All language subtitles for The Outer Limits S01E18 ZZZZZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,129 --> 00:01:34,829 Il vostro televisore non ha alcun problema. 2 00:01:35,326 --> 00:01:37,576 Non tentate di regolare l'immagine. 3 00:01:38,139 --> 00:01:40,736 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 4 00:01:40,856 --> 00:01:42,906 Noi controlliamo l'orizzontale. 5 00:01:43,523 --> 00:01:45,447 Noi controlliamo il verticale. 6 00:01:45,567 --> 00:01:48,321 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 7 00:01:48,441 --> 00:01:50,495 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 8 00:01:50,615 --> 00:01:55,166 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 9 00:01:55,286 --> 00:01:58,086 State per immergervi in una grande avventura. 10 00:01:58,956 --> 00:02:04,644 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 11 00:02:05,352 --> 00:02:08,954 OLTRE I LIMITI 12 00:02:13,895 --> 00:02:18,590 Sottotitoli italiani di: - VersoErcole - versoercole.wordpress.com 13 00:02:28,244 --> 00:02:32,895 L'umanita' lotta senza sosta per perfezionarsi, per ottenere il potere. 14 00:02:33,460 --> 00:02:35,460 Ma le forme di vita inferiori? 15 00:02:35,668 --> 00:02:39,268 Non e' possibile che anche loro stiano conducendo esperimenti 16 00:02:39,538 --> 00:02:43,196 e proprio adesso siano alle soglie di un risultato letale? 17 00:02:44,474 --> 00:02:45,774 Cos'e' successo? 18 00:02:51,471 --> 00:02:52,771 Adesso sto bene. 19 00:02:54,669 --> 00:02:56,419 Grazie, professor Fields. 20 00:02:56,611 --> 00:02:57,961 Mi chiamo Regina. 21 00:02:58,311 --> 00:03:02,691 Sono venuta a propormi come assistente. Ho letto il suo annuncio sul giornale. 22 00:03:02,811 --> 00:03:08,215 Mia moglie e' andata in citta' neanche un'ora fa, a mettere quell'annuncio nel giornale di domani. 23 00:03:08,335 --> 00:03:09,235 Ero li'. 24 00:03:09,729 --> 00:03:11,472 L'ho sentita per sbaglio. 25 00:03:11,592 --> 00:03:13,915 Mi piace prendermi qualche vantaggio. 26 00:03:14,035 --> 00:03:15,985 Devo aspettare fino a domani? 27 00:03:19,749 --> 00:03:22,949 - Hai qualche esperienza nel... nel mio campo? - Si'. 28 00:03:23,493 --> 00:03:26,193 E con qualcuno esigente e preciso come lei. 29 00:03:26,562 --> 00:03:29,235 Mi pare di aver capito che dovro'... vivere qui. 30 00:03:29,355 --> 00:03:33,305 Si', era uno dei requisiti, ma avevo in mente un assistente maschio. 31 00:03:33,544 --> 00:03:37,651 Avrebbe dovuto... distruggere insetti malati e pulire alveari... 32 00:03:37,771 --> 00:03:40,201 Ho letto le sue "Leggende sulle api medioevali". 33 00:03:40,321 --> 00:03:45,421 E' davvero esistito questo frate Sebastian che allevava api nigeriane di due metri e mezzo? 34 00:03:49,425 --> 00:03:50,275 Bene... 35 00:03:50,907 --> 00:03:54,197 Dovresti andare da un medico a farti fare le analisi per essere certa di non essere 36 00:03:54,317 --> 00:03:56,423 - allergica alle punture d'ape... - Non lo sono. 37 00:03:56,543 --> 00:03:58,243 Be'... Devo saperlo. 38 00:03:59,115 --> 00:04:02,465 C'e' gente che e' morta, per la puntura di una sola ape. 39 00:04:04,923 --> 00:04:07,879 Ah, Francesca. Vieni a vedere se non ho ragione. 40 00:04:10,746 --> 00:04:13,985 Tanto pensi di avere ragione indipendentemente dalla mia opinione. 41 00:04:14,105 --> 00:04:15,555 Riguardo cosa, Ben? 42 00:04:15,926 --> 00:04:17,226 Riguardo Regina. 43 00:04:17,429 --> 00:04:22,530 Ti ha sentita per caso mettere l'annuncio e ne ha approfittato. Penso che possa andare bene. 44 00:04:22,650 --> 00:04:26,450 Ho perso i bagagli durante il viaggio. Non ho valigie da disfare. 45 00:04:26,677 --> 00:04:30,877 Non c'e' bisogno di mostrarmi la stanza finche' non sara' ora di dormire. 46 00:04:30,997 --> 00:04:34,547 Posso cominciare subito a metterle in ordine il laboratorio. 47 00:04:37,412 --> 00:04:42,412 In genere, un uomo disordinato e' colpevole di qualcosa molto piu' caotico del disordine. 48 00:04:47,724 --> 00:04:49,774 Mi pare che l'hai assunta, Ben. 49 00:04:50,236 --> 00:04:53,086 Solo perche' la mia signora non mi ha fermato. 50 00:05:16,712 --> 00:05:18,980 Lo sai, che non mi piace mettere ansia, Ben. 51 00:05:19,100 --> 00:05:22,512 Proprio no. Ma quantomeno non mi direi contraria alla presenza... 52 00:05:22,632 --> 00:05:25,632 di una deliziosa ragazzina che ti lavori accanto. 53 00:05:25,809 --> 00:05:31,109 E' che mi sembra sensato e rassicurante sapere qualcosa di chi lavora con te e vive a casa tua. 54 00:05:39,950 --> 00:05:41,100 La prendo io. 55 00:05:49,188 --> 00:05:51,538 Premio Seagrave a BENEDICT O. FIELDS 56 00:05:51,658 --> 00:05:54,558 per il suo originale e significativo contributo 57 00:05:54,678 --> 00:05:56,628 alla SCIENZA DELL'ENTOMOLOGIA 58 00:06:16,289 --> 00:06:17,039 Bene. 59 00:06:18,252 --> 00:06:23,202 Mi sento come se dovessi mettermi un camice pulito e aspettare l'ispezione delle unghie. 60 00:06:23,756 --> 00:06:26,056 Ha una mente ordinata e organizzata. 61 00:06:26,362 --> 00:06:28,762 Il che controbilancia la sua cravatta. 62 00:06:30,045 --> 00:06:31,145 E le unghie. 63 00:06:34,517 --> 00:06:35,917 Regina, vieni qui. 64 00:06:39,162 --> 00:06:41,462 Dovro' controllare le tue referenze. 65 00:06:41,692 --> 00:06:42,692 Non ne ho. 66 00:06:47,532 --> 00:06:48,532 Cosa c'e'? 67 00:06:50,430 --> 00:06:52,730 L'ultimo uomo per cui ho lavorato... 68 00:06:53,058 --> 00:06:55,208 preferisco non dirle il suo nome. 69 00:06:55,507 --> 00:06:59,607 Se solo le dicessi una qualsiasi cosa di lui, lo riconoscerebbe subito. 70 00:07:00,060 --> 00:07:01,260 Era innocente. 71 00:07:01,644 --> 00:07:05,166 E' sua moglie, che ha voluto un divorzio. Aveva incontrato un uomo piu' giovane, 72 00:07:05,286 --> 00:07:08,374 ha minacciato di rovinare la reputazione a me e a suo marito. 73 00:07:08,494 --> 00:07:12,994 Ma la mia l'aveva gia' rovinata prima che lui si costituisse e salvasse la sua. 74 00:07:15,007 --> 00:07:18,107 I miei genitori mi invitarono a lasciare la citta'. 75 00:07:18,325 --> 00:07:22,698 Solo fino a quando i pettegoli non avranno trovato un'altra preda, e' chiaro. 76 00:07:22,818 --> 00:07:25,618 Non ha nemmeno mai risposto alle mie lettere. 77 00:07:26,009 --> 00:07:27,959 Quindi ho smesso di scrivere. 78 00:07:28,781 --> 00:07:31,531 - Ma se vuole il loro indirizzo... - No, no. 79 00:07:32,240 --> 00:07:34,490 Be', guarda questo, Regina. Guarda. 80 00:07:36,645 --> 00:07:40,714 Stai guardando le uova fertilizzate di una regina di api della Nigeria. 81 00:07:40,834 --> 00:07:43,434 - Saranno un milione. - Oh, sono di piu'. 82 00:07:44,010 --> 00:07:47,110 E sono tutte il risultato di un solo accoppiamento. 83 00:07:48,340 --> 00:07:51,290 Le piacerebbe essere padre di cosi' tanti figli? 84 00:07:54,662 --> 00:07:56,412 Oh, me ne basterebbe uno. 85 00:07:57,414 --> 00:07:58,514 Un migliaio. 86 00:07:59,053 --> 00:08:01,603 E ovviamente prima dei venticinque anni. 87 00:08:03,141 --> 00:08:05,184 Ho chiesto ovunque, signora Fields. 88 00:08:05,304 --> 00:08:08,239 Se qualcuno ha rivelato il suo annuncio, nessuno lo ammette. 89 00:08:08,359 --> 00:08:12,659 E non si ricorda nessuno che le fosse vicino, mentre glielo stavo dettando? 90 00:08:13,173 --> 00:08:16,923 Oh, non cosi' vicino da sentire cosa stesse dicendo al telefono. 91 00:08:17,078 --> 00:08:19,178 E di sicuro non uno sconosciuto. 92 00:08:19,932 --> 00:08:21,232 Va bene. Grazie. 93 00:08:21,569 --> 00:08:24,100 Vuole comunque che pubblichiamo l'annuncio? 94 00:08:24,220 --> 00:08:25,520 No, non sara'... 95 00:08:26,931 --> 00:08:27,731 Be'... 96 00:08:28,206 --> 00:08:29,006 Si'... 97 00:08:29,623 --> 00:08:31,323 Si', certo, signor Lund. 98 00:08:31,678 --> 00:08:34,628 D'altronde, la ragazza potrebbe non andare bene. 99 00:08:37,877 --> 00:08:42,127 Le api comuni hanno gia' un'intelligenza paragonabile a quella umana, sai? 100 00:08:42,428 --> 00:08:43,228 Lo so. 101 00:08:44,188 --> 00:08:48,788 Quelle che ho migliorato stanno gia' costruendosi una grammatica e un dizionario. 102 00:08:52,288 --> 00:08:55,388 - Questo e' un analizzatore di linguaggio. - Lo so. 103 00:08:55,755 --> 00:09:00,666 Oh, ma non ne mai visto prima uno cosi'. E' l'unico in circolazione. L'ho costruito io. 104 00:09:00,802 --> 00:09:03,452 - Me lo spiegherebbe, per favore? - Certo. 105 00:09:04,101 --> 00:09:06,582 Raccoglie e... 106 00:09:06,967 --> 00:09:09,063 trasmette il suono delle api. 107 00:09:11,237 --> 00:09:13,087 Da cinque cicli al secondo, 108 00:09:13,624 --> 00:09:14,874 a sessantamila. 109 00:09:17,542 --> 00:09:18,292 E'... 110 00:09:19,019 --> 00:09:22,919 il triplo dell'estensione dell'orecchio umano e delle corde vocali. 111 00:09:33,862 --> 00:09:34,562 Ben? 112 00:09:36,088 --> 00:09:38,215 E' occupato, signora Fields. 113 00:09:53,588 --> 00:09:55,538 Questa e' un'ape artificiale. 114 00:09:58,482 --> 00:10:01,432 Puoi passarmi quel banco di memoria, per favore? 115 00:10:03,986 --> 00:10:04,836 Grazie. 116 00:10:21,886 --> 00:10:23,586 Ambaraba' cicci' cocco'. 117 00:10:24,214 --> 00:10:26,743 Alfa, beta, gamma, delta. 118 00:10:27,229 --> 00:10:29,751 Prova. Uno, due, tre, quattro. 119 00:10:31,292 --> 00:10:32,142 Capito. 120 00:10:34,772 --> 00:10:36,922 Adesso siamo pronti per iniziare. 121 00:10:48,590 --> 00:10:53,020 L'oscilloscopio mostra il ronzio delle api oltre il limite umano dell'udibile. 122 00:10:53,140 --> 00:10:56,996 Converte il ronzio in onde luminose e lo trasmette nel computer, 123 00:10:57,927 --> 00:11:01,277 dove viene tradotto e reso udibile alle nostre orecchie. 124 00:11:02,379 --> 00:11:03,229 Guarda. 125 00:11:32,535 --> 00:11:33,985 Pericolo. Pericolo. 126 00:11:36,562 --> 00:11:40,662 Copertura superiore: avanzare. Api operaie alle linee di combattimento. 127 00:11:40,972 --> 00:11:44,672 - Fuchi, spostare le uova della regina sotto. - Cos'e'? Cos'e'? 128 00:11:44,878 --> 00:11:46,328 Invasore. lnvasore. 129 00:11:49,310 --> 00:11:50,110 Amico. 130 00:11:50,398 --> 00:11:51,598 Mi sono perso. 131 00:11:52,098 --> 00:11:53,098 Ala rotta. 132 00:11:55,275 --> 00:11:58,475 Ha del polline da offrire? Ha del polline da offrire? 133 00:11:59,727 --> 00:12:02,650 Sacco del polline vuoto. Non ha nulla da offrire. 134 00:12:02,770 --> 00:12:05,320 Sembra uno di noi, ma non e' uno di noi. 135 00:12:05,563 --> 00:12:06,963 Non e' uno di noi. 136 00:12:10,399 --> 00:12:14,509 Il suo corpo non e' come il nostro corpo. Il suo odore non e' come il nostro odore. 137 00:12:14,629 --> 00:12:16,379 Distruggere. Distruggere. 138 00:12:34,595 --> 00:12:37,995 Come puo' essere sicuro di star traducendo correttamente? 139 00:12:38,460 --> 00:12:39,210 Le... 140 00:12:41,435 --> 00:12:44,485 Le guardo fare le stesse cose che fanno gli umani. 141 00:12:44,959 --> 00:12:47,959 Allevano i figli, cercano il cibo, si accoppiano. 142 00:12:49,107 --> 00:12:51,957 E abbino i suoni che fanno alle nostre parole. 143 00:12:52,553 --> 00:12:55,353 Certo, il loro vocabolario e' molto semplice, 144 00:12:55,689 --> 00:12:59,789 ma riesco a tradurre... forse il settanta per cento di quel che dicono. 145 00:12:59,959 --> 00:13:02,409 Dicono davvero tutte queste cose, Ben? 146 00:13:02,813 --> 00:13:06,590 Mi limito a registrare quel che l'analizzatore afferma che dicono. 147 00:13:06,710 --> 00:13:07,410 E... 148 00:13:08,693 --> 00:13:10,293 il professor Fields... 149 00:13:10,838 --> 00:13:13,030 sembra meno esigente e preciso, 150 00:13:13,698 --> 00:13:15,348 quando lo chiamano Ben. 151 00:13:17,882 --> 00:13:19,082 Ma piu' umano? 152 00:13:34,832 --> 00:13:35,532 Si'? 153 00:13:36,208 --> 00:13:39,558 - Posso vederti appena sei libero, Ben? - Arrivo subito. 154 00:13:48,889 --> 00:13:52,689 Ti faccio portare a fare acquisti con Francesca, per prenderti... 155 00:13:52,897 --> 00:13:54,297 un'uniforme nuova. 156 00:14:08,145 --> 00:14:09,845 Qui e' la vostra regina. 157 00:14:10,290 --> 00:14:12,983 Posso parlare solo nella lingua umana. Ascoltate. 158 00:14:13,103 --> 00:14:15,753 L'apparecchio del fuco umano vi tradurra'. 159 00:14:16,448 --> 00:14:18,350 Ho varcato la soglia. 160 00:14:18,998 --> 00:14:20,398 E sono bellissima. 161 00:14:21,021 --> 00:14:23,994 Il fuco umano ha gia' iniziato a bramarmi. 162 00:14:25,028 --> 00:14:26,378 E quando morira', 163 00:14:26,993 --> 00:14:30,593 i suoi ricordi sopravviveranno nei nostri milioni di bambini. 164 00:14:48,056 --> 00:14:51,306 Questa all'inizio doveva essere la stanza dei bambini? 165 00:14:52,407 --> 00:14:56,057 Dev'essere devastante sapere che suo marito vuole dei bambini. 166 00:14:56,794 --> 00:14:59,094 Ben ne ha parlato con te, di questo? 167 00:14:59,506 --> 00:15:02,351 Stavamo parlando delle nostre tragedie comuni. 168 00:15:02,471 --> 00:15:05,421 Io gli ho detto la mia e lui mi ha detto la sua. 169 00:15:15,410 --> 00:15:16,360 Regina... 170 00:15:16,608 --> 00:15:18,558 Come hai scoperto l'annuncio? 171 00:15:19,866 --> 00:15:21,666 Ero li' mentre lo metteva. 172 00:15:21,970 --> 00:15:23,120 L'ho sentita. 173 00:15:23,872 --> 00:15:26,403 Se non fosse che l'ho dettato al telefono. 174 00:15:26,523 --> 00:15:29,404 La ragazza a cui l'ha dettato me lo ha ripetuto. 175 00:15:29,524 --> 00:15:31,427 L'ho dettato al signor Lund. 176 00:15:33,248 --> 00:15:36,000 Non volevo accusarlo, signora Fields. 177 00:15:36,830 --> 00:15:39,980 Devo proprio? Stava solo cercando di rendersi utile. 178 00:15:41,174 --> 00:15:42,074 Capisco. 179 00:15:44,665 --> 00:15:45,515 Regina, 180 00:15:46,061 --> 00:15:47,261 da dove vieni? 181 00:15:49,137 --> 00:15:49,987 Scozia. 182 00:15:52,448 --> 00:15:54,188 E sono molto stanca. 183 00:15:57,891 --> 00:16:00,591 - Preferisci cenare qui da sola? - Perche'? 184 00:16:01,100 --> 00:16:04,399 Be', pensavo che, dato che sei stanca, potresti volerti mettere a letto... 185 00:16:04,528 --> 00:16:07,528 Non dovrei vivere qui alle sue stesse condizioni? 186 00:16:10,572 --> 00:16:12,678 La cena sara' pronta tra mezz'ora. 187 00:16:12,798 --> 00:16:14,048 Signora Fields. 188 00:16:15,004 --> 00:16:18,304 Mia madre era una donna vanitosa, invidiosa ed egoista. 189 00:16:19,764 --> 00:16:21,567 Era di una bellezza regale, 190 00:16:21,687 --> 00:16:24,787 che ha dato sempre per scontato fosse insuperabile. 191 00:16:25,491 --> 00:16:28,991 Certe donne dovrebbero avere figli, o figlie senza pretese. 192 00:16:29,718 --> 00:16:33,918 Mi ha trattata come se fossi un brutto anatroccolo... perche' non lo ero. 193 00:16:34,556 --> 00:16:37,395 Di conseguenza, temo sempre che tutte le donne piu' grandi 194 00:16:37,515 --> 00:16:40,865 mi escludano dai semplici piaceri della vita famigliare. 195 00:16:41,299 --> 00:16:44,699 - Se l'ho giudicata male... - Non sono poi cosi' vecchia. 196 00:16:47,716 --> 00:16:49,666 - Ti va di aiutarmi? - Come? 197 00:16:50,346 --> 00:16:52,695 Preparare la tavola, accendere le candele. 198 00:16:52,815 --> 00:16:53,865 No, grazie. 199 00:17:09,049 --> 00:17:09,849 E poi, 200 00:17:10,049 --> 00:17:13,834 questa dolcissima ragazza mi dice che suo marito e' uno dei nuovi 201 00:17:13,954 --> 00:17:16,154 pupilli fra i fisici dell'Universita', 202 00:17:16,274 --> 00:17:18,962 e mio marito, invece, cosa fa? 203 00:17:22,404 --> 00:17:25,108 Francesca partecipa ancora ai te' con le mogli della facolta', 204 00:17:25,228 --> 00:17:28,378 per mantenere il suo unico contatto con l'irrealta'. 205 00:17:30,783 --> 00:17:35,030 Le hai detto che sono in anno sabbatico, pagato con le sue tasse? 206 00:17:35,516 --> 00:17:38,016 Le ho detto che sei un entomologo, e... 207 00:17:38,673 --> 00:17:41,502 stai lavorando a un progetto top-secret. 208 00:17:42,936 --> 00:17:45,811 - Sei riuscita a stuzzicarla? - Sperava che stessi sviluppando 209 00:17:45,931 --> 00:17:49,781 "un insetticida di cui le casalinghe possano fidarsi". Parole sue. 210 00:17:51,031 --> 00:17:54,135 Non sapevo che le casalinghe avessero paura degli insetti. 211 00:17:54,255 --> 00:17:56,956 - Non e' esattamente paura. - Ah, no? 212 00:17:58,085 --> 00:18:01,406 Credo che molte donne neanche ci penserebbero, a usare insetticidi, 213 00:18:01,526 --> 00:18:04,726 se gli insetti rimanessero nel loro mondo, la' fuori, 214 00:18:04,969 --> 00:18:06,869 ma se insistono a entrare... 215 00:18:07,316 --> 00:18:10,116 E lei ha paura degli insetti, signora Fields? 216 00:18:12,374 --> 00:18:14,924 Be', penso che ne abbiamo tutti, un po'. 217 00:18:15,660 --> 00:18:19,768 Parliamo piu' spesso delle nostre paure per gli animali piu' grandi. 218 00:18:20,112 --> 00:18:23,254 Non sembriamo cosi' codardi, ad ammettere di aver paura di... 219 00:18:23,374 --> 00:18:26,105 pantere impazzite o avvoltoi giganti. 220 00:18:27,441 --> 00:18:28,191 Ma... 221 00:18:29,039 --> 00:18:31,089 Credo che siamo tutti un po'... 222 00:18:31,391 --> 00:18:32,941 a disagio verso le... 223 00:18:33,617 --> 00:18:36,390 piccole cose che strisciano e volano. 224 00:18:37,705 --> 00:18:40,755 Non si puo'... capire cosa pensano. Non si puo'... 225 00:18:40,934 --> 00:18:42,534 guardarle negli occhi. 226 00:18:43,328 --> 00:18:45,050 Ma si puo' sentirlo, cosa pensano. 227 00:18:45,170 --> 00:18:48,220 Se per caso si e' sposati con un certo entomologo. 228 00:18:48,622 --> 00:18:51,722 Non stavo pensando alle api. Certo, quelle pungono. 229 00:18:52,285 --> 00:18:54,585 Ma mi vaccino a intervalli regolari. 230 00:18:55,340 --> 00:18:57,290 Contro il loro pungiglione... 231 00:18:58,072 --> 00:18:59,922 non contro i loro pensieri. 232 00:19:00,626 --> 00:19:02,726 I loro pensieri sono pericolosi? 233 00:19:05,381 --> 00:19:06,931 Soltanto per i fuchi. 234 00:19:08,534 --> 00:19:10,084 Non la pensano cosi'. 235 00:19:12,404 --> 00:19:13,254 Loro... 236 00:19:13,902 --> 00:19:16,202 lottano per il privilegio di morire. 237 00:19:16,937 --> 00:19:18,887 Per loro e' una competizione. 238 00:19:19,821 --> 00:19:23,021 Il matrimonio dell'ape regina e il fuco e' uno dei... 239 00:19:23,200 --> 00:19:26,256 rituali piu' belli mai concepiti o osservati. 240 00:19:42,725 --> 00:19:43,575 Bene... 241 00:19:44,060 --> 00:19:47,160 Le api sono ancora fra noi, quindi torno al lavoro. 242 00:20:22,655 --> 00:20:24,593 E' passata la mezzanotte. 243 00:20:26,601 --> 00:20:28,851 Direi che e' ora di andare a letto. 244 00:20:39,778 --> 00:20:41,428 Ehi, aspetta un attimo. 245 00:20:42,303 --> 00:20:45,403 Le persone civili in genere si danno la buonanotte. 246 00:20:48,005 --> 00:20:49,305 Buonanotte, Ben. 247 00:22:01,765 --> 00:22:02,765 Cosa c'e'? 248 00:22:05,832 --> 00:22:06,632 Lei... 249 00:22:07,391 --> 00:22:08,541 Lei mi turba. 250 00:22:11,199 --> 00:22:12,099 Perche'? 251 00:22:15,246 --> 00:22:18,796 - Se solo la nostra bambina fosse ancora... - Oh, Francesca. 252 00:22:19,716 --> 00:22:21,766 Avrebbe avuto l'eta' di Regina. 253 00:22:23,075 --> 00:22:24,875 Alla cena, stasera, hai... 254 00:22:26,012 --> 00:22:27,662 trattato Regina come... 255 00:22:28,415 --> 00:22:30,015 se avessi sorriso a... 256 00:22:30,499 --> 00:22:31,549 tua figlia. 257 00:22:32,320 --> 00:22:33,170 E io... 258 00:22:35,440 --> 00:22:37,890 Sono diventata particolarmente gelosa. 259 00:22:38,455 --> 00:22:39,505 Ovviamente. 260 00:22:40,121 --> 00:22:44,821 Regina non e' nostra figlia, indipendentemente dalla sua eta', o da come le sorrido. 261 00:22:46,627 --> 00:22:48,677 Mi ha portato a chiedermi se... 262 00:22:49,164 --> 00:22:52,864 io non possa essere diventata quel che era diventata sua madre. 263 00:22:53,800 --> 00:22:57,892 Sono stata felice, del fatto che non abbiamo mai avuto un altro bambino? 264 00:22:58,012 --> 00:22:59,162 Lo sei stata? 265 00:22:59,844 --> 00:23:01,394 Non l'ho mai pensato. 266 00:23:02,266 --> 00:23:03,316 Neanche io. 267 00:23:04,067 --> 00:23:08,117 Non puoi essere nient'altro al mondo, se non una normale, sana, vivace 268 00:23:08,459 --> 00:23:09,659 moglie gelosa. 269 00:23:13,766 --> 00:23:15,142 Immagino che... 270 00:23:16,741 --> 00:23:18,941 che provo un po' ad essere come... 271 00:23:19,149 --> 00:23:20,449 le tue api, Ben. 272 00:23:21,494 --> 00:23:23,417 Tutte... organizzazione. 273 00:23:24,165 --> 00:23:25,851 E ruote ben ingranate. 274 00:23:26,735 --> 00:23:28,335 Efficienti. E senza... 275 00:23:28,820 --> 00:23:30,525 emozioni faticose. 276 00:23:32,024 --> 00:23:35,674 Ci sono delle emozioni faticose che non mi affaticano affatto. 277 00:23:36,759 --> 00:23:39,009 A che ora devo scendere, domattina? 278 00:23:43,014 --> 00:23:45,964 Potresti... mettere via quelle cose, per favore? 279 00:25:30,432 --> 00:25:31,132 Ben! 280 00:25:31,383 --> 00:25:32,083 Ben! 281 00:25:32,496 --> 00:25:35,246 Ben quella... quella... Ben, quella ragazza! 282 00:25:47,009 --> 00:25:49,309 Se n'e' andata a dormire, alla fine? 283 00:25:51,574 --> 00:25:52,824 L'hai fatto tu? 284 00:25:54,164 --> 00:25:55,714 Volevo fare qualcosa. 285 00:25:58,025 --> 00:26:00,025 Mi sono sentita cosi' inutile. 286 00:26:00,817 --> 00:26:02,267 Cosi' responsabile. 287 00:26:07,195 --> 00:26:08,345 Responsabile? 288 00:26:10,740 --> 00:26:12,540 Ho sentito cosa ha urlato. 289 00:26:14,863 --> 00:26:16,613 E c'ero io, nel giardino. 290 00:26:18,951 --> 00:26:19,701 Gia'. 291 00:26:21,812 --> 00:26:24,262 E che stavi facendo la' fuori, Regina? 292 00:26:29,562 --> 00:26:31,712 Mi ha attirato il chiaro di luna. 293 00:26:35,137 --> 00:26:36,037 Stavo... 294 00:26:37,681 --> 00:26:40,431 Ho annusato le cose che fioriscono di notte. 295 00:26:44,786 --> 00:26:48,226 Ripensandoci, ho finito col ficcare il naso in un fiore. 296 00:26:48,530 --> 00:26:51,630 Ma non ti sei trasformata in un'enorme, lucida ape? 297 00:26:52,314 --> 00:26:52,964 No. 298 00:27:01,162 --> 00:27:01,862 Si'? 299 00:27:04,537 --> 00:27:06,037 Glielo mando subito. 300 00:27:10,385 --> 00:27:13,235 Sembrava stare cosi' bene, cosi' normale, Ben. 301 00:27:14,047 --> 00:27:15,383 Stara' meglio. 302 00:27:16,880 --> 00:27:18,230 Vada da lei, Ben. 303 00:27:21,764 --> 00:27:23,364 - Che cos'e'? - Cosa? 304 00:27:25,292 --> 00:27:27,142 Oh, nulla. E' gia' passato. 305 00:27:46,578 --> 00:27:47,628 Ciao, cara. 306 00:27:51,291 --> 00:27:52,641 E' tutto a posto? 307 00:27:53,168 --> 00:27:54,018 Stai... 308 00:27:54,752 --> 00:27:57,478 Stammi vicino, ancora per un altro po'. 309 00:27:59,465 --> 00:28:00,765 Mi serve solo... 310 00:28:01,242 --> 00:28:02,842 un altro pochettino... 311 00:28:03,225 --> 00:28:04,525 della tua forza. 312 00:28:27,783 --> 00:28:28,483 Si'? 313 00:28:31,098 --> 00:28:33,648 Oh, ho bevuto quel che era rimasto, Ben. 314 00:28:34,247 --> 00:28:36,797 Ne faccio una tazza nuova e la porto su. 315 00:28:55,100 --> 00:28:57,050 Stai davvero bene, Francesca? 316 00:28:58,144 --> 00:28:59,094 Ci provo. 317 00:29:00,312 --> 00:29:03,512 Ma le tue attenzioni sono una tentazione incredibile. 318 00:29:12,871 --> 00:29:15,221 Adoro guardarti spazzolare i capelli. 319 00:29:21,901 --> 00:29:24,101 Allarme istintivo, gravi problemi. 320 00:29:26,231 --> 00:29:27,081 Dolore! 321 00:29:28,761 --> 00:29:32,461 Non ti abbiamo resa sufficientemente perfetta? E' colpa nostra? 322 00:29:32,871 --> 00:29:33,621 No... 323 00:29:35,806 --> 00:29:38,156 Non... Non so cosa c'e', che non va! 324 00:29:39,683 --> 00:29:40,883 Sopravviverai? 325 00:29:41,928 --> 00:29:42,906 Devo. 326 00:29:44,296 --> 00:29:45,496 Sopravvivero'! 327 00:29:48,719 --> 00:29:53,219 I nostri sforzi per realizzare la tua trasformazione devono ottenere risultati. 328 00:29:53,339 --> 00:29:54,939 Devi riprodurti. Devi. 329 00:29:55,435 --> 00:29:57,885 Quando avremo cominciato a riprodurci, 330 00:29:58,408 --> 00:30:01,908 quando avremo la forza e l'aspettativa di vita degli umani, 331 00:30:02,475 --> 00:30:05,523 milioni e milioni di noi, nati nello stesso istante, 332 00:30:05,643 --> 00:30:08,808 che sciamano sul loro mondo caotico... li conquisteremo. 333 00:30:08,928 --> 00:30:10,033 Li domineremo. 334 00:30:10,169 --> 00:30:11,669 Non aspettero' piu'! 335 00:30:13,214 --> 00:30:14,814 Sono stata paziente... 336 00:30:15,898 --> 00:30:17,948 solo perche' ho imparato che... 337 00:30:18,488 --> 00:30:19,588 gli umani... 338 00:30:20,128 --> 00:30:21,828 i bravi umani credono... 339 00:30:22,758 --> 00:30:23,808 di dover... 340 00:30:24,293 --> 00:30:25,565 provare amore. 341 00:30:28,482 --> 00:30:29,582 L'istinto... 342 00:30:30,908 --> 00:30:31,908 mi dice... 343 00:30:32,388 --> 00:30:34,088 che lui ha iniziato a... 344 00:32:00,573 --> 00:32:01,473 Perche'? 345 00:32:03,899 --> 00:32:05,599 Perche' quest'oscurita'? 346 00:32:08,309 --> 00:32:09,709 Che problema c'e'? 347 00:32:10,333 --> 00:32:12,680 Devo... non devo fallire. Devo... 348 00:32:14,097 --> 00:32:16,201 Aiutatemi, sorelle! Aiutatemi! 349 00:32:27,144 --> 00:32:28,394 Sto per morire? 350 00:32:29,127 --> 00:32:30,177 No, Regina. 351 00:32:31,090 --> 00:32:32,390 Che problema ho? 352 00:32:32,547 --> 00:32:34,006 Il dottor Warren crede... 353 00:32:34,126 --> 00:32:37,276 Non farmi morire senza aver conosciuto l'amore, Ben! 354 00:32:37,889 --> 00:32:40,470 Crede sia solo intossicazione alimentare. 355 00:32:40,590 --> 00:32:42,690 Fa molto male, ma non e' fatale. 356 00:32:43,281 --> 00:32:44,475 Amami, Ben! 357 00:32:47,045 --> 00:32:47,895 Regina! 358 00:32:51,819 --> 00:32:55,269 Regina, io sono... davvero molto innamorato di mia moglie. 359 00:32:55,685 --> 00:32:57,935 A me sembra solo che siete sposati. 360 00:32:58,234 --> 00:33:00,184 Siamo sposati perche' la amo. 361 00:33:00,510 --> 00:33:02,410 Se mi sposassi, mi ameresti? 362 00:33:03,663 --> 00:33:04,313 No. 363 00:33:05,367 --> 00:33:07,978 E' se ti amassi, che ti sposerei. 364 00:33:10,317 --> 00:33:11,967 Cosi' non moriro', Ben. 365 00:33:14,891 --> 00:33:15,741 Vivro'. 366 00:33:16,834 --> 00:33:17,684 Per te. 367 00:33:19,173 --> 00:33:20,123 Regina... 368 00:33:20,812 --> 00:33:23,062 Essere amato ti fa arrabbiare, Ben? 369 00:33:24,111 --> 00:33:27,661 Se e' quella cosa bellissima e preziosa che ritieni che sia, 370 00:33:28,060 --> 00:33:29,810 dovrebbe farti sorridere. 371 00:33:50,855 --> 00:33:52,005 Sta dormendo? 372 00:33:53,547 --> 00:33:54,247 Si'. 373 00:33:55,975 --> 00:33:57,375 Le fa ancora male? 374 00:33:57,577 --> 00:33:59,027 Le e' passato, si'. 375 00:33:59,756 --> 00:34:02,206 Devi farla andare via, Ben. Domattina. 376 00:34:04,012 --> 00:34:06,712 Se sta davvero dormendo, non puo' sentirmi. 377 00:34:07,138 --> 00:34:10,838 - E se non stesse davvero dormendo? - Allora ci sta ingannando. 378 00:34:11,350 --> 00:34:15,750 Non c'e' alcun motivo di evitare di ferire i sentimenti di una persona falsa. 379 00:34:16,363 --> 00:34:18,063 Non e' da te, Francesca. 380 00:34:20,071 --> 00:34:21,621 Non e' neanche da te. 381 00:34:23,713 --> 00:34:26,513 - Oh, puo' aspettare fino a domattina. - Ben. 382 00:34:26,688 --> 00:34:29,238 Ben, vai a dormire. Rimango io, con lei. 383 00:34:30,614 --> 00:34:31,514 Va bene. 384 00:35:32,526 --> 00:35:34,426 Non so cosa c'e' che non va! 385 00:35:34,853 --> 00:35:36,956 - Sopravviverai? - Devo. 386 00:35:37,241 --> 00:35:38,441 Sopravvivero'! 387 00:35:39,102 --> 00:35:42,402 I nostri sforzi per realizzare la tua trasformazione... 388 00:35:51,823 --> 00:35:52,523 Ben? 389 00:35:55,298 --> 00:35:57,848 E'... di sopra. C'e' Francesca, con lei. 390 00:35:58,909 --> 00:36:00,959 Si', ci ho gia' fatto un salto. 391 00:36:02,936 --> 00:36:04,786 Come ti sembra, stamattina? 392 00:36:05,425 --> 00:36:06,225 Ben... 393 00:36:08,744 --> 00:36:10,594 Ben, e' un'anomalia medica. 394 00:36:11,577 --> 00:36:14,341 Non ho mai visto dei fluidi sanguigni come i suoi. 395 00:36:14,461 --> 00:36:17,861 Gli eritrociti e i leucociti sono totalmente squilibrati. 396 00:36:18,650 --> 00:36:21,700 Il livello di plasma varia dal 55 al 70 per cento. 397 00:36:22,940 --> 00:36:27,196 Tutto il siero e' una massa di globuli di colesterolo galleggianti. 398 00:36:31,331 --> 00:36:35,331 Ben, e' la cosa piu' vicina a un vero mutante che io abbia mai visto. 399 00:36:35,883 --> 00:36:36,783 Mutante? 400 00:36:56,688 --> 00:37:00,063 Ma le hai fatto un'analisi superficiale. Non puoi aver raccolto dati sufficienti 401 00:37:00,183 --> 00:37:03,017 - a sostenere una fantasia del genere. - Ecco, Ben... 402 00:37:03,137 --> 00:37:06,487 Potrei ignorare la differenza tra un'ape e un avvoltoio, 403 00:37:06,649 --> 00:37:09,399 ma un paio di cose sugli esseri umani le so. 404 00:37:30,070 --> 00:37:30,920 Regina? 405 00:37:33,044 --> 00:37:35,144 Non mi piacciono gli addii, Ben. 406 00:37:36,019 --> 00:37:37,851 Mi spiace che tu mi abbia trovato. 407 00:37:37,971 --> 00:37:41,777 - Ti senti abbastanza bene, per andare? - E' tua moglie, che e' malata! 408 00:37:41,897 --> 00:37:44,974 Pare che io abbia accelerato la sua autodistruzione. 409 00:37:45,094 --> 00:37:46,194 Non e' vero. 410 00:37:47,866 --> 00:37:50,889 - Be', qualcosa l'ha accelerata. - Non si sta autodistruggendo. 411 00:37:51,009 --> 00:37:52,859 E' quello, che non e' vero. 412 00:37:54,831 --> 00:37:56,381 Non ti amo piu', Ben. 413 00:37:57,207 --> 00:37:59,657 Non posso amare un uomo che si illude. 414 00:38:00,121 --> 00:38:01,621 E tu ti illudi, Ben. 415 00:38:01,970 --> 00:38:07,020 Perche' se cosi' non fosse sapresti che mi ami e lo ammetteresti, a te stesso se non a me. 416 00:38:07,778 --> 00:38:08,828 Addio, Ben. 417 00:38:38,231 --> 00:38:39,231 No, Ben... 418 00:38:39,607 --> 00:38:41,242 Non sto facendo la sciocca. 419 00:38:41,375 --> 00:38:45,375 - Le hai chiesto di andarsene e se n'e' andata. - E me ne compiaccio. 420 00:38:47,089 --> 00:38:48,189 Francesca... 421 00:38:48,505 --> 00:38:51,380 Ma e' mai possibile? Hai cosi' poca fiducia in me? 422 00:38:51,500 --> 00:38:53,750 Ripongo tutta la mia fiducia in te, Ben. 423 00:38:53,918 --> 00:38:57,175 Credi che siccome mi lascio impressionare da una cosina... 424 00:38:57,295 --> 00:39:00,597 commovente... siccome mi ha fatto sorridere, credi che... 425 00:39:00,726 --> 00:39:04,617 Io credo che non hai fatto, detto e provato nulla di male. 426 00:39:04,980 --> 00:39:08,630 E allora perche' mandar via una ragazzina senza casa e malata? 427 00:39:15,686 --> 00:39:18,036 Pensi che fosse altro oltre a questo? 428 00:39:18,256 --> 00:39:19,656 Non so cosa fosse. 429 00:39:21,595 --> 00:39:23,745 So che non era quel che sembrava. 430 00:39:24,390 --> 00:39:25,940 Non mi fidavo di lei. 431 00:39:26,373 --> 00:39:29,327 Non sono... non sono riuscita a farmela piacere. 432 00:39:30,036 --> 00:39:30,936 Perche'? 433 00:39:32,214 --> 00:39:35,180 Be', se n'e' andata, Ben, non dovrebbe piu' importare. 434 00:39:35,300 --> 00:39:36,650 Si', che importa. 435 00:39:38,244 --> 00:39:40,544 Non sono riuscita a farmela piacere. 436 00:39:40,672 --> 00:39:42,622 Non la volevo in casa nostra. 437 00:39:43,599 --> 00:39:47,099 Non era una minaccia per me, Ben. Era una minaccia per noi! 438 00:41:02,605 --> 00:41:04,805 Non dovevate stare in apprensione. 439 00:41:05,519 --> 00:41:07,069 Non volevo andarmene. 440 00:41:07,502 --> 00:41:11,402 Sto semplicemente adottando i subdoli metodi che loro stessi usano. 441 00:41:12,282 --> 00:41:15,982 Non devono pensare che voglio far del male a lui, o alla donna. 442 00:41:16,187 --> 00:41:20,087 E' che vivono secondo cio' che credono, non secondo cio' che sanno. 443 00:41:20,781 --> 00:41:23,802 Chiediamo umilmente perdono, Regina, per aver dubitato di lei. 444 00:41:23,922 --> 00:41:26,230 Non avevamo capito che fosse un gioco. 445 00:41:26,350 --> 00:41:28,450 Siamo al suo servizio. Faremo... 446 00:41:28,778 --> 00:41:30,428 Attenzione. Attenzione. 447 00:41:58,724 --> 00:42:00,298 No! No! 448 00:43:15,020 --> 00:43:15,720 Si'? 449 00:43:16,326 --> 00:43:17,026 Ben? 450 00:43:18,370 --> 00:43:20,720 E' tutto il pomeriggio che ti chiamo. 451 00:43:22,266 --> 00:43:23,416 Be', ero qui. 452 00:43:26,637 --> 00:43:28,187 Giu' nel laboratorio. 453 00:43:30,287 --> 00:43:31,987 A sistemare le cose e... 454 00:43:35,164 --> 00:43:36,764 ad ascoltare alcuni... 455 00:43:37,838 --> 00:43:38,688 nastri. 456 00:43:39,334 --> 00:43:40,134 Non... 457 00:43:41,865 --> 00:43:43,715 Non ho sentito il telefono. 458 00:43:44,050 --> 00:43:45,450 Ti serve qualcosa? 459 00:43:49,245 --> 00:43:50,945 No, non mi serve niente. 460 00:43:52,260 --> 00:43:52,960 Ben? 461 00:43:55,821 --> 00:43:57,571 Le hai prese, le pillole? 462 00:43:59,554 --> 00:44:00,527 Le pillole? 463 00:44:00,647 --> 00:44:02,397 Ti ho dato delle pillole. 464 00:44:02,812 --> 00:44:05,062 Mentre ce ne andavamo dal cimitero. 465 00:44:05,625 --> 00:44:06,275 No. 466 00:44:08,838 --> 00:44:10,438 Per cosa sono, Howard? 467 00:44:11,132 --> 00:44:12,582 Sono tranquillanti. 468 00:44:15,617 --> 00:44:17,367 Sicuro che funzioneranno? 469 00:44:18,412 --> 00:44:19,962 Sono efficaci come... 470 00:44:20,927 --> 00:44:23,427 il vaccino che avevi fatto a Francesca? 471 00:44:24,188 --> 00:44:25,825 Ben... te l'ho detto. 472 00:44:26,779 --> 00:44:29,270 Non sono state le punture, a ucciderla. 473 00:44:30,089 --> 00:44:32,439 Si', giusto, continuo a dimenticarlo. 474 00:44:34,600 --> 00:44:36,450 E cosa l'ha uccisa, Howard? 475 00:44:37,387 --> 00:44:38,987 Cerca di dormire, Ben. 476 00:44:39,765 --> 00:44:41,515 Cosa l'ha uccisa, Howard? 477 00:44:41,718 --> 00:44:42,718 Non lo so. 478 00:44:43,799 --> 00:44:44,799 Un veleno. 479 00:44:45,502 --> 00:44:47,602 Ci stanno ancora lavorando, Ben. 480 00:44:47,987 --> 00:44:49,937 Non riescono a identificarlo. 481 00:44:50,927 --> 00:44:52,877 Forse posso aiutarti, Howard. 482 00:44:55,419 --> 00:44:56,869 Perche' sono uno... 483 00:44:59,408 --> 00:45:01,958 scienziato esigente, preciso e premiato. 484 00:45:05,045 --> 00:45:07,696 Riesco a identificare tante cose strane. 485 00:45:39,020 --> 00:45:40,020 Toglitelo! 486 00:45:40,254 --> 00:45:42,254 Dove l'hai trovato? Toglitelo! 487 00:45:53,357 --> 00:45:55,057 Oh, perdonami, caro Ben. 488 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 Volevo solo farti ridere. 489 00:45:57,910 --> 00:46:00,722 L'ho trovato nella cassapanca nella mia stanza. L'ho messo, 490 00:46:00,842 --> 00:46:03,089 e mi sono sembrata cosi' buffa che ho riso! 491 00:46:03,209 --> 00:46:05,209 Pensavo avresti riso anche tu. 492 00:46:05,354 --> 00:46:07,580 Oh, volevo farti ridere di nuovo. 493 00:46:12,679 --> 00:46:14,429 Si chiama dolore, giusto? 494 00:46:17,111 --> 00:46:18,711 Si', si chiama dolore. 495 00:46:19,736 --> 00:46:20,536 Passa? 496 00:46:21,277 --> 00:46:22,877 Solo dopo molto tempo. 497 00:46:24,403 --> 00:46:27,053 Ci aiutiamo l'un l'altro... a superarlo... 498 00:46:27,749 --> 00:46:29,001 o a conviverci. 499 00:46:30,296 --> 00:46:33,996 Lo condividiamo, capisci, come ce lo dividevamo io e Francesca. 500 00:46:36,283 --> 00:46:38,833 Abbiamo un bellissimo proverbio, Regina. 501 00:46:39,157 --> 00:46:41,257 Dimmelo, Ben. Ti prego, dimmelo. 502 00:46:44,324 --> 00:46:46,924 Un dolore condiviso e' un dolore a meta'. 503 00:46:47,716 --> 00:46:50,266 Una gioia condivisa e' una gioia doppia. 504 00:46:52,432 --> 00:46:54,782 Se condividessi il tuo dolore, Ben... 505 00:46:55,366 --> 00:46:57,266 condivideresti la mia gioia? 506 00:46:58,624 --> 00:46:59,824 Hai una gioia? 507 00:47:00,822 --> 00:47:02,158 Oh, si', Ben! 508 00:47:03,352 --> 00:47:04,802 Puoi descrivermela? 509 00:47:05,740 --> 00:47:07,140 Posso mostrartela. 510 00:47:07,776 --> 00:47:08,576 Vieni. 511 00:47:10,169 --> 00:47:11,419 Vieni a vedere. 512 00:47:14,146 --> 00:47:14,996 Guarda. 513 00:47:15,603 --> 00:47:16,353 Ecco. 514 00:47:16,574 --> 00:47:17,574 Cosa vedi? 515 00:47:20,459 --> 00:47:21,609 Un uomo solo. 516 00:47:22,670 --> 00:47:24,170 Con gli occhi gonfi. 517 00:47:24,292 --> 00:47:25,888 Oh, no, Ben. 518 00:47:26,657 --> 00:47:28,557 Stai guardando la mia gioia! 519 00:47:28,884 --> 00:47:30,534 Stai guardando te, Ben. 520 00:47:31,130 --> 00:47:32,680 Sei tu, la mia gioia. 521 00:47:33,437 --> 00:47:35,037 Sono io, la tua gioia? 522 00:47:35,697 --> 00:47:37,297 Ora possiamo sposarci? 523 00:47:39,218 --> 00:47:40,068 Adesso? 524 00:47:41,363 --> 00:47:42,011 No? 525 00:47:43,104 --> 00:47:43,904 Be'... 526 00:47:44,868 --> 00:47:47,618 ci sono tutta una serie di ostacoli, Regina. 527 00:47:48,997 --> 00:47:51,607 Fiumi e fiumi di burocrazia, 528 00:47:52,255 --> 00:47:57,455 tonnellate di faccende legali, tutti progettati per impedire agli appassionati di sposarsi... 529 00:47:57,665 --> 00:47:58,515 adesso. 530 00:47:59,284 --> 00:48:01,534 Non sono contraria ai rituali, Ben. 531 00:48:04,871 --> 00:48:07,721 E il nostro e' un rituale cosi' bello, Regina. 532 00:48:09,778 --> 00:48:12,778 Accade una sola volta, nella vita di una persona. 533 00:48:13,711 --> 00:48:15,161 O almeno, dovrebbe. 534 00:48:15,653 --> 00:48:17,203 E di solito e' cosi'. 535 00:48:18,082 --> 00:48:19,082 Succede... 536 00:48:20,328 --> 00:48:21,528 e poi finisce. 537 00:48:22,312 --> 00:48:23,862 Quasi... velocemente. 538 00:48:25,853 --> 00:48:28,018 E il velo giace sul cedro. 539 00:48:28,706 --> 00:48:31,357 E la memoria giace nel cuore. 540 00:48:33,222 --> 00:48:34,322 E nessuno... 541 00:48:35,570 --> 00:48:37,870 nulla puo' sradicare quella memoria. 542 00:48:38,221 --> 00:48:40,671 Nessuna improvvisa tragedia insensata. 543 00:48:42,137 --> 00:48:45,687 Nessun motivato assassino puo' strapparlo via e dissacrarlo! 544 00:48:48,734 --> 00:48:50,184 Quando ci amiamo... 545 00:48:50,533 --> 00:48:51,833 e ci sposiamo... 546 00:48:52,981 --> 00:48:55,731 condividiamo i nostri atti di amore con Dio! 547 00:48:56,927 --> 00:48:59,373 I nostri figli, li condividiamo con Dio. 548 00:48:59,505 --> 00:49:03,205 E quando non ce ne sono, condividiamo il nostro dolore con Dio. 549 00:49:04,092 --> 00:49:06,392 E' questo il nostro rituale, Regina. 550 00:49:06,954 --> 00:49:08,204 Si chiama vita. 551 00:49:08,532 --> 00:49:09,732 E nessun male, 552 00:49:10,252 --> 00:49:14,702 nessuna mutazione inumana e' mai stata in grado di fermarla. Non si ferma mai! 553 00:49:15,330 --> 00:49:18,553 Proprio come quella forma di vita da cui provieni non si ferma mai, 554 00:49:18,673 --> 00:49:21,023 come e' destinata a non fermarsi mai! 555 00:50:05,188 --> 00:50:09,803 Quando il desiderio di ottenere potere prende la forma di una lotta senz'anima ne' amore, 556 00:50:09,923 --> 00:50:13,123 il conflitto finisce sempre in un'orribile sconfitta. 557 00:50:13,344 --> 00:50:16,544 Perche', senza amore, i fuchi non saranno mai uomini, 558 00:50:16,845 --> 00:50:19,345 e gli uomini possono essere solo fuchi. 559 00:50:20,548 --> 00:50:23,798 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori, 560 00:50:23,958 --> 00:50:28,808 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 561 00:50:29,434 --> 00:50:31,640 OLTRE I LIMITI 562 00:50:33,824 --> 00:50:42,757 Sottotitoli italiani di: - VersoErcole - versoercole.wordpress.com 42453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.