Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,129 --> 00:01:34,829
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
2
00:01:35,326 --> 00:01:37,576
Non tentate di regolare l'immagine.
3
00:01:38,139 --> 00:01:40,736
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
4
00:01:40,856 --> 00:01:42,906
Noi controlliamo l'orizzontale.
5
00:01:43,523 --> 00:01:45,447
Noi controlliamo il verticale.
6
00:01:45,567 --> 00:01:48,321
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
7
00:01:48,441 --> 00:01:50,495
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
8
00:01:50,615 --> 00:01:55,166
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
9
00:01:55,286 --> 00:01:58,086
State per immergervi
in una grande avventura.
10
00:01:58,956 --> 00:02:04,644
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
11
00:02:05,352 --> 00:02:08,954
OLTRE I LIMITI
12
00:02:13,895 --> 00:02:18,590
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com
13
00:02:28,244 --> 00:02:32,895
L'umanita' lotta senza sosta per
perfezionarsi, per ottenere il potere.
14
00:02:33,460 --> 00:02:35,460
Ma le forme di vita inferiori?
15
00:02:35,668 --> 00:02:39,268
Non e' possibile che anche loro
stiano conducendo esperimenti
16
00:02:39,538 --> 00:02:43,196
e proprio adesso siano
alle soglie di un risultato letale?
17
00:02:44,474 --> 00:02:45,774
Cos'e' successo?
18
00:02:51,471 --> 00:02:52,771
Adesso sto bene.
19
00:02:54,669 --> 00:02:56,419
Grazie, professor Fields.
20
00:02:56,611 --> 00:02:57,961
Mi chiamo Regina.
21
00:02:58,311 --> 00:03:02,691
Sono venuta a propormi come assistente.
Ho letto il suo annuncio sul giornale.
22
00:03:02,811 --> 00:03:08,215
Mia moglie e' andata in citta' neanche un'ora fa,
a mettere quell'annuncio nel giornale di domani.
23
00:03:08,335 --> 00:03:09,235
Ero li'.
24
00:03:09,729 --> 00:03:11,472
L'ho sentita per sbaglio.
25
00:03:11,592 --> 00:03:13,915
Mi piace prendermi qualche vantaggio.
26
00:03:14,035 --> 00:03:15,985
Devo aspettare fino a domani?
27
00:03:19,749 --> 00:03:22,949
- Hai qualche esperienza nel... nel mio campo?
- Si'.
28
00:03:23,493 --> 00:03:26,193
E con qualcuno esigente
e preciso come lei.
29
00:03:26,562 --> 00:03:29,235
Mi pare di aver capito
che dovro'... vivere qui.
30
00:03:29,355 --> 00:03:33,305
Si', era uno dei requisiti, ma avevo
in mente un assistente maschio.
31
00:03:33,544 --> 00:03:37,651
Avrebbe dovuto... distruggere
insetti malati e pulire alveari...
32
00:03:37,771 --> 00:03:40,201
Ho letto le sue "Leggende
sulle api medioevali".
33
00:03:40,321 --> 00:03:45,421
E' davvero esistito questo frate Sebastian che
allevava api nigeriane di due metri e mezzo?
34
00:03:49,425 --> 00:03:50,275
Bene...
35
00:03:50,907 --> 00:03:54,197
Dovresti andare da un medico a farti fare
le analisi per essere certa di non essere
36
00:03:54,317 --> 00:03:56,423
- allergica alle punture d'ape...
- Non lo sono.
37
00:03:56,543 --> 00:03:58,243
Be'... Devo saperlo.
38
00:03:59,115 --> 00:04:02,465
C'e' gente che e' morta,
per la puntura di una sola ape.
39
00:04:04,923 --> 00:04:07,879
Ah, Francesca. Vieni
a vedere se non ho ragione.
40
00:04:10,746 --> 00:04:13,985
Tanto pensi di avere ragione
indipendentemente dalla mia opinione.
41
00:04:14,105 --> 00:04:15,555
Riguardo cosa, Ben?
42
00:04:15,926 --> 00:04:17,226
Riguardo Regina.
43
00:04:17,429 --> 00:04:22,530
Ti ha sentita per caso mettere l'annuncio e ne
ha approfittato. Penso che possa andare bene.
44
00:04:22,650 --> 00:04:26,450
Ho perso i bagagli durante il viaggio.
Non ho valigie da disfare.
45
00:04:26,677 --> 00:04:30,877
Non c'e' bisogno di mostrarmi la stanza
finche' non sara' ora di dormire.
46
00:04:30,997 --> 00:04:34,547
Posso cominciare subito
a metterle in ordine il laboratorio.
47
00:04:37,412 --> 00:04:42,412
In genere, un uomo disordinato e' colpevole
di qualcosa molto piu' caotico del disordine.
48
00:04:47,724 --> 00:04:49,774
Mi pare che l'hai assunta, Ben.
49
00:04:50,236 --> 00:04:53,086
Solo perche' la mia signora
non mi ha fermato.
50
00:05:16,712 --> 00:05:18,980
Lo sai, che non mi piace
mettere ansia, Ben.
51
00:05:19,100 --> 00:05:22,512
Proprio no. Ma quantomeno non
mi direi contraria alla presenza...
52
00:05:22,632 --> 00:05:25,632
di una deliziosa ragazzina
che ti lavori accanto.
53
00:05:25,809 --> 00:05:31,109
E' che mi sembra sensato e rassicurante sapere
qualcosa di chi lavora con te e vive a casa tua.
54
00:05:39,950 --> 00:05:41,100
La prendo io.
55
00:05:49,188 --> 00:05:51,538
Premio Seagrave a
BENEDICT O. FIELDS
56
00:05:51,658 --> 00:05:54,558
per il suo originale
e significativo contributo
57
00:05:54,678 --> 00:05:56,628
alla SCIENZA DELL'ENTOMOLOGIA
58
00:06:16,289 --> 00:06:17,039
Bene.
59
00:06:18,252 --> 00:06:23,202
Mi sento come se dovessi mettermi un camice
pulito e aspettare l'ispezione delle unghie.
60
00:06:23,756 --> 00:06:26,056
Ha una mente ordinata e organizzata.
61
00:06:26,362 --> 00:06:28,762
Il che controbilancia la sua cravatta.
62
00:06:30,045 --> 00:06:31,145
E le unghie.
63
00:06:34,517 --> 00:06:35,917
Regina, vieni qui.
64
00:06:39,162 --> 00:06:41,462
Dovro' controllare le tue referenze.
65
00:06:41,692 --> 00:06:42,692
Non ne ho.
66
00:06:47,532 --> 00:06:48,532
Cosa c'e'?
67
00:06:50,430 --> 00:06:52,730
L'ultimo uomo per cui ho lavorato...
68
00:06:53,058 --> 00:06:55,208
preferisco non dirle il suo nome.
69
00:06:55,507 --> 00:06:59,607
Se solo le dicessi una qualsiasi
cosa di lui, lo riconoscerebbe subito.
70
00:07:00,060 --> 00:07:01,260
Era innocente.
71
00:07:01,644 --> 00:07:05,166
E' sua moglie, che ha voluto un divorzio.
Aveva incontrato un uomo piu' giovane,
72
00:07:05,286 --> 00:07:08,374
ha minacciato di rovinare
la reputazione a me e a suo marito.
73
00:07:08,494 --> 00:07:12,994
Ma la mia l'aveva gia' rovinata prima
che lui si costituisse e salvasse la sua.
74
00:07:15,007 --> 00:07:18,107
I miei genitori mi invitarono
a lasciare la citta'.
75
00:07:18,325 --> 00:07:22,698
Solo fino a quando i pettegoli non
avranno trovato un'altra preda, e' chiaro.
76
00:07:22,818 --> 00:07:25,618
Non ha nemmeno mai
risposto alle mie lettere.
77
00:07:26,009 --> 00:07:27,959
Quindi ho smesso di scrivere.
78
00:07:28,781 --> 00:07:31,531
- Ma se vuole il loro indirizzo...
- No, no.
79
00:07:32,240 --> 00:07:34,490
Be', guarda questo, Regina. Guarda.
80
00:07:36,645 --> 00:07:40,714
Stai guardando le uova fertilizzate
di una regina di api della Nigeria.
81
00:07:40,834 --> 00:07:43,434
- Saranno un milione.
- Oh, sono di piu'.
82
00:07:44,010 --> 00:07:47,110
E sono tutte il risultato
di un solo accoppiamento.
83
00:07:48,340 --> 00:07:51,290
Le piacerebbe essere
padre di cosi' tanti figli?
84
00:07:54,662 --> 00:07:56,412
Oh, me ne basterebbe uno.
85
00:07:57,414 --> 00:07:58,514
Un migliaio.
86
00:07:59,053 --> 00:08:01,603
E ovviamente prima
dei venticinque anni.
87
00:08:03,141 --> 00:08:05,184
Ho chiesto ovunque, signora Fields.
88
00:08:05,304 --> 00:08:08,239
Se qualcuno ha rivelato il suo
annuncio, nessuno lo ammette.
89
00:08:08,359 --> 00:08:12,659
E non si ricorda nessuno che le fosse
vicino, mentre glielo stavo dettando?
90
00:08:13,173 --> 00:08:16,923
Oh, non cosi' vicino da sentire
cosa stesse dicendo al telefono.
91
00:08:17,078 --> 00:08:19,178
E di sicuro non uno sconosciuto.
92
00:08:19,932 --> 00:08:21,232
Va bene. Grazie.
93
00:08:21,569 --> 00:08:24,100
Vuole comunque che
pubblichiamo l'annuncio?
94
00:08:24,220 --> 00:08:25,520
No, non sara'...
95
00:08:26,931 --> 00:08:27,731
Be'...
96
00:08:28,206 --> 00:08:29,006
Si'...
97
00:08:29,623 --> 00:08:31,323
Si', certo, signor Lund.
98
00:08:31,678 --> 00:08:34,628
D'altronde, la ragazza
potrebbe non andare bene.
99
00:08:37,877 --> 00:08:42,127
Le api comuni hanno gia' un'intelligenza
paragonabile a quella umana, sai?
100
00:08:42,428 --> 00:08:43,228
Lo so.
101
00:08:44,188 --> 00:08:48,788
Quelle che ho migliorato stanno gia'
costruendosi una grammatica e un dizionario.
102
00:08:52,288 --> 00:08:55,388
- Questo e' un analizzatore di linguaggio.
- Lo so.
103
00:08:55,755 --> 00:09:00,666
Oh, ma non ne mai visto prima uno cosi'.
E' l'unico in circolazione. L'ho costruito io.
104
00:09:00,802 --> 00:09:03,452
- Me lo spiegherebbe, per favore?
- Certo.
105
00:09:04,101 --> 00:09:06,582
Raccoglie e...
106
00:09:06,967 --> 00:09:09,063
trasmette il suono delle api.
107
00:09:11,237 --> 00:09:13,087
Da cinque cicli al secondo,
108
00:09:13,624 --> 00:09:14,874
a sessantamila.
109
00:09:17,542 --> 00:09:18,292
E'...
110
00:09:19,019 --> 00:09:22,919
il triplo dell'estensione dell'orecchio
umano e delle corde vocali.
111
00:09:33,862 --> 00:09:34,562
Ben?
112
00:09:36,088 --> 00:09:38,215
E' occupato, signora Fields.
113
00:09:53,588 --> 00:09:55,538
Questa e' un'ape artificiale.
114
00:09:58,482 --> 00:10:01,432
Puoi passarmi quel banco
di memoria, per favore?
115
00:10:03,986 --> 00:10:04,836
Grazie.
116
00:10:21,886 --> 00:10:23,586
Ambaraba' cicci' cocco'.
117
00:10:24,214 --> 00:10:26,743
Alfa, beta, gamma, delta.
118
00:10:27,229 --> 00:10:29,751
Prova. Uno, due, tre, quattro.
119
00:10:31,292 --> 00:10:32,142
Capito.
120
00:10:34,772 --> 00:10:36,922
Adesso siamo pronti per iniziare.
121
00:10:48,590 --> 00:10:53,020
L'oscilloscopio mostra il ronzio delle api
oltre il limite umano dell'udibile.
122
00:10:53,140 --> 00:10:56,996
Converte il ronzio in onde luminose
e lo trasmette nel computer,
123
00:10:57,927 --> 00:11:01,277
dove viene tradotto e reso
udibile alle nostre orecchie.
124
00:11:02,379 --> 00:11:03,229
Guarda.
125
00:11:32,535 --> 00:11:33,985
Pericolo. Pericolo.
126
00:11:36,562 --> 00:11:40,662
Copertura superiore: avanzare.
Api operaie alle linee di combattimento.
127
00:11:40,972 --> 00:11:44,672
- Fuchi, spostare le uova della regina sotto.
- Cos'e'? Cos'e'?
128
00:11:44,878 --> 00:11:46,328
Invasore. lnvasore.
129
00:11:49,310 --> 00:11:50,110
Amico.
130
00:11:50,398 --> 00:11:51,598
Mi sono perso.
131
00:11:52,098 --> 00:11:53,098
Ala rotta.
132
00:11:55,275 --> 00:11:58,475
Ha del polline da offrire?
Ha del polline da offrire?
133
00:11:59,727 --> 00:12:02,650
Sacco del polline vuoto.
Non ha nulla da offrire.
134
00:12:02,770 --> 00:12:05,320
Sembra uno di noi,
ma non e' uno di noi.
135
00:12:05,563 --> 00:12:06,963
Non e' uno di noi.
136
00:12:10,399 --> 00:12:14,509
Il suo corpo non e' come il nostro corpo.
Il suo odore non e' come il nostro odore.
137
00:12:14,629 --> 00:12:16,379
Distruggere. Distruggere.
138
00:12:34,595 --> 00:12:37,995
Come puo' essere sicuro di star
traducendo correttamente?
139
00:12:38,460 --> 00:12:39,210
Le...
140
00:12:41,435 --> 00:12:44,485
Le guardo fare le stesse cose
che fanno gli umani.
141
00:12:44,959 --> 00:12:47,959
Allevano i figli, cercano
il cibo, si accoppiano.
142
00:12:49,107 --> 00:12:51,957
E abbino i suoni che fanno
alle nostre parole.
143
00:12:52,553 --> 00:12:55,353
Certo, il loro vocabolario
e' molto semplice,
144
00:12:55,689 --> 00:12:59,789
ma riesco a tradurre... forse il settanta
per cento di quel che dicono.
145
00:12:59,959 --> 00:13:02,409
Dicono davvero tutte
queste cose, Ben?
146
00:13:02,813 --> 00:13:06,590
Mi limito a registrare quel che
l'analizzatore afferma che dicono.
147
00:13:06,710 --> 00:13:07,410
E...
148
00:13:08,693 --> 00:13:10,293
il professor Fields...
149
00:13:10,838 --> 00:13:13,030
sembra meno esigente e preciso,
150
00:13:13,698 --> 00:13:15,348
quando lo chiamano Ben.
151
00:13:17,882 --> 00:13:19,082
Ma piu' umano?
152
00:13:34,832 --> 00:13:35,532
Si'?
153
00:13:36,208 --> 00:13:39,558
- Posso vederti appena sei libero, Ben?
- Arrivo subito.
154
00:13:48,889 --> 00:13:52,689
Ti faccio portare a fare acquisti
con Francesca, per prenderti...
155
00:13:52,897 --> 00:13:54,297
un'uniforme nuova.
156
00:14:08,145 --> 00:14:09,845
Qui e' la vostra regina.
157
00:14:10,290 --> 00:14:12,983
Posso parlare solo nella
lingua umana. Ascoltate.
158
00:14:13,103 --> 00:14:15,753
L'apparecchio del fuco
umano vi tradurra'.
159
00:14:16,448 --> 00:14:18,350
Ho varcato la soglia.
160
00:14:18,998 --> 00:14:20,398
E sono bellissima.
161
00:14:21,021 --> 00:14:23,994
Il fuco umano ha gia'
iniziato a bramarmi.
162
00:14:25,028 --> 00:14:26,378
E quando morira',
163
00:14:26,993 --> 00:14:30,593
i suoi ricordi sopravviveranno
nei nostri milioni di bambini.
164
00:14:48,056 --> 00:14:51,306
Questa all'inizio doveva
essere la stanza dei bambini?
165
00:14:52,407 --> 00:14:56,057
Dev'essere devastante sapere
che suo marito vuole dei bambini.
166
00:14:56,794 --> 00:14:59,094
Ben ne ha parlato con te, di questo?
167
00:14:59,506 --> 00:15:02,351
Stavamo parlando delle
nostre tragedie comuni.
168
00:15:02,471 --> 00:15:05,421
Io gli ho detto la mia e
lui mi ha detto la sua.
169
00:15:15,410 --> 00:15:16,360
Regina...
170
00:15:16,608 --> 00:15:18,558
Come hai scoperto l'annuncio?
171
00:15:19,866 --> 00:15:21,666
Ero li' mentre lo metteva.
172
00:15:21,970 --> 00:15:23,120
L'ho sentita.
173
00:15:23,872 --> 00:15:26,403
Se non fosse che
l'ho dettato al telefono.
174
00:15:26,523 --> 00:15:29,404
La ragazza a cui l'ha
dettato me lo ha ripetuto.
175
00:15:29,524 --> 00:15:31,427
L'ho dettato al signor Lund.
176
00:15:33,248 --> 00:15:36,000
Non volevo accusarlo, signora Fields.
177
00:15:36,830 --> 00:15:39,980
Devo proprio? Stava solo
cercando di rendersi utile.
178
00:15:41,174 --> 00:15:42,074
Capisco.
179
00:15:44,665 --> 00:15:45,515
Regina,
180
00:15:46,061 --> 00:15:47,261
da dove vieni?
181
00:15:49,137 --> 00:15:49,987
Scozia.
182
00:15:52,448 --> 00:15:54,188
E sono molto stanca.
183
00:15:57,891 --> 00:16:00,591
- Preferisci cenare qui da sola?
- Perche'?
184
00:16:01,100 --> 00:16:04,399
Be', pensavo che, dato che sei stanca,
potresti volerti mettere a letto...
185
00:16:04,528 --> 00:16:07,528
Non dovrei vivere qui
alle sue stesse condizioni?
186
00:16:10,572 --> 00:16:12,678
La cena sara' pronta tra mezz'ora.
187
00:16:12,798 --> 00:16:14,048
Signora Fields.
188
00:16:15,004 --> 00:16:18,304
Mia madre era una donna
vanitosa, invidiosa ed egoista.
189
00:16:19,764 --> 00:16:21,567
Era di una bellezza regale,
190
00:16:21,687 --> 00:16:24,787
che ha dato sempre per
scontato fosse insuperabile.
191
00:16:25,491 --> 00:16:28,991
Certe donne dovrebbero avere figli,
o figlie senza pretese.
192
00:16:29,718 --> 00:16:33,918
Mi ha trattata come se fossi un brutto
anatroccolo... perche' non lo ero.
193
00:16:34,556 --> 00:16:37,395
Di conseguenza, temo sempre
che tutte le donne piu' grandi
194
00:16:37,515 --> 00:16:40,865
mi escludano dai semplici
piaceri della vita famigliare.
195
00:16:41,299 --> 00:16:44,699
- Se l'ho giudicata male...
- Non sono poi cosi' vecchia.
196
00:16:47,716 --> 00:16:49,666
- Ti va di aiutarmi?
- Come?
197
00:16:50,346 --> 00:16:52,695
Preparare la tavola,
accendere le candele.
198
00:16:52,815 --> 00:16:53,865
No, grazie.
199
00:17:09,049 --> 00:17:09,849
E poi,
200
00:17:10,049 --> 00:17:13,834
questa dolcissima ragazza mi dice
che suo marito e' uno dei nuovi
201
00:17:13,954 --> 00:17:16,154
pupilli fra i fisici dell'Universita',
202
00:17:16,274 --> 00:17:18,962
e mio marito, invece, cosa fa?
203
00:17:22,404 --> 00:17:25,108
Francesca partecipa ancora
ai te' con le mogli della facolta',
204
00:17:25,228 --> 00:17:28,378
per mantenere il suo unico
contatto con l'irrealta'.
205
00:17:30,783 --> 00:17:35,030
Le hai detto che sono in anno
sabbatico, pagato con le sue tasse?
206
00:17:35,516 --> 00:17:38,016
Le ho detto che sei
un entomologo, e...
207
00:17:38,673 --> 00:17:41,502
stai lavorando a
un progetto top-secret.
208
00:17:42,936 --> 00:17:45,811
- Sei riuscita a stuzzicarla?
- Sperava che stessi sviluppando
209
00:17:45,931 --> 00:17:49,781
"un insetticida di cui le casalinghe
possano fidarsi". Parole sue.
210
00:17:51,031 --> 00:17:54,135
Non sapevo che le casalinghe
avessero paura degli insetti.
211
00:17:54,255 --> 00:17:56,956
- Non e' esattamente paura.
- Ah, no?
212
00:17:58,085 --> 00:18:01,406
Credo che molte donne neanche
ci penserebbero, a usare insetticidi,
213
00:18:01,526 --> 00:18:04,726
se gli insetti rimanessero
nel loro mondo, la' fuori,
214
00:18:04,969 --> 00:18:06,869
ma se insistono a entrare...
215
00:18:07,316 --> 00:18:10,116
E lei ha paura degli
insetti, signora Fields?
216
00:18:12,374 --> 00:18:14,924
Be', penso che ne
abbiamo tutti, un po'.
217
00:18:15,660 --> 00:18:19,768
Parliamo piu' spesso delle nostre
paure per gli animali piu' grandi.
218
00:18:20,112 --> 00:18:23,254
Non sembriamo cosi' codardi,
ad ammettere di aver paura di...
219
00:18:23,374 --> 00:18:26,105
pantere impazzite o avvoltoi giganti.
220
00:18:27,441 --> 00:18:28,191
Ma...
221
00:18:29,039 --> 00:18:31,089
Credo che siamo tutti un po'...
222
00:18:31,391 --> 00:18:32,941
a disagio verso le...
223
00:18:33,617 --> 00:18:36,390
piccole cose che strisciano e volano.
224
00:18:37,705 --> 00:18:40,755
Non si puo'... capire cosa
pensano. Non si puo'...
225
00:18:40,934 --> 00:18:42,534
guardarle negli occhi.
226
00:18:43,328 --> 00:18:45,050
Ma si puo' sentirlo, cosa pensano.
227
00:18:45,170 --> 00:18:48,220
Se per caso si e' sposati
con un certo entomologo.
228
00:18:48,622 --> 00:18:51,722
Non stavo pensando alle api.
Certo, quelle pungono.
229
00:18:52,285 --> 00:18:54,585
Ma mi vaccino a intervalli regolari.
230
00:18:55,340 --> 00:18:57,290
Contro il loro pungiglione...
231
00:18:58,072 --> 00:18:59,922
non contro i loro pensieri.
232
00:19:00,626 --> 00:19:02,726
I loro pensieri sono pericolosi?
233
00:19:05,381 --> 00:19:06,931
Soltanto per i fuchi.
234
00:19:08,534 --> 00:19:10,084
Non la pensano cosi'.
235
00:19:12,404 --> 00:19:13,254
Loro...
236
00:19:13,902 --> 00:19:16,202
lottano per il privilegio di morire.
237
00:19:16,937 --> 00:19:18,887
Per loro e' una competizione.
238
00:19:19,821 --> 00:19:23,021
Il matrimonio dell'ape
regina e il fuco e' uno dei...
239
00:19:23,200 --> 00:19:26,256
rituali piu' belli mai
concepiti o osservati.
240
00:19:42,725 --> 00:19:43,575
Bene...
241
00:19:44,060 --> 00:19:47,160
Le api sono ancora fra noi,
quindi torno al lavoro.
242
00:20:22,655 --> 00:20:24,593
E' passata la mezzanotte.
243
00:20:26,601 --> 00:20:28,851
Direi che e' ora di andare a letto.
244
00:20:39,778 --> 00:20:41,428
Ehi, aspetta un attimo.
245
00:20:42,303 --> 00:20:45,403
Le persone civili in genere
si danno la buonanotte.
246
00:20:48,005 --> 00:20:49,305
Buonanotte, Ben.
247
00:22:01,765 --> 00:22:02,765
Cosa c'e'?
248
00:22:05,832 --> 00:22:06,632
Lei...
249
00:22:07,391 --> 00:22:08,541
Lei mi turba.
250
00:22:11,199 --> 00:22:12,099
Perche'?
251
00:22:15,246 --> 00:22:18,796
- Se solo la nostra bambina fosse ancora...
- Oh, Francesca.
252
00:22:19,716 --> 00:22:21,766
Avrebbe avuto l'eta' di Regina.
253
00:22:23,075 --> 00:22:24,875
Alla cena, stasera, hai...
254
00:22:26,012 --> 00:22:27,662
trattato Regina come...
255
00:22:28,415 --> 00:22:30,015
se avessi sorriso a...
256
00:22:30,499 --> 00:22:31,549
tua figlia.
257
00:22:32,320 --> 00:22:33,170
E io...
258
00:22:35,440 --> 00:22:37,890
Sono diventata
particolarmente gelosa.
259
00:22:38,455 --> 00:22:39,505
Ovviamente.
260
00:22:40,121 --> 00:22:44,821
Regina non e' nostra figlia, indipendentemente
dalla sua eta', o da come le sorrido.
261
00:22:46,627 --> 00:22:48,677
Mi ha portato a chiedermi se...
262
00:22:49,164 --> 00:22:52,864
io non possa essere diventata
quel che era diventata sua madre.
263
00:22:53,800 --> 00:22:57,892
Sono stata felice, del fatto che
non abbiamo mai avuto un altro bambino?
264
00:22:58,012 --> 00:22:59,162
Lo sei stata?
265
00:22:59,844 --> 00:23:01,394
Non l'ho mai pensato.
266
00:23:02,266 --> 00:23:03,316
Neanche io.
267
00:23:04,067 --> 00:23:08,117
Non puoi essere nient'altro al mondo,
se non una normale, sana, vivace
268
00:23:08,459 --> 00:23:09,659
moglie gelosa.
269
00:23:13,766 --> 00:23:15,142
Immagino che...
270
00:23:16,741 --> 00:23:18,941
che provo un po' ad essere come...
271
00:23:19,149 --> 00:23:20,449
le tue api, Ben.
272
00:23:21,494 --> 00:23:23,417
Tutte... organizzazione.
273
00:23:24,165 --> 00:23:25,851
E ruote ben ingranate.
274
00:23:26,735 --> 00:23:28,335
Efficienti. E senza...
275
00:23:28,820 --> 00:23:30,525
emozioni faticose.
276
00:23:32,024 --> 00:23:35,674
Ci sono delle emozioni faticose
che non mi affaticano affatto.
277
00:23:36,759 --> 00:23:39,009
A che ora devo scendere, domattina?
278
00:23:43,014 --> 00:23:45,964
Potresti... mettere via quelle
cose, per favore?
279
00:25:30,432 --> 00:25:31,132
Ben!
280
00:25:31,383 --> 00:25:32,083
Ben!
281
00:25:32,496 --> 00:25:35,246
Ben quella... quella...
Ben, quella ragazza!
282
00:25:47,009 --> 00:25:49,309
Se n'e' andata a dormire, alla fine?
283
00:25:51,574 --> 00:25:52,824
L'hai fatto tu?
284
00:25:54,164 --> 00:25:55,714
Volevo fare qualcosa.
285
00:25:58,025 --> 00:26:00,025
Mi sono sentita cosi' inutile.
286
00:26:00,817 --> 00:26:02,267
Cosi' responsabile.
287
00:26:07,195 --> 00:26:08,345
Responsabile?
288
00:26:10,740 --> 00:26:12,540
Ho sentito cosa ha urlato.
289
00:26:14,863 --> 00:26:16,613
E c'ero io, nel giardino.
290
00:26:18,951 --> 00:26:19,701
Gia'.
291
00:26:21,812 --> 00:26:24,262
E che stavi facendo
la' fuori, Regina?
292
00:26:29,562 --> 00:26:31,712
Mi ha attirato il chiaro di luna.
293
00:26:35,137 --> 00:26:36,037
Stavo...
294
00:26:37,681 --> 00:26:40,431
Ho annusato le cose
che fioriscono di notte.
295
00:26:44,786 --> 00:26:48,226
Ripensandoci, ho finito
col ficcare il naso in un fiore.
296
00:26:48,530 --> 00:26:51,630
Ma non ti sei trasformata
in un'enorme, lucida ape?
297
00:26:52,314 --> 00:26:52,964
No.
298
00:27:01,162 --> 00:27:01,862
Si'?
299
00:27:04,537 --> 00:27:06,037
Glielo mando subito.
300
00:27:10,385 --> 00:27:13,235
Sembrava stare cosi' bene,
cosi' normale, Ben.
301
00:27:14,047 --> 00:27:15,383
Stara' meglio.
302
00:27:16,880 --> 00:27:18,230
Vada da lei, Ben.
303
00:27:21,764 --> 00:27:23,364
- Che cos'e'?
- Cosa?
304
00:27:25,292 --> 00:27:27,142
Oh, nulla. E' gia' passato.
305
00:27:46,578 --> 00:27:47,628
Ciao, cara.
306
00:27:51,291 --> 00:27:52,641
E' tutto a posto?
307
00:27:53,168 --> 00:27:54,018
Stai...
308
00:27:54,752 --> 00:27:57,478
Stammi vicino, ancora
per un altro po'.
309
00:27:59,465 --> 00:28:00,765
Mi serve solo...
310
00:28:01,242 --> 00:28:02,842
un altro pochettino...
311
00:28:03,225 --> 00:28:04,525
della tua forza.
312
00:28:27,783 --> 00:28:28,483
Si'?
313
00:28:31,098 --> 00:28:33,648
Oh, ho bevuto quel
che era rimasto, Ben.
314
00:28:34,247 --> 00:28:36,797
Ne faccio una tazza
nuova e la porto su.
315
00:28:55,100 --> 00:28:57,050
Stai davvero bene, Francesca?
316
00:28:58,144 --> 00:28:59,094
Ci provo.
317
00:29:00,312 --> 00:29:03,512
Ma le tue attenzioni sono
una tentazione incredibile.
318
00:29:12,871 --> 00:29:15,221
Adoro guardarti spazzolare i capelli.
319
00:29:21,901 --> 00:29:24,101
Allarme istintivo, gravi problemi.
320
00:29:26,231 --> 00:29:27,081
Dolore!
321
00:29:28,761 --> 00:29:32,461
Non ti abbiamo resa sufficientemente
perfetta? E' colpa nostra?
322
00:29:32,871 --> 00:29:33,621
No...
323
00:29:35,806 --> 00:29:38,156
Non... Non so cosa c'e',
che non va!
324
00:29:39,683 --> 00:29:40,883
Sopravviverai?
325
00:29:41,928 --> 00:29:42,906
Devo.
326
00:29:44,296 --> 00:29:45,496
Sopravvivero'!
327
00:29:48,719 --> 00:29:53,219
I nostri sforzi per realizzare la tua
trasformazione devono ottenere risultati.
328
00:29:53,339 --> 00:29:54,939
Devi riprodurti. Devi.
329
00:29:55,435 --> 00:29:57,885
Quando avremo
cominciato a riprodurci,
330
00:29:58,408 --> 00:30:01,908
quando avremo la forza e
l'aspettativa di vita degli umani,
331
00:30:02,475 --> 00:30:05,523
milioni e milioni di noi,
nati nello stesso istante,
332
00:30:05,643 --> 00:30:08,808
che sciamano sul loro mondo caotico...
li conquisteremo.
333
00:30:08,928 --> 00:30:10,033
Li domineremo.
334
00:30:10,169 --> 00:30:11,669
Non aspettero' piu'!
335
00:30:13,214 --> 00:30:14,814
Sono stata paziente...
336
00:30:15,898 --> 00:30:17,948
solo perche' ho imparato che...
337
00:30:18,488 --> 00:30:19,588
gli umani...
338
00:30:20,128 --> 00:30:21,828
i bravi umani credono...
339
00:30:22,758 --> 00:30:23,808
di dover...
340
00:30:24,293 --> 00:30:25,565
provare amore.
341
00:30:28,482 --> 00:30:29,582
L'istinto...
342
00:30:30,908 --> 00:30:31,908
mi dice...
343
00:30:32,388 --> 00:30:34,088
che lui ha iniziato a...
344
00:32:00,573 --> 00:32:01,473
Perche'?
345
00:32:03,899 --> 00:32:05,599
Perche' quest'oscurita'?
346
00:32:08,309 --> 00:32:09,709
Che problema c'e'?
347
00:32:10,333 --> 00:32:12,680
Devo... non devo fallire. Devo...
348
00:32:14,097 --> 00:32:16,201
Aiutatemi, sorelle! Aiutatemi!
349
00:32:27,144 --> 00:32:28,394
Sto per morire?
350
00:32:29,127 --> 00:32:30,177
No, Regina.
351
00:32:31,090 --> 00:32:32,390
Che problema ho?
352
00:32:32,547 --> 00:32:34,006
Il dottor Warren crede...
353
00:32:34,126 --> 00:32:37,276
Non farmi morire senza
aver conosciuto l'amore, Ben!
354
00:32:37,889 --> 00:32:40,470
Crede sia solo
intossicazione alimentare.
355
00:32:40,590 --> 00:32:42,690
Fa molto male, ma non e' fatale.
356
00:32:43,281 --> 00:32:44,475
Amami, Ben!
357
00:32:47,045 --> 00:32:47,895
Regina!
358
00:32:51,819 --> 00:32:55,269
Regina, io sono... davvero
molto innamorato di mia moglie.
359
00:32:55,685 --> 00:32:57,935
A me sembra solo che siete sposati.
360
00:32:58,234 --> 00:33:00,184
Siamo sposati perche' la amo.
361
00:33:00,510 --> 00:33:02,410
Se mi sposassi, mi ameresti?
362
00:33:03,663 --> 00:33:04,313
No.
363
00:33:05,367 --> 00:33:07,978
E' se ti amassi, che ti sposerei.
364
00:33:10,317 --> 00:33:11,967
Cosi' non moriro', Ben.
365
00:33:14,891 --> 00:33:15,741
Vivro'.
366
00:33:16,834 --> 00:33:17,684
Per te.
367
00:33:19,173 --> 00:33:20,123
Regina...
368
00:33:20,812 --> 00:33:23,062
Essere amato ti fa arrabbiare, Ben?
369
00:33:24,111 --> 00:33:27,661
Se e' quella cosa bellissima
e preziosa che ritieni che sia,
370
00:33:28,060 --> 00:33:29,810
dovrebbe farti sorridere.
371
00:33:50,855 --> 00:33:52,005
Sta dormendo?
372
00:33:53,547 --> 00:33:54,247
Si'.
373
00:33:55,975 --> 00:33:57,375
Le fa ancora male?
374
00:33:57,577 --> 00:33:59,027
Le e' passato, si'.
375
00:33:59,756 --> 00:34:02,206
Devi farla andare via, Ben.
Domattina.
376
00:34:04,012 --> 00:34:06,712
Se sta davvero dormendo,
non puo' sentirmi.
377
00:34:07,138 --> 00:34:10,838
- E se non stesse davvero dormendo?
- Allora ci sta ingannando.
378
00:34:11,350 --> 00:34:15,750
Non c'e' alcun motivo di evitare
di ferire i sentimenti di una persona falsa.
379
00:34:16,363 --> 00:34:18,063
Non e' da te, Francesca.
380
00:34:20,071 --> 00:34:21,621
Non e' neanche da te.
381
00:34:23,713 --> 00:34:26,513
- Oh, puo' aspettare fino a domattina.
- Ben.
382
00:34:26,688 --> 00:34:29,238
Ben, vai a dormire.
Rimango io, con lei.
383
00:34:30,614 --> 00:34:31,514
Va bene.
384
00:35:32,526 --> 00:35:34,426
Non so cosa c'e' che non va!
385
00:35:34,853 --> 00:35:36,956
- Sopravviverai?
- Devo.
386
00:35:37,241 --> 00:35:38,441
Sopravvivero'!
387
00:35:39,102 --> 00:35:42,402
I nostri sforzi per realizzare
la tua trasformazione...
388
00:35:51,823 --> 00:35:52,523
Ben?
389
00:35:55,298 --> 00:35:57,848
E'... di sopra. C'e'
Francesca, con lei.
390
00:35:58,909 --> 00:36:00,959
Si', ci ho gia' fatto un salto.
391
00:36:02,936 --> 00:36:04,786
Come ti sembra, stamattina?
392
00:36:05,425 --> 00:36:06,225
Ben...
393
00:36:08,744 --> 00:36:10,594
Ben, e' un'anomalia medica.
394
00:36:11,577 --> 00:36:14,341
Non ho mai visto dei fluidi
sanguigni come i suoi.
395
00:36:14,461 --> 00:36:17,861
Gli eritrociti e i leucociti
sono totalmente squilibrati.
396
00:36:18,650 --> 00:36:21,700
Il livello di plasma varia
dal 55 al 70 per cento.
397
00:36:22,940 --> 00:36:27,196
Tutto il siero e' una massa di
globuli di colesterolo galleggianti.
398
00:36:31,331 --> 00:36:35,331
Ben, e' la cosa piu' vicina a un vero
mutante che io abbia mai visto.
399
00:36:35,883 --> 00:36:36,783
Mutante?
400
00:36:56,688 --> 00:37:00,063
Ma le hai fatto un'analisi superficiale.
Non puoi aver raccolto dati sufficienti
401
00:37:00,183 --> 00:37:03,017
- a sostenere una fantasia del genere.
- Ecco, Ben...
402
00:37:03,137 --> 00:37:06,487
Potrei ignorare la differenza
tra un'ape e un avvoltoio,
403
00:37:06,649 --> 00:37:09,399
ma un paio di cose
sugli esseri umani le so.
404
00:37:30,070 --> 00:37:30,920
Regina?
405
00:37:33,044 --> 00:37:35,144
Non mi piacciono gli addii, Ben.
406
00:37:36,019 --> 00:37:37,851
Mi spiace che tu mi abbia trovato.
407
00:37:37,971 --> 00:37:41,777
- Ti senti abbastanza bene, per andare?
- E' tua moglie, che e' malata!
408
00:37:41,897 --> 00:37:44,974
Pare che io abbia accelerato
la sua autodistruzione.
409
00:37:45,094 --> 00:37:46,194
Non e' vero.
410
00:37:47,866 --> 00:37:50,889
- Be', qualcosa l'ha accelerata.
- Non si sta autodistruggendo.
411
00:37:51,009 --> 00:37:52,859
E' quello, che non e' vero.
412
00:37:54,831 --> 00:37:56,381
Non ti amo piu', Ben.
413
00:37:57,207 --> 00:37:59,657
Non posso amare
un uomo che si illude.
414
00:38:00,121 --> 00:38:01,621
E tu ti illudi, Ben.
415
00:38:01,970 --> 00:38:07,020
Perche' se cosi' non fosse sapresti che mi ami
e lo ammetteresti, a te stesso se non a me.
416
00:38:07,778 --> 00:38:08,828
Addio, Ben.
417
00:38:38,231 --> 00:38:39,231
No, Ben...
418
00:38:39,607 --> 00:38:41,242
Non sto facendo la sciocca.
419
00:38:41,375 --> 00:38:45,375
- Le hai chiesto di andarsene e se n'e' andata.
- E me ne compiaccio.
420
00:38:47,089 --> 00:38:48,189
Francesca...
421
00:38:48,505 --> 00:38:51,380
Ma e' mai possibile?
Hai cosi' poca fiducia in me?
422
00:38:51,500 --> 00:38:53,750
Ripongo tutta la mia
fiducia in te, Ben.
423
00:38:53,918 --> 00:38:57,175
Credi che siccome mi lascio
impressionare da una cosina...
424
00:38:57,295 --> 00:39:00,597
commovente... siccome mi ha
fatto sorridere, credi che...
425
00:39:00,726 --> 00:39:04,617
Io credo che non hai fatto,
detto e provato nulla di male.
426
00:39:04,980 --> 00:39:08,630
E allora perche' mandar via
una ragazzina senza casa e malata?
427
00:39:15,686 --> 00:39:18,036
Pensi che fosse altro oltre a questo?
428
00:39:18,256 --> 00:39:19,656
Non so cosa fosse.
429
00:39:21,595 --> 00:39:23,745
So che non era quel che sembrava.
430
00:39:24,390 --> 00:39:25,940
Non mi fidavo di lei.
431
00:39:26,373 --> 00:39:29,327
Non sono... non sono
riuscita a farmela piacere.
432
00:39:30,036 --> 00:39:30,936
Perche'?
433
00:39:32,214 --> 00:39:35,180
Be', se n'e' andata, Ben,
non dovrebbe piu' importare.
434
00:39:35,300 --> 00:39:36,650
Si', che importa.
435
00:39:38,244 --> 00:39:40,544
Non sono riuscita a farmela piacere.
436
00:39:40,672 --> 00:39:42,622
Non la volevo in casa nostra.
437
00:39:43,599 --> 00:39:47,099
Non era una minaccia per me, Ben.
Era una minaccia per noi!
438
00:41:02,605 --> 00:41:04,805
Non dovevate stare in apprensione.
439
00:41:05,519 --> 00:41:07,069
Non volevo andarmene.
440
00:41:07,502 --> 00:41:11,402
Sto semplicemente adottando
i subdoli metodi che loro stessi usano.
441
00:41:12,282 --> 00:41:15,982
Non devono pensare che voglio
far del male a lui, o alla donna.
442
00:41:16,187 --> 00:41:20,087
E' che vivono secondo cio' che credono,
non secondo cio' che sanno.
443
00:41:20,781 --> 00:41:23,802
Chiediamo umilmente perdono,
Regina, per aver dubitato di lei.
444
00:41:23,922 --> 00:41:26,230
Non avevamo capito
che fosse un gioco.
445
00:41:26,350 --> 00:41:28,450
Siamo al suo servizio. Faremo...
446
00:41:28,778 --> 00:41:30,428
Attenzione. Attenzione.
447
00:41:58,724 --> 00:42:00,298
No! No!
448
00:43:15,020 --> 00:43:15,720
Si'?
449
00:43:16,326 --> 00:43:17,026
Ben?
450
00:43:18,370 --> 00:43:20,720
E' tutto il pomeriggio che ti chiamo.
451
00:43:22,266 --> 00:43:23,416
Be', ero qui.
452
00:43:26,637 --> 00:43:28,187
Giu' nel laboratorio.
453
00:43:30,287 --> 00:43:31,987
A sistemare le cose e...
454
00:43:35,164 --> 00:43:36,764
ad ascoltare alcuni...
455
00:43:37,838 --> 00:43:38,688
nastri.
456
00:43:39,334 --> 00:43:40,134
Non...
457
00:43:41,865 --> 00:43:43,715
Non ho sentito il telefono.
458
00:43:44,050 --> 00:43:45,450
Ti serve qualcosa?
459
00:43:49,245 --> 00:43:50,945
No, non mi serve niente.
460
00:43:52,260 --> 00:43:52,960
Ben?
461
00:43:55,821 --> 00:43:57,571
Le hai prese, le pillole?
462
00:43:59,554 --> 00:44:00,527
Le pillole?
463
00:44:00,647 --> 00:44:02,397
Ti ho dato delle pillole.
464
00:44:02,812 --> 00:44:05,062
Mentre ce ne andavamo dal cimitero.
465
00:44:05,625 --> 00:44:06,275
No.
466
00:44:08,838 --> 00:44:10,438
Per cosa sono, Howard?
467
00:44:11,132 --> 00:44:12,582
Sono tranquillanti.
468
00:44:15,617 --> 00:44:17,367
Sicuro che funzioneranno?
469
00:44:18,412 --> 00:44:19,962
Sono efficaci come...
470
00:44:20,927 --> 00:44:23,427
il vaccino che avevi
fatto a Francesca?
471
00:44:24,188 --> 00:44:25,825
Ben... te l'ho detto.
472
00:44:26,779 --> 00:44:29,270
Non sono state le punture,
a ucciderla.
473
00:44:30,089 --> 00:44:32,439
Si', giusto, continuo a dimenticarlo.
474
00:44:34,600 --> 00:44:36,450
E cosa l'ha uccisa, Howard?
475
00:44:37,387 --> 00:44:38,987
Cerca di dormire, Ben.
476
00:44:39,765 --> 00:44:41,515
Cosa l'ha uccisa, Howard?
477
00:44:41,718 --> 00:44:42,718
Non lo so.
478
00:44:43,799 --> 00:44:44,799
Un veleno.
479
00:44:45,502 --> 00:44:47,602
Ci stanno ancora lavorando, Ben.
480
00:44:47,987 --> 00:44:49,937
Non riescono a identificarlo.
481
00:44:50,927 --> 00:44:52,877
Forse posso aiutarti, Howard.
482
00:44:55,419 --> 00:44:56,869
Perche' sono uno...
483
00:44:59,408 --> 00:45:01,958
scienziato esigente,
preciso e premiato.
484
00:45:05,045 --> 00:45:07,696
Riesco a identificare
tante cose strane.
485
00:45:39,020 --> 00:45:40,020
Toglitelo!
486
00:45:40,254 --> 00:45:42,254
Dove l'hai trovato? Toglitelo!
487
00:45:53,357 --> 00:45:55,057
Oh, perdonami, caro Ben.
488
00:45:55,583 --> 00:45:57,333
Volevo solo farti ridere.
489
00:45:57,910 --> 00:46:00,722
L'ho trovato nella cassapanca
nella mia stanza. L'ho messo,
490
00:46:00,842 --> 00:46:03,089
e mi sono sembrata
cosi' buffa che ho riso!
491
00:46:03,209 --> 00:46:05,209
Pensavo avresti riso anche tu.
492
00:46:05,354 --> 00:46:07,580
Oh, volevo farti ridere di nuovo.
493
00:46:12,679 --> 00:46:14,429
Si chiama dolore, giusto?
494
00:46:17,111 --> 00:46:18,711
Si', si chiama dolore.
495
00:46:19,736 --> 00:46:20,536
Passa?
496
00:46:21,277 --> 00:46:22,877
Solo dopo molto tempo.
497
00:46:24,403 --> 00:46:27,053
Ci aiutiamo l'un l'altro...
a superarlo...
498
00:46:27,749 --> 00:46:29,001
o a conviverci.
499
00:46:30,296 --> 00:46:33,996
Lo condividiamo, capisci, come
ce lo dividevamo io e Francesca.
500
00:46:36,283 --> 00:46:38,833
Abbiamo un bellissimo
proverbio, Regina.
501
00:46:39,157 --> 00:46:41,257
Dimmelo, Ben. Ti prego, dimmelo.
502
00:46:44,324 --> 00:46:46,924
Un dolore condiviso
e' un dolore a meta'.
503
00:46:47,716 --> 00:46:50,266
Una gioia condivisa
e' una gioia doppia.
504
00:46:52,432 --> 00:46:54,782
Se condividessi il tuo dolore, Ben...
505
00:46:55,366 --> 00:46:57,266
condivideresti la mia gioia?
506
00:46:58,624 --> 00:46:59,824
Hai una gioia?
507
00:47:00,822 --> 00:47:02,158
Oh, si', Ben!
508
00:47:03,352 --> 00:47:04,802
Puoi descrivermela?
509
00:47:05,740 --> 00:47:07,140
Posso mostrartela.
510
00:47:07,776 --> 00:47:08,576
Vieni.
511
00:47:10,169 --> 00:47:11,419
Vieni a vedere.
512
00:47:14,146 --> 00:47:14,996
Guarda.
513
00:47:15,603 --> 00:47:16,353
Ecco.
514
00:47:16,574 --> 00:47:17,574
Cosa vedi?
515
00:47:20,459 --> 00:47:21,609
Un uomo solo.
516
00:47:22,670 --> 00:47:24,170
Con gli occhi gonfi.
517
00:47:24,292 --> 00:47:25,888
Oh, no, Ben.
518
00:47:26,657 --> 00:47:28,557
Stai guardando la mia gioia!
519
00:47:28,884 --> 00:47:30,534
Stai guardando te, Ben.
520
00:47:31,130 --> 00:47:32,680
Sei tu, la mia gioia.
521
00:47:33,437 --> 00:47:35,037
Sono io, la tua gioia?
522
00:47:35,697 --> 00:47:37,297
Ora possiamo sposarci?
523
00:47:39,218 --> 00:47:40,068
Adesso?
524
00:47:41,363 --> 00:47:42,011
No?
525
00:47:43,104 --> 00:47:43,904
Be'...
526
00:47:44,868 --> 00:47:47,618
ci sono tutta una serie
di ostacoli, Regina.
527
00:47:48,997 --> 00:47:51,607
Fiumi e fiumi di burocrazia,
528
00:47:52,255 --> 00:47:57,455
tonnellate di faccende legali, tutti progettati
per impedire agli appassionati di sposarsi...
529
00:47:57,665 --> 00:47:58,515
adesso.
530
00:47:59,284 --> 00:48:01,534
Non sono contraria ai rituali, Ben.
531
00:48:04,871 --> 00:48:07,721
E il nostro e' un rituale
cosi' bello, Regina.
532
00:48:09,778 --> 00:48:12,778
Accade una sola volta,
nella vita di una persona.
533
00:48:13,711 --> 00:48:15,161
O almeno, dovrebbe.
534
00:48:15,653 --> 00:48:17,203
E di solito e' cosi'.
535
00:48:18,082 --> 00:48:19,082
Succede...
536
00:48:20,328 --> 00:48:21,528
e poi finisce.
537
00:48:22,312 --> 00:48:23,862
Quasi... velocemente.
538
00:48:25,853 --> 00:48:28,018
E il velo giace sul cedro.
539
00:48:28,706 --> 00:48:31,357
E la memoria giace nel cuore.
540
00:48:33,222 --> 00:48:34,322
E nessuno...
541
00:48:35,570 --> 00:48:37,870
nulla puo' sradicare quella memoria.
542
00:48:38,221 --> 00:48:40,671
Nessuna improvvisa
tragedia insensata.
543
00:48:42,137 --> 00:48:45,687
Nessun motivato assassino puo'
strapparlo via e dissacrarlo!
544
00:48:48,734 --> 00:48:50,184
Quando ci amiamo...
545
00:48:50,533 --> 00:48:51,833
e ci sposiamo...
546
00:48:52,981 --> 00:48:55,731
condividiamo i nostri
atti di amore con Dio!
547
00:48:56,927 --> 00:48:59,373
I nostri figli,
li condividiamo con Dio.
548
00:48:59,505 --> 00:49:03,205
E quando non ce ne sono,
condividiamo il nostro dolore con Dio.
549
00:49:04,092 --> 00:49:06,392
E' questo il nostro rituale, Regina.
550
00:49:06,954 --> 00:49:08,204
Si chiama vita.
551
00:49:08,532 --> 00:49:09,732
E nessun male,
552
00:49:10,252 --> 00:49:14,702
nessuna mutazione inumana e' mai stata
in grado di fermarla. Non si ferma mai!
553
00:49:15,330 --> 00:49:18,553
Proprio come quella forma di vita
da cui provieni non si ferma mai,
554
00:49:18,673 --> 00:49:21,023
come e' destinata a non fermarsi mai!
555
00:50:05,188 --> 00:50:09,803
Quando il desiderio di ottenere potere prende
la forma di una lotta senz'anima ne' amore,
556
00:50:09,923 --> 00:50:13,123
il conflitto finisce sempre
in un'orribile sconfitta.
557
00:50:13,344 --> 00:50:16,544
Perche', senza amore, i fuchi
non saranno mai uomini,
558
00:50:16,845 --> 00:50:19,345
e gli uomini possono
essere solo fuchi.
559
00:50:20,548 --> 00:50:23,798
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
560
00:50:23,958 --> 00:50:28,808
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
561
00:50:29,434 --> 00:50:31,640
OLTRE I LIMITI
562
00:50:33,824 --> 00:50:42,757
Sottotitoli italiani di:
- VersoErcole -
versoercole.wordpress.com
42453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.