you, 553 00:30:15,970 --> 00:30:18,960 I beg your pardon. 554 00:30:18,960 --> 00:30:20,960 Is there someone else? 555 00:30:24,470 --> 00:30:27,970 I suppose I'm not so tough after all. 556 00:30:27,970 --> 00:30:30,470 I suppose I knew that from the very beginning. 557 00:30:34,980 --> 00:30:38,480 Look, Paul, you're very nice. 558 00:30:38,480 --> 00:30:40,480 That's why I want to be quite honest with you 559 00:30:40,480 --> 00:30:42,480 from the beginning. 560 00:30:42,990 --> 00:30:44,490 I'm no good. 561 00:30:44,490 --> 00:30:47,490 Take Michael... maybe it's because I hate his father, 562 00:30:47,490 --> 00:30:48,990 or maybe it's just because I don't like kids. 563 00:30:48,990 --> 00:30:52,490 I don't know. Where is Michael? 564 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 He's gone back to school. 565 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 Well... 566 00:31:06,010 --> 00:31:09,510 It isn't only Michael. 567 00:31:09,510 --> 00:31:11,010 Look at this room. 568 00:31:11,010 --> 00:31:14,010 It's a picture of me and my life, 569 00:31:14,520 --> 00:31:17,020 and that's how it's been always. 570 00:31:17,020 --> 00:31:18,520 If I were to tell you the things I've done... 571 00:31:18,520 --> 00:31:20,500 No, I don't want to hear anything about what you've done. 572 00:31:20,520 --> 00:31:21,880 I don't want to hear anything at all. 573 00:31:24,030 --> 00:31:27,530 But you know what you are? 574 00:31:27,530 --> 00:31:30,030 You're like a vineyard. 575 00:31:30,030 --> 00:31:33,030 You're like a vineyard that has been choked with weeds. 576 00:31:33,040 --> 00:31:35,540 It can't breathe, and it can't grow, 577 00:31:35,540 --> 00:31:37,050 and it can't reach towards the sun 578 00:31:37,050 --> 00:31:41,540 because no one paid any attention to it. 579 00:31:41,540 --> 00:31:44,040 And one day there comes somebody, 580 00:31:44,050 --> 00:31:48,050 and he takes away the weeds, and the vines begin to grow, 581 00:31:48,050 --> 00:31:49,050 and they reach towards the sun... 582 00:31:54,560 --> 00:31:59,060 I would like very much to be that someone. 583 00:32:14,580 --> 00:32:17,090 So what's this about Mike not having his lunch? 584 00:32:19,080 --> 00:32:22,080 He's getting ready to go back to school. 585 00:32:22,080 --> 00:32:26,080 What do you mean he's getting ready to go back to school? 586 00:32:26,090 --> 00:32:28,090 Paul... 587 00:32:28,090 --> 00:32:29,090 Paul, after we drive him there, 588 00:32:29,090 --> 00:32:32,090 do you think that we could go on, just the two of us? 589 00:32:32,090 --> 00:32:35,590 Maybe we could drive south to Mexico. 590 00:32:35,600 --> 00:32:37,110 What are you talking about? 591 00:32:39,100 --> 00:32:40,600 Well, it's difficult to explain, 592 00:32:40,600 --> 00:32:44,100 but, you see, last night before you came home, 593 00:32:44,110 --> 00:32:46,610 I had a funny feeling. 594 00:32:46,610 --> 00:32:49,110 About what? 595 00:32:49,110 --> 00:32:51,110 Oh, I don't know. 596 00:32:51,110 --> 00:32:55,110 Something to do with the house, I suppose. 597 00:32:55,120 --> 00:32:57,620 I don't know. I don't understand. 598 00:32:57,620 --> 00:32:59,120 You used to like the house. 599 00:32:59,120 --> 00:33:01,620 When Mike came here, you were happy. 600 00:33:01,620 --> 00:33:03,120 Now suddenly everything's different, 601 00:33:03,130 --> 00:33:05,130 everything's changed. 602 00:33:05,130 --> 00:33:06,630 Well, what happened? 603 00:33:06,630 --> 00:33:09,130 What's happened is that I don't want that feeling again. 604 00:33:09,130 --> 00:33:10,630 What feeling? 605 00:33:10,630 --> 00:33:12,630 The one I had last night. 606 00:33:16,140 --> 00:33:17,150 Don't you think you're just getting nervous 607 00:33:17,150 --> 00:33:19,140 over something unnecessary? 608 00:33:19,140 --> 00:33:20,640 Everybody around here is getting jumpy. 609 00:33:20,640 --> 00:33:22,140 My mother's jumpy, my brother's jumpy, 610 00:33:22,140 --> 00:33:26,650 and over some foolishness about a prowler. 611 00:33:26,650 --> 00:33:28,650 You're not gonna listen to me, are you? 612 00:33:28,650 --> 00:33:31,150 It's not a case of listening or not listening. 613 00:33:31,150 --> 00:33:34,150 It's a case of certain things to be considered. 614 00:33:34,160 --> 00:33:35,660 Number one is Michael and his feelings. 615 00:33:35,660 --> 00:33:37,170 He was promised he could stay here for a month. 616 00:33:37,170 --> 00:33:38,660 And number two is my business. 617 00:33:38,660 --> 00:33:42,160 I can't just leave here and go marching off to Mexico. 618 00:33:42,160 --> 00:33:43,660 And us? 619 00:33:43,670 --> 00:33:45,170 Us... we'll have to do what my family's always done. 620 00:33:45,170 --> 00:33:47,180 We'll have to go to the fair. 621 00:33:54,180 --> 00:33:56,680 It's time for us to be adult. 622 00:33:56,680 --> 00:33:58,680 You gonna go, or aren't you? 623 00:34:04,190 --> 00:34:06,190 If you want me to. 624 00:34:06,190 --> 00:34:08,690 Well, that's sensible. 625 00:34:08,690 --> 00:34:10,190 All right. I'll go tell Mike. 626 00:34:17,700 --> 00:34:19,200 Hey. 627 00:34:19,200 --> 00:34:20,700 Are we all dressed up, huh? 628 00:34:20,700 --> 00:34:22,700 All dressed up in our city clothes, are we? 629 00:34:22,700 --> 00:34:25,200 Yes, we are. 630 00:34:25,210 --> 00:34:27,710 We're all packed, too. 631 00:34:27,710 --> 00:34:29,710 Are we really all packed? 632 00:34:32,210 --> 00:34:35,210 Well, now, you watch me. 633 00:34:35,220 --> 00:34:37,220 See that? There we are. 634 00:34:37,220 --> 00:34:41,220 Fresh start. Now we're unpacked. 635 00:34:43,230 --> 00:34:44,730 All right? I don't have to go? 636 00:34:44,730 --> 00:34:46,230 No, you don't have to go. 637 00:34:46,230 --> 00:34:50,230 You don't have to go because you have nothing wrong. 638 00:34:50,230 --> 00:34:52,730 See? But Mommy said... 639 00:34:52,730 --> 00:34:55,230 Never mind what Mommy said. 640 00:34:55,240 --> 00:34:57,750 Now, you listen to me. I just wanted to... 641 00:34:57,750 --> 00:34:59,740 watch your hand. 642 00:34:59,740 --> 00:35:03,240 First of all, sometimes big people 643 00:35:03,250 --> 00:35:05,750 make mistakes like little people. 644 00:35:05,750 --> 00:35:08,250 Sometimes they say things they don't mean. 645 00:35:08,250 --> 00:35:10,750 Sometimes they say it when they're hurt. 646 00:35:10,750 --> 00:35:13,250 Sometimes they say it when they're angry. 647 00:35:13,260 --> 00:35:15,260 Sometimes they say it when they're not thinking. 648 00:35:15,260 --> 00:35:16,760 You understand? 649 00:35:16,760 --> 00:35:19,760 But I didn't do anything to make Mommy angry, 650 00:35:19,760 --> 00:35:21,760 unless last night... 651 00:35:21,760 --> 00:35:23,760 Last night what? 652 00:35:23,770 --> 00:35:26,270 I got out of my bed, 653 00:35:26,270 --> 00:35:30,270 I went down the hall, and... 654 00:35:30,270 --> 00:35:32,270 And what? Phyllis: And I heard him. 655 00:35:37,780 --> 00:35:39,280 And he ran back to bed. 656 00:35:41,780 --> 00:35:45,280 Is that all? 657 00:35:45,290 --> 00:35:46,790 That's no so bad, is it? 658 00:35:46,790 --> 00:35:49,790 You'll have to do... you'll have to promise me something. 659 00:35:49,790 --> 00:35:51,290 You'll have to promise me to stay in bed at night. 660 00:35:51,290 --> 00:35:53,290 You promise? Yes, Paul. 661 00:35:53,300 --> 00:35:55,800 All righty. Now, listen. 662 00:35:55,800 --> 00:35:57,300 You go and get a little lunch 663 00:35:57,300 --> 00:35:58,770 and then put your rodeo clothes on, all right? 664 00:35:58,800 --> 00:36:01,300 -Oh, boy. "Oh, boy" is right. Oh, boy. 665 00:36:03,810 --> 00:36:05,810 [ Announcer speaks indistinctly ] 666 00:36:05,810 --> 00:36:08,310 [ Band plays ] 667 00:36:23,330 --> 00:36:24,830 Now, here he is, 668 00:36:24,830 --> 00:36:26,330 wanting to stack up a few more points, 669 00:36:26,330 --> 00:36:27,330 and probably he will... 670 00:36:27,330 --> 00:36:29,330 that boy is number eight on our program, 671 00:36:29,330 --> 00:36:31,330 San Sanford! 672 00:36:31,330 --> 00:36:33,330 [ Speaks indistinctly ] 673 00:36:33,340 --> 00:36:35,340 And here he comes out into the... 674 00:36:35,340 --> 00:36:36,840 [ Cheers and applause ] 675 00:36:36,840 --> 00:36:40,340 Ladies and gentlemen, he's got him, he's got him... 676 00:36:40,340 --> 00:36:43,340 He's got him. Oh! 677 00:36:43,350 --> 00:36:44,850 And that looks like a bad time. 678 00:36:45,350 --> 00:36:46,350 We'll have that time for you in just a minute. 679 00:36:46,350 --> 00:36:48,850 Well, he's got him... eight seconds flat! 680 00:36:48,850 --> 00:36:50,850 Eight seconds flat! A big hand for San Sanford. 681 00:36:50,850 --> 00:36:52,850 Boy, there's a man that's going, 682 00:36:52,850 --> 00:36:55,350 and a great, great event. 683 00:36:55,360 --> 00:36:57,370 [ Applause ] 684 00:37:07,870 --> 00:37:09,370 [ Orchestra plays ] 685 00:37:32,890 --> 00:37:35,890 Paul, this is the man I told you about, Mr. Brown. 686 00:37:35,900 --> 00:37:38,900 I don't want to meet him. 687 00:37:38,900 --> 00:37:41,400 You... what are you trying to do? 688 00:37:41,400 --> 00:37:43,900 You trying to come here and make the valley? 689 00:37:43,910 --> 00:37:45,910 [ Laughs ] Now, Mr. Hochen, it's nothing like that. 690 00:37:45,910 --> 00:37:47,420 It's exactly like that. 691 00:37:47,420 --> 00:37:51,910 You buy cheap grapes to make cheap wine. 692 00:37:51,910 --> 00:37:53,910 And you... you should know better, Gino, 693 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 even to talk to a man like this. 694 00:37:54,920 --> 00:37:57,420 Paul, my kids are all in school... 695 00:37:57,420 --> 00:37:59,420 an engineer, a doctor, lawyer. 696 00:37:59,420 --> 00:38:00,920 They don't want my vineyard... 697 00:38:00,920 --> 00:38:04,420 Let me ask you a question. Do you like the Valley? 698 00:38:04,430 --> 00:38:05,930 Do you like me? Of course I like you. 699 00:38:05,930 --> 00:38:06,940 All right. Then you can't sell. 700 00:38:06,940 --> 00:38:08,430 If you sell, everybody sells. 701 00:38:08,430 --> 00:38:10,430 If everybody sells, then the valley goes. 702 00:38:10,930 --> 00:38:12,930 The valley goes, Gino, who pays quality prices 703 00:38:12,930 --> 00:38:14,430 for quality grapes? 704 00:38:14,440 --> 00:38:16,440 You can't sell. 705 00:38:16,440 --> 00:38:17,940 Well, I already told him I was going to... 706 00:38:17,940 --> 00:38:17,950 I don't care what you told him! Well, I already told him I was going to... 707 00:38:17,950 --> 00:38:18,940 I don't care what you told him! 708 00:38:18,940 --> 00:38:21,440 You don't sell! 709 00:38:21,440 --> 00:38:22,940 Look, it's not your business. 710 00:38:22,940 --> 00:38:24,440 I make it my business! 711 00:38:24,450 --> 00:38:26,450 [ Crowd murmuring ] 712 00:38:31,450 --> 00:38:33,450 [ Bottles clanging ] 713 00:38:36,960 --> 00:38:38,960 Coming through. Gino, Paul! 714 00:38:38,960 --> 00:38:41,960 Gino, Paul, stop it! 715 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 Come on! Start the music. 716 00:38:44,470 --> 00:38:46,980 Start that music! Come on. Start that music. 717 00:38:46,980 --> 00:38:48,970 [ Orchestra plays ] 718 00:38:51,470 --> 00:38:54,470 Huh? What are you trying to do, huh? 719 00:39:02,980 --> 00:39:06,480 I'll meet you around the side entrance 720 00:39:06,490 --> 00:39:08,490 as soon as I can. 721 00:39:12,990 --> 00:39:14,490 It's the stupidest thing I ever did in my life. 722 00:39:14,500 --> 00:39:16,000 A man shouldn't hit his best friend. 723 00:39:16,000 --> 00:39:17,500 You'll probably be sore tomorrow, 724 00:39:17,500 --> 00:39:19,000 and you're lucky you didn't break a rib. 725 00:39:19,000 --> 00:39:21,500 I'm lucky if I can face my friend. Ah! 726 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 Take it easy, Paul. 727 00:39:25,010 --> 00:39:26,510 Thank you. 728 00:39:35,520 --> 00:39:38,520 I never felt so ashamed in my life. 729 00:39:38,520 --> 00:39:40,020 Why should you be? 730 00:39:40,020 --> 00:39:43,520 You were only trying to protect the valley. 731 00:39:44,030 --> 00:39:47,530 It's no excuse. 732 00:39:47,530 --> 00:39:50,030 Aren't you ashamed of me? 733 00:39:56,540 --> 00:39:58,540 Of course I'm not. 734 00:40:05,550 --> 00:40:08,050 You know something? 735 00:40:08,050 --> 00:40:11,050 You're wonderful. 736 00:40:11,050 --> 00:40:14,050 You know something else? 737 00:40:14,060 --> 00:40:17,560 We're gonna take that trip you talked about. 738 00:40:17,560 --> 00:40:20,060 [ Chuckles ] 739 00:40:21,060 --> 00:40:23,060 Come on. Time to go home. 740 00:40:23,060 --> 00:40:25,060 Paul... 741 00:40:25,070 --> 00:40:27,570 I think you should go back into the party. 742 00:40:27,570 --> 00:40:29,070 Why? Well, you don't want people 743 00:40:29,070 --> 00:40:30,570 to think that you're running away, do you? 744 00:40:30,570 --> 00:40:32,570 -No. And then there's Gino. 745 00:40:32,570 --> 00:40:35,570 You should find him, make up, and apologize. 746 00:40:35,580 --> 00:40:37,090 That way, you'll feel better. 747 00:40:39,580 --> 00:40:41,080 Are you gonna come with me? 748 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 No. 749 00:40:42,080 --> 00:40:43,080 No, I think that this is something 750 00:40:43,080 --> 00:40:45,080 you should do on your own. 751 00:40:45,090 --> 00:40:46,410 Anyway, I don't feel very well. 752 00:40:46,590 --> 00:40:47,600 It's all this excitement. 753 00:40:47,600 --> 00:40:49,590 I'll get a lift home, and afterwards 754 00:40:49,590 --> 00:40:52,090 when you've patched things up, you come home, too. 755 00:40:53,600 --> 00:40:55,600 I'll be there. 756 00:40:58,600 --> 00:41:00,600 All right. 757 00:41:00,600 --> 00:41:02,600 [ Wind howling ] 758 00:41:06,610 --> 00:41:08,120 [ Banging ] 759 00:41:08,610 --> 00:41:11,610 [ Screams ] [ Banging continues ] 760 00:41:11,610 --> 00:41:13,610 Theresa. 761 00:41:13,620 --> 00:41:16,620 [ Italian accent ] Oh, Emma, what is it? What's wrong? 762 00:41:16,620 --> 00:41:18,120 Why, there. 763 00:41:18,120 --> 00:41:20,620 Why, that's only the wind blowing the shutters. 764 00:41:20,620 --> 00:41:23,620 I fix. Okay. 765 00:41:23,630 --> 00:41:26,130 [ Speaking Italian ] 766 00:41:33,640 --> 00:41:36,640 Such a silliness from a grown-up woman. 767 00:41:36,640 --> 00:41:40,140 No, it's not silliness, and it's not the wind, Theresa. 768 00:41:40,140 --> 00:41:41,640 There's somebody out there. 769 00:41:41,640 --> 00:41:43,640 There's someone trying to get in. 770 00:41:43,650 --> 00:41:46,150 Hello. What's the trouble now? 771 00:41:46,150 --> 00:41:47,150 It's Emma. 772 00:41:47,150 --> 00:41:49,150 She thought that she heard someone again. 773 00:41:49,150 --> 00:41:51,150 I did, Phyllis, I did. 774 00:41:51,150 --> 00:41:53,650 And I heard footsteps, too. 775 00:41:53,660 --> 00:41:56,160 You heard me coming up from the garage to the house. 776 00:41:56,160 --> 00:41:58,660 Is Paul home? Is he putting the car away? 777 00:41:58,660 --> 00:41:59,660 You know Paul. 778 00:41:59,660 --> 00:42:01,660 Nothing's gonna drag him home before morning. 779 00:42:01,660 --> 00:42:04,660 Well, then, why are you here? 780 00:42:04,670 --> 00:42:06,670 Because I had a headache. 781 00:42:06,670 --> 00:42:07,670 Where's your husband? 782 00:42:07,670 --> 00:42:08,670 Oh, he's taking a nap. 783 00:42:08,670 --> 00:42:10,170 Well why don't you go and wake him up 784 00:42:10,170 --> 00:42:12,170 and tell him you're both going to the fair? 785 00:42:12,170 --> 00:42:13,670 -To the fair? Mmhmm. 786 00:42:13,680 --> 00:42:16,180 Oh, but Paul said we must stay. 787 00:42:16,180 --> 00:42:17,680 Oh, well, that's before he knew that I was gonna be here. 788 00:42:17,680 --> 00:42:17,690 Well, I don't think... Oh, well, that's before he knew that I was gonna be here. 789 00:42:17,690 --> 00:42:18,680 Well, I don't think... 790 00:42:18,680 --> 00:42:20,180 Oh, what difference does it make? 791 00:42:20,180 --> 00:42:21,680 It's the last night. There'll be prizes. 792 00:42:21,680 --> 00:42:24,180 And everybody in the valley is going to be there. 793 00:42:24,190 --> 00:42:26,190 -Oh, could we, Emma? Of course you can. 794 00:42:26,190 --> 00:42:28,700 Now, you take the pickup truck and have a wonderful time. 795 00:42:28,700 --> 00:42:31,690 Oh, thanks a million, Mrs. Hochen! 796 00:42:39,700 --> 00:42:40,700 Two, Phyllis? 797 00:42:40,700 --> 00:42:42,200 Mm-hmm. 798 00:42:47,210 --> 00:42:50,710 Wouldn't you like a good night's sleep for a change? 799 00:42:50,710 --> 00:42:52,210 Well, yes, but... 800 00:42:52,210 --> 00:42:54,210 No dreams. 801 00:42:54,220 --> 00:42:55,720 No nightmares. 802 00:42:57,220 --> 00:42:58,220 Yes. 803 00:42:58,220 --> 00:43:01,720 Just sleep. 804 00:43:01,720 --> 00:43:06,220 That'll make your eyes bright and sparkling again. 805 00:43:06,230 --> 00:43:08,240 Oh, Phyllis. 806 00:43:12,230 --> 00:43:13,730 You'll see if I'm not right. 807 00:43:16,240 --> 00:43:17,750 Close your eyes. 808 00:43:21,240 --> 00:43:23,240 Ahh. 809 00:43:23,240 --> 00:43:25,240 Go to sleep. 810 00:43:42,760 --> 00:43:47,270 Phyllis: San was waiting for me, but I couldn't go with him yet. 811 00:43:47,270 --> 00:43:50,770 For once, I didn't want him too close 812 00:43:50,770 --> 00:43:53,270 because suddenly my plan had grown. 813 00:44:12,290 --> 00:44:14,290 [ Gunshot ] 814 00:44:26,310 --> 00:44:27,820 Gino. 815 00:44:28,310 --> 00:44:29,810 Paul? 816 00:44:53,330 --> 00:44:55,330 Give me the gun. 817 00:45:08,850 --> 00:45:12,350 All night there's been somebody 'round the house. 818 00:45:12,350 --> 00:45:14,850 That's why I had the gun. 819 00:45:14,860 --> 00:45:17,370 And then when he came in... 820 00:45:19,360 --> 00:45:21,360 Paul, I didn't mean to! 821 00:45:38,380 --> 00:45:39,880 I'll call the sheriff. 822 00:45:39,880 --> 00:45:41,380 Do you think he'll believe me? 823 00:45:44,390 --> 00:45:45,630 Why shouldn't he believe you? 824 00:45:45,890 --> 00:45:47,890 Emma: Paul? Phyllis? 825 00:45:47,890 --> 00:45:51,390 Phyllis? That's Mama. 826 00:45:52,890 --> 00:45:54,390 I'd better go take care of her. 827 00:45:57,400 --> 00:46:01,900 Phyllis: Lifting that receiver meant the end for me and San. 828 00:46:02,400 --> 00:46:06,400 He'd never stay with me once he realized what I'd tried to do... 829 00:46:06,410 --> 00:46:09,420 not without the winery and the money, he wouldn't. 830 00:46:11,410 --> 00:46:14,910 It didn't come all at once... the new idea. 831 00:46:14,920 --> 00:46:19,420 First, it was just a way to keep myself out of it, 832 00:46:19,420 --> 00:46:21,420 to get Paul to take the blame. 833 00:46:29,930 --> 00:46:31,930 Paul? 834 00:46:37,940 --> 00:46:40,440 Before you make that call... 835 00:46:42,940 --> 00:46:46,440 ...I would like to say thank you for everything, 836 00:46:46,450 --> 00:46:47,450 and goodbye. 837 00:46:47,450 --> 00:46:50,450 Why goodbye? 838 00:46:50,450 --> 00:46:53,950 Well, you remember when we first met 839 00:46:54,460 --> 00:46:56,460 I told you that I was no good, 840 00:46:56,460 --> 00:46:57,460 and that I'd been in trouble? 841 00:46:57,460 --> 00:46:57,470 I remember you told me a lot of things, and that I'd been in trouble? 842 00:46:57,470 --> 00:46:58,960 I remember you told me a lot of things, 843 00:46:58,960 --> 00:47:00,460 and I remember I told you 844 00:47:00,460 --> 00:47:02,460 that I wasn't particularly interested in them. 845 00:47:02,460 --> 00:47:04,960 Well, you better hear them now. 846 00:47:04,970 --> 00:47:07,470 Why now? 847 00:47:07,470 --> 00:47:12,470 Because when we got married I was on parole, 848 00:47:12,470 --> 00:47:13,470 and I didn't get permission. 849 00:47:13,470 --> 00:47:14,970 I jumped it. 850 00:47:16,980 --> 00:47:19,490 I didn't think that anybody would ever find me 851 00:47:19,490 --> 00:47:22,480 as Mrs. Hochen, 852 00:47:22,480 --> 00:47:23,980 but now they'll take fingerprints, 853 00:47:23,990 --> 00:47:26,990 and when they do, they'll check them, 854 00:47:26,990 --> 00:47:31,490 and the parole board will send me back. 855 00:47:31,490 --> 00:47:33,990 And after that, I imagine the immigration authorities 856 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 will take me. 857 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 Deport you? 858 00:47:38,500 --> 00:47:41,500 Supposing we got a lawyer? 859 00:47:41,500 --> 00:47:43,000 Do you think that I'd come back here and live, 860 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 even if I could? 861 00:47:45,010 --> 00:47:48,010 Live with you again? Face all your friends? 862 00:47:48,010 --> 00:47:50,010 My friends? What do I care about my friends? 863 00:47:56,020 --> 00:47:57,530 What about Mike? 864 00:48:02,020 --> 00:48:04,020 Think what it would do to him. 865 00:48:12,530 --> 00:48:14,530 Better make the call now. 866 00:48:14,540 --> 00:48:16,040 Oh, I suppose so. 867 00:48:18,040 --> 00:48:19,040 I suppose so. 868 00:48:21,040 --> 00:48:23,040 Unless... Unless what? 869 00:48:27,050 --> 00:48:29,050 I could say I shot him. 870 00:48:36,060 --> 00:48:39,560 I could say it was an accident. 871 00:48:39,560 --> 00:48:42,560 Gino and I quarreled at the party. 872 00:48:43,060 --> 00:48:45,060 Everybody saw. 873 00:48:45,570 --> 00:48:49,570 After you left, we made up, 874 00:48:49,570 --> 00:48:51,070 but everybody didn't see that. 875 00:48:51,070 --> 00:48:55,570 And I left, and I said to Gino, "Come to my home. 876 00:48:55,580 --> 00:48:58,590 Come to my home, and I'll make you a deal for your vineyard." 877 00:49:00,580 --> 00:49:02,580 Then, I came home 878 00:49:02,580 --> 00:49:06,080 and you told me about the prowler... 879 00:49:06,090 --> 00:49:09,590 then the gun... 880 00:49:09,590 --> 00:49:12,090 and then Gino came. 881 00:49:12,090 --> 00:49:14,590 But you came together. 882 00:49:14,600 --> 00:49:16,600 No, we didn't. 883 00:49:16,600 --> 00:49:20,100 He passed me on the road. That's how he got here first. 884 00:49:20,100 --> 00:49:22,600 Oh, surely he would have told somebody he was coming. 885 00:49:22,600 --> 00:49:24,600 He'd never tell anybody anything. 886 00:49:28,110 --> 00:49:30,110 He did not want the man from Fresno to know 887 00:49:30,110 --> 00:49:32,610 that he was coming here to make a deal about the vineyard. 888 00:49:34,620 --> 00:49:36,620 So you see, it's all very simple. 889 00:49:36,620 --> 00:49:37,630 Nobody saw him coming. 890 00:49:37,630 --> 00:49:40,120 Nobody saw him pass me on the road. 891 00:49:40,120 --> 00:49:41,620 He was unexpected. 892 00:49:46,130 --> 00:49:48,130 What about my fingerprints? 893 00:50:01,140 --> 00:50:02,640 Do you remember what your brother said 894 00:50:02,640 --> 00:50:04,140 about locking the door? 895 00:50:06,650 --> 00:50:09,650 I remember. 896 00:50:09,650 --> 00:50:12,150 I wish I'd listened to him. 897 00:50:12,150 --> 00:50:14,150 Well, what if I'd locked the door? 898 00:50:14,160 --> 00:50:17,160 What if we made it look as though Gino had broken in? 899 00:50:21,160 --> 00:50:22,660 Why would Gino break in? 900 00:50:22,660 --> 00:50:24,660 We don't know. Maybe he was drunk. 901 00:50:24,670 --> 00:50:28,670 But nobody in the world would think of blamingou 902 00:50:28,670 --> 00:50:30,170 if the lock was broken. 903 00:51:04,210 --> 00:51:05,710 I'll make the call. You get my robe 904 00:51:05,710 --> 00:51:07,210 so it looks like I was going to bed. 905 00:51:19,220 --> 00:51:21,720 Phyllis: At least I was safe now. 906 00:51:21,720 --> 00:51:24,720 An accident, with Paul taking the blame. 907 00:51:27,230 --> 00:51:31,730 Suddenly, the idea began to change shape. 908 00:51:31,730 --> 00:51:34,730 What if, instead of an accident, 909 00:51:34,740 --> 00:51:38,740 I could make it look like the murder it was, 910 00:51:38,740 --> 00:51:41,240 with Paul still taking the blame? 911 00:51:52,250 --> 00:51:54,250 No, I won't touch anything. 912 00:51:54,260 --> 00:51:56,260 Bye-bye. 913 00:52:07,270 --> 00:52:09,770 Paul, where did you leave your car? 914 00:52:09,770 --> 00:52:11,270 In the driveway. 915 00:52:11,770 --> 00:52:13,770 At the back of his station wagon? 916 00:52:26,790 --> 00:52:28,790 [ Engine starts ] 917 00:52:58,820 --> 00:53:01,820 One thing I still can't quite figure... 918 00:53:01,820 --> 00:53:04,820 why would Gino break in the door? 919 00:53:04,830 --> 00:53:07,830 Well, when I was at the fair, 920 00:53:07,830 --> 00:53:10,330 well, everybody saw that he'd been drinking. 921 00:53:10,330 --> 00:53:13,330 Man'd have to be pretty drunk, break into a friend's house. 922 00:53:13,330 --> 00:53:16,330 I think I have the explanation. 923 00:53:16,340 --> 00:53:19,350 I imagine Gino broke in just because he was a friend. 924 00:53:21,840 --> 00:53:23,340 Phyllis told you how she made Paul 925 00:53:23,340 --> 00:53:24,840 lock the door at my suggestion. 926 00:53:24,850 --> 00:53:26,350 Yes, she did, Padre, but... 927 00:53:26,350 --> 00:53:28,350 Until that time, it had never been locked. 928 00:53:28,350 --> 00:53:30,350 All of Paul's friends knew that. 929 00:53:30,350 --> 00:53:33,350 They used to just barge in, yell "Hello," 930 00:53:33,350 --> 00:53:34,850 so when Gino tried the door... 931 00:53:34,860 --> 00:53:37,860 I get it. Thought it was stuck and gave it a shove. 932 00:53:37,860 --> 00:53:40,860 The lock, being old and rusty, simply broke. 933 00:53:40,860 --> 00:53:42,860 The last button accounted for. 934 00:53:43,360 --> 00:53:44,360 Don't take it too hard, Paul. 935 00:53:44,370 --> 00:53:46,370 It could happen to anyone. 936 00:53:46,370 --> 00:53:48,870 Coming back with us, Padre? 937 00:53:48,870 --> 00:53:50,370 You sure you don't want me to stay, Paul? 938 00:53:50,370 --> 00:53:51,870 No, I don't think there's any need to, 939 00:53:51,870 --> 00:53:53,370 just as long as you come around first thing in the morning. 940 00:53:53,370 --> 00:53:54,870 Then we'll talk to Mama. 941 00:53:54,880 --> 00:53:56,880 Fine. First thing. 942 00:53:58,880 --> 00:54:01,380 Oh, goodnight, Phyllis. 943 00:54:01,380 --> 00:54:02,380 'Night, Stephen. 944 00:54:02,380 --> 00:54:04,380 Everything's going to be all right. 945 00:54:04,390 --> 00:54:05,390 Thank you for coming. 946 00:54:05,390 --> 00:54:07,390 Good night, Mrs. Hochen. 947 00:54:10,890 --> 00:54:12,890 -Good night. Good night, Paul. 948 00:54:19,900 --> 00:54:21,400 -Hello, Carl. Paul. 949 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Phyllis. 950 00:54:23,400 --> 00:54:25,400 I'm sorry to have to bring you down here, Paul. 951 00:54:25,410 --> 00:54:27,380 I just don't understand why Phyllis has to be here, 952 00:54:27,410 --> 00:54:28,420 that's all. 953 00:54:28,910 --> 00:54:30,910 Something new has come up... 954 00:54:30,910 --> 00:54:33,410 something that requires a little explaining. 955 00:54:33,410 --> 00:54:35,910 Tom, will you get the letter? 956 00:54:35,920 --> 00:54:38,930 The one we found in Gino Verdugo's pocket. 957 00:54:40,420 --> 00:54:43,420 Read it. 958 00:54:43,420 --> 00:54:46,920 "Gino, meet me at the house tonight early, 959 00:54:46,930 --> 00:54:49,430 while Paul's still at the party. 960 00:54:49,430 --> 00:54:51,430 He mustn't find us together 961 00:54:51,430 --> 00:54:54,430 because he might use that as an excuse to... 962 00:54:54,440 --> 00:54:57,940 I almost think kill you, he's so angry. 963 00:54:57,940 --> 00:55:00,440 But, surely, between us, we can think of a way 964 00:55:00,440 --> 00:55:02,440 to patch up the quarrel 965 00:55:02,440 --> 00:55:05,940 before something terrible does happen. 966 00:55:05,950 --> 00:55:08,450 Signed, Phyllis." 967 00:55:08,450 --> 00:55:10,450 Did you write that, Phyllis? 968 00:55:10,450 --> 00:55:12,450 Yes, I did. 969 00:55:12,450 --> 00:55:14,450 I gave it to Gino yesterday evening. 970 00:55:14,460 --> 00:55:16,460 Well, you must have told Paul about it? 971 00:55:16,460 --> 00:55:17,960 Well, no, I didn't. I... 972 00:55:17,960 --> 00:55:19,460 I didn't want him to think 973 00:55:19,460 --> 00:55:21,960 that I was meddling with his affairs. 974 00:55:21,960 --> 00:55:22,960 Well, I don't mean during the day, 975 00:55:22,960 --> 00:55:24,960 but last night when Paul came home? 976 00:55:24,970 --> 00:55:27,980 No, I was asleep then. The... the shot woke me up. 977 00:55:27,980 --> 00:55:29,470 Paul told you that. 978 00:55:29,470 --> 00:55:31,970 But afterwards, you must have told him about it. 979 00:55:31,970 --> 00:55:35,470 Well, I didn't. I... I forgot. 980 00:55:35,480 --> 00:55:37,480 You know, there was so much excitement going on. 981 00:55:37,480 --> 00:55:39,480 You forgot the note? 982 00:55:39,480 --> 00:55:41,980 The note that was responsible for Gino's coming to the house? 983 00:55:41,980 --> 00:55:42,980 That's not possible, Phyllis. 984 00:55:42,980 --> 00:55:45,480 Well, I did. Really, I did! 985 00:55:45,990 --> 00:55:48,000 I gave the note to Gino on the spur of the moment, 986 00:55:48,000 --> 00:55:52,990 and then, well, so many things happened. 987 00:55:52,990 --> 00:55:54,490 Paul, if you want me... That's all right. 988 00:55:54,500 --> 00:56:00,000 She, um... she told me right after I fired the gun. 989 00:56:00,000 --> 00:56:01,600 Oh. Why didn't you tell Tom last night? 990 00:56:02,000 --> 00:56:03,880 I don't know, Carl. I don't know why I didn't. 991 00:56:04,000 --> 00:56:06,440 Why do people become excited and confused at times like that? 992 00:56:06,510 --> 00:56:08,510 I don't know. I just thought maybe... 993 00:56:08,510 --> 00:56:10,510 [sighs] maybe Gino destroyed the note, 994 00:56:10,510 --> 00:56:13,010 and there wouldn't be any further complications. 995 00:56:16,020 --> 00:56:18,030 There's something very odd here, Paul... 996 00:56:18,030 --> 00:56:21,020 the note, your not telling us about it. 997 00:56:21,020 --> 00:56:22,020 As much as I regret it, 998 00:56:22,020 --> 00:56:23,520 I'm afraid we're gonna have to hold you. 999 00:56:23,520 --> 00:56:26,520 He was trapped. 1000 00:56:26,530 --> 00:56:31,530 And even if he tried to tell the truth, I'd be ready. 1001 00:56:31,530 --> 00:56:35,030 Just one big lie... 1002 00:56:35,040 --> 00:56:39,050 that I saw him kill Gino in cold blood at the door. 1003 00:56:42,040 --> 00:56:44,540 Now no more Paul. 1004 00:56:47,050 --> 00:56:48,560 All I had to do was wait. 1005 00:56:50,550 --> 00:56:52,550 But I didn't mind... 1006 00:56:54,560 --> 00:56:57,060 ...even though it meant no San for a while. 1007 00:56:59,560 --> 00:57:02,060 I didn't dare see him again, 1008 00:57:02,060 --> 00:57:04,560 not with everybody in the valley watching me. 1009 00:57:04,570 --> 00:57:06,570 [ Music playing on radio ] 1010 00:57:12,570 --> 00:57:14,170 We interrupt this program to bring you 1011 00:57:14,180 --> 00:57:16,070 a special press bulletin. 1012 00:57:16,080 --> 00:57:19,080 Paul Hochen, wealthy owner of the famous Hochen Winery, 1013 00:57:19,080 --> 00:57:20,580 was indicted by the Grand Jury 1014 00:57:20,580 --> 00:57:23,580 for first-degree murder at 2:05 this afternoon. 1015 00:57:23,580 --> 00:57:24,580 He was... 1016 00:57:25,590 --> 00:57:28,100 I'm terribly sorry, Mrs. Hochen. 1017 00:57:30,590 --> 00:57:32,090 Bye. 1018 00:57:33,090 --> 00:57:36,490 He also said, still strictly off the record, 1019 00:57:36,500 --> 00:57:37,900 that there's nothing to worry about. 1020 00:57:37,910 --> 00:57:40,100 There's no real case against you... 1021 00:57:40,100 --> 00:57:43,600 that is, if you've been telling the truth. 1022 00:57:43,600 --> 00:57:45,600 You have, haven't you? 1023 00:57:45,610 --> 00:57:47,110 Have I ever lied to you? 1024 00:57:47,110 --> 00:57:49,610 No. I'll see you later. 1025 00:57:49,610 --> 00:57:51,610 All right. Bye-bye. 1026 00:57:58,120 --> 00:58:00,120 Oh, hello, Phyllis. 1027 00:58:00,120 --> 00:58:02,620 Um, would you mind excusing us for a moment, Bob? 1028 00:58:02,620 --> 00:58:04,120 Why, sure, Father. 1029 00:58:04,120 --> 00:58:05,620 Thank you. 1030 00:58:07,630 --> 00:58:08,640 Don't worry, Phyllis. 1031 00:58:09,130 --> 00:58:11,630 He's gonna be all right. 1032 00:58:11,630 --> 00:58:13,630 But he was indicted. I heard it over the radio. 1033 00:58:14,130 --> 00:58:15,630 He's still going to be all right. 1034 00:58:17,640 --> 00:58:20,150 You mean there isn't going to be a trial? 1035 00:58:20,150 --> 00:58:24,140 Yes, but he's going free. 1036 00:58:24,140 --> 00:58:27,140 Now, go in there and try to give him all the comfort you can. 1037 00:58:41,660 --> 00:58:43,660 Paul? 1038 00:58:45,000 --> 00:58:46,970 What's all this that your brother's been telling me? 1039 00:58:46,980 --> 00:58:48,180 You mean what Carl said? 1040 00:58:48,670 --> 00:58:51,170 He said everything was gonna be fine. 1041 00:58:51,170 --> 00:58:52,670 I don't understand. 1042 00:58:52,670 --> 00:58:54,170 Why are they still holding you for trial? 1043 00:58:54,170 --> 00:58:55,170 I don't know why. I don't know. 1044 00:58:55,180 --> 00:58:58,680 I guess it's just the legal procedure... 1045 00:58:58,680 --> 00:59:00,180 something like that, I suppose. 1046 00:59:03,180 --> 00:59:04,180 Well, what about the letter? 1047 00:59:04,180 --> 00:59:07,180 What does the sheriff say about that? 1048 00:59:07,190 --> 00:59:11,200 Well, he said that they investigated our story further 1049 00:59:11,690 --> 00:59:13,690 and that he believes us. 1050 00:59:16,200 --> 00:59:18,700 How's Mike? 1051 00:59:18,700 --> 00:59:21,200 Oh, I sent him back to school. 1052 00:59:21,200 --> 00:59:23,200 Why? 1053 00:59:23,200 --> 00:59:25,700 Well, let's face it... he's as bad for me as I am for him, 1054 00:59:25,710 --> 00:59:28,710 and with all this trouble going on and you in here, 1055 00:59:28,710 --> 00:59:30,710 I just thought it was the best thing to do. 1056 00:59:31,210 --> 00:59:32,710 - Don't you agree? - I do not. 1057 00:59:32,710 --> 00:59:34,710 I do not agree at all, no. 1058 00:59:36,720 --> 00:59:39,720 He should be at home with his mother. 1059 00:59:39,720 --> 00:59:41,720 That's why I'm here. 1060 00:59:51,730 --> 00:59:53,730 Don't worry so, Phyllis. 1061 00:59:53,730 --> 00:59:57,230 I can't help worrying. We're all worried. 1062 00:59:57,240 --> 00:59:59,740 It will be all right. 1063 00:59:59,740 --> 01:00:01,740 I know that he's innocent. 1064 01:00:01,740 --> 01:00:03,740 How do you know? 1065 01:00:03,740 --> 01:00:06,740 I just know. 1066 01:00:06,750 --> 01:00:08,260 Have faith. 1067 01:00:10,250 --> 01:00:14,750 "'Put your faith in Me, ' sayeth the Lord. 1068 01:00:14,760 --> 01:00:17,260 'The innocent and the just person 1069 01:00:17,260 --> 01:00:20,260 thou shalt not put to death.'" 1070 01:00:20,260 --> 01:00:23,760 That's from Exodus, his very words. 1071 01:00:23,760 --> 01:00:26,760 He'll take care of Paul. 1072 01:00:26,770 --> 01:00:28,770 He'll free the innocent, 1073 01:00:28,770 --> 01:00:31,270 just as he will punish the guilty. 1074 01:00:31,270 --> 01:00:33,270 Have faith, Phyllis. 1075 01:00:41,780 --> 01:00:44,280 Yes, have faith. 1076 01:00:50,790 --> 01:00:54,790 Sitting around that stinkin' hotel, 1077 01:00:54,800 --> 01:00:55,800 hanging around town, 1078 01:00:55,800 --> 01:00:58,810 watching them roll up the sidewalks, 9:00. 1079 01:01:00,800 --> 01:01:03,800 I'm fed up. 1080 01:01:03,800 --> 01:01:05,300 So you've decided to clear out, huh? 1081 01:01:07,810 --> 01:01:09,310 About the size of it. 1082 01:01:16,320 --> 01:01:19,320 Do you like this wine, San? 1083 01:01:19,320 --> 01:01:21,320 What's that got to do with it? 1084 01:01:21,320 --> 01:01:25,320 This whole winery, where it comes from... 1085 01:01:25,330 --> 01:01:29,330 have you any idea just how much it's worth? 1086 01:01:29,330 --> 01:01:31,830 Well, I'll tell you... 1087 01:01:31,830 --> 01:01:35,830 about a quarter of a million dollars. 1088 01:01:35,840 --> 01:01:38,340 Yeah? 1089 01:01:38,340 --> 01:01:42,340 Isn't that worth getting fed up for? 1090 01:01:42,340 --> 01:01:45,840 Yeah, it would be if it would drop, 1091 01:01:45,850 --> 01:01:48,850 but it won't. 1092 01:01:48,850 --> 01:01:50,850 He was indicted, wasn't he? 1093 01:01:50,850 --> 01:01:52,850 Ah, sure. They're just going through the motions. 1094 01:01:52,850 --> 01:01:53,850 I got the scoop on that. 1095 01:01:53,850 --> 01:01:56,350 The trial will be the same... a breeze... 1096 01:01:56,360 --> 01:01:59,370 and then we're right back where we started from. 1097 01:02:01,860 --> 01:02:05,360 What can you do about it? 1098 01:02:05,370 --> 01:02:07,370 There has to be something. 1099 01:02:09,870 --> 01:02:12,870 You could tell them the truth, 1100 01:02:12,870 --> 01:02:15,370 like you told me. 1101 01:02:15,380 --> 01:02:17,380 Tell him how he killed Verdugo 1102 01:02:17,380 --> 01:02:19,170 when he found you two together, and... 1103 01:02:19,180 --> 01:02:20,980 then he rigged things so as to look as though 1104 01:02:20,990 --> 01:02:22,880 Verdugo had broken in. 1105 01:02:22,880 --> 01:02:25,380 That'd swing him. 1106 01:02:25,390 --> 01:02:27,390 You want me to do that? 1107 01:02:29,390 --> 01:02:32,890 Ah, I guess you couldn't. 1108 01:02:32,890 --> 01:02:34,390 It wouldn't right... 1109 01:02:34,390 --> 01:02:37,390 a wife shoving her husband in the... 1110 01:02:39,900 --> 01:02:41,400 ...gas chamber. 1111 01:02:44,910 --> 01:02:46,910 Even if he has it coming. 1112 01:02:50,410 --> 01:02:54,910 So it looks like we rode up a box canyon, baby. 1113 01:02:54,920 --> 01:02:57,920 Nothing I can do. 1114 01:02:57,920 --> 01:02:59,430 Nothing you can do. 1115 01:03:01,920 --> 01:03:04,420 San? 1116 01:03:04,420 --> 01:03:07,920 Do you believe... in God? 1117 01:03:10,930 --> 01:03:12,930 I guess. 1118 01:03:12,930 --> 01:03:14,930 Enough to wait until the trial? 1119 01:03:19,940 --> 01:03:21,440 What are you getting at? 1120 01:03:23,940 --> 01:03:27,940 The old lady said something before you came 1121 01:03:27,950 --> 01:03:30,950 about God punishing the guilty. 1122 01:03:35,460 --> 01:03:36,960 She's right. 1123 01:03:41,960 --> 01:03:44,460 I know she's right. 1124 01:03:46,470 --> 01:03:48,980 So you just stick around, San. 1125 01:03:50,470 --> 01:03:52,970 You stick around and wait. 1126 01:03:56,480 --> 01:03:58,490 He said, "I already say I'd sell." 1127 01:03:58,490 --> 01:04:00,980 What was the defendant's reaction? 1128 01:04:00,980 --> 01:04:01,980 He hit him... 1129 01:04:02,480 --> 01:04:03,980 hit Verdugo, and then the fight started. 1130 01:04:03,980 --> 01:04:05,480 Thank you. 1131 01:04:05,490 --> 01:04:07,490 Your witness, Mr. Hayward. 1132 01:04:09,990 --> 01:04:12,490 Hayward: Now, after the fight, Mr. Brown, 1133 01:04:12,490 --> 01:04:14,490 was there a further meeting between the two? 1134 01:04:14,490 --> 01:04:16,490 -Yes. What happened? 1135 01:04:17,000 --> 01:04:20,500 Well, they shook hands and made up. 1136 01:04:20,500 --> 01:04:22,500 Thank you, Mr. Brown. That's all. 1137 01:04:22,500 --> 01:04:25,000 [ Gavel bangs ] 1138 01:04:25,010 --> 01:04:27,510 Court today is recessed until 1:00. 1139 01:04:31,510 --> 01:04:34,010 -Please clear the courtroom. Will you excuse me a minute? 1140 01:04:34,010 --> 01:04:38,010 Certainly. 1141 01:04:38,020 --> 01:04:40,020 Hi, Mom. 1142 01:04:40,020 --> 01:04:41,520 You look tired. You go home, yeah? 1143 01:04:41,520 --> 01:04:43,520 But I... I want to stay. 1144 01:04:43,520 --> 01:04:44,720 I know. I know you want to stay, 1145 01:04:44,800 --> 01:04:46,030 but you do what the doctor said. 1146 01:04:46,030 --> 01:04:47,230 You go home, rest, and stay in bed, 1147 01:04:47,240 --> 01:04:49,040 and you make sure she does. You take her home. 1148 01:04:49,040 --> 01:04:51,030 -Paul. -All right. 1149 01:04:54,030 --> 01:04:55,530 Man: Keep moving, please. 1150 01:04:59,040 --> 01:05:00,540 Man: Keep moving, please. 1151 01:05:04,040 --> 01:05:07,040 Who was that? 1152 01:05:07,050 --> 01:05:09,550 I don't know. 1153 01:05:09,550 --> 01:05:11,550 Now, as to how you found the cars... 1154 01:05:11,550 --> 01:05:14,050 what did you conclude from their positions? 1155 01:05:14,050 --> 01:05:17,050 Well, that the defendant had arrived before the deceased 1156 01:05:17,060 --> 01:05:18,570 like... like you said. 1157 01:05:18,570 --> 01:05:20,060 Mr. Hayward? 1158 01:05:20,060 --> 01:05:22,560 Since the deputy's conclusion happens to be the truth, 1159 01:05:23,060 --> 01:05:24,060 no questions. 1160 01:05:24,060 --> 01:05:26,060 Yes, sir. I've been with the fingerprint section 1161 01:05:26,070 --> 01:05:27,570 for nearly 17 years. 1162 01:05:27,570 --> 01:05:29,570 Very well. It's already been established 1163 01:05:29,570 --> 01:05:31,570 that no one touched the station wagon 1164 01:05:32,070 --> 01:05:34,570 between the time Deputy Watkins left it in the garage 1165 01:05:34,570 --> 01:05:35,730 and you came to examine it. 1166 01:05:36,080 --> 01:05:37,780 Is that true? -Yes, sir. 1167 01:05:38,000 --> 01:05:39,580 Now, you would you tell us now what you found 1168 01:05:39,590 --> 01:05:41,080 when you examined the station wagon? 1169 01:05:41,080 --> 01:05:43,580 The deputy's fingerprints... Watkins. 1170 01:05:43,580 --> 01:05:45,080 Mm-hmm. 1171 01:05:45,090 --> 01:05:47,590 And Mr. Verdugo's... you must have found his, too. 1172 01:05:47,590 --> 01:05:51,090 No, there were not, at least not on the wheel 1173 01:05:51,090 --> 01:05:53,090 or the gearshift lever. 1174 01:05:53,590 --> 01:05:56,090 Somebody wiped them off before the deputy took the car. 1175 01:05:56,100 --> 01:05:57,100 Objection! 1176 01:05:57,100 --> 01:05:59,610 The witness is making an unwarranted conclusion. 1177 01:05:59,610 --> 01:06:02,100 -Sustained. Very well. 1178 01:06:02,100 --> 01:06:04,100 You stated that you found the deputy's fingerprints 1179 01:06:04,100 --> 01:06:06,600 on the wheels and the gearshift lever. 1180 01:06:06,610 --> 01:06:08,610 What else did you find? 1181 01:06:08,610 --> 01:06:12,110 Well, attached to the ignition key was a religious medal. 1182 01:06:18,000 --> 01:06:20,400 Your Honor, the People would like to introduce into evidence 1183 01:06:20,420 --> 01:06:21,740 the station wagon's ignition key 1184 01:06:21,750 --> 01:06:24,120 to which is attached a Saint Christopher medal. 1185 01:06:24,120 --> 01:06:25,120 It shall be admitted. 1186 01:06:25,130 --> 01:06:26,630 People's exhibit number four. 1187 01:06:26,630 --> 01:06:27,630 Do you recognize it? 1188 01:06:27,630 --> 01:06:29,140 Yes, that's the medal. 1189 01:06:29,330 --> 01:06:30,830 Now, tell us what Saint Christopher... 1190 01:06:30,850 --> 01:06:34,130 or, rather, the medal... showed you. 1191 01:06:34,130 --> 01:06:36,630 Two sets of fingerprints... the deceased's... 1192 01:06:36,640 --> 01:06:38,640 Uh-huh. Gino Verdugo's. 1193 01:06:38,640 --> 01:06:39,850 And the other set of prints... 1194 01:06:39,900 --> 01:06:41,640 who did they belong to? 1195 01:06:43,640 --> 01:06:46,640 To the defendant, Paul Hochen. 1196 01:06:46,650 --> 01:06:48,650 [ Audience exclaiming ] 1197 01:06:48,650 --> 01:06:50,650 [ Gavel bangs ] 1198 01:06:50,650 --> 01:06:52,150 Your witness, Mr. Hayward. 1199 01:06:55,160 --> 01:06:56,660 No questions. 1200 01:06:56,660 --> 01:06:58,660 You say the lock was not broken 1201 01:06:58,660 --> 01:07:00,160 by the door being pushed in? 1202 01:07:00,160 --> 01:07:01,160 No, sir. 1203 01:07:01,160 --> 01:07:04,160 It was broken from above by some sort of blow. 1204 01:07:04,160 --> 01:07:05,660 Thank you. 1205 01:07:05,670 --> 01:07:08,170 Won't you tell us what you found on the lock? 1206 01:07:08,170 --> 01:07:11,670 Bits of rust and metal scrapings from the poker. 1207 01:07:11,670 --> 01:07:13,170 And on this poker... 1208 01:07:13,170 --> 01:07:16,170 scratches and gouges, freshly made? 1209 01:07:16,180 --> 01:07:18,180 Yes. 1210 01:07:18,180 --> 01:07:20,180 That's all. Thank you. 1211 01:07:20,180 --> 01:07:22,680 Now, Mr. McNeil, I've asked you resume the stand 1212 01:07:22,680 --> 01:07:25,680 to give one more answer... a very important one. 1213 01:07:25,690 --> 01:07:28,690 A man's life depends upon your answer. 1214 01:07:28,690 --> 01:07:30,890 It's already been established that the poker was used 1215 01:07:30,900 --> 01:07:33,190 to break the lock. 1216 01:07:33,190 --> 01:07:36,690 Whose fingerprints did you find on the poker? 1217 01:07:36,700 --> 01:07:39,700 We found one clear set of prints on the handle... 1218 01:07:39,700 --> 01:07:40,700 Paul Hochen's. 1219 01:07:41,200 --> 01:07:42,200 [ Audience exclaiming ] 1220 01:07:42,200 --> 01:07:43,700 [ Gavel bangs ] 1221 01:07:43,700 --> 01:07:46,700 Your Honor... 1222 01:07:46,710 --> 01:07:48,720 this trial mustn't go on any longer. 1223 01:07:51,710 --> 01:07:54,710 It wasn't Paul. 1224 01:07:54,710 --> 01:07:55,710 I killed him. 1225 01:07:55,720 --> 01:07:56,720 [ Audience exclaiming ] 1226 01:07:56,720 --> 01:07:59,230 [ Gavel bangs ] 1227 01:08:02,220 --> 01:08:04,220 Do you honestly expect us to believe 1228 01:08:04,220 --> 01:08:06,720 at this late date that you killed Gino Verdugo, 1229 01:08:06,730 --> 01:08:08,730 believing that he was a prowler? 1230 01:08:08,730 --> 01:08:09,730 Phyllis: Yes. 1231 01:08:09,730 --> 01:08:12,730 Even after writing him a note inviting him to the house? 1232 01:08:12,730 --> 01:08:14,730 I'd forgot that I'd written it. 1233 01:08:14,730 --> 01:08:18,740 Even when you saw him come into the house, you forgot? 1234 01:08:18,740 --> 01:08:20,240 That's right. 1235 01:08:20,240 --> 01:08:21,740 I didn't see him till afterwards. 1236 01:08:21,740 --> 01:08:23,240 Not until the shot woke you? 1237 01:08:23,240 --> 01:08:24,740 That's right. [ Audience murmuring ] 1238 01:08:24,740 --> 01:08:26,240 No. 1239 01:08:26,250 --> 01:08:27,250 I wasn't asleep. 1240 01:08:27,250 --> 01:08:29,250 How could I have been if I shot him? 1241 01:08:29,250 --> 01:08:30,750 You're twisting everything around. 1242 01:08:30,750 --> 01:08:33,250 Or you are, Mrs. Hochen. 1243 01:08:33,250 --> 01:08:37,750 Now, assuming for a moment that you did kill Verdugo, 1244 01:08:37,760 --> 01:08:41,260 why weren't your fingerprints found on the gun? 1245 01:08:41,260 --> 01:08:44,760 Because Paul rubbed them off and put his in their place. 1246 01:08:44,760 --> 01:08:46,260 Why? 1247 01:08:46,270 --> 01:08:48,270 He wanted to take the blame. 1248 01:08:48,270 --> 01:08:49,770 But why? 1249 01:08:49,770 --> 01:08:52,270 If the shooting was accidental, there was no blamed attached. 1250 01:08:52,270 --> 01:08:54,270 Why didn't you just call the sheriff? 1251 01:08:54,270 --> 01:08:56,270 Because... 1252 01:08:59,780 --> 01:09:01,280 I don't know. 1253 01:09:01,780 --> 01:09:03,780 Was it actually the other way around, Mrs. Hochen... 1254 01:09:03,780 --> 01:09:05,780 that you offered to take the blame? 1255 01:09:05,790 --> 01:09:07,790 I wanted to, but Paul wouldn't let me. 1256 01:09:08,290 --> 01:09:09,800 That sounds more like it, Mrs. Hochen. 1257 01:09:09,800 --> 01:09:12,290 Well, I didn't mean it the way it sounds. 1258 01:09:12,290 --> 01:09:15,190 -Did you touch the poker? No. 1259 01:09:15,200 --> 01:09:16,800 Did you put Paul's fingerprints on the gun? 1260 01:09:16,800 --> 01:09:18,300 No, Paul did. 1261 01:09:18,300 --> 01:09:19,300 Did you break the lock? 1262 01:09:19,300 --> 01:09:20,300 No, Paul did. 1263 01:09:20,300 --> 01:09:21,300 Did you move the cars? 1264 01:09:21,800 --> 01:09:22,800 No, Paul did. 1265 01:09:22,800 --> 01:09:24,800 Did you kill Verdugo? No, Paul did! 1266 01:09:24,800 --> 01:09:26,300 Who did? Paul did. 1267 01:09:26,310 --> 01:09:28,310 No, I did! 1268 01:09:28,310 --> 01:09:29,810 I shot him! 1269 01:09:29,810 --> 01:09:31,310 You've got to listen to me. 1270 01:09:31,310 --> 01:09:34,310 I tell you, I shot him. 1271 01:09:34,310 --> 01:09:37,310 That's all, Mrs. Hochen. 1272 01:09:37,320 --> 01:09:39,320 Perfect crime. 1273 01:09:39,320 --> 01:09:42,320 [ Chuckles ] 1274 01:09:42,320 --> 01:09:44,820 Suddenly popular in the valley, 1275 01:09:44,820 --> 01:09:47,820 stories about me in the papers, 1276 01:09:47,830 --> 01:09:52,330 even the old lady thinking I was wonderful, 1277 01:09:52,330 --> 01:09:53,830 and Paul... 1278 01:09:55,840 --> 01:10:00,850 ...Paul convicted, denied a new trial, 1279 01:10:01,340 --> 01:10:03,340 moved to death row at San Quentin... 1280 01:10:05,850 --> 01:10:09,350 ...with the world thinking that I'd tried to save him. 1281 01:10:09,350 --> 01:10:12,350 Don't you think we deserve to know the truth... 1282 01:10:12,350 --> 01:10:13,850 your own family? 1283 01:10:18,860 --> 01:10:20,860 I suppose. 1284 01:10:23,860 --> 01:10:25,360 I just... 1285 01:10:27,370 --> 01:10:29,880 I just want to make sure it stays in the family, that's all. 1286 01:10:29,880 --> 01:10:33,870 Paul... did it ever occur to you 1287 01:10:33,870 --> 01:10:38,370 that Phyllis might have lied about being on parole, 1288 01:10:38,380 --> 01:10:41,880 and then she might have killed Gino by mistake, 1289 01:10:41,880 --> 01:10:43,880 thinking he was you, 1290 01:10:43,880 --> 01:10:45,880 and then having gotten you to take the blame, 1291 01:10:46,390 --> 01:10:50,900 wrote that letter to Gino so you'd be accused of murder? 1292 01:10:51,390 --> 01:10:54,890 That's exactly what I think she did. 1293 01:10:54,890 --> 01:10:57,890 You realize what you're saying? 1294 01:10:57,900 --> 01:11:00,400 Yes, I know what I'm saying. 1295 01:11:00,400 --> 01:11:04,400 And believing this... believing that she lied to you, 1296 01:11:04,400 --> 01:11:06,900 tried to kill you, murdered Gino... 1297 01:11:06,910 --> 01:11:11,410 you still love her so much you're willing to die for her? 1298 01:11:11,410 --> 01:11:16,410 What I did have nothing to do with the love of Phyllis. 1299 01:11:16,420 --> 01:11:18,420 It had to do with the love of Michael. 1300 01:11:21,920 --> 01:11:23,920 You remember when, after the war, 1301 01:11:23,920 --> 01:11:25,420 I went to the hospital, and I came out, 1302 01:11:25,430 --> 01:11:27,930 and I told you there was some bad news? 1303 01:11:30,430 --> 01:11:35,430 Well, it's just that there is some doubt 1304 01:11:35,440 --> 01:11:37,440 as to my being able to be a father. 1305 01:11:39,940 --> 01:11:43,940 And then I met Mike and Phyllis, 1306 01:11:43,940 --> 01:11:48,440 and I married Phyllis for her son. 1307 01:11:48,450 --> 01:11:54,450 And if that is a sin, then I ask forgiveness, 1308 01:11:54,450 --> 01:11:57,450 and if I have lied and I have been deceitful, 1309 01:11:57,460 --> 01:11:59,960 it's because I don't want my son 1310 01:11:59,960 --> 01:12:03,960 to bear the brand of his mother being a murderer. 1311 01:12:03,960 --> 01:12:08,460 Paul, you're so wrong, so wrong. 1312 01:12:08,470 --> 01:12:12,470 Ever since that first lie, it was evil, 1313 01:12:12,470 --> 01:12:13,970 as every lie is. 1314 01:12:14,300 --> 01:12:16,470 What kind of a life do you think you and Mike and Phyllis 1315 01:12:16,480 --> 01:12:20,480 could have had based on a lie, based on evil? 1316 01:12:20,480 --> 01:12:22,480 I know now. I know. I realize I've been wrong. 1317 01:12:22,980 --> 01:12:25,480 And you're still wrong to think 1318 01:12:25,490 --> 01:12:28,990 you could save Mike by... by protecting Phyllis. 1319 01:12:28,990 --> 01:12:30,490 Phyllis is his mother. 1320 01:12:30,490 --> 01:12:32,990 And what does that mean... a mother without love? 1321 01:12:32,990 --> 01:12:33,990 You love him. 1322 01:12:34,490 --> 01:12:36,990 You've proved that, but in proving it, 1323 01:12:37,000 --> 01:12:38,500 you haven't given him a mother. 1324 01:12:38,500 --> 01:12:40,010 You've lost him a father. 1325 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 Your face when they brought out that Saint Christopher medal... 1326 01:12:48,010 --> 01:12:50,020 for a moment, you actually believed that line 1327 01:12:50,020 --> 01:12:53,010 I gave you about God punishing the guilty. 1328 01:12:55,010 --> 01:12:58,010 Didn't you realize that I got the medal in court? 1329 01:13:00,020 --> 01:13:01,520 I figured it out later. 1330 01:13:04,020 --> 01:13:06,520 You figure the rest? 1331 01:13:06,530 --> 01:13:08,530 What rest? 1332 01:13:09,030 --> 01:13:11,030 [ Laughs ] 1333 01:13:11,030 --> 01:13:12,530 What's so funny? 1334 01:13:14,030 --> 01:13:17,030 I'll tell you what's funny. 1335 01:13:17,040 --> 01:13:18,540 I killed Gino 1336 01:13:18,540 --> 01:13:20,050 and then got Paul to take the blame. 1337 01:13:20,540 --> 01:13:22,040 Now, how's that for a laugh, hmm? 1338 01:13:25,040 --> 01:13:29,550 Got him to take the blame and then framed him, 1339 01:13:29,550 --> 01:13:32,550 and he doesn't know it, even now. 1340 01:13:32,550 --> 01:13:34,550 Nobody knows. 1341 01:13:34,550 --> 01:13:36,050 [ Clattering ] 1342 01:13:36,060 --> 01:13:38,060 What's that? 1343 01:13:53,900 --> 01:13:55,070 Another one of her strokes. 1344 01:13:55,070 --> 01:13:57,270 She's out cold. 1345 01:13:57,580 --> 01:13:58,580 You think she heard? 1346 01:13:58,580 --> 01:14:01,580 She couldn't have. 1347 01:14:01,580 --> 01:14:03,080 Come on. Let's get her up to the house. 1348 01:14:03,080 --> 01:14:05,080 Yeah. 1349 01:14:05,080 --> 01:14:07,080 [ Clock chiming ] 1350 01:14:10,590 --> 01:14:12,590 Phyllis: 12:00 midnight... 1351 01:14:14,590 --> 01:14:16,590 ...10 hours and 1 minute... 1352 01:14:18,600 --> 01:14:21,100 ...and then no more Paul. 1353 01:14:21,100 --> 01:14:25,600 More than ever it looked like I was successful. 1354 01:14:25,610 --> 01:14:28,610 My telling San made him an accessory, 1355 01:14:28,610 --> 01:14:32,110 so he wouldn't dare leave me now, 1356 01:14:32,110 --> 01:14:36,110 and Emma's stroke... that was working out, too. 1357 01:14:36,120 --> 01:14:40,620 It didn't matter what she saw or what she heard 1358 01:14:40,620 --> 01:14:42,620 because she'd never speak again. 1359 01:14:49,630 --> 01:14:52,130 I don't like the way her heart's acting up. 1360 01:14:56,140 --> 01:14:58,140 These tablets should help. 1361 01:14:58,140 --> 01:15:00,140 Now, give her one of these every four hours, 1362 01:15:00,140 --> 01:15:01,140 but only one, Phyllis. 1363 01:15:01,140 --> 01:15:02,640 They're extremely powerful. 1364 01:15:02,640 --> 01:15:04,640 -And the next one at 4:00? Yes. 1365 01:15:04,640 --> 01:15:07,140 I'll try to have a nurse here as soon as I can. 1366 01:15:11,650 --> 01:15:14,150 You know, Father, it's strange... 1367 01:15:14,150 --> 01:15:15,650 her having a heart attack and a stroke 1368 01:15:15,660 --> 01:15:18,160 at approximately the same moment. 1369 01:15:18,160 --> 01:15:20,000 She was under a great strain for a long time. 1370 01:15:20,160 --> 01:15:23,990 Yes, I realize that, but it seems to me that 1371 01:15:24,000 --> 01:15:25,400 there must have been an additional 1372 01:15:25,410 --> 01:15:27,160 or sudden emotional shock. 1373 01:15:27,170 --> 01:15:31,170 Doctor, is there no chance that she might regain her speech? 1374 01:15:31,170 --> 01:15:32,670 Oh, I'm afraid not, Father. 1375 01:15:32,670 --> 01:15:34,170 Hmm. 1376 01:15:34,170 --> 01:15:36,170 Look, I have to go to the hospital. 1377 01:15:36,180 --> 01:15:38,180 I told Phyllis earlier if there was any change, 1378 01:15:38,180 --> 01:15:39,690 she could reach me there. 1379 01:15:39,690 --> 01:15:41,180 All right. 1380 01:15:53,190 --> 01:15:55,190 [ Door closes ] 1381 01:15:57,700 --> 01:15:59,710 Phyllis, I have some questions to ask you. 1382 01:16:02,700 --> 01:16:04,700 Oh? 1383 01:16:06,210 --> 01:16:08,710 Who was the man that helped you in with my mother? 1384 01:16:10,710 --> 01:16:12,610 Just some poor fellow looking for work. 1385 01:16:12,620 --> 01:16:14,210 Do you usually entertain poor fellows 1386 01:16:14,210 --> 01:16:17,710 with wine in the tasting cellar? 1387 01:16:17,720 --> 01:16:18,400 All right. 1388 01:16:18,520 --> 01:16:20,220 Supposing he was a friend... what of it? 1389 01:16:20,220 --> 01:16:22,720 I think you said something to him 1390 01:16:22,720 --> 01:16:24,720 that caused my mother's stroke. 1391 01:16:33,230 --> 01:16:35,730 Just what do you think this something was, 1392 01:16:35,740 --> 01:16:37,240 Father Detective? 1393 01:16:37,240 --> 01:16:39,740 That you killed Gino 1394 01:16:39,740 --> 01:16:41,240 and got Paul to take the blame. 1395 01:16:41,240 --> 01:16:43,240 Isn't that just about what I said in court? 1396 01:16:43,240 --> 01:16:46,240 With this one omission... that when you killed Gino, 1397 01:16:46,250 --> 01:16:47,750 you thought you were killing Paul. 1398 01:16:56,760 --> 01:16:59,260 You've always disliked me, haven't you? 1399 01:16:59,260 --> 01:17:01,260 Partly because I'm married to Paul, 1400 01:17:01,260 --> 01:17:02,760 but mostly because 1401 01:17:02,760 --> 01:17:05,260 although I was one of the church's little sheep once, 1402 01:17:05,260 --> 01:17:07,020 you've never really been able to get to me. 1403 01:17:07,270 --> 01:17:08,770 Phyllis. 1404 01:17:08,770 --> 01:17:11,270 That's why you want to get rid of me, isn't it? 1405 01:17:11,270 --> 01:17:12,770 If I wanted to get rid of you, 1406 01:17:12,770 --> 01:17:16,270 why couldn't I just notify the parole board? 1407 01:17:16,280 --> 01:17:17,780 What parole board? 1408 01:17:26,290 --> 01:17:28,290 Thanks, Kelly. 1409 01:17:31,790 --> 01:17:34,290 No conviction of any sort, ever. 1410 01:17:34,790 --> 01:17:37,290 Only place her prints show up is on her driver's license. 1411 01:17:37,300 --> 01:17:38,800 Then she was lying to Paul? 1412 01:17:38,800 --> 01:17:43,300 Could be, or could be he lied. 1413 01:17:43,300 --> 01:17:45,800 No. Paul told the truth. 1414 01:17:45,810 --> 01:17:47,810 Even if we go along with that, Father, 1415 01:17:47,810 --> 01:17:49,310 it's her word against his. 1416 01:17:49,310 --> 01:17:50,910 We've got to have something concrete... 1417 01:17:51,310 --> 01:17:54,310 new evidence, a new witness. 1418 01:17:54,310 --> 01:17:56,810 Maybe we ought to talk to that cowboy we picked up. 1419 01:17:56,820 --> 01:17:58,820 Can't hurt. 1420 01:18:02,820 --> 01:18:06,820 Bob, bring in Sanford. 1421 01:18:06,830 --> 01:18:09,340 Ran him down through the description the cook gave us. 1422 01:18:22,840 --> 01:18:25,340 Didn't I see you at the trial? 1423 01:18:25,340 --> 01:18:28,340 Sure, Padre. I saw you. 1424 01:18:28,350 --> 01:18:32,350 That's where he claims he met Mrs. Hochen. 1425 01:18:32,350 --> 01:18:34,850 And you were with her last night? 1426 01:18:34,850 --> 01:18:37,350 Well, sure. I already told them that. 1427 01:18:37,360 --> 01:18:40,370 Did you tell them what she was saying to you when... 1428 01:18:40,860 --> 01:18:43,360 when my mother overheard? 1429 01:18:43,360 --> 01:18:46,860 She say she overheard something? 1430 01:18:46,870 --> 01:18:48,370 No, but I know she did. 1431 01:18:48,370 --> 01:18:50,870 I want you to tell me what it was. 1432 01:18:50,870 --> 01:18:52,870 Tell the truth. I beg you. 1433 01:18:52,870 --> 01:18:54,370 My brother's life depends on it 1434 01:18:54,370 --> 01:18:57,370 and possibly your own eternal salvation. 1435 01:19:00,880 --> 01:19:02,880 I don't think you'll like it, Padre. 1436 01:19:02,880 --> 01:19:03,880 I must know. 1437 01:19:05,890 --> 01:19:08,890 Okay. 1438 01:19:08,890 --> 01:19:11,390 She, um... 1439 01:19:11,390 --> 01:19:13,890 She was talking about that confession of hers... 1440 01:19:13,890 --> 01:19:15,390 Yes. 1441 01:19:15,390 --> 01:19:18,890 ...saying it was a phony, 1442 01:19:18,900 --> 01:19:22,400 saying that your brother really did kill Verdugo 1443 01:19:22,400 --> 01:19:24,400 and then got her to help fake the evidence. 1444 01:19:34,910 --> 01:19:37,410 Of course, she didn't know the old lady would be listening. 1445 01:19:39,920 --> 01:19:41,420 I don't believe you. 1446 01:19:43,420 --> 01:19:45,420 Why should I lie, Father? 1447 01:19:50,430 --> 01:19:52,430 Want to ask him any questions, Carl? 1448 01:19:52,930 --> 01:19:53,930 No. 1449 01:19:53,930 --> 01:19:55,430 Well, all right. 1450 01:19:55,430 --> 01:19:56,930 Take him back. 1451 01:20:03,440 --> 01:20:05,940 Well, he's lying, of course. 1452 01:20:05,950 --> 01:20:10,450 Yeah, but he won't crack... 1453 01:20:10,450 --> 01:20:13,450 not before morning. 1454 01:20:13,450 --> 01:20:15,950 If there was only some way for Emma to tell us. 1455 01:20:26,970 --> 01:20:28,470 Mama. 1456 01:20:28,470 --> 01:20:30,980 [ Breathing heavily ] 1457 01:20:33,970 --> 01:20:35,970 Mama, don't try to move. 1458 01:20:35,980 --> 01:20:38,480 I know you can't. 1459 01:20:38,980 --> 01:20:40,980 Don't try to talk. 1460 01:20:40,980 --> 01:20:44,480 Can you move your hand? 1461 01:20:47,490 --> 01:20:49,990 Mama... 1462 01:20:49,990 --> 01:20:52,990 I have to ask you some questions, 1463 01:20:52,990 --> 01:20:56,490 and you must answer by moving your fingers. 1464 01:20:59,000 --> 01:21:04,500 Lift them once for yes, twice for no. 1465 01:21:04,500 --> 01:21:07,000 I know it's hard, 1466 01:21:07,010 --> 01:21:10,510 but remember, it's for Paul. 1467 01:21:10,510 --> 01:21:13,010 Do you know something that can help him? 1468 01:21:20,520 --> 01:21:23,520 Is it what you heard last night 1469 01:21:23,520 --> 01:21:25,520 when Phyllis was talking to that man? 1470 01:21:35,030 --> 01:21:37,530 Was she telling him that Paul was innocent? 1471 01:21:48,050 --> 01:21:50,550 Was she saying that she shot Gino? 1472 01:22:03,560 --> 01:22:06,560 Now, Mama, this is important. 1473 01:22:09,070 --> 01:22:12,070 Did she say that when she shot Gino, 1474 01:22:12,070 --> 01:22:14,070 she thought it was Paul? 1475 01:22:23,080 --> 01:22:25,080 No. 1476 01:22:25,580 --> 01:22:27,580 But, Mama, she must have. 1477 01:22:27,590 --> 01:22:29,590 Her whole story of it being an accident 1478 01:22:29,590 --> 01:22:31,090 couldn't have shocked you so. 1479 01:22:31,590 --> 01:22:34,090 Stephen: She must have said something. 1480 01:22:34,090 --> 01:22:36,090 I'll tell you what she found out. 1481 01:22:39,600 --> 01:22:41,100 She found out that I wasn't gonna spend 1482 01:22:41,100 --> 01:22:44,600 the rest of my life with her mooning over Paul, 1483 01:22:44,600 --> 01:22:46,600 so why don't you leave her alone? 1484 01:22:46,610 --> 01:22:48,610 She has nothing more to tell you. 1485 01:22:51,610 --> 01:22:53,610 -I think she has. Why? 1486 01:22:53,610 --> 01:22:55,110 You just got a flat no on that business 1487 01:22:55,110 --> 01:22:57,110 over my thinking it was Paul. 1488 01:22:57,120 --> 01:22:59,120 Perhaps you didn't admit that to your friend. 1489 01:22:59,120 --> 01:23:00,130 I shouldn't think you would, 1490 01:23:00,130 --> 01:23:03,120 but you said something that gave yourself away. 1491 01:23:03,120 --> 01:23:07,620 Could you have been telling him how you trapped Paul? 1492 01:23:07,630 --> 01:23:10,130 I think you've asked far too many questions 1493 01:23:10,130 --> 01:23:13,130 for one night, Stephen, and if the doctor were here, 1494 01:23:13,130 --> 01:23:15,130 I'm sure he'd agree with me that your mother 1495 01:23:15,130 --> 01:23:17,130 must not be disturbed anymore. 1496 01:23:17,140 --> 01:23:19,650 What she needs now is rest and sleep. 1497 01:23:25,140 --> 01:23:27,140 It's time for her pill. 1498 01:23:31,650 --> 01:23:34,150 [ Doorbell rings ] 1499 01:23:34,150 --> 01:23:35,650 I'll answer it. 1500 01:23:43,160 --> 01:23:46,160 Father. 1501 01:23:46,170 --> 01:23:47,670 How is Emma, Father? 1502 01:23:50,170 --> 01:23:52,670 She's no better. 1503 01:23:52,670 --> 01:23:55,170 I'd better go have a look at her. 1504 01:23:55,170 --> 01:23:57,170 Were you able to get her to speak? 1505 01:23:57,180 --> 01:24:00,180 No, but I was able to make her understand. 1506 01:24:00,180 --> 01:24:02,180 She acknowledged my questions 1507 01:24:02,180 --> 01:24:05,180 and answered me by moving her hands. 1508 01:24:05,180 --> 01:24:08,180 What did you ask her? 1509 01:24:08,190 --> 01:24:11,690 I asked her if she overheard Phyllis telling Sanford 1510 01:24:11,690 --> 01:24:13,690 that she shot Gino by mistake. 1511 01:24:13,690 --> 01:24:14,690 What was her answer? 1512 01:24:14,690 --> 01:24:16,190 Phyllis: Her answer was no. 1513 01:24:23,700 --> 01:24:26,200 Did you ask Emma some more questions? 1514 01:24:26,210 --> 01:24:28,710 Yes. My first question was, did she overhear 1515 01:24:28,710 --> 01:24:31,710 Phyllis telling Sanford that Paul was innocent, 1516 01:24:31,710 --> 01:24:33,210 and the answer was yes. 1517 01:24:33,210 --> 01:24:36,710 Then I asked if she overheard Phyllis say that she shot Gino, 1518 01:24:36,720 --> 01:24:39,220 and the answer was yes. 1519 01:24:39,220 --> 01:24:42,220 My third question was, did she hear hear Phyllis say 1520 01:24:42,220 --> 01:24:45,220 that she shot Gino thinking that he was Paul, 1521 01:24:45,220 --> 01:24:47,220 and the answer was no. 1522 01:24:47,230 --> 01:24:49,230 Any more questions? 1523 01:24:49,230 --> 01:24:51,730 Yes. 1524 01:24:51,730 --> 01:24:55,230 I asked her if she knew something that would save Paul, 1525 01:24:55,230 --> 01:24:58,230 and the answer was yes. 1526 01:24:58,240 --> 01:25:00,750 But that's as far as I... 1527 01:25:01,240 --> 01:25:02,740 Do you think that we might be able to 1528 01:25:02,740 --> 01:25:04,740 ask Emma some more questions? 1529 01:25:05,240 --> 01:25:06,740 Doctor: Father Stephen. 1530 01:25:36,280 --> 01:25:38,780 Who's been with Emma? 1531 01:25:38,780 --> 01:25:40,780 I have. 1532 01:25:40,780 --> 01:25:43,780 How long has she been dead? 1533 01:25:43,780 --> 01:25:45,780 Dead? 1534 01:25:45,780 --> 01:25:48,280 Why, I just gave her a pill. 1535 01:25:48,290 --> 01:25:51,290 One tablet, Phyllis? 1536 01:25:51,290 --> 01:25:53,290 That's right. 1537 01:25:53,290 --> 01:25:54,790 Are you sure it was only one? 1538 01:25:57,800 --> 01:26:00,300 Quite sure. 1539 01:26:00,300 --> 01:26:05,800 Carl, I left this box of six tablets here. 1540 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 My instructions were to give Emma 1541 01:26:07,810 --> 01:26:10,810 one tablet at 4:00 a.m. 1542 01:26:10,810 --> 01:26:12,310 I warned Phyllis that this medication 1543 01:26:12,310 --> 01:26:15,810 was very powerful and dangerous. 1544 01:26:15,810 --> 01:26:19,310 There are four tablets missing. 1545 01:26:19,320 --> 01:26:20,330 Why, I don't understand. 1546 01:26:20,330 --> 01:26:22,820 I only gave her one. 1547 01:26:22,820 --> 01:26:25,320 Then who gave her the other three? 1548 01:26:25,320 --> 01:26:27,820 I don't know! 1549 01:26:27,830 --> 01:26:29,840 What are you trying to prove? 1550 01:26:34,830 --> 01:26:37,830 What is your conclusion, Doctor? 1551 01:26:37,840 --> 01:26:40,340 It is my opinion that Emma Hochen died 1552 01:26:40,340 --> 01:26:41,840 of an overdose of medication. 1553 01:26:47,350 --> 01:26:49,350 Well, I didn't do it. 1554 01:26:49,350 --> 01:26:52,350 I only gave her one, like you told me. 1555 01:26:52,350 --> 01:26:53,850 Stephen was there. He saw. 1556 01:26:53,850 --> 01:26:57,350 Stephen, you tell them! 1557 01:26:57,360 --> 01:27:00,700 Tell them how I only gave her one pill. 1558 01:27:00,760 --> 01:27:02,460 I didn't see how many you gave her, Phyllis. 1559 01:27:02,500 --> 01:27:03,360 But you must have seen! 1560 01:27:03,460 --> 01:27:04,990 You were there in the room when I did it. 1561 01:27:05,190 --> 01:27:07,360 I did not see. 1562 01:27:07,370 --> 01:27:08,870 I only know that you told me 1563 01:27:08,870 --> 01:27:10,370 that you were putting her to sleep 1564 01:27:10,370 --> 01:27:12,870 so that I couldn't ask her any more questions. 1565 01:27:13,870 --> 01:27:16,870 Stephen. 1566 01:27:16,880 --> 01:27:18,380 You're a priest. 1567 01:27:18,380 --> 01:27:21,880 You've got to tell the truth. 1568 01:27:21,880 --> 01:27:25,380 Help me. 1569 01:27:25,380 --> 01:27:27,380 I would like to help you, Phyllis. 1570 01:27:34,390 --> 01:27:36,390 I swear, I only gave her one. 1571 01:27:36,400 --> 01:27:39,400 Can you prove it? 1572 01:27:39,400 --> 01:27:41,410 The... the doctor told me that if I gave her more than one, 1573 01:27:41,410 --> 01:27:44,400 it would be dangerous, so why should I do it? 1574 01:27:44,400 --> 01:27:46,900 Why should I be that foolish? 1575 01:27:46,910 --> 01:27:48,910 Why would I want to be that stupid? 1576 01:27:56,920 --> 01:27:59,920 You're all against me... 1577 01:27:59,920 --> 01:28:02,920 everybody. 1578 01:28:02,920 --> 01:28:05,920 Everybody's against me. 1579 01:28:05,920 --> 01:28:10,430 Well, I don't care because I know I'm telling the truth! 1580 01:28:10,430 --> 01:28:13,430 I know it! I'm right. 1581 01:28:13,430 --> 01:28:15,430 [ Crying ] And I didn't do it! 1582 01:28:15,430 --> 01:28:18,430 I didn't do it! 1583 01:28:18,440 --> 01:28:22,440 You've got to believe me. I didn't. 1584 01:28:22,440 --> 01:28:25,440 I didn't. [ Sobs ] 1585 01:28:25,440 --> 01:28:27,940 This is an emergency call. 1586 01:28:27,950 --> 01:28:29,950 Carl Kramer, district attorney. 1587 01:28:29,950 --> 01:28:31,950 Connect me to the governor's mansion in Sacramento, 1588 01:28:31,950 --> 01:28:34,950 as quickly as possible. 1589 01:28:34,950 --> 01:28:38,450 Well, there it is... 1590 01:28:38,460 --> 01:28:40,470 what I thought was the perfect crime. 1591 01:28:48,470 --> 01:28:52,970 San telling everything he knew after I was arrested, 1592 01:28:52,970 --> 01:28:55,970 helping Paul get his conviction set aside, 1593 01:28:55,970 --> 01:28:58,970 helping him go free... 1594 01:28:58,980 --> 01:29:02,980 and me tried and convicted, 1595 01:29:02,980 --> 01:29:06,480 not for killing Gino... 1596 01:29:06,490 --> 01:29:09,490 but for Emma... 1597 01:29:09,490 --> 01:29:12,000 something I didn't even do. 1598 01:29:15,990 --> 01:29:20,500 You know, Stephen, I think what actually happened was 1599 01:29:20,500 --> 01:29:28,500 that Emma, feeling pain and trying to speak 1600 01:29:28,510 --> 01:29:32,510 and not knowing just how powerful those pills were, 1601 01:29:32,510 --> 01:29:34,010 managed to take them herself. 1602 01:29:37,520 --> 01:29:39,520 But I only gave her one. 1603 01:29:44,520 --> 01:29:46,520 You believe me, don't you? 1604 01:29:50,030 --> 01:29:53,030 Yes, I do believe you, Phyllis. 1605 01:29:55,030 --> 01:29:59,030 Father, is it too late for me to make my confession? 1606 01:30:04,040 --> 01:30:07,040 It's never too late to confess, Phyllis, 1607 01:30:07,050 --> 01:30:10,060 but before you begin, I think I should tell you 1608 01:30:10,060 --> 01:30:13,050 it's my duty to speak to the warden. 1609 01:30:13,050 --> 01:30:15,050 To tell him that I didn't do it? 1610 01:30:18,560 --> 01:30:21,560 There's no proof, 1611 01:30:21,560 --> 01:30:24,560 and what difference does it make? 1612 01:30:24,560 --> 01:30:27,560 I killed Gino. 1613 01:30:27,570 --> 01:30:31,070 I tried to kill Paul. 1614 01:30:31,070 --> 01:30:35,070 And even if I didn't actually poison Emma, 1615 01:30:35,070 --> 01:30:37,570 I'm responsible for her death, too. 1616 01:30:40,080 --> 01:30:44,080 Father, it's your duty to hear my confession now 1617 01:30:44,580 --> 01:30:47,080 before it's too late. 1618 01:31:03,600 --> 01:31:05,600 [ Speaking Latin ] 1619 01:31:09,610 --> 01:31:12,120 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 1620 01:31:12,610 --> 01:31:13,110 Amen. 1621 01:31:13,610 --> 01:31:16,110 Father... 1622 01:31:16,110 --> 01:31:20,120 I've forgotten how to make a confession. 1623 01:31:20,120 --> 01:31:21,620 To help you, 1624 01:31:21,620 --> 01:31:25,120 include all you've told me in your confession. 1625 01:31:25,120 --> 01:31:29,620 The important thing is, are you truly sorry? 1626 01:31:32,630 --> 01:31:36,130 Oh, yes, I am... 1627 01:31:36,130 --> 01:31:38,630 truly sorry. 1628 01:31:40,140 --> 01:31:43,640 Stephen: Passio domini nostri Jesu Christi... 1629 01:31:43,640 --> 01:31:46,140 [ Speaking Latin ] 1630 01:32:01,160 --> 01:32:04,160 Amen. 1631 01:32:04,160 --> 01:32:06,160 God bless you. 1632 01:32:08,670 --> 01:32:10,180 Go in peace. 1633 01:33:31,750 --> 01:33:33,750 You pay attention. It's very important. 1634 01:33:33,750 --> 01:33:35,750 Take a grape like that. 1635 01:33:35,750 --> 01:33:37,750 You hold it gently between your fingers, 1636 01:33:37,760 --> 01:33:39,260 then you squeeze it. 1637 01:33:39,260 --> 01:33:41,770 If it pops like that, that means it's ready for wine. 1638 01:33:41,770 --> 01:33:43,760 That's the Hochen secret. 1639 01:33:43,760 --> 01:33:46,260 That's what my grandfather told my father 1640 01:33:46,260 --> 01:33:50,270 and my father told me and now I've told you. 1641 01:33:50,270 --> 01:33:51,270 Come on. 118116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.