Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,241 --> 00:00:07,479
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
2
00:01:24,147 --> 00:01:26,847
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
3
00:01:27,358 --> 00:01:29,608
Non tentate di regolare l'immagine.
4
00:01:30,153 --> 00:01:32,753
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
5
00:01:32,913 --> 00:01:34,963
Noi controlliamo l'orizzontale.
6
00:01:35,549 --> 00:01:37,467
Noi controlliamo il verticale.
7
00:01:37,587 --> 00:01:40,309
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
8
00:01:40,429 --> 00:01:42,535
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
9
00:01:42,655 --> 00:01:47,210
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
10
00:01:47,338 --> 00:01:50,138
State per immergervi
in una grande avventura.
11
00:01:50,995 --> 00:01:56,679
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
12
00:01:57,363 --> 00:02:00,968
OLTRE I LIMITI
13
00:02:05,243 --> 00:02:08,872
I TOPI
14
00:02:19,304 --> 00:02:20,404
Nei sogni...
15
00:02:21,015 --> 00:02:23,165
a volte camminiamo fra le stelle.
16
00:02:23,994 --> 00:02:27,669
Nei sogni, a volte navighiamo
l'opprimente oceano dello spazio,
17
00:02:27,789 --> 00:02:31,889
dove ogni porto e' splendente,
e nessuno e' fuori dalla nostra portata.
18
00:02:33,952 --> 00:02:35,502
A volte, nei sogni...
19
00:02:36,674 --> 00:02:40,773
non riusciamo a superare
le mura del nostro modesto sonno.
20
00:03:05,885 --> 00:03:08,485
Ecco Goldsmith,
Haddon e Rivera, signore.
21
00:03:09,774 --> 00:03:11,174
Li faccia entrare.
22
00:03:17,919 --> 00:03:19,519
Attenda fuori, grazie.
23
00:03:22,438 --> 00:03:24,388
Quest'uomo e' un astrofisico.
24
00:03:26,107 --> 00:03:28,263
Sta cercando qualcuno
per un esperimento.
25
00:03:28,383 --> 00:03:31,773
E ha il permesso del Governo per
scegliere un volontario fra i detenuti
26
00:03:31,893 --> 00:03:34,443
di qualsiasi prigione
degli Stati Uniti.
27
00:03:36,844 --> 00:03:38,944
Gia' sei uomini hanno rifiutato.
28
00:03:42,119 --> 00:03:43,369
Glielo spieghi.
29
00:03:53,124 --> 00:03:56,259
Cerchiamo un uomo che si faccia
scomporre in particelle elettriche,
30
00:03:56,379 --> 00:03:58,229
e trasmettere nello spazio.
31
00:03:58,570 --> 00:04:01,470
Ad una velocita' maggiore
di quella della luce.
32
00:04:02,601 --> 00:04:05,901
Tutto qua, in parole povere.
Si chiama "teletrasporto".
33
00:04:06,573 --> 00:04:09,773
Quando arriva dove deve arrivare,
viene riassemblato.
34
00:04:11,297 --> 00:04:15,397
Se soppravvive all'esperienza,
tornera' sulla Terra. Nello stesso modo.
35
00:04:16,472 --> 00:04:17,934
Viene ricostruito?
36
00:04:18,800 --> 00:04:19,500
Si'.
37
00:04:20,074 --> 00:04:21,724
Uguale a com'era prima?
38
00:04:23,874 --> 00:04:26,774
Be', ha funzionato con
gli oggetti inanimati...
39
00:04:27,503 --> 00:04:29,353
e ha funzionato con i topi.
40
00:04:29,848 --> 00:04:32,198
Be', dovrebbe funzionare con un uomo.
41
00:04:33,196 --> 00:04:34,246
Ok, Haddon.
42
00:04:37,609 --> 00:04:39,959
Ha diritto al suo rancore, Direttore.
43
00:04:41,481 --> 00:04:42,631
E ha ragione.
44
00:04:44,289 --> 00:04:46,480
Vi e' stato chiesto,
di offrirvi volontari.
45
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Non dovete, se non volete.
46
00:04:49,030 --> 00:04:51,854
Non comportera' privilegi
o ricompense speciali.
47
00:04:51,974 --> 00:04:57,074
Sara' preso in esame nella valutazione della
condizionale quando richiesta, ma nient'altro.
48
00:04:57,931 --> 00:05:00,531
Se non siete interessati,
ditelo e basta.
49
00:05:02,686 --> 00:05:06,015
La trasmissione dovra' essere
effettuata a un'orario preciso.
50
00:05:06,135 --> 00:05:07,385
Domani alle 15.
51
00:05:08,652 --> 00:05:12,110
C'e' una certa distanza fra qui
e il punto di trasmissione al Centro.
52
00:05:12,230 --> 00:05:15,191
Quindi non posso concedervi
troppo tempo per pensarci.
53
00:05:15,311 --> 00:05:16,961
Dovremmo andare subito.
54
00:05:18,101 --> 00:05:20,901
Ha detto: "Quando arriva
dove deve arrivare".
55
00:05:21,678 --> 00:05:23,128
Dove deve arrivare?
56
00:05:24,999 --> 00:05:26,499
Su un altro pianeta.
57
00:05:29,590 --> 00:05:30,890
Sei interessato?
58
00:05:42,306 --> 00:05:43,506
Quale pianeta?
59
00:05:44,583 --> 00:05:46,033
Farebbe differenza?
60
00:05:53,911 --> 00:05:55,161
Li porti fuori.
61
00:06:05,503 --> 00:06:08,153
Dite a mamma che stasera
non torno a casa.
62
00:06:40,164 --> 00:06:42,114
E' vero, dottoressa Harrison?
63
00:06:42,287 --> 00:06:44,341
- E' vero cosa?
- Che...
64
00:06:44,923 --> 00:06:47,573
I condannati per omicidio
non hanno cuore.
65
00:06:47,755 --> 00:06:52,955
Il signor Rivera ha il battito cardiaco piu'
regolare che abbia mai sentito. E il piu' forte.
66
00:06:53,075 --> 00:06:55,081
- Vada a sentirlo.
- No, no, no.
67
00:06:55,201 --> 00:06:58,451
Gli scienziati non hanno
alcun interesse per il cuore.
68
00:07:16,203 --> 00:07:17,903
Se ne sta li' a leggere?
69
00:07:18,925 --> 00:07:21,578
Le analisi mostrano
che e' in perfetta salute.
70
00:07:21,698 --> 00:07:23,898
Non ha niente di cui preoccuparsi.
71
00:07:28,759 --> 00:07:31,409
- Qualcuno ha una sigaretta?
- Si', certo.
72
00:07:32,508 --> 00:07:34,558
Ora puoi rimetterti la camicia.
73
00:07:37,717 --> 00:07:38,567
Grazie.
74
00:07:40,919 --> 00:07:42,669
Credo che dovrei dirvelo.
75
00:07:43,024 --> 00:07:44,374
Ho cambiato idea.
76
00:07:52,383 --> 00:07:55,433
- Perche'?
- Un giorno avevo fame. Ero un bambino.
77
00:07:55,553 --> 00:07:58,698
Quindi gridai a mia madre: "Ehi,
vammi a comprare da mangiare".
78
00:07:58,818 --> 00:08:03,048
Disse che non c'erano soldi: li aveva usati
per comprare dei lotti. Le dissi "Quali lotti?"
79
00:08:03,168 --> 00:08:07,068
Lotti nel cimitero. Sei, per i dodici figli.
Come letti a castello.
80
00:08:07,401 --> 00:08:08,883
Quindi, quando moriro'...
81
00:08:09,003 --> 00:08:11,103
verro' seppellito nel mio lotto.
82
00:08:12,597 --> 00:08:14,297
L'ho pagato con la fame.
83
00:08:18,213 --> 00:08:19,013
Salve.
84
00:08:20,382 --> 00:08:21,432
Sono Chino.
85
00:08:21,803 --> 00:08:23,803
Richardson. Robert Richardson.
86
00:08:24,028 --> 00:08:28,128
Ok, Rivera, ti sei fatto la passeggiata
per il paese. Adesso e' finita.
87
00:08:28,701 --> 00:08:31,640
Tanto non pensavo che ce l'avresti fatta.
Ti rimandiamo la', dai.
88
00:08:31,760 --> 00:08:32,810
Scherzando.
89
00:08:34,681 --> 00:08:37,169
Non hai ancora assimilato
niente di tutto cio', vero?
90
00:08:37,289 --> 00:08:40,730
O sei solo totalemente privo
di coscienza e preoccupazioni?
91
00:08:40,850 --> 00:08:44,122
Coscienza... A che mi serve?
Il mondo intero e' la mia coscienza.
92
00:08:44,256 --> 00:08:46,856
E voi per cosa siete preoccupati?
Per me?
93
00:08:47,261 --> 00:08:50,359
- Non ti ho costretto a offrirti volontario.
- Infatti sono volontario.
94
00:08:50,479 --> 00:08:53,879
Questo le permette di trattarmi
come se fossi un oggetto?
95
00:08:56,478 --> 00:08:58,748
Le piacerebbe forse entrare
in quella macchina?
96
00:08:58,868 --> 00:09:02,668
Le piacerebbe forse farsi spappolare
l'anima per tutto lo spazio?
97
00:09:04,209 --> 00:09:05,809
No, non mi piacerebbe.
98
00:09:06,578 --> 00:09:10,528
E non mi piace particolarmente
l'idea che accada alla tua, di anima.
99
00:09:10,926 --> 00:09:12,976
Pensa... che io abbia un'anima?
100
00:09:13,580 --> 00:09:14,730
Penso di si'.
101
00:09:15,538 --> 00:09:19,838
Non sono solo uno dei suoi topi?
Lo tira fuori dalla gabbia, vede se muore,
102
00:09:20,332 --> 00:09:21,732
lo rimette dentro.
103
00:09:22,300 --> 00:09:22,950
No.
104
00:09:24,887 --> 00:09:26,937
Non sei solo uno dei miei topi.
105
00:09:27,207 --> 00:09:30,357
Be', allora se sono un uomo,
mi tratti come un uomo.
106
00:09:30,622 --> 00:09:32,597
Mi esamina, mi prende il sangue.
107
00:09:32,717 --> 00:09:36,967
E "Si tolga la camicia", "Si rimetta
la camicia"... "Tossisca", "Respiri".
108
00:09:37,989 --> 00:09:39,889
E' cosi' che tratta un uomo?
109
00:09:40,626 --> 00:09:43,226
E' cosi' che gli uomini
lavorano insieme?
110
00:09:44,763 --> 00:09:46,263
Lui lo tratta cosi'?
111
00:09:50,956 --> 00:09:53,711
Lasciamo stare, me lo
sono appena ricordato:
112
00:09:53,831 --> 00:09:55,531
i topi non si lamentano.
113
00:09:56,228 --> 00:09:59,478
Dovevo avere dei resoconti
positivi da quelle analisi.
114
00:09:59,617 --> 00:10:03,903
Non volevo annoiarti coi retroscena
prima di sapere che fossi perfetto per andare.
115
00:10:04,023 --> 00:10:06,723
Ecco il mio problema:
sono troppo perfetto.
116
00:10:10,726 --> 00:10:13,626
Stavamo facendo esperimenti
sul moto del suono.
117
00:10:14,235 --> 00:10:15,930
Stabilimmo un contatto...
118
00:10:16,050 --> 00:10:17,600
con il pianeta Cromo.
119
00:10:18,142 --> 00:10:21,742
I nostri computer misero ordine
al mosaico della loro lingua.
120
00:10:22,490 --> 00:10:25,790
E ci rendemmo conto che loro
volevano capire la nostra.
121
00:10:26,564 --> 00:10:30,114
Fornimmo loro una raccolta
matematica di simboli in inglese.
122
00:10:31,569 --> 00:10:33,369
E l'hanno imparata subito,
123
00:10:33,966 --> 00:10:38,306
il che indica che la velocita' di utilizzo
del cervello da parte dei Cromiti
124
00:10:38,426 --> 00:10:41,326
e' uguale o prossima
alla velocita' della luce.
125
00:10:50,856 --> 00:10:53,856
Da allora abbiamo comunicato
soltanto in inglese.
126
00:10:55,239 --> 00:10:57,333
Non percepiamo alcuna ostilita'.
127
00:10:57,858 --> 00:11:00,258
Il nostro dipartimento psichiatrico...
128
00:11:00,545 --> 00:11:04,395
non ha trovato nulla nell'analisi
delle comunicazioni dei Cromiti.
129
00:11:04,791 --> 00:11:07,170
Quindi, quando hanno
proposto un incontro,
130
00:11:07,290 --> 00:11:10,090
non avevamo motivo
di provare altro se non...
131
00:11:11,729 --> 00:11:16,829
Be', quello che provano quasi tutti quando si sta
per sperimentare un'avventura importante.
132
00:11:17,837 --> 00:11:19,863
Solo che nessuno
voleva essere il primo.
133
00:11:19,983 --> 00:11:23,219
Volevano che a visitarli fosse
un membro rilevante della razza umana,
134
00:11:23,339 --> 00:11:26,689
e che a visitare noi fosse
un membro analogo della loro.
135
00:11:27,759 --> 00:11:30,683
Nessuno di noi ha voluto rischiare
di perdere una persona del genere.
136
00:11:30,809 --> 00:11:32,459
E cosi' partono i topi.
137
00:11:32,793 --> 00:11:33,443
No.
138
00:11:34,212 --> 00:11:36,278
Non li abbiamo testati
abbastanza da rischiare.
139
00:11:36,398 --> 00:11:38,848
Intendevo me e...
chiunque spediranno.
140
00:11:42,271 --> 00:11:47,021
Un uomo e' in grado di pensare di star dando
un contributo all'umanita'. Un topo no.
141
00:11:48,449 --> 00:11:51,049
Perche' non provi a
pensare come un uomo?
142
00:11:52,335 --> 00:11:54,385
Dunque sto dando un contributo.
143
00:11:54,869 --> 00:11:56,719
Devo farlo a stomaco vuoto?
144
00:12:00,425 --> 00:12:02,775
Ti faro' portare qualcosa per pranzo.
145
00:12:04,774 --> 00:12:06,174
Niente ristorante?
146
00:12:07,187 --> 00:12:09,037
Dovrai rimanere qui, Chino.
147
00:12:11,866 --> 00:12:13,266
Finche' non parti.
148
00:12:16,529 --> 00:12:18,679
Ecco la macchina per la mia fuga.
149
00:12:21,015 --> 00:12:22,315
A che ora parto?
150
00:12:22,668 --> 00:12:23,568
Alle 15.
151
00:12:24,747 --> 00:12:26,997
Subito dopo l'arrivo del loro uomo.
152
00:12:38,318 --> 00:12:41,968
Buon pomeriggio, gentiluomini.
Venite da questa parte, grazie.
153
00:12:46,348 --> 00:12:50,153
I nostri scienziati e i nostri tecnici hanno
costruito quest'unita' di teletrasporto
154
00:12:50,273 --> 00:12:54,184
secondo istruzioni e formule
dateci dal governo di Cromo.
155
00:12:55,108 --> 00:12:59,158
Una spiegazione completa dei suoi principi
impiegherebbe troppo tempo,
156
00:12:59,508 --> 00:13:04,198
e non sarebbe particolarmente illumimante
per chi non e' cosi' sfortunato da saperne gia'.
157
00:13:04,318 --> 00:13:06,389
Assisterete semplicemente a questo:
158
00:13:06,509 --> 00:13:08,820
sul pianeta Cromo, che
e' a dieci anni luce,
159
00:13:08,940 --> 00:13:12,140
una cavia, in questo caso
un membro della loro razza,
160
00:13:12,798 --> 00:13:14,898
entrera' in una macchina simile.
161
00:13:15,131 --> 00:13:16,481
Verra' trasmesso,
162
00:13:17,049 --> 00:13:19,377
come vengono trasmesse
le immagini televisive,
163
00:13:19,497 --> 00:13:21,756
e arrivera' qui per
essere riassemblato.
164
00:13:21,876 --> 00:13:25,205
Non si perdera' della materia, non ci sara'
alcuna disintegrazione atomica.
165
00:13:25,325 --> 00:13:28,975
Immediatamente dopo l'arrivo
e il riassemblamento del Cromita,
166
00:13:29,186 --> 00:13:30,286
la nostra...
167
00:13:33,679 --> 00:13:35,229
Il nostro soggetto...
168
00:13:35,824 --> 00:13:37,624
entrera' in questa cabina,
169
00:13:38,888 --> 00:13:41,884
e arrivera' su Chromo
tramite lo stesso processo.
170
00:13:47,714 --> 00:13:50,514
Quant'e' vero che Dio
ha fatto le mele verdi.
171
00:13:50,898 --> 00:13:55,548
Il signor Rivera e' stato cosi' gentile
da offrirsi volontario per partire da qui.
172
00:13:59,664 --> 00:14:03,064
La trasmissione da Cromo
comincera' tra circa tre minuti.
173
00:14:03,567 --> 00:14:05,686
Signori, vi prego di
spostarvi in quell'area
174
00:14:05,806 --> 00:14:09,006
e non di avvicinarvi
all'unita' durante l'operazione.
175
00:14:12,698 --> 00:14:14,598
Permesso, signori. Permesso.
176
00:14:17,482 --> 00:14:19,582
Sta gia' stabilendo il contatto?
177
00:14:27,111 --> 00:14:29,370
Punto di trasmissione: Cromo.
178
00:14:30,072 --> 00:14:31,596
Soggetto stabile.
179
00:14:32,287 --> 00:14:33,827
Sequenza in avvio.
180
00:14:34,700 --> 00:14:36,150
Avviare il sistema.
181
00:14:36,840 --> 00:14:38,290
Avviare il sistema.
182
00:14:51,752 --> 00:14:53,669
Punto di trasmissione: Terra.
183
00:14:53,789 --> 00:14:55,389
Sistema avviato.
184
00:14:57,829 --> 00:14:58,929
Trasmettere.
185
00:15:04,662 --> 00:15:06,442
Trasmissione compiuta.
186
00:15:53,853 --> 00:15:54,903
Richardson!
187
00:16:09,084 --> 00:16:12,084
State indietro! Indietro!
Indietro! No, indietro!
188
00:16:16,223 --> 00:16:17,073
No! No!
189
00:16:58,083 --> 00:16:59,366
No, fermo!
190
00:17:31,486 --> 00:17:32,186
Ehi!
191
00:17:33,112 --> 00:17:33,812
Ehi!
192
00:17:35,149 --> 00:17:36,599
C'e' qualcuno, qui?
193
00:17:38,856 --> 00:17:40,206
- Ciao.
- Salve.
194
00:17:45,258 --> 00:17:49,067
Non ce la faccio, a mangiare questa roba.
Non c'e' nient'altro da mangiare?
195
00:17:49,187 --> 00:17:52,422
Be'... Ieri le hanno dato
passata di pomodoro.
196
00:17:53,175 --> 00:17:55,435
Consoumme in gelatina
il giorno prima.
197
00:17:55,555 --> 00:17:59,899
E puro ricco glucosio il giorno prima ancora.
Per endovena, ovviamente.
198
00:18:00,549 --> 00:18:02,749
Carne. Agli uomini serve la carne.
199
00:18:04,795 --> 00:18:07,750
Per averla, gli serve prima
l'autorizzazione del dottore.
200
00:18:07,877 --> 00:18:11,627
- Be', ma almeno mi daranno della carne, lassu'?
- Non ne hanno.
201
00:18:12,052 --> 00:18:14,352
Non c'e' proprio, il cibo, su Cromo.
202
00:18:14,865 --> 00:18:17,022
Proprio come la dispensa di mia madre.
203
00:18:17,142 --> 00:18:18,768
- E cosa mangiano?
- Nulla.
204
00:18:18,888 --> 00:18:22,885
- E come si mantengono in vita?
- Come le piante: tramite la fotosintesi.
205
00:18:23,005 --> 00:18:23,855
Foto...
206
00:18:25,573 --> 00:18:28,023
Meglio che mi porti
un paio di panini.
207
00:18:28,619 --> 00:18:33,469
Non appena sapremo che la trasmissione
e' riuscita, teletrasporteremo delle provviste.
208
00:18:36,433 --> 00:18:40,433
Certo che riuscira'. Se ce l'ha fatta
quel mostro, ci riesco anch'io.
209
00:18:40,570 --> 00:18:43,070
Chissa' se a loro
lei sembra un mostro.
210
00:18:43,241 --> 00:18:45,741
Tutti sembriamo mostri
a qualcun altro.
211
00:18:46,425 --> 00:18:49,225
- Sono il dottor Kellander.
- Solo un attimo.
212
00:18:55,559 --> 00:18:56,654
Ciao, Julie.
213
00:18:58,406 --> 00:19:01,256
Kelly. Pensavo ti fossi
scordato di me, Kelly.
214
00:19:01,898 --> 00:19:03,948
No, ti ho evitato di proposito.
215
00:19:04,226 --> 00:19:06,309
Volevo darti l'opportunita' di pensare.
216
00:19:06,429 --> 00:19:09,818
Non mi piace pensare quando sto male.
I pensieri mi diventano verdi.
217
00:19:09,938 --> 00:19:12,088
Hai preso una bella botta, Chino.
218
00:19:14,098 --> 00:19:18,624
Tutte le finestre di questo edificio sono
protette da un campo di forza elettronico.
219
00:19:18,744 --> 00:19:20,744
E' completamente infrangibile.
220
00:19:20,953 --> 00:19:23,503
Se viene inavvertitamente
staccato dalla centrale,
221
00:19:23,623 --> 00:19:27,973
suona un allarme molto forte per tutto
il centro, all'interno e all'esterno.
222
00:19:28,730 --> 00:19:32,630
Vi sarete divertiti un bel po',
a tenermi questo gran bel segreto.
223
00:19:33,268 --> 00:19:35,918
Non pensavo che avresti
provato a fuggire.
224
00:19:36,110 --> 00:19:37,160
Nemmeno io.
225
00:19:37,478 --> 00:19:38,128
No?
226
00:19:40,166 --> 00:19:44,043
Secondo me ce l'avevi gia' in mente non
appena sei uscito dall'ufficio del Direttore.
227
00:19:44,163 --> 00:19:48,013
Probabilmente e' l'unico motivo
per cui ti sei offerto volontario.
228
00:19:48,387 --> 00:19:49,637
A ripensarci...
229
00:19:50,304 --> 00:19:51,404
Hai ragione.
230
00:19:54,049 --> 00:19:56,754
Che problemi hai, Chino?
Sei un bugiardo patologico?
231
00:19:56,885 --> 00:20:00,644
- Sai quanto menti e quando sei sincero?
- Che importa se lo so o no?
232
00:20:00,764 --> 00:20:02,766
L'importante e' se lo sai tu.
233
00:20:05,634 --> 00:20:07,434
- Si'?
- Sono Richardson.
234
00:20:12,938 --> 00:20:14,388
Dottor Kellander...
235
00:20:18,047 --> 00:20:20,047
C'e' una cosa che devi sapere.
236
00:20:20,715 --> 00:20:21,715
Un attimo.
237
00:20:22,016 --> 00:20:25,337
Forse domani mi sentiro' abbastanza
bene da uscire a prendere il sole.
238
00:20:25,457 --> 00:20:26,500
No, Rivera.
239
00:20:27,099 --> 00:20:30,043
Quel mostro e' libero di andarsene
in giro come un insetto qualunque.
240
00:20:30,163 --> 00:20:32,697
- E io non posso prendere un po' il sole?
- No.
241
00:20:32,817 --> 00:20:36,817
La fase di allineamento tra Terra
e Cromo finira alle sei di stasera.
242
00:20:37,160 --> 00:20:39,899
O parti prima di allora
o non parti per niente.
243
00:20:40,019 --> 00:20:42,519
Torni in prigione a finirti l'ergastolo.
244
00:20:43,477 --> 00:20:45,477
Forse e' dove dovresti essere.
245
00:20:46,421 --> 00:20:48,171
Alzati e vestiti, Rivera.
246
00:20:50,628 --> 00:20:51,728
E preparati.
247
00:20:54,614 --> 00:20:57,764
Mi se che non posso far
altro che andare che lassu'.
248
00:21:24,179 --> 00:21:26,579
Hai mai visto un campione come quello?
249
00:21:27,055 --> 00:21:28,690
Mai visto. Cos'e'?
250
00:21:29,503 --> 00:21:30,503
E' questo.
251
00:21:36,793 --> 00:21:37,843
Ed e' vivo.
252
00:21:38,129 --> 00:21:39,029
E' vivo.
253
00:21:40,491 --> 00:21:42,591
Ne hai analizzato le proprieta'?
254
00:21:44,241 --> 00:21:46,391
Quante piu' potevo. Tutte aliene.
255
00:21:47,939 --> 00:21:49,139
Da dove viene?
256
00:21:49,719 --> 00:21:52,419
Ne ho trovata qualche
goccia nel corridoio.
257
00:21:52,565 --> 00:21:53,365
Era...
258
00:21:53,849 --> 00:21:55,049
due giorni fa.
259
00:21:56,331 --> 00:21:59,881
Oggi ho trovato quella che sembra
esserne la fonte: il lago.
260
00:22:00,474 --> 00:22:02,724
Il nostro lago? Nei nostri terreni?
261
00:22:03,226 --> 00:22:05,982
Credo si stia sviluppando
subito sotto la superficie.
262
00:22:06,102 --> 00:22:08,402
Si deposita sulla riva come schiuma.
263
00:22:08,704 --> 00:22:10,758
Che ne sta facendo,
la sezione di chimica?
264
00:22:10,878 --> 00:22:14,024
Per prima cosa, abbiamo
cercato un modo per ucciderla.
265
00:22:14,144 --> 00:22:16,985
Mi e' sembrato un po' troppo
a sangue freddo, no?
266
00:22:17,105 --> 00:22:21,539
Comunque abbiamo trovato il modo di ucciderlo:
e' un composto di alcuni comuni insetticidi.
267
00:22:21,659 --> 00:22:26,159
Scendo al lago per verificarne l'efficacia
nel punto di origine di quella roba.
268
00:26:38,671 --> 00:26:41,771
Una malattia in forma umana,
che colpisce e uccide.
269
00:26:43,310 --> 00:26:44,560
E senza motivo.
270
00:26:45,823 --> 00:26:48,073
Avrebbe potuto tramortirlo e basta.
271
00:26:49,349 --> 00:26:51,399
Non c'era bisogno di affogarlo.
272
00:26:52,687 --> 00:26:53,487
Kelly.
273
00:26:55,563 --> 00:27:00,223
L'ingegnere della sicurezza ha esaminato il
campo di forza della finestra dell'infermeria.
274
00:27:00,343 --> 00:27:02,893
Il campo di forza
non si era interrotto.
275
00:27:03,338 --> 00:27:07,367
Chino non poteva interromperlo da un'altra
parte. Era chiuso nell'infermeria.
276
00:27:07,487 --> 00:27:09,781
Ha forzato la serratura ed e' uscito.
277
00:27:09,901 --> 00:27:12,349
Deve essere fuggito
da un'altra finestra.
278
00:27:12,469 --> 00:27:16,269
Hanno trovato la sua scarpa
fuori dalla finestra dell'infermeria.
279
00:27:16,501 --> 00:27:18,851
Non ce l'aveva, quando l'hanno preso.
280
00:27:19,206 --> 00:27:21,006
Deve essere uscito da la'.
281
00:27:25,642 --> 00:27:27,942
Ed e' quello che dice di aver fatto.
282
00:27:28,330 --> 00:27:29,430
E gli credi?
283
00:27:31,754 --> 00:27:33,904
Be', e' il modo in cui insiste...
284
00:27:34,373 --> 00:27:36,073
senza insistere davvero.
285
00:27:37,126 --> 00:27:40,826
Lo stesso modo in cui nega di
aver ucciso il dottor Richardson.
286
00:27:52,027 --> 00:27:52,727
Si'?
287
00:27:53,071 --> 00:27:54,821
Sono il dottor Kellander.
288
00:28:10,866 --> 00:28:12,316
Non l'ho ucciso io.
289
00:28:12,903 --> 00:28:16,241
- Hai gia' ucciso un uomo, Rivera.
- Ma quello lo conoscevo.
290
00:28:16,361 --> 00:28:17,861
Sapevo che tipo era.
291
00:28:19,014 --> 00:28:21,564
Sapevo cosa stava
facendo a mia sorella.
292
00:28:22,895 --> 00:28:26,445
Gliel�ho chiesto molte volte,
di smettere, ma ha continuato.
293
00:28:28,750 --> 00:28:33,250
Visto che la stava uccidendo un po'
per volta, l'ho ucciso io in un colpo solo.
294
00:28:35,124 --> 00:28:37,174
Ecco come ho preso l'ergastolo.
295
00:28:37,384 --> 00:28:42,081
Ed ecco perche' non mi interessa la
condizionale. Non ho rimorsi, come dicono loro.
296
00:28:43,245 --> 00:28:45,350
Ma il vostro uomo non lo conoscevo.
297
00:28:45,470 --> 00:28:47,120
Non uccido sconosciuti.
298
00:28:48,066 --> 00:28:50,216
L'hai fatto sembrare credibile...
299
00:28:51,678 --> 00:28:53,678
ma in fondo e' un tuo talento.
300
00:28:55,050 --> 00:28:56,500
Non l'ho ucciso io.
301
00:28:56,896 --> 00:28:59,246
- Stavi scappando.
- Stavo sognando.
302
00:29:00,701 --> 00:29:05,175
Ero di nuovo sul ring. Ho sentito la campana,
e sono uscito a combattere. Per la mia vita.
303
00:29:05,295 --> 00:29:06,545
E' un riflesso.
304
00:29:06,870 --> 00:29:09,620
E' tutta la vita, che
lotto per la mia vita.
305
00:29:11,280 --> 00:29:15,580
Non riesco a togliermi dalla testa che
certi sono nati per cadere e morire.
306
00:29:16,005 --> 00:29:18,055
Credo che non ci riusciro' mai.
307
00:29:19,788 --> 00:29:21,868
Continuero' a provare a fuggire.
308
00:29:21,988 --> 00:29:25,480
Anche all'ultimo minuto, quando saro'
in quella macchina e qualcuno avra' il dito
309
00:29:25,600 --> 00:29:28,900
a tanto cosi' dal pulsante,
provero' ancora a scappare.
310
00:29:31,249 --> 00:29:33,199
Voglio essere libero, capito?
311
00:29:33,769 --> 00:29:35,819
Non voglio tornare in prigione.
312
00:29:36,474 --> 00:29:37,324
Libero!
313
00:29:37,484 --> 00:29:38,484
Lo voglio!
314
00:29:39,161 --> 00:29:41,369
Forse non sei destinato
ad essere libero.
315
00:29:41,489 --> 00:29:42,939
Sulla nostra Terra.
316
00:29:44,614 --> 00:29:47,514
Magari troverai' la liberta'
su un altro mondo.
317
00:29:49,442 --> 00:29:52,943
Faresti qualsiasi cosa per farmi
fare questo viaggio, vero?
318
00:29:53,854 --> 00:29:55,104
Cosi' mi piaci.
319
00:29:56,849 --> 00:29:59,913
Ma non mi piace l'idea
di stabilirmi lassu'.
320
00:30:01,916 --> 00:30:04,354
Ai miei tempi ne ho frequentata,
di brutta gente,
321
00:30:04,474 --> 00:30:08,223
ma se quei pazzi lassu' sono della
stessa risma di quel mangia-immondizia
322
00:30:08,343 --> 00:30:09,993
che ci hanno mandato...
323
00:30:11,168 --> 00:30:14,168
E' questo, l'unico ring
in cui voglio combattere.
324
00:30:15,525 --> 00:30:18,469
Se qualche volta lottassi da uomo
e non da lottatore, potresti vincere.
325
00:30:18,589 --> 00:30:21,174
Offrirsi volontario per qualcosa
di utile e' lottare da uomo.
326
00:30:21,294 --> 00:30:24,296
Entrare in quella macchina
a testa alta e a mani aperte,
327
00:30:24,416 --> 00:30:27,754
invece che perennemente chiuse
a pugno, e' lottare da uomo.
328
00:30:27,874 --> 00:30:29,757
Ricordi cos'ha detto il Direttore?
329
00:30:29,877 --> 00:30:32,127
Ne terranno conto
per la condizionale.
330
00:30:32,247 --> 00:30:34,403
Sai perche' siete cosi' sciocchi?
331
00:30:35,413 --> 00:30:38,442
Non capite che mandarmi
ora e' uno spreco di tempo.
332
00:30:38,562 --> 00:30:39,862
Perche', Rivera?
333
00:30:40,532 --> 00:30:43,785
Quella macchina ha funzionato
per un topo, funzionera' per un altro.
334
00:30:43,905 --> 00:30:46,805
Non sprecate tempo con i topi:
mandate un uomo!
335
00:30:47,226 --> 00:30:50,565
Il fatto che con la forma di vita
di Cromo sia stato un successo,
336
00:30:50,685 --> 00:30:53,674
non vuol dire che lo fara' anche
per la forma di vita della Terra.
337
00:30:53,794 --> 00:30:56,394
L'esperimento e' completato
solo a meta'.
338
00:30:58,712 --> 00:31:01,162
Ti mandiamo direttamente
alle quattro.
339
00:31:13,575 --> 00:31:16,108
Vorrei non dover
essere li', alle quattro.
340
00:31:16,228 --> 00:31:19,018
Potrebbe aver bisogno di un po'
di questa comprensione, Julia.
341
00:31:19,138 --> 00:31:20,288
Comprensione?
342
00:31:22,548 --> 00:31:25,961
E' la parola che le persone usano quando
si vergognano di provare la semplice,
343
00:31:26,081 --> 00:31:28,608
cara, vecchia, incivile pieta'.
344
00:31:32,055 --> 00:31:33,955
Be', io provo pieta', Kelly.
345
00:31:37,207 --> 00:31:38,757
A lui non piacerebbe.
346
00:31:40,648 --> 00:31:41,398
A te?
347
00:33:22,231 --> 00:33:24,181
Punto di trasmissione: Cromo.
348
00:33:25,016 --> 00:33:27,216
Pronti a ricevere la trasmissione.
349
00:33:32,800 --> 00:33:34,750
Punto di trasmissione: Terra.
350
00:33:35,043 --> 00:33:36,393
Soggetto stabile.
351
00:33:36,994 --> 00:33:38,444
Avviare il sistema.
352
00:34:06,739 --> 00:34:07,539
Aiuto!
353
00:35:16,926 --> 00:35:19,545
Vi prego! Lo so, quali
sono gli ordini,
354
00:35:19,665 --> 00:35:21,215
ma chiamate comunque!
355
00:35:44,997 --> 00:35:46,597
Che c'e'? Che succede?
356
00:35:47,376 --> 00:35:49,326
Fermi quella campana, presto!
357
00:36:00,455 --> 00:36:01,555
Rimanga qui!
358
00:36:25,442 --> 00:36:26,592
Lui come sta?
359
00:36:27,274 --> 00:36:29,424
Non mi pare abbia alcun problema.
360
00:36:30,047 --> 00:36:31,547
Adesso sta dormendo.
361
00:36:32,033 --> 00:36:33,984
Probabilmente e' sotto shock.
362
00:36:36,209 --> 00:36:40,608
Qualcosa ha mandato tutti a rotoli. Non siamo
nemmeno piu' in grado di comunicare con loro.
363
00:36:40,728 --> 00:36:44,122
Non era mai accaduto prima. Le istruzioni
che ci hanno dato erano impeccabili.
364
00:36:44,242 --> 00:36:47,547
Ci abbiamo parlato con
la stessa facilita' di una telefonata.
365
00:36:47,667 --> 00:36:49,367
Ha tentato di uccidermi.
366
00:36:50,728 --> 00:36:53,330
Dev'essere stato quello,
a uccidere il dottor Richardson.
367
00:36:53,450 --> 00:36:57,130
Ha rotto il campo di forza e ha iniziato
ad arrampicarsi nell'infermeria.
368
00:36:57,250 --> 00:37:02,539
Credevo che l'allarme fosse legato all'avaria
all'unita', per un cortocircuito o qualcos'altro.
369
00:37:02,659 --> 00:37:04,209
Ecco, siediti, Julie.
370
00:37:08,997 --> 00:37:11,120
Ero andata a fare una passeggiata,
371
00:37:11,240 --> 00:37:12,695
per stare sola, e...
372
00:37:12,815 --> 00:37:17,115
e rimproverarmi perche' provavo pieta'
per qualcuno solo perche' lo capivo.
373
00:37:17,906 --> 00:37:19,056
E l'ho visto.
374
00:37:19,806 --> 00:37:20,706
Al lago.
375
00:37:24,243 --> 00:37:27,543
Ricordi quando Chino si e' fatto
male, mentre scappava?
376
00:37:28,300 --> 00:37:31,125
E a loro, lassu', abbiamo detto
che ci sarebbe stato un ritardo.
377
00:37:31,245 --> 00:37:36,395
Sono stati molto comprensivi, e ci hanno detto
di non trasmetterlo finche' non lo volessimo.
378
00:37:36,985 --> 00:37:38,685
E tu hai chiesto loro...
379
00:37:39,967 --> 00:37:41,417
se volessero che...
380
00:37:42,775 --> 00:37:44,775
gli reinviassimo il loro uomo.
381
00:37:45,462 --> 00:37:47,212
E ci hanno detto: "No..."
382
00:37:48,646 --> 00:37:50,596
"Fatelo stare li' per un po."
383
00:37:52,566 --> 00:37:54,016
"Fatelo esplorare."
384
00:37:54,226 --> 00:37:56,326
Me lo ricordo, cosa hanno detto.
385
00:37:56,640 --> 00:37:58,440
Dove vuoi arrivare, Julie?
386
00:37:59,002 --> 00:37:59,802
Be'...
387
00:38:03,056 --> 00:38:03,856
Be'...
388
00:38:04,820 --> 00:38:05,920
Era al lago,
389
00:38:07,490 --> 00:38:09,340
ci gettava dentro qualcosa.
390
00:38:10,041 --> 00:38:10,941
E poi...
391
00:38:14,963 --> 00:38:15,763
Poi...
392
00:38:17,291 --> 00:38:18,941
Ha iniziato a mangiare.
393
00:38:20,319 --> 00:38:22,669
Kelly, sembrava che stesse mangiando.
394
00:38:23,520 --> 00:38:24,720
Senza bocca...
395
00:38:25,351 --> 00:38:27,303
ma continuava a nutrirsi.
396
00:38:28,193 --> 00:38:30,144
La roba che ha trovato Richardson.
397
00:38:30,264 --> 00:38:34,264
Mi ero chiesta perche' Chino lo avesse
chiamato un mangia-immondizia.
398
00:38:36,153 --> 00:38:37,603
Ci avevano detto...
399
00:38:38,477 --> 00:38:40,377
che vivevano di fotosintesi.
400
00:38:44,897 --> 00:38:46,597
Ci hanno mentito, Kelly.
401
00:38:54,637 --> 00:38:56,837
Qual e' il numero della sicurezza?
402
00:38:57,854 --> 00:38:59,054
Due-sette-sei.
403
00:39:07,549 --> 00:39:08,449
Johnson?
404
00:39:08,850 --> 00:39:09,850
Kellander.
405
00:39:10,099 --> 00:39:11,914
Porti fuori tutta la squadra.
406
00:39:12,034 --> 00:39:14,995
Pattugliate i terreni.
Specialmente l'area del lago.
407
00:39:15,115 --> 00:39:17,164
E tutti gli edifici nel centro.
408
00:39:17,284 --> 00:39:18,684
Voglio il Cromita.
409
00:39:19,903 --> 00:39:21,103
Portatelo qui.
410
00:39:21,444 --> 00:39:22,494
E' urgente!
411
00:39:23,327 --> 00:39:26,277
Se dovesse lottare,
gettategli addosso una rete.
412
00:39:26,578 --> 00:39:27,978
Ma non uccidetelo.
413
00:39:32,560 --> 00:39:34,110
Tutto a posto, Julie?
414
00:39:35,648 --> 00:39:36,348
Si'.
415
00:39:38,387 --> 00:39:42,644
Qualsiasi cosa sia quella roba, il Cromita
non voleva che Richardson la distruggesse.
416
00:39:42,764 --> 00:39:47,464
Saro' in Amministrazione. Credo sara'
meglio tenere aperta la linea con Washington.
417
00:42:18,539 --> 00:42:20,789
E' ancora li', il dottor Kellander?
418
00:42:21,158 --> 00:42:22,908
Williams. Devo parlargli.
419
00:42:25,112 --> 00:42:26,462
Rimango in linea.
420
00:42:39,975 --> 00:42:44,100
Dottore, potrebbe venire subito qui? Ho
intercettato una trasmissione aliena. Penso...
421
00:42:44,220 --> 00:42:46,970
Penso che possa avere
a che fare col guasto.
422
00:42:49,575 --> 00:42:52,175
Potrebbe essere urgente,
o almeno sembra.
423
00:45:14,788 --> 00:45:16,538
Il laboratorio. Lo fermi!
424
00:47:11,737 --> 00:47:13,587
Julie, va' a cercare aiuto!
425
00:47:32,376 --> 00:47:33,729
Presto! Entrate!
426
00:47:43,438 --> 00:47:45,888
No, Chino! Non sparare!
Non ucciderlo!
427
00:47:57,526 --> 00:48:01,426
Lo stavo tenendo per te, Kelly.
Non potevo mica farlo scappare, no?
428
00:48:01,856 --> 00:48:03,156
E' un assassino.
429
00:48:04,316 --> 00:48:06,266
Punto di trasmissione: Cromo.
430
00:48:07,568 --> 00:48:10,941
Dovete restituirci
il prigioniero Cromita.
431
00:48:11,951 --> 00:48:13,251
Abbiamo fallito.
432
00:48:13,857 --> 00:48:17,157
Non sara' fatto nessun
ulteriore tentativo sulla Terra.
433
00:48:17,657 --> 00:48:19,207
Avviare trasmissione.
434
00:48:20,046 --> 00:48:24,668
Il prigioniero e' il piu' importante
scienziato del pianeta Cromo.
435
00:48:25,541 --> 00:48:28,091
E' vitale per la
sopravvivenza di Cromo.
436
00:48:28,879 --> 00:48:30,329
Ci avete ingannati!
437
00:48:33,125 --> 00:48:35,475
Il vostro scienziato e' un assassino.
438
00:48:37,629 --> 00:48:40,629
Per l'amor del cielo,
quali erano i vostri scopi?
439
00:48:41,258 --> 00:48:42,608
Il suolo di Cromo
440
00:48:43,267 --> 00:48:44,867
non da' piu' raccolto.
441
00:48:45,767 --> 00:48:48,116
Volevamo sfruttare il pianeta
442
00:48:48,886 --> 00:48:50,667
per la produzione del...
443
00:48:51,609 --> 00:48:53,800
sostegno vitale di Cromo.
444
00:48:56,145 --> 00:48:57,845
Avreste dovuto chiedere.
445
00:49:22,329 --> 00:49:25,079
Ricordi cos'aveva detto
il Direttore, Chino?
446
00:49:25,205 --> 00:49:29,855
La commissione per la condizionale
li prende in considerazione, questi contributi.
447
00:49:32,347 --> 00:49:34,397
Se prima non muoio dissanguato.
448
00:49:55,230 --> 00:49:57,080
Dovevate soltanto chiedere.
449
00:49:58,088 --> 00:50:00,355
La fame porta paura e dolore,
450
00:50:00,690 --> 00:50:02,169
e ha molte facce.
451
00:50:02,849 --> 00:50:07,099
E tutti, prima o poi, devono affrontare
il terrore di uno di questi volti.
452
00:50:08,813 --> 00:50:13,563
Ma una tale miseria, conosciuta
e compresa da tutti gli uomini,
453
00:50:14,351 --> 00:50:17,551
invece di condurre l'uomo
all'inganno e all'omicidio,
454
00:50:17,980 --> 00:50:20,980
non dovrebbe condurlo
alla fede, alla speranza...
455
00:50:21,468 --> 00:50:22,568
e all'amore?
456
00:50:24,910 --> 00:50:28,160
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
457
00:50:28,280 --> 00:50:33,130
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
458
00:50:33,796 --> 00:50:35,850
OLTRE I LIMITI
459
00:50:39,322 --> 00:50:47,625
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
36605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.