All language subtitles for The Outer Limits S01E15 The Mice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,241 --> 00:00:07,479 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 2 00:01:24,147 --> 00:01:26,847 Il vostro televisore non ha alcun problema. 3 00:01:27,358 --> 00:01:29,608 Non tentate di regolare l'immagine. 4 00:01:30,153 --> 00:01:32,753 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 5 00:01:32,913 --> 00:01:34,963 Noi controlliamo l'orizzontale. 6 00:01:35,549 --> 00:01:37,467 Noi controlliamo il verticale. 7 00:01:37,587 --> 00:01:40,309 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 8 00:01:40,429 --> 00:01:42,535 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 9 00:01:42,655 --> 00:01:47,210 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 10 00:01:47,338 --> 00:01:50,138 State per immergervi in una grande avventura. 11 00:01:50,995 --> 00:01:56,679 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 12 00:01:57,363 --> 00:02:00,968 OLTRE I LIMITI 13 00:02:05,243 --> 00:02:08,872 I TOPI 14 00:02:19,304 --> 00:02:20,404 Nei sogni... 15 00:02:21,015 --> 00:02:23,165 a volte camminiamo fra le stelle. 16 00:02:23,994 --> 00:02:27,669 Nei sogni, a volte navighiamo l'opprimente oceano dello spazio, 17 00:02:27,789 --> 00:02:31,889 dove ogni porto e' splendente, e nessuno e' fuori dalla nostra portata. 18 00:02:33,952 --> 00:02:35,502 A volte, nei sogni... 19 00:02:36,674 --> 00:02:40,773 non riusciamo a superare le mura del nostro modesto sonno. 20 00:03:05,885 --> 00:03:08,485 Ecco Goldsmith, Haddon e Rivera, signore. 21 00:03:09,774 --> 00:03:11,174 Li faccia entrare. 22 00:03:17,919 --> 00:03:19,519 Attenda fuori, grazie. 23 00:03:22,438 --> 00:03:24,388 Quest'uomo e' un astrofisico. 24 00:03:26,107 --> 00:03:28,263 Sta cercando qualcuno per un esperimento. 25 00:03:28,383 --> 00:03:31,773 E ha il permesso del Governo per scegliere un volontario fra i detenuti 26 00:03:31,893 --> 00:03:34,443 di qualsiasi prigione degli Stati Uniti. 27 00:03:36,844 --> 00:03:38,944 Gia' sei uomini hanno rifiutato. 28 00:03:42,119 --> 00:03:43,369 Glielo spieghi. 29 00:03:53,124 --> 00:03:56,259 Cerchiamo un uomo che si faccia scomporre in particelle elettriche, 30 00:03:56,379 --> 00:03:58,229 e trasmettere nello spazio. 31 00:03:58,570 --> 00:04:01,470 Ad una velocita' maggiore di quella della luce. 32 00:04:02,601 --> 00:04:05,901 Tutto qua, in parole povere. Si chiama "teletrasporto". 33 00:04:06,573 --> 00:04:09,773 Quando arriva dove deve arrivare, viene riassemblato. 34 00:04:11,297 --> 00:04:15,397 Se soppravvive all'esperienza, tornera' sulla Terra. Nello stesso modo. 35 00:04:16,472 --> 00:04:17,934 Viene ricostruito? 36 00:04:18,800 --> 00:04:19,500 Si'. 37 00:04:20,074 --> 00:04:21,724 Uguale a com'era prima? 38 00:04:23,874 --> 00:04:26,774 Be', ha funzionato con gli oggetti inanimati... 39 00:04:27,503 --> 00:04:29,353 e ha funzionato con i topi. 40 00:04:29,848 --> 00:04:32,198 Be', dovrebbe funzionare con un uomo. 41 00:04:33,196 --> 00:04:34,246 Ok, Haddon. 42 00:04:37,609 --> 00:04:39,959 Ha diritto al suo rancore, Direttore. 43 00:04:41,481 --> 00:04:42,631 E ha ragione. 44 00:04:44,289 --> 00:04:46,480 Vi e' stato chiesto, di offrirvi volontari. 45 00:04:46,600 --> 00:04:48,400 Non dovete, se non volete. 46 00:04:49,030 --> 00:04:51,854 Non comportera' privilegi o ricompense speciali. 47 00:04:51,974 --> 00:04:57,074 Sara' preso in esame nella valutazione della condizionale quando richiesta, ma nient'altro. 48 00:04:57,931 --> 00:05:00,531 Se non siete interessati, ditelo e basta. 49 00:05:02,686 --> 00:05:06,015 La trasmissione dovra' essere effettuata a un'orario preciso. 50 00:05:06,135 --> 00:05:07,385 Domani alle 15. 51 00:05:08,652 --> 00:05:12,110 C'e' una certa distanza fra qui e il punto di trasmissione al Centro. 52 00:05:12,230 --> 00:05:15,191 Quindi non posso concedervi troppo tempo per pensarci. 53 00:05:15,311 --> 00:05:16,961 Dovremmo andare subito. 54 00:05:18,101 --> 00:05:20,901 Ha detto: "Quando arriva dove deve arrivare". 55 00:05:21,678 --> 00:05:23,128 Dove deve arrivare? 56 00:05:24,999 --> 00:05:26,499 Su un altro pianeta. 57 00:05:29,590 --> 00:05:30,890 Sei interessato? 58 00:05:42,306 --> 00:05:43,506 Quale pianeta? 59 00:05:44,583 --> 00:05:46,033 Farebbe differenza? 60 00:05:53,911 --> 00:05:55,161 Li porti fuori. 61 00:06:05,503 --> 00:06:08,153 Dite a mamma che stasera non torno a casa. 62 00:06:40,164 --> 00:06:42,114 E' vero, dottoressa Harrison? 63 00:06:42,287 --> 00:06:44,341 - E' vero cosa? - Che... 64 00:06:44,923 --> 00:06:47,573 I condannati per omicidio non hanno cuore. 65 00:06:47,755 --> 00:06:52,955 Il signor Rivera ha il battito cardiaco piu' regolare che abbia mai sentito. E il piu' forte. 66 00:06:53,075 --> 00:06:55,081 - Vada a sentirlo. - No, no, no. 67 00:06:55,201 --> 00:06:58,451 Gli scienziati non hanno alcun interesse per il cuore. 68 00:07:16,203 --> 00:07:17,903 Se ne sta li' a leggere? 69 00:07:18,925 --> 00:07:21,578 Le analisi mostrano che e' in perfetta salute. 70 00:07:21,698 --> 00:07:23,898 Non ha niente di cui preoccuparsi. 71 00:07:28,759 --> 00:07:31,409 - Qualcuno ha una sigaretta? - Si', certo. 72 00:07:32,508 --> 00:07:34,558 Ora puoi rimetterti la camicia. 73 00:07:37,717 --> 00:07:38,567 Grazie. 74 00:07:40,919 --> 00:07:42,669 Credo che dovrei dirvelo. 75 00:07:43,024 --> 00:07:44,374 Ho cambiato idea. 76 00:07:52,383 --> 00:07:55,433 - Perche'? - Un giorno avevo fame. Ero un bambino. 77 00:07:55,553 --> 00:07:58,698 Quindi gridai a mia madre: "Ehi, vammi a comprare da mangiare". 78 00:07:58,818 --> 00:08:03,048 Disse che non c'erano soldi: li aveva usati per comprare dei lotti. Le dissi "Quali lotti?" 79 00:08:03,168 --> 00:08:07,068 Lotti nel cimitero. Sei, per i dodici figli. Come letti a castello. 80 00:08:07,401 --> 00:08:08,883 Quindi, quando moriro'... 81 00:08:09,003 --> 00:08:11,103 verro' seppellito nel mio lotto. 82 00:08:12,597 --> 00:08:14,297 L'ho pagato con la fame. 83 00:08:18,213 --> 00:08:19,013 Salve. 84 00:08:20,382 --> 00:08:21,432 Sono Chino. 85 00:08:21,803 --> 00:08:23,803 Richardson. Robert Richardson. 86 00:08:24,028 --> 00:08:28,128 Ok, Rivera, ti sei fatto la passeggiata per il paese. Adesso e' finita. 87 00:08:28,701 --> 00:08:31,640 Tanto non pensavo che ce l'avresti fatta. Ti rimandiamo la', dai. 88 00:08:31,760 --> 00:08:32,810 Scherzando. 89 00:08:34,681 --> 00:08:37,169 Non hai ancora assimilato niente di tutto cio', vero? 90 00:08:37,289 --> 00:08:40,730 O sei solo totalemente privo di coscienza e preoccupazioni? 91 00:08:40,850 --> 00:08:44,122 Coscienza... A che mi serve? Il mondo intero e' la mia coscienza. 92 00:08:44,256 --> 00:08:46,856 E voi per cosa siete preoccupati? Per me? 93 00:08:47,261 --> 00:08:50,359 - Non ti ho costretto a offrirti volontario. - Infatti sono volontario. 94 00:08:50,479 --> 00:08:53,879 Questo le permette di trattarmi come se fossi un oggetto? 95 00:08:56,478 --> 00:08:58,748 Le piacerebbe forse entrare in quella macchina? 96 00:08:58,868 --> 00:09:02,668 Le piacerebbe forse farsi spappolare l'anima per tutto lo spazio? 97 00:09:04,209 --> 00:09:05,809 No, non mi piacerebbe. 98 00:09:06,578 --> 00:09:10,528 E non mi piace particolarmente l'idea che accada alla tua, di anima. 99 00:09:10,926 --> 00:09:12,976 Pensa... che io abbia un'anima? 100 00:09:13,580 --> 00:09:14,730 Penso di si'. 101 00:09:15,538 --> 00:09:19,838 Non sono solo uno dei suoi topi? Lo tira fuori dalla gabbia, vede se muore, 102 00:09:20,332 --> 00:09:21,732 lo rimette dentro. 103 00:09:22,300 --> 00:09:22,950 No. 104 00:09:24,887 --> 00:09:26,937 Non sei solo uno dei miei topi. 105 00:09:27,207 --> 00:09:30,357 Be', allora se sono un uomo, mi tratti come un uomo. 106 00:09:30,622 --> 00:09:32,597 Mi esamina, mi prende il sangue. 107 00:09:32,717 --> 00:09:36,967 E "Si tolga la camicia", "Si rimetta la camicia"... "Tossisca", "Respiri". 108 00:09:37,989 --> 00:09:39,889 E' cosi' che tratta un uomo? 109 00:09:40,626 --> 00:09:43,226 E' cosi' che gli uomini lavorano insieme? 110 00:09:44,763 --> 00:09:46,263 Lui lo tratta cosi'? 111 00:09:50,956 --> 00:09:53,711 Lasciamo stare, me lo sono appena ricordato: 112 00:09:53,831 --> 00:09:55,531 i topi non si lamentano. 113 00:09:56,228 --> 00:09:59,478 Dovevo avere dei resoconti positivi da quelle analisi. 114 00:09:59,617 --> 00:10:03,903 Non volevo annoiarti coi retroscena prima di sapere che fossi perfetto per andare. 115 00:10:04,023 --> 00:10:06,723 Ecco il mio problema: sono troppo perfetto. 116 00:10:10,726 --> 00:10:13,626 Stavamo facendo esperimenti sul moto del suono. 117 00:10:14,235 --> 00:10:15,930 Stabilimmo un contatto... 118 00:10:16,050 --> 00:10:17,600 con il pianeta Cromo. 119 00:10:18,142 --> 00:10:21,742 I nostri computer misero ordine al mosaico della loro lingua. 120 00:10:22,490 --> 00:10:25,790 E ci rendemmo conto che loro volevano capire la nostra. 121 00:10:26,564 --> 00:10:30,114 Fornimmo loro una raccolta matematica di simboli in inglese. 122 00:10:31,569 --> 00:10:33,369 E l'hanno imparata subito, 123 00:10:33,966 --> 00:10:38,306 il che indica che la velocita' di utilizzo del cervello da parte dei Cromiti 124 00:10:38,426 --> 00:10:41,326 e' uguale o prossima alla velocita' della luce. 125 00:10:50,856 --> 00:10:53,856 Da allora abbiamo comunicato soltanto in inglese. 126 00:10:55,239 --> 00:10:57,333 Non percepiamo alcuna ostilita'. 127 00:10:57,858 --> 00:11:00,258 Il nostro dipartimento psichiatrico... 128 00:11:00,545 --> 00:11:04,395 non ha trovato nulla nell'analisi delle comunicazioni dei Cromiti. 129 00:11:04,791 --> 00:11:07,170 Quindi, quando hanno proposto un incontro, 130 00:11:07,290 --> 00:11:10,090 non avevamo motivo di provare altro se non... 131 00:11:11,729 --> 00:11:16,829 Be', quello che provano quasi tutti quando si sta per sperimentare un'avventura importante. 132 00:11:17,837 --> 00:11:19,863 Solo che nessuno voleva essere il primo. 133 00:11:19,983 --> 00:11:23,219 Volevano che a visitarli fosse un membro rilevante della razza umana, 134 00:11:23,339 --> 00:11:26,689 e che a visitare noi fosse un membro analogo della loro. 135 00:11:27,759 --> 00:11:30,683 Nessuno di noi ha voluto rischiare di perdere una persona del genere. 136 00:11:30,809 --> 00:11:32,459 E cosi' partono i topi. 137 00:11:32,793 --> 00:11:33,443 No. 138 00:11:34,212 --> 00:11:36,278 Non li abbiamo testati abbastanza da rischiare. 139 00:11:36,398 --> 00:11:38,848 Intendevo me e... chiunque spediranno. 140 00:11:42,271 --> 00:11:47,021 Un uomo e' in grado di pensare di star dando un contributo all'umanita'. Un topo no. 141 00:11:48,449 --> 00:11:51,049 Perche' non provi a pensare come un uomo? 142 00:11:52,335 --> 00:11:54,385 Dunque sto dando un contributo. 143 00:11:54,869 --> 00:11:56,719 Devo farlo a stomaco vuoto? 144 00:12:00,425 --> 00:12:02,775 Ti faro' portare qualcosa per pranzo. 145 00:12:04,774 --> 00:12:06,174 Niente ristorante? 146 00:12:07,187 --> 00:12:09,037 Dovrai rimanere qui, Chino. 147 00:12:11,866 --> 00:12:13,266 Finche' non parti. 148 00:12:16,529 --> 00:12:18,679 Ecco la macchina per la mia fuga. 149 00:12:21,015 --> 00:12:22,315 A che ora parto? 150 00:12:22,668 --> 00:12:23,568 Alle 15. 151 00:12:24,747 --> 00:12:26,997 Subito dopo l'arrivo del loro uomo. 152 00:12:38,318 --> 00:12:41,968 Buon pomeriggio, gentiluomini. Venite da questa parte, grazie. 153 00:12:46,348 --> 00:12:50,153 I nostri scienziati e i nostri tecnici hanno costruito quest'unita' di teletrasporto 154 00:12:50,273 --> 00:12:54,184 secondo istruzioni e formule dateci dal governo di Cromo. 155 00:12:55,108 --> 00:12:59,158 Una spiegazione completa dei suoi principi impiegherebbe troppo tempo, 156 00:12:59,508 --> 00:13:04,198 e non sarebbe particolarmente illumimante per chi non e' cosi' sfortunato da saperne gia'. 157 00:13:04,318 --> 00:13:06,389 Assisterete semplicemente a questo: 158 00:13:06,509 --> 00:13:08,820 sul pianeta Cromo, che e' a dieci anni luce, 159 00:13:08,940 --> 00:13:12,140 una cavia, in questo caso un membro della loro razza, 160 00:13:12,798 --> 00:13:14,898 entrera' in una macchina simile. 161 00:13:15,131 --> 00:13:16,481 Verra' trasmesso, 162 00:13:17,049 --> 00:13:19,377 come vengono trasmesse le immagini televisive, 163 00:13:19,497 --> 00:13:21,756 e arrivera' qui per essere riassemblato. 164 00:13:21,876 --> 00:13:25,205 Non si perdera' della materia, non ci sara' alcuna disintegrazione atomica. 165 00:13:25,325 --> 00:13:28,975 Immediatamente dopo l'arrivo e il riassemblamento del Cromita, 166 00:13:29,186 --> 00:13:30,286 la nostra... 167 00:13:33,679 --> 00:13:35,229 Il nostro soggetto... 168 00:13:35,824 --> 00:13:37,624 entrera' in questa cabina, 169 00:13:38,888 --> 00:13:41,884 e arrivera' su Chromo tramite lo stesso processo. 170 00:13:47,714 --> 00:13:50,514 Quant'e' vero che Dio ha fatto le mele verdi. 171 00:13:50,898 --> 00:13:55,548 Il signor Rivera e' stato cosi' gentile da offrirsi volontario per partire da qui. 172 00:13:59,664 --> 00:14:03,064 La trasmissione da Cromo comincera' tra circa tre minuti. 173 00:14:03,567 --> 00:14:05,686 Signori, vi prego di spostarvi in quell'area 174 00:14:05,806 --> 00:14:09,006 e non di avvicinarvi all'unita' durante l'operazione. 175 00:14:12,698 --> 00:14:14,598 Permesso, signori. Permesso. 176 00:14:17,482 --> 00:14:19,582 Sta gia' stabilendo il contatto? 177 00:14:27,111 --> 00:14:29,370 Punto di trasmissione: Cromo. 178 00:14:30,072 --> 00:14:31,596 Soggetto stabile. 179 00:14:32,287 --> 00:14:33,827 Sequenza in avvio. 180 00:14:34,700 --> 00:14:36,150 Avviare il sistema. 181 00:14:36,840 --> 00:14:38,290 Avviare il sistema. 182 00:14:51,752 --> 00:14:53,669 Punto di trasmissione: Terra. 183 00:14:53,789 --> 00:14:55,389 Sistema avviato. 184 00:14:57,829 --> 00:14:58,929 Trasmettere. 185 00:15:04,662 --> 00:15:06,442 Trasmissione compiuta. 186 00:15:53,853 --> 00:15:54,903 Richardson! 187 00:16:09,084 --> 00:16:12,084 State indietro! Indietro! Indietro! No, indietro! 188 00:16:16,223 --> 00:16:17,073 No! No! 189 00:16:58,083 --> 00:16:59,366 No, fermo! 190 00:17:31,486 --> 00:17:32,186 Ehi! 191 00:17:33,112 --> 00:17:33,812 Ehi! 192 00:17:35,149 --> 00:17:36,599 C'e' qualcuno, qui? 193 00:17:38,856 --> 00:17:40,206 - Ciao. - Salve. 194 00:17:45,258 --> 00:17:49,067 Non ce la faccio, a mangiare questa roba. Non c'e' nient'altro da mangiare? 195 00:17:49,187 --> 00:17:52,422 Be'... Ieri le hanno dato passata di pomodoro. 196 00:17:53,175 --> 00:17:55,435 Consoumme in gelatina il giorno prima. 197 00:17:55,555 --> 00:17:59,899 E puro ricco glucosio il giorno prima ancora. Per endovena, ovviamente. 198 00:18:00,549 --> 00:18:02,749 Carne. Agli uomini serve la carne. 199 00:18:04,795 --> 00:18:07,750 Per averla, gli serve prima l'autorizzazione del dottore. 200 00:18:07,877 --> 00:18:11,627 - Be', ma almeno mi daranno della carne, lassu'? - Non ne hanno. 201 00:18:12,052 --> 00:18:14,352 Non c'e' proprio, il cibo, su Cromo. 202 00:18:14,865 --> 00:18:17,022 Proprio come la dispensa di mia madre. 203 00:18:17,142 --> 00:18:18,768 - E cosa mangiano? - Nulla. 204 00:18:18,888 --> 00:18:22,885 - E come si mantengono in vita? - Come le piante: tramite la fotosintesi. 205 00:18:23,005 --> 00:18:23,855 Foto... 206 00:18:25,573 --> 00:18:28,023 Meglio che mi porti un paio di panini. 207 00:18:28,619 --> 00:18:33,469 Non appena sapremo che la trasmissione e' riuscita, teletrasporteremo delle provviste. 208 00:18:36,433 --> 00:18:40,433 Certo che riuscira'. Se ce l'ha fatta quel mostro, ci riesco anch'io. 209 00:18:40,570 --> 00:18:43,070 Chissa' se a loro lei sembra un mostro. 210 00:18:43,241 --> 00:18:45,741 Tutti sembriamo mostri a qualcun altro. 211 00:18:46,425 --> 00:18:49,225 - Sono il dottor Kellander. - Solo un attimo. 212 00:18:55,559 --> 00:18:56,654 Ciao, Julie. 213 00:18:58,406 --> 00:19:01,256 Kelly. Pensavo ti fossi scordato di me, Kelly. 214 00:19:01,898 --> 00:19:03,948 No, ti ho evitato di proposito. 215 00:19:04,226 --> 00:19:06,309 Volevo darti l'opportunita' di pensare. 216 00:19:06,429 --> 00:19:09,818 Non mi piace pensare quando sto male. I pensieri mi diventano verdi. 217 00:19:09,938 --> 00:19:12,088 Hai preso una bella botta, Chino. 218 00:19:14,098 --> 00:19:18,624 Tutte le finestre di questo edificio sono protette da un campo di forza elettronico. 219 00:19:18,744 --> 00:19:20,744 E' completamente infrangibile. 220 00:19:20,953 --> 00:19:23,503 Se viene inavvertitamente staccato dalla centrale, 221 00:19:23,623 --> 00:19:27,973 suona un allarme molto forte per tutto il centro, all'interno e all'esterno. 222 00:19:28,730 --> 00:19:32,630 Vi sarete divertiti un bel po', a tenermi questo gran bel segreto. 223 00:19:33,268 --> 00:19:35,918 Non pensavo che avresti provato a fuggire. 224 00:19:36,110 --> 00:19:37,160 Nemmeno io. 225 00:19:37,478 --> 00:19:38,128 No? 226 00:19:40,166 --> 00:19:44,043 Secondo me ce l'avevi gia' in mente non appena sei uscito dall'ufficio del Direttore. 227 00:19:44,163 --> 00:19:48,013 Probabilmente e' l'unico motivo per cui ti sei offerto volontario. 228 00:19:48,387 --> 00:19:49,637 A ripensarci... 229 00:19:50,304 --> 00:19:51,404 Hai ragione. 230 00:19:54,049 --> 00:19:56,754 Che problemi hai, Chino? Sei un bugiardo patologico? 231 00:19:56,885 --> 00:20:00,644 - Sai quanto menti e quando sei sincero? - Che importa se lo so o no? 232 00:20:00,764 --> 00:20:02,766 L'importante e' se lo sai tu. 233 00:20:05,634 --> 00:20:07,434 - Si'? - Sono Richardson. 234 00:20:12,938 --> 00:20:14,388 Dottor Kellander... 235 00:20:18,047 --> 00:20:20,047 C'e' una cosa che devi sapere. 236 00:20:20,715 --> 00:20:21,715 Un attimo. 237 00:20:22,016 --> 00:20:25,337 Forse domani mi sentiro' abbastanza bene da uscire a prendere il sole. 238 00:20:25,457 --> 00:20:26,500 No, Rivera. 239 00:20:27,099 --> 00:20:30,043 Quel mostro e' libero di andarsene in giro come un insetto qualunque. 240 00:20:30,163 --> 00:20:32,697 - E io non posso prendere un po' il sole? - No. 241 00:20:32,817 --> 00:20:36,817 La fase di allineamento tra Terra e Cromo finira alle sei di stasera. 242 00:20:37,160 --> 00:20:39,899 O parti prima di allora o non parti per niente. 243 00:20:40,019 --> 00:20:42,519 Torni in prigione a finirti l'ergastolo. 244 00:20:43,477 --> 00:20:45,477 Forse e' dove dovresti essere. 245 00:20:46,421 --> 00:20:48,171 Alzati e vestiti, Rivera. 246 00:20:50,628 --> 00:20:51,728 E preparati. 247 00:20:54,614 --> 00:20:57,764 Mi se che non posso far altro che andare che lassu'. 248 00:21:24,179 --> 00:21:26,579 Hai mai visto un campione come quello? 249 00:21:27,055 --> 00:21:28,690 Mai visto. Cos'e'? 250 00:21:29,503 --> 00:21:30,503 E' questo. 251 00:21:36,793 --> 00:21:37,843 Ed e' vivo. 252 00:21:38,129 --> 00:21:39,029 E' vivo. 253 00:21:40,491 --> 00:21:42,591 Ne hai analizzato le proprieta'? 254 00:21:44,241 --> 00:21:46,391 Quante piu' potevo. Tutte aliene. 255 00:21:47,939 --> 00:21:49,139 Da dove viene? 256 00:21:49,719 --> 00:21:52,419 Ne ho trovata qualche goccia nel corridoio. 257 00:21:52,565 --> 00:21:53,365 Era... 258 00:21:53,849 --> 00:21:55,049 due giorni fa. 259 00:21:56,331 --> 00:21:59,881 Oggi ho trovato quella che sembra esserne la fonte: il lago. 260 00:22:00,474 --> 00:22:02,724 Il nostro lago? Nei nostri terreni? 261 00:22:03,226 --> 00:22:05,982 Credo si stia sviluppando subito sotto la superficie. 262 00:22:06,102 --> 00:22:08,402 Si deposita sulla riva come schiuma. 263 00:22:08,704 --> 00:22:10,758 Che ne sta facendo, la sezione di chimica? 264 00:22:10,878 --> 00:22:14,024 Per prima cosa, abbiamo cercato un modo per ucciderla. 265 00:22:14,144 --> 00:22:16,985 Mi e' sembrato un po' troppo a sangue freddo, no? 266 00:22:17,105 --> 00:22:21,539 Comunque abbiamo trovato il modo di ucciderlo: e' un composto di alcuni comuni insetticidi. 267 00:22:21,659 --> 00:22:26,159 Scendo al lago per verificarne l'efficacia nel punto di origine di quella roba. 268 00:26:38,671 --> 00:26:41,771 Una malattia in forma umana, che colpisce e uccide. 269 00:26:43,310 --> 00:26:44,560 E senza motivo. 270 00:26:45,823 --> 00:26:48,073 Avrebbe potuto tramortirlo e basta. 271 00:26:49,349 --> 00:26:51,399 Non c'era bisogno di affogarlo. 272 00:26:52,687 --> 00:26:53,487 Kelly. 273 00:26:55,563 --> 00:27:00,223 L'ingegnere della sicurezza ha esaminato il campo di forza della finestra dell'infermeria. 274 00:27:00,343 --> 00:27:02,893 Il campo di forza non si era interrotto. 275 00:27:03,338 --> 00:27:07,367 Chino non poteva interromperlo da un'altra parte. Era chiuso nell'infermeria. 276 00:27:07,487 --> 00:27:09,781 Ha forzato la serratura ed e' uscito. 277 00:27:09,901 --> 00:27:12,349 Deve essere fuggito da un'altra finestra. 278 00:27:12,469 --> 00:27:16,269 Hanno trovato la sua scarpa fuori dalla finestra dell'infermeria. 279 00:27:16,501 --> 00:27:18,851 Non ce l'aveva, quando l'hanno preso. 280 00:27:19,206 --> 00:27:21,006 Deve essere uscito da la'. 281 00:27:25,642 --> 00:27:27,942 Ed e' quello che dice di aver fatto. 282 00:27:28,330 --> 00:27:29,430 E gli credi? 283 00:27:31,754 --> 00:27:33,904 Be', e' il modo in cui insiste... 284 00:27:34,373 --> 00:27:36,073 senza insistere davvero. 285 00:27:37,126 --> 00:27:40,826 Lo stesso modo in cui nega di aver ucciso il dottor Richardson. 286 00:27:52,027 --> 00:27:52,727 Si'? 287 00:27:53,071 --> 00:27:54,821 Sono il dottor Kellander. 288 00:28:10,866 --> 00:28:12,316 Non l'ho ucciso io. 289 00:28:12,903 --> 00:28:16,241 - Hai gia' ucciso un uomo, Rivera. - Ma quello lo conoscevo. 290 00:28:16,361 --> 00:28:17,861 Sapevo che tipo era. 291 00:28:19,014 --> 00:28:21,564 Sapevo cosa stava facendo a mia sorella. 292 00:28:22,895 --> 00:28:26,445 Gliel�ho chiesto molte volte, di smettere, ma ha continuato. 293 00:28:28,750 --> 00:28:33,250 Visto che la stava uccidendo un po' per volta, l'ho ucciso io in un colpo solo. 294 00:28:35,124 --> 00:28:37,174 Ecco come ho preso l'ergastolo. 295 00:28:37,384 --> 00:28:42,081 Ed ecco perche' non mi interessa la condizionale. Non ho rimorsi, come dicono loro. 296 00:28:43,245 --> 00:28:45,350 Ma il vostro uomo non lo conoscevo. 297 00:28:45,470 --> 00:28:47,120 Non uccido sconosciuti. 298 00:28:48,066 --> 00:28:50,216 L'hai fatto sembrare credibile... 299 00:28:51,678 --> 00:28:53,678 ma in fondo e' un tuo talento. 300 00:28:55,050 --> 00:28:56,500 Non l'ho ucciso io. 301 00:28:56,896 --> 00:28:59,246 - Stavi scappando. - Stavo sognando. 302 00:29:00,701 --> 00:29:05,175 Ero di nuovo sul ring. Ho sentito la campana, e sono uscito a combattere. Per la mia vita. 303 00:29:05,295 --> 00:29:06,545 E' un riflesso. 304 00:29:06,870 --> 00:29:09,620 E' tutta la vita, che lotto per la mia vita. 305 00:29:11,280 --> 00:29:15,580 Non riesco a togliermi dalla testa che certi sono nati per cadere e morire. 306 00:29:16,005 --> 00:29:18,055 Credo che non ci riusciro' mai. 307 00:29:19,788 --> 00:29:21,868 Continuero' a provare a fuggire. 308 00:29:21,988 --> 00:29:25,480 Anche all'ultimo minuto, quando saro' in quella macchina e qualcuno avra' il dito 309 00:29:25,600 --> 00:29:28,900 a tanto cosi' dal pulsante, provero' ancora a scappare. 310 00:29:31,249 --> 00:29:33,199 Voglio essere libero, capito? 311 00:29:33,769 --> 00:29:35,819 Non voglio tornare in prigione. 312 00:29:36,474 --> 00:29:37,324 Libero! 313 00:29:37,484 --> 00:29:38,484 Lo voglio! 314 00:29:39,161 --> 00:29:41,369 Forse non sei destinato ad essere libero. 315 00:29:41,489 --> 00:29:42,939 Sulla nostra Terra. 316 00:29:44,614 --> 00:29:47,514 Magari troverai' la liberta' su un altro mondo. 317 00:29:49,442 --> 00:29:52,943 Faresti qualsiasi cosa per farmi fare questo viaggio, vero? 318 00:29:53,854 --> 00:29:55,104 Cosi' mi piaci. 319 00:29:56,849 --> 00:29:59,913 Ma non mi piace l'idea di stabilirmi lassu'. 320 00:30:01,916 --> 00:30:04,354 Ai miei tempi ne ho frequentata, di brutta gente, 321 00:30:04,474 --> 00:30:08,223 ma se quei pazzi lassu' sono della stessa risma di quel mangia-immondizia 322 00:30:08,343 --> 00:30:09,993 che ci hanno mandato... 323 00:30:11,168 --> 00:30:14,168 E' questo, l'unico ring in cui voglio combattere. 324 00:30:15,525 --> 00:30:18,469 Se qualche volta lottassi da uomo e non da lottatore, potresti vincere. 325 00:30:18,589 --> 00:30:21,174 Offrirsi volontario per qualcosa di utile e' lottare da uomo. 326 00:30:21,294 --> 00:30:24,296 Entrare in quella macchina a testa alta e a mani aperte, 327 00:30:24,416 --> 00:30:27,754 invece che perennemente chiuse a pugno, e' lottare da uomo. 328 00:30:27,874 --> 00:30:29,757 Ricordi cos'ha detto il Direttore? 329 00:30:29,877 --> 00:30:32,127 Ne terranno conto per la condizionale. 330 00:30:32,247 --> 00:30:34,403 Sai perche' siete cosi' sciocchi? 331 00:30:35,413 --> 00:30:38,442 Non capite che mandarmi ora e' uno spreco di tempo. 332 00:30:38,562 --> 00:30:39,862 Perche', Rivera? 333 00:30:40,532 --> 00:30:43,785 Quella macchina ha funzionato per un topo, funzionera' per un altro. 334 00:30:43,905 --> 00:30:46,805 Non sprecate tempo con i topi: mandate un uomo! 335 00:30:47,226 --> 00:30:50,565 Il fatto che con la forma di vita di Cromo sia stato un successo, 336 00:30:50,685 --> 00:30:53,674 non vuol dire che lo fara' anche per la forma di vita della Terra. 337 00:30:53,794 --> 00:30:56,394 L'esperimento e' completato solo a meta'. 338 00:30:58,712 --> 00:31:01,162 Ti mandiamo direttamente alle quattro. 339 00:31:13,575 --> 00:31:16,108 Vorrei non dover essere li', alle quattro. 340 00:31:16,228 --> 00:31:19,018 Potrebbe aver bisogno di un po' di questa comprensione, Julia. 341 00:31:19,138 --> 00:31:20,288 Comprensione? 342 00:31:22,548 --> 00:31:25,961 E' la parola che le persone usano quando si vergognano di provare la semplice, 343 00:31:26,081 --> 00:31:28,608 cara, vecchia, incivile pieta'. 344 00:31:32,055 --> 00:31:33,955 Be', io provo pieta', Kelly. 345 00:31:37,207 --> 00:31:38,757 A lui non piacerebbe. 346 00:31:40,648 --> 00:31:41,398 A te? 347 00:33:22,231 --> 00:33:24,181 Punto di trasmissione: Cromo. 348 00:33:25,016 --> 00:33:27,216 Pronti a ricevere la trasmissione. 349 00:33:32,800 --> 00:33:34,750 Punto di trasmissione: Terra. 350 00:33:35,043 --> 00:33:36,393 Soggetto stabile. 351 00:33:36,994 --> 00:33:38,444 Avviare il sistema. 352 00:34:06,739 --> 00:34:07,539 Aiuto! 353 00:35:16,926 --> 00:35:19,545 Vi prego! Lo so, quali sono gli ordini, 354 00:35:19,665 --> 00:35:21,215 ma chiamate comunque! 355 00:35:44,997 --> 00:35:46,597 Che c'e'? Che succede? 356 00:35:47,376 --> 00:35:49,326 Fermi quella campana, presto! 357 00:36:00,455 --> 00:36:01,555 Rimanga qui! 358 00:36:25,442 --> 00:36:26,592 Lui come sta? 359 00:36:27,274 --> 00:36:29,424 Non mi pare abbia alcun problema. 360 00:36:30,047 --> 00:36:31,547 Adesso sta dormendo. 361 00:36:32,033 --> 00:36:33,984 Probabilmente e' sotto shock. 362 00:36:36,209 --> 00:36:40,608 Qualcosa ha mandato tutti a rotoli. Non siamo nemmeno piu' in grado di comunicare con loro. 363 00:36:40,728 --> 00:36:44,122 Non era mai accaduto prima. Le istruzioni che ci hanno dato erano impeccabili. 364 00:36:44,242 --> 00:36:47,547 Ci abbiamo parlato con la stessa facilita' di una telefonata. 365 00:36:47,667 --> 00:36:49,367 Ha tentato di uccidermi. 366 00:36:50,728 --> 00:36:53,330 Dev'essere stato quello, a uccidere il dottor Richardson. 367 00:36:53,450 --> 00:36:57,130 Ha rotto il campo di forza e ha iniziato ad arrampicarsi nell'infermeria. 368 00:36:57,250 --> 00:37:02,539 Credevo che l'allarme fosse legato all'avaria all'unita', per un cortocircuito o qualcos'altro. 369 00:37:02,659 --> 00:37:04,209 Ecco, siediti, Julie. 370 00:37:08,997 --> 00:37:11,120 Ero andata a fare una passeggiata, 371 00:37:11,240 --> 00:37:12,695 per stare sola, e... 372 00:37:12,815 --> 00:37:17,115 e rimproverarmi perche' provavo pieta' per qualcuno solo perche' lo capivo. 373 00:37:17,906 --> 00:37:19,056 E l'ho visto. 374 00:37:19,806 --> 00:37:20,706 Al lago. 375 00:37:24,243 --> 00:37:27,543 Ricordi quando Chino si e' fatto male, mentre scappava? 376 00:37:28,300 --> 00:37:31,125 E a loro, lassu', abbiamo detto che ci sarebbe stato un ritardo. 377 00:37:31,245 --> 00:37:36,395 Sono stati molto comprensivi, e ci hanno detto di non trasmetterlo finche' non lo volessimo. 378 00:37:36,985 --> 00:37:38,685 E tu hai chiesto loro... 379 00:37:39,967 --> 00:37:41,417 se volessero che... 380 00:37:42,775 --> 00:37:44,775 gli reinviassimo il loro uomo. 381 00:37:45,462 --> 00:37:47,212 E ci hanno detto: "No..." 382 00:37:48,646 --> 00:37:50,596 "Fatelo stare li' per un po." 383 00:37:52,566 --> 00:37:54,016 "Fatelo esplorare." 384 00:37:54,226 --> 00:37:56,326 Me lo ricordo, cosa hanno detto. 385 00:37:56,640 --> 00:37:58,440 Dove vuoi arrivare, Julie? 386 00:37:59,002 --> 00:37:59,802 Be'... 387 00:38:03,056 --> 00:38:03,856 Be'... 388 00:38:04,820 --> 00:38:05,920 Era al lago, 389 00:38:07,490 --> 00:38:09,340 ci gettava dentro qualcosa. 390 00:38:10,041 --> 00:38:10,941 E poi... 391 00:38:14,963 --> 00:38:15,763 Poi... 392 00:38:17,291 --> 00:38:18,941 Ha iniziato a mangiare. 393 00:38:20,319 --> 00:38:22,669 Kelly, sembrava che stesse mangiando. 394 00:38:23,520 --> 00:38:24,720 Senza bocca... 395 00:38:25,351 --> 00:38:27,303 ma continuava a nutrirsi. 396 00:38:28,193 --> 00:38:30,144 La roba che ha trovato Richardson. 397 00:38:30,264 --> 00:38:34,264 Mi ero chiesta perche' Chino lo avesse chiamato un mangia-immondizia. 398 00:38:36,153 --> 00:38:37,603 Ci avevano detto... 399 00:38:38,477 --> 00:38:40,377 che vivevano di fotosintesi. 400 00:38:44,897 --> 00:38:46,597 Ci hanno mentito, Kelly. 401 00:38:54,637 --> 00:38:56,837 Qual e' il numero della sicurezza? 402 00:38:57,854 --> 00:38:59,054 Due-sette-sei. 403 00:39:07,549 --> 00:39:08,449 Johnson? 404 00:39:08,850 --> 00:39:09,850 Kellander. 405 00:39:10,099 --> 00:39:11,914 Porti fuori tutta la squadra. 406 00:39:12,034 --> 00:39:14,995 Pattugliate i terreni. Specialmente l'area del lago. 407 00:39:15,115 --> 00:39:17,164 E tutti gli edifici nel centro. 408 00:39:17,284 --> 00:39:18,684 Voglio il Cromita. 409 00:39:19,903 --> 00:39:21,103 Portatelo qui. 410 00:39:21,444 --> 00:39:22,494 E' urgente! 411 00:39:23,327 --> 00:39:26,277 Se dovesse lottare, gettategli addosso una rete. 412 00:39:26,578 --> 00:39:27,978 Ma non uccidetelo. 413 00:39:32,560 --> 00:39:34,110 Tutto a posto, Julie? 414 00:39:35,648 --> 00:39:36,348 Si'. 415 00:39:38,387 --> 00:39:42,644 Qualsiasi cosa sia quella roba, il Cromita non voleva che Richardson la distruggesse. 416 00:39:42,764 --> 00:39:47,464 Saro' in Amministrazione. Credo sara' meglio tenere aperta la linea con Washington. 417 00:42:18,539 --> 00:42:20,789 E' ancora li', il dottor Kellander? 418 00:42:21,158 --> 00:42:22,908 Williams. Devo parlargli. 419 00:42:25,112 --> 00:42:26,462 Rimango in linea. 420 00:42:39,975 --> 00:42:44,100 Dottore, potrebbe venire subito qui? Ho intercettato una trasmissione aliena. Penso... 421 00:42:44,220 --> 00:42:46,970 Penso che possa avere a che fare col guasto. 422 00:42:49,575 --> 00:42:52,175 Potrebbe essere urgente, o almeno sembra. 423 00:45:14,788 --> 00:45:16,538 Il laboratorio. Lo fermi! 424 00:47:11,737 --> 00:47:13,587 Julie, va' a cercare aiuto! 425 00:47:32,376 --> 00:47:33,729 Presto! Entrate! 426 00:47:43,438 --> 00:47:45,888 No, Chino! Non sparare! Non ucciderlo! 427 00:47:57,526 --> 00:48:01,426 Lo stavo tenendo per te, Kelly. Non potevo mica farlo scappare, no? 428 00:48:01,856 --> 00:48:03,156 E' un assassino. 429 00:48:04,316 --> 00:48:06,266 Punto di trasmissione: Cromo. 430 00:48:07,568 --> 00:48:10,941 Dovete restituirci il prigioniero Cromita. 431 00:48:11,951 --> 00:48:13,251 Abbiamo fallito. 432 00:48:13,857 --> 00:48:17,157 Non sara' fatto nessun ulteriore tentativo sulla Terra. 433 00:48:17,657 --> 00:48:19,207 Avviare trasmissione. 434 00:48:20,046 --> 00:48:24,668 Il prigioniero e' il piu' importante scienziato del pianeta Cromo. 435 00:48:25,541 --> 00:48:28,091 E' vitale per la sopravvivenza di Cromo. 436 00:48:28,879 --> 00:48:30,329 Ci avete ingannati! 437 00:48:33,125 --> 00:48:35,475 Il vostro scienziato e' un assassino. 438 00:48:37,629 --> 00:48:40,629 Per l'amor del cielo, quali erano i vostri scopi? 439 00:48:41,258 --> 00:48:42,608 Il suolo di Cromo 440 00:48:43,267 --> 00:48:44,867 non da' piu' raccolto. 441 00:48:45,767 --> 00:48:48,116 Volevamo sfruttare il pianeta 442 00:48:48,886 --> 00:48:50,667 per la produzione del... 443 00:48:51,609 --> 00:48:53,800 sostegno vitale di Cromo. 444 00:48:56,145 --> 00:48:57,845 Avreste dovuto chiedere. 445 00:49:22,329 --> 00:49:25,079 Ricordi cos'aveva detto il Direttore, Chino? 446 00:49:25,205 --> 00:49:29,855 La commissione per la condizionale li prende in considerazione, questi contributi. 447 00:49:32,347 --> 00:49:34,397 Se prima non muoio dissanguato. 448 00:49:55,230 --> 00:49:57,080 Dovevate soltanto chiedere. 449 00:49:58,088 --> 00:50:00,355 La fame porta paura e dolore, 450 00:50:00,690 --> 00:50:02,169 e ha molte facce. 451 00:50:02,849 --> 00:50:07,099 E tutti, prima o poi, devono affrontare il terrore di uno di questi volti. 452 00:50:08,813 --> 00:50:13,563 Ma una tale miseria, conosciuta e compresa da tutti gli uomini, 453 00:50:14,351 --> 00:50:17,551 invece di condurre l'uomo all'inganno e all'omicidio, 454 00:50:17,980 --> 00:50:20,980 non dovrebbe condurlo alla fede, alla speranza... 455 00:50:21,468 --> 00:50:22,568 e all'amore? 456 00:50:24,910 --> 00:50:28,160 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori, 457 00:50:28,280 --> 00:50:33,130 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 458 00:50:33,796 --> 00:50:35,850 OLTRE I LIMITI 459 00:50:39,322 --> 00:50:47,625 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 36605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.