Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,357 --> 00:00:05,479
Non traditeci.
2
00:00:06,178 --> 00:00:09,496
Dovete mantenere il nostro isolamento.
3
00:00:10,405 --> 00:00:12,267
La distruzione totale
4
00:00:12,672 --> 00:00:15,383
attende chiunque lo invadera'.
5
00:00:16,193 --> 00:00:19,393
"La distruzione totale attende chiunque lo invadera'."
6
00:00:19,562 --> 00:00:20,912
Non preoccuparti.
7
00:00:21,238 --> 00:00:24,255
Chiunque si avvicini all'astronave
al momento dell'atterraggio,
8
00:00:24,375 --> 00:00:26,625
dovra' farlo sul corpo di qualcuno.
9
00:01:35,455 --> 00:01:38,155
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
10
00:01:38,693 --> 00:01:40,943
Non tentate di regolare l'immagine.
11
00:01:41,445 --> 00:01:44,045
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
12
00:01:44,205 --> 00:01:46,255
Noi controlliamo l'orizzontale.
13
00:01:46,836 --> 00:01:48,788
Noi controlliamo il verticale.
14
00:01:48,917 --> 00:01:51,633
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
15
00:01:51,753 --> 00:01:53,792
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
16
00:01:53,922 --> 00:01:58,514
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
17
00:01:58,634 --> 00:02:01,434
State per immergervi
in una grande avventura.
18
00:02:02,290 --> 00:02:08,005
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
19
00:02:08,613 --> 00:02:12,194
OLTRE I LIMITI
20
00:02:14,648 --> 00:02:18,148
I REIETTI
DI ZANTI
21
00:02:48,783 --> 00:02:53,933
Nella storia, le menti piu' caritatevoli hanno
meditato su una domanda oscura e inquietante:
22
00:02:54,455 --> 00:02:59,620
cosa deve farsene, la societa', dei suoi membri
che sono una minaccia per la societa' stessa,
23
00:02:59,740 --> 00:03:03,740
quegli insoddisfatti e reietti, il cui
comportamento mina e distrugge
24
00:03:03,899 --> 00:03:05,849
le fondamenta della civilta'?
25
00:03:06,772 --> 00:03:09,172
Epoche hanno trovato risposte diverse.
26
00:03:09,649 --> 00:03:12,651
I reietti sono stati arsi,
marchiati e banditi.
27
00:03:13,818 --> 00:03:16,018
Oggi, sul nostro pianeta la Terra,
28
00:03:16,145 --> 00:03:19,245
i criminali vengono
incarcerati in istituti di pena
29
00:03:19,763 --> 00:03:21,126
o giustiziati.
30
00:03:22,042 --> 00:03:24,392
Gli altri pianeti usano altri metodi.
31
00:03:25,441 --> 00:03:29,591
Questa e' la storia di come i governanti
perfezionisti del pianeta Zanti
32
00:03:29,864 --> 00:03:33,214
tentarono di risolvere il problema
dei reietti di Zanti.
33
00:03:43,711 --> 00:03:45,711
No, grazie, la... la tengo io.
34
00:04:35,905 --> 00:04:39,468
Ce ne sono stati, di posti macabri
in cui si e' fatta la Storia, Maggiore,
35
00:04:39,598 --> 00:04:44,698
ma quando storico di nome Tomba si ritrova
in una citta' fantasma che si chiama Obitorio...
36
00:04:47,802 --> 00:04:48,702
La vede?
37
00:04:50,191 --> 00:04:51,491
Mi era sembrato.
38
00:04:53,346 --> 00:04:55,746
Forse era solo un uccello del deserto.
39
00:04:56,614 --> 00:04:59,401
Non credera' che sbarcheranno
in pieno giorno, vero?
40
00:04:59,521 --> 00:05:02,871
Perche' no? Non hanno alcun
motivo di aver paura di noi.
41
00:05:04,004 --> 00:05:06,754
Vorrei che potessimo
non averne noi di loro.
42
00:05:07,614 --> 00:05:11,714
In genere non faccio questo genere
di domande a voi spaziali, Maggiore.
43
00:05:12,309 --> 00:05:17,559
- Ma mi chiedo perche' lo stiamo permettendo.
- Non ci e' stata data altra scelta, Professore.
44
00:05:18,823 --> 00:05:21,512
Ci hanno detto quando sarebbe
atterrata l'astronave penale.
45
00:05:21,638 --> 00:05:24,538
Ci hanno dato istruzione
di tenerci alla larga.
46
00:05:25,461 --> 00:05:28,567
- Nessuna interferenza o altrimenti...
- Altrimenti cosa?
47
00:05:28,687 --> 00:05:29,887
L'hanno detto?
48
00:05:30,438 --> 00:05:34,638
Ci hanno assicurato che non volevano attaccare.
Volevano che fosse "una procedura non ostile",
49
00:05:34,758 --> 00:05:38,606
come hanno detto. Ma non hanno
esitato a farci capire che attaccherebbero,
50
00:05:38,726 --> 00:05:40,526
globalmente e con ferocia.
51
00:05:46,390 --> 00:05:48,090
Chissa' come sono fatti.
52
00:05:48,247 --> 00:05:51,597
Dal nostro punto di vista,
Professore, o sono sovrumani,
53
00:05:51,757 --> 00:05:52,807
o subumani.
54
00:06:03,127 --> 00:06:04,227
O non umani.
55
00:06:09,159 --> 00:06:12,234
Le porto la macchina nella rimessa
dietro l'edificio, signore.
56
00:06:12,354 --> 00:06:15,254
Il Generale la sta aspettando,
professor Grave.
57
00:06:31,903 --> 00:06:35,003
- C'e' qualcosa sullo schermo?
- No, ancora niente.
58
00:06:35,221 --> 00:06:36,521
Nessuna traccia.
59
00:06:38,115 --> 00:06:42,265
Saro' alla mia postazione, se serve qualcosa.
Questo lo metto sulla sua.
60
00:06:47,785 --> 00:06:48,685
Stephen!
61
00:06:52,303 --> 00:06:54,490
- Sei in ritardo di 24 ore.
- Lo so.
62
00:06:54,610 --> 00:06:58,719
Dovevo arrivare due giorni fa. Mi avevano
aggiornato e stavo per lasciare Washington, ma...
63
00:06:58,839 --> 00:07:02,973
qualche alto papavero ha deciso che forse
questa invasione necessitava la copertura
64
00:07:03,093 --> 00:07:04,993
di un ufficiale autorizzato.
65
00:07:05,177 --> 00:07:07,825
Gliel'ho detto, che gli ufficiali
autorizzati la storia la fanno.
66
00:07:07,945 --> 00:07:11,682
- I giovani professori ammuffiti la archiviano.
- Sei un nuovo tipo di corrispondente di guerra,
67
00:07:11,802 --> 00:07:13,252
non e' vero, Steve?
68
00:07:14,433 --> 00:07:16,283
E' l'era spaziale.
Grazie.
69
00:07:17,640 --> 00:07:20,790
Ah, nemmeno mi va.
Dai, ti mostro la tua postazione.
70
00:07:21,962 --> 00:07:25,862
E questi sono i campi di battaglia di oggi.
E' tutto automatizzato.
71
00:07:26,219 --> 00:07:28,969
Non e' proprio un caos
come una volta, ma...
72
00:07:29,295 --> 00:07:31,445
certo, i computer non sanguinano.
73
00:07:32,234 --> 00:07:34,034
Qui c'e' la sezione radar.
74
00:07:42,008 --> 00:07:44,719
- Avete gia' contattato gli Zanti?
- Non ancora. Ma...
75
00:07:44,839 --> 00:07:46,969
sappiamo che sono nell'atmosfera.
76
00:07:47,089 --> 00:07:47,989
Signori!
77
00:07:49,132 --> 00:07:51,732
Posso avere la vostra
attenzione, grazie?
78
00:07:52,950 --> 00:07:55,374
Voglio che vediate
il professor Stephen Grave,
79
00:07:55,494 --> 00:07:58,996
e' lo Storico Ufficiale degli Eventi
Interplanetari della nostra nazione.
80
00:07:59,116 --> 00:08:00,866
E' la definizione giusta?
81
00:08:02,876 --> 00:08:05,972
Il che significa che
osservera' tutto e tutti,
82
00:08:06,701 --> 00:08:09,301
fara' ogni sorta di
domande non tecniche,
83
00:08:09,878 --> 00:08:13,533
e scrivera' tutto quello che vedra',
che sentira' e che pensera'.
84
00:08:13,653 --> 00:08:16,750
L'Agenzia Spaziale l'ha scelto,
gli psicologi gli hanno dato via libera,
85
00:08:16,870 --> 00:08:20,170
il Congresso lo ha approvato,
i contribuenti lo pagano,
86
00:08:20,429 --> 00:08:21,579
e a me piace.
87
00:08:22,015 --> 00:08:25,511
Quindi, se ve lo ritrovate fra i piedi, cercate
di non prenderlo a calci. E' tutto, grazie.
88
00:08:25,648 --> 00:08:27,948
- Benvenuto allo base.
- Vieni qui.
89
00:08:32,394 --> 00:08:34,244
Prova se questa ti va bene.
90
00:08:40,035 --> 00:08:41,885
La stessa vecchia macchina.
91
00:08:42,180 --> 00:08:46,130
Sei un sentimentale, Steve.
Pensavo che fossi la copia di tuo padre.
92
00:08:46,655 --> 00:08:50,622
Mio padre era molto piu' devoto
al sentimentalismo di quanto saro' mai io.
93
00:08:50,742 --> 00:08:54,207
Come pensi che sia diventato cosi' bravo
a fare il corrispondente di guerra?
94
00:08:54,327 --> 00:08:56,874
Ma credo che nemmeno lui sarebbe
sentimentale riguardo la guerra
95
00:08:57,012 --> 00:09:01,212
quando il nemico puo' venire del cielo
come se fosse uscito da un incubo.
96
00:09:01,397 --> 00:09:03,989
Aspetta un attimo, Steve.
A quanto ne sappiamo,
97
00:09:04,109 --> 00:09:06,761
gli abitanti del pianeta Zanti
non sono nostri nemici.
98
00:09:06,881 --> 00:09:08,481
Non sono nostri amici.
99
00:09:08,945 --> 00:09:12,495
Nella storia che ho studiato io,
gli amici non si impongono.
100
00:09:12,640 --> 00:09:16,518
Hai letto le trascrizioni del nostro
primo contatto col governo di Zanti.
101
00:09:16,656 --> 00:09:18,606
La chiameresti "imposizione"?
102
00:09:20,623 --> 00:09:21,323
Si'.
103
00:09:22,465 --> 00:09:25,238
Di quelle che mi fanno prendere
il fucile e lottare per il mio paese.
104
00:09:25,358 --> 00:09:28,008
Prendere il fucile e'
roba passata, Steve.
105
00:09:28,394 --> 00:09:30,644
Ma una guerra con un altro pianeta?
106
00:09:31,078 --> 00:09:33,283
E' tutt'altro tipo di guerra.
107
00:09:34,581 --> 00:09:38,981
Quelle trascrizioni sono state analizzate
da un comitato psichiatrico, Steve.
108
00:09:39,237 --> 00:09:43,751
A quanto hanno scoperto, gli Zanti vivono
in una societa' orientata alla disciplinata.
109
00:09:43,871 --> 00:09:45,492
Sono dei perfezionisti.
110
00:09:45,612 --> 00:09:50,252
A quanto pare, non hanno voglia di iniziare
una guerra tanto quanto non ne abbiamo noi.
111
00:09:50,372 --> 00:09:52,472
Anche se sanno che vincerebbero.
112
00:09:53,387 --> 00:09:56,848
Credi davvero che vogliano solo che gli
lasciamo usare il nostro pianeta come esilio
113
00:09:56,968 --> 00:10:00,168
- per criminali e reietti?
- E' quel che hanno detto.
114
00:10:00,613 --> 00:10:01,663
E ci credi?
115
00:10:02,220 --> 00:10:05,795
Asseriscono di non essere in grado
di uccidere la loro stessa specie.
116
00:10:05,915 --> 00:10:09,700
Se non puoi distruggere i criminali,
devi metterlo da qualche parte,
117
00:10:09,820 --> 00:10:11,775
dove non potranno fare alcun danno.
118
00:10:11,895 --> 00:10:13,895
Ma perche' su un altro pianeta?
119
00:10:14,893 --> 00:10:19,643
Noi abbiamo prigioni, istituzioni, perfino isole.
Non li mandiamo su un altro mondo.
120
00:10:19,891 --> 00:10:21,491
No, infatti, Maggiore.
121
00:10:22,542 --> 00:10:26,445
Ma in fondo non abbiamo ancora perfezionato
il viaggio interplanetario, no?
122
00:10:26,565 --> 00:10:29,765
Vieni, ti faccio fare un giro
sul campo di battaglia.
123
00:10:32,272 --> 00:10:33,438
Noi siamo qui.
124
00:10:33,558 --> 00:10:35,008
Morgue, California.
125
00:10:35,723 --> 00:10:38,173
C'e' pericolo che qualche
turista faccia un salto?
126
00:10:38,293 --> 00:10:40,743
Morgue non e' mai
stata meta turistica.
127
00:10:41,138 --> 00:10:42,388
Ad ogni modo...
128
00:10:43,223 --> 00:10:47,323
qui, qui, qui, qui, qui e qui ci sono
i nostri punti di pattugliamento,
129
00:10:47,776 --> 00:10:50,626
che formano un cerchio
completo, un perimetro,
130
00:10:51,272 --> 00:10:55,222
e circondano l'area in cui stiamo
lasciando che gli Zanti atterrino.
131
00:10:55,582 --> 00:10:58,782
Le sentinelle sono armate
e hanno ordine di uccidere.
132
00:10:59,123 --> 00:11:03,473
Cio' significa che siamo determinati a evitare
che qualche vagabondo incappi nell'area Zanti,
133
00:11:03,593 --> 00:11:05,243
accidentalmente o meno.
134
00:11:05,721 --> 00:11:10,005
Significa anche che siamo determinati a tenere
gli Zanti all'interno di questo cerchio.
135
00:11:10,125 --> 00:11:13,475
E se decidessero di non sbarcare
dove noi gli abbiamo...
136
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
offerto di sbarcare?
137
00:11:16,939 --> 00:11:18,889
Una base missilistica... qui.
138
00:11:20,156 --> 00:11:24,056
Se quell'astronave penale sara'
fuori rotta di piu' di dieci gradi,
139
00:11:24,325 --> 00:11:25,675
la distruggeremo.
140
00:11:25,924 --> 00:11:30,274
Siamo equipaggiati per distruggerla anche
dopo l'atterraggio, se necessario.
141
00:11:41,003 --> 00:11:42,203
Generale Hart!
142
00:11:42,846 --> 00:11:44,996
Comunicazione stabilita, signore.
143
00:11:51,459 --> 00:11:56,458
Sono il generale Maximillian R. Hart del Comando
Aereo Strategico degli Stati Uniti d'America,
144
00:11:56,578 --> 00:11:57,978
del pianeta Terra.
145
00:11:58,400 --> 00:12:01,100
Rispondete, grazie.
Li inserisca, Sergente.
146
00:12:18,088 --> 00:12:20,538
Nave penale Zanti,
rispondete, grazie.
147
00:12:24,322 --> 00:12:28,972
- Non possono essere gia' sbarcati, vero?
- No, signore. Lo vedremmo dallo schermo.
148
00:12:29,092 --> 00:12:32,042
A meno che non abbiamo
trovato modo di eluderlo.
149
00:12:42,104 --> 00:12:43,504
Nave penale Zanti,
150
00:12:44,027 --> 00:12:47,927
sono il generale Maximillian R. Hart,
del Comando Aereo Strategico,
151
00:12:48,115 --> 00:12:52,019
sono lo stesso che ha concluso le negoziazioni
col comandante del vostro governo
152
00:12:52,139 --> 00:12:55,802
durante il nostro periodo
temporale definito come SE-660.
153
00:12:56,308 --> 00:12:59,990
Abbiamo sgomberato l'area che
vi avevamo garantito in quella data.
154
00:13:00,110 --> 00:13:03,960
Non temiate alcuna interferenza
o incidente al vostro atterraggio.
155
00:13:04,380 --> 00:13:05,230
Ripeto:
156
00:13:05,814 --> 00:13:07,714
atterrare non e' pericoloso.
157
00:13:08,263 --> 00:13:09,713
Comunicate, grazie.
158
00:13:32,678 --> 00:13:33,578
Traduca!
159
00:13:47,267 --> 00:13:49,454
Sono il Primo Reggente
160
00:13:49,574 --> 00:13:52,103
della Nave Penale 1.
161
00:13:53,196 --> 00:13:56,220
Siamo pronti ad atterrare
162
00:13:56,340 --> 00:13:59,740
nell'area designata.
163
00:14:00,740 --> 00:14:04,099
Abbiamo ragione di sospettare
164
00:14:04,400 --> 00:14:06,161
la vostra buon fede.
165
00:14:07,051 --> 00:14:10,201
La zona d'atterraggio e' circondata.
166
00:14:10,821 --> 00:14:14,106
Le armi sono
minacciosamente schierate.
167
00:14:18,235 --> 00:14:21,444
Non c'e' altro modo di mantenere
l'area disponibile per voi.
168
00:14:21,564 --> 00:14:24,843
Le nostre strade e i nostri deserti
di solito sono disponibili a chiunque.
169
00:14:24,963 --> 00:14:28,663
Le sentinelle sono li' solo
per garantire il vostro isolamento.
170
00:14:49,265 --> 00:14:50,823
Atterreremo.
171
00:14:51,896 --> 00:14:53,838
Non traditeci.
172
00:14:54,648 --> 00:14:57,908
Dovete mantenere il nostro isolamento.
173
00:14:58,919 --> 00:15:00,801
La distruzione totale
174
00:15:01,104 --> 00:15:03,876
attende chiunque lo invadera'.
175
00:15:04,827 --> 00:15:07,858
"La distruzione totale attende
chiunque lo invadera'.''
176
00:15:07,978 --> 00:15:09,328
Non preoccuparti.
177
00:15:09,678 --> 00:15:12,763
Chiunque si avvicini all'astronave
al momento dell'atterraggio,
178
00:15:12,883 --> 00:15:15,133
dovra' farlo sul corpo di qualcuno.
179
00:17:10,820 --> 00:17:13,470
Se le interessa puo'
guardare, Professore.
180
00:17:19,019 --> 00:17:21,319
Chissa' se riusciremo a vederne uno.
181
00:17:21,938 --> 00:17:23,638
Forse anche piu' di uno.
182
00:17:25,336 --> 00:17:29,061
Se ci somigliano, non gli piacera' essere
rinchiusi in un'astronave-prigione piu' di quanto
183
00:17:29,181 --> 00:17:31,531
piaccia a noi stare dietro le sbarre.
184
00:17:31,651 --> 00:17:33,751
Credo che tenteranno di evadere.
185
00:17:35,373 --> 00:17:39,803
Il comandante Zanti ha garantito il massimo
controllo dei prigionieri. Ci sono le guardie.
186
00:17:39,923 --> 00:17:43,284
Tutte le prigioni garantiscono il massimo
controllo dei propri prigionieri.
187
00:17:43,404 --> 00:17:45,104
Pero' evadono lo stesso.
188
00:17:49,344 --> 00:17:51,294
- Mi scusi, Generale.
- Si'?
189
00:17:51,426 --> 00:17:56,476
Hanno trovato qualcosa sul radar. E' all'interno
del perimetro. Credono sia un'automobile.
190
00:18:24,527 --> 00:18:28,927
Ora ti diro' una cosa a cui non crederai.
Ma continuo e te lo dico lo stesso.
191
00:18:32,966 --> 00:18:35,416
Non ho mai ucciso
un uomo ragionevole.
192
00:18:36,460 --> 00:18:38,110
Apri i finestrini, Ben.
193
00:18:38,788 --> 00:18:41,440
- Puzzi, quando dici le bugie.
- Aspetta, tesoro.
194
00:18:41,560 --> 00:18:44,719
La guardia non era ragionevole.
Insisteva che tornassimo indietro.
195
00:18:44,839 --> 00:18:47,039
Forse era il suo lavoro, perdente.
196
00:18:47,262 --> 00:18:50,764
Lisa, non possiamo tornare
indietro. Non io e te.
197
00:18:50,884 --> 00:18:54,484
Una moglie in fuga e uno sfigato
devono andare sempre avanti.
198
00:18:56,809 --> 00:18:57,609
Sai...
199
00:18:58,266 --> 00:19:00,016
Mio marito mi ha detto...
200
00:19:00,310 --> 00:19:01,410
Mi ha detto:
201
00:19:01,686 --> 00:19:03,893
"Perche' te ne vuoi andare con lui?"
202
00:19:04,013 --> 00:19:06,313
"E' uno psicopatico e non e' bello."
203
00:19:07,682 --> 00:19:09,182
E io gli ho detto...
204
00:19:09,483 --> 00:19:11,933
che volevo andarmene
con te perche'...
205
00:19:12,969 --> 00:19:15,619
Perche' non sei sano,
ne' prudente, ne'...
206
00:19:16,356 --> 00:19:17,206
sicuro.
207
00:19:18,218 --> 00:19:22,014
Gli detto che ne avevo fin sopra
i capelli della... della sanita' mentale,
208
00:19:22,134 --> 00:19:24,284
della prudenza e della sicurezza.
209
00:19:26,040 --> 00:19:28,590
A me piacciono
le brutte avventure, Ben.
210
00:19:28,955 --> 00:19:30,655
Mi sono sempre piaciute.
211
00:19:31,019 --> 00:19:32,219
Ne ho bisogno.
212
00:19:33,727 --> 00:19:36,177
Lo so che prima
o poi mi distruggera'.
213
00:19:36,656 --> 00:19:38,006
Ma ne ho bisogno.
214
00:19:40,036 --> 00:19:42,586
Puoi fare qualcosa
per la macchina, Ben?
215
00:19:43,719 --> 00:19:46,819
No, alla macchina serve acqua,
e siamo nel deserto.
216
00:19:50,443 --> 00:19:51,993
Ora raccogli i soldi.
217
00:19:58,455 --> 00:19:59,805
Raccogli i soldi!
218
00:20:07,890 --> 00:20:10,890
Lisa! Non puoi andare
da nessuna parte, fuori la'.
219
00:20:13,132 --> 00:20:14,232
Vado a casa.
220
00:20:15,537 --> 00:20:16,437
Forse...
221
00:20:16,974 --> 00:20:19,024
affrontare quel che ho fatto...
222
00:20:19,281 --> 00:20:22,431
sara' la... la piu' brutta
avventura della mia vita.
223
00:20:24,441 --> 00:20:25,191
Lisa!
224
00:20:27,597 --> 00:20:28,597
Vieni qui.
225
00:20:33,324 --> 00:20:34,324
Vieni qui.
226
00:20:49,793 --> 00:20:51,393
Dai, raccogli i soldi.
227
00:20:52,242 --> 00:20:53,092
Subito.
228
00:20:59,983 --> 00:21:02,633
Lo sai, che non puoi
tornare a casa, Lisa.
229
00:21:03,160 --> 00:21:06,257
Tuo marito ti farebbe raccontere
tutta questa storia alla polizia,
230
00:21:06,377 --> 00:21:08,627
e poi la polizia rinchiuderebbe me.
231
00:21:09,248 --> 00:21:10,298
Per sempre.
232
00:21:18,476 --> 00:21:20,226
Ci si muore, nel deserto.
233
00:21:49,801 --> 00:21:52,801
Istituite l'allarme rosso
alla base missilistica.
234
00:21:54,476 --> 00:21:56,226
Pattuglia nove, Generale.
235
00:21:56,456 --> 00:21:59,245
Il caporale Delano. Colpito
da un veicolo in movimento.
236
00:21:59,379 --> 00:22:00,705
- Ucciso?
- Si'.
237
00:22:01,878 --> 00:22:05,801
- In che direzione andava il veicolo?
- Verso l'area di atterraggio Zanti.
238
00:22:05,921 --> 00:22:07,421
Questo spiega tutto.
239
00:22:07,904 --> 00:22:10,415
Gli Zanti non comunicheranno
piu' con noi.
240
00:22:10,535 --> 00:22:13,485
- Ascoltano ma non rispondono.
- Sono atterrati?
241
00:22:14,542 --> 00:22:15,792
Sono atterrati.
242
00:22:18,094 --> 00:22:19,544
Cosa credi che sia?
243
00:22:27,291 --> 00:22:31,583
La persona o le persone nella vostra area
di atterraggio non sono autorizzate.
244
00:22:31,703 --> 00:22:34,699
Vi assicuro che la loro
presenza li' e' un incidente.
245
00:22:34,819 --> 00:22:37,484
Sono arrivati uccidendo una
delle nostre sentinelle, e...
246
00:22:37,604 --> 00:22:39,932
probabilmente sono
scappati in preda al panico.
247
00:22:40,052 --> 00:22:41,702
Per favore, rispondete.
248
00:23:20,043 --> 00:23:20,893
Ripeto:
249
00:23:21,561 --> 00:23:25,295
La persona o le persone nella vostra area
di atterraggio non sono autorizzate.
250
00:23:25,415 --> 00:23:28,670
Invieremo una squadra al loro inseguimento.
E' stato un incidente.
251
00:23:28,798 --> 00:23:32,648
Li rimuoveremo senza alcun disagio per voi.
Non sospettate di noi.
252
00:23:32,819 --> 00:23:36,369
Abbiamo mantenuto il nostro accordo.
Non vi abbiamo tradito.
253
00:23:44,489 --> 00:23:47,939
Non c'e' nemmeno bisogno che
consideriate una rappresaglia.
254
00:23:48,475 --> 00:23:49,475
Credeteci.
255
00:23:50,377 --> 00:23:51,977
Per favore, credeteci.
256
00:24:49,872 --> 00:24:50,772
Traduca.
257
00:25:05,298 --> 00:25:08,848
Distruzione totale per chiunque
invade il nostro isolamento.
258
00:25:29,581 --> 00:25:32,100
Vattene... via...
259
00:25:35,176 --> 00:25:36,276
Vattene via!
260
00:25:38,722 --> 00:25:39,822
Vattene via!
261
00:25:45,359 --> 00:25:47,246
Vattene via!
262
00:25:49,938 --> 00:25:50,588
No!
263
00:25:51,860 --> 00:25:53,216
Aiuto!
264
00:25:54,005 --> 00:25:55,260
Vi prego!
265
00:25:56,494 --> 00:25:57,515
Vi prego!
266
00:25:59,114 --> 00:25:59,764
No!
267
00:26:32,520 --> 00:26:34,587
...con le notizie del pomeriggio.
268
00:26:34,707 --> 00:26:38,412
Be', tutta la California meridionale
sembra aver avvistato un altro UFO,
269
00:26:38,532 --> 00:26:40,904
nei cieli sereni e
privi di smog di oggi.
270
00:26:41,024 --> 00:26:45,092
La risposta ufficiale, ovviamente, e' la solita
dichiarazione che c'e' in questi casi:
271
00:26:45,212 --> 00:26:46,812
"Nessuno sa cosa sia."
272
00:26:47,102 --> 00:26:50,543
Ad ogni modo, i funzionari dell'Agenzia
Spaziale contattati da questa stazione
273
00:26:50,663 --> 00:26:54,672
hanno detto di non aver visto nulla, e
altrettanto la polizia e tutte le basi militari
274
00:26:54,792 --> 00:26:57,725
sparpagliate nei dintorni.
In altre parole, non l'ha visto nessuno,
275
00:26:57,845 --> 00:26:59,779
se non il grande pubblico ignaro.
276
00:26:59,899 --> 00:27:03,250
Quindi, finche' non spunta qualcuno
con una foto o un filmato,
277
00:27:03,370 --> 00:27:08,820
l'oggetto volante non identificato di oggi dovra'
essere archiviato con tutti gli UFO del passato.
278
00:27:09,128 --> 00:27:11,800
A meno che non ce l'abbiate
voi, una fotografia.
279
00:27:11,920 --> 00:27:15,683
No, signore. Non posso consigliarle di suggerire
o valutare di andare in quell'area, signore.
280
00:27:15,803 --> 00:27:19,728
Chiunque ci sia li', ha gia' mandato in pezzi
la loro fiducia nei nostri confronti.
281
00:27:19,848 --> 00:27:23,687
Se li inseguiamo, potrebbero interpretarla
come una mossa offensiva.
282
00:27:23,817 --> 00:27:28,867
Servira' solo ad accrescere i loro sospetti
e a indebolire ulteriormente i nostri rapporti.
283
00:27:31,075 --> 00:27:35,782
Capisco, signore, ma neanche sappiamo se sia
ancora vivo. Potrebbero averlo distrutto subito.
284
00:27:35,915 --> 00:27:39,865
Nel qual caso, non otterremo niente
e Dio solo sa cosa provocheremo.
285
00:27:40,549 --> 00:27:43,899
Signore... Voglio soltanto
evitare di iniziare qualcosa.
286
00:27:46,377 --> 00:27:47,577
Con gli Zanti.
287
00:27:49,514 --> 00:27:51,863
Si', signore. Stiamo tenendo
aperto il canale, signore.
288
00:27:51,983 --> 00:27:55,383
Se decidono di riprendere
le comunicazioni, siamo pronti.
289
00:27:56,779 --> 00:27:58,079
Quindici minuti?
290
00:27:59,086 --> 00:28:00,236
Si', signore.
291
00:28:00,695 --> 00:28:03,695
Se non comunicano entro
un quarto d'ora, signore.
292
00:28:06,442 --> 00:28:07,592
Dio ci aiuti.
293
00:28:11,499 --> 00:28:13,549
Quindici minuti non sono tanti.
294
00:28:14,797 --> 00:28:16,947
Nella nostra concezione di tempo.
295
00:28:18,292 --> 00:28:21,892
Per loro potrebbe essere abbastanza
per conquistare un mondo.
296
00:28:28,066 --> 00:28:30,847
Quando un paese lascia
che altri si impongano,
297
00:28:30,967 --> 00:28:32,967
deve soffrirne le conseguenze.
298
00:28:33,811 --> 00:28:36,685
Finora, l'unica vera
conseguenza e' l'incertezza.
299
00:28:36,805 --> 00:28:41,305
Ho sempre ritenuto che sia una delle cose
peggiori che un paese possa soffrire.
300
00:28:55,033 --> 00:28:55,733
Ben!
301
00:28:58,068 --> 00:28:58,768
Ben!
302
00:29:00,840 --> 00:29:01,640
Ben...
303
00:29:03,118 --> 00:29:03,818
Ben?
304
00:29:06,922 --> 00:29:07,622
Ben!
305
00:29:09,950 --> 00:29:10,658
Ben!
306
00:29:12,855 --> 00:29:14,055
Se reagiscono,
307
00:29:15,691 --> 00:29:18,041
significherebbe morte e sofferenza...
308
00:29:19,536 --> 00:29:21,536
corpi a pezzi e cuori a pezzi.
309
00:29:23,509 --> 00:29:26,609
Non posso permettere
che vi facciano tutti a pezzi.
310
00:29:28,750 --> 00:29:31,950
- Posso dare un suggerimento?
- Si', se e' possibile.
311
00:29:32,338 --> 00:29:33,638
Un ambasciatore.
312
00:29:34,139 --> 00:29:37,339
Digli che invierai loro un uomo,
da solo e disarmato,
313
00:29:37,782 --> 00:29:41,728
completamente informato e preparato a
discutere la situazione con loro personalmente.
314
00:29:41,848 --> 00:29:44,480
Digli che l'ambasciatore
arrivera' in un veicolo aperto,
315
00:29:44,600 --> 00:29:47,900
avanzera' solo se e quando
gli sara' indicato di farlo.
316
00:29:49,680 --> 00:29:53,463
Possono anche decidere di rimanere muti dopo
averlo sentito, ma sapranno le nostre intenzioni.
317
00:29:53,583 --> 00:29:55,082
E noi sapremo le loro?
318
00:29:55,202 --> 00:29:59,008
Se rimangono in silenzio, sapremo se
lasceranno avvicinarsi l'ambasciatore?
319
00:29:59,128 --> 00:29:59,778
No.
320
00:30:00,412 --> 00:30:02,212
Dovrai correre il rischio.
321
00:30:02,476 --> 00:30:04,476
Io, dovro' correre il rischio?
322
00:30:05,532 --> 00:30:07,532
E allora, l'uomo che mandero'?
323
00:30:08,506 --> 00:30:11,106
Io e te. Tu prendi la
decisione, io vado.
324
00:30:12,636 --> 00:30:13,286
Tu?
325
00:30:14,477 --> 00:30:18,627
Ho studiato Storia per anni, Max.
Anche prima che mi dicessero di farlo.
326
00:30:19,334 --> 00:30:24,042
Grandi momenti, piccoli momenti alcuni cosi'
insignificanti da essere a malapena archiviati.
327
00:30:24,162 --> 00:30:25,962
Ma non e' come essere la'.
328
00:30:27,886 --> 00:30:28,886
Non lo e'.
329
00:30:29,201 --> 00:30:30,951
E ne sono sempre conscio,
330
00:30:31,225 --> 00:30:34,925
sempre consapevole che manca
il puro spirito di partecipazione.
331
00:30:36,052 --> 00:30:39,952
Darei qualsiasi cosa per essere la',
solo una volta, vivo e vigile.
332
00:30:40,819 --> 00:30:43,593
Suppongo ti sarebbe
piaciuto essere a Hiroshima.
333
00:30:43,713 --> 00:30:46,013
Se avessi potutto essere di aiuto...
334
00:30:50,694 --> 00:30:53,094
Diro' alle pattuglie di farti passare.
335
00:30:56,416 --> 00:30:57,116
Ben?
336
00:30:59,411 --> 00:31:00,111
Ben!
337
00:31:02,791 --> 00:31:03,659
Ben?
338
00:31:06,674 --> 00:31:07,374
Ben?
339
00:31:09,365 --> 00:31:10,065
Ben?
340
00:31:11,207 --> 00:31:11,907
Ben?
341
00:31:16,567 --> 00:31:17,617
Ben... Ben?
342
00:31:50,762 --> 00:31:52,239
Ben! Ben?
343
00:32:10,470 --> 00:32:14,070
Sara' disarmato e attendera'
il vostro permesso per avanzare.
344
00:32:14,415 --> 00:32:15,815
Attendera' un'ora.
345
00:32:16,338 --> 00:32:20,138
Se non ricevera' il vostro permesso,
ritornera' alla nostra base.
346
00:32:20,812 --> 00:32:23,120
Permettete a quest'uomo
di avvicinarsi.
347
00:32:23,240 --> 00:32:28,018
E' vitale, per la nostra sicurezza, che
sappiamo i vostri sentimenti e i vostri intenti,
348
00:32:28,138 --> 00:32:30,938
come e' vitale per voi
che sappiate i nostri.
349
00:32:31,733 --> 00:32:33,383
Mando quest'uomo con...
350
00:32:33,574 --> 00:32:35,374
riluttanza e trepidazione,
351
00:32:36,346 --> 00:32:38,546
ma lo invio anche... con speranza.
352
00:35:22,053 --> 00:35:24,303
Non riesco a vedere la vostra nave.
353
00:35:26,242 --> 00:35:27,699
Non ci provero'.
354
00:35:29,703 --> 00:35:32,353
Attendero' il vostro
segnale per avanzare.
355
00:35:36,705 --> 00:35:39,861
Sono in contatto radio
con il generale Hart.
356
00:35:41,116 --> 00:35:43,166
Se gli dite che posso avanzare,
357
00:35:43,988 --> 00:35:45,538
lui me lo riferira'.
358
00:35:52,232 --> 00:35:55,328
Aspettero' per un'ora
e poi me ne andro'.
359
00:36:05,425 --> 00:36:07,873
Aspettero' per un'ora...
360
00:36:08,703 --> 00:36:10,153
e poi me ne andro'.
361
00:37:13,260 --> 00:37:16,398
Il reggente la sta inseguendo.
Questa e' la nostra occasione.
362
00:37:16,518 --> 00:37:19,268
- Guadagniamoci la liberta'!
- "La" insegue?
363
00:37:40,167 --> 00:37:41,517
Qui Grave, passo.
364
00:37:41,968 --> 00:37:43,568
Hai visto la macchina?
365
00:37:44,052 --> 00:37:44,702
No.
366
00:37:45,084 --> 00:37:47,634
Crediamo che la' fuori
ci sia una donna.
367
00:37:47,767 --> 00:37:48,767
Una donna?
368
00:37:50,277 --> 00:37:52,327
- Devo dare un'occhiata?
- No.
369
00:37:53,798 --> 00:37:54,448
No?
370
00:37:55,255 --> 00:37:56,955
Meglio che torni, Steve.
371
00:37:57,177 --> 00:37:58,077
Tornare?
372
00:37:58,631 --> 00:38:00,488
I prigionieri stanno evadendo.
373
00:38:00,608 --> 00:38:02,508
Dovremo distruggere la nave.
374
00:38:02,912 --> 00:38:04,212
Sgombera l'area!
375
00:38:07,081 --> 00:38:08,681
Mi hai sentito, Steve?
376
00:38:11,521 --> 00:38:12,921
Si', ti ho sentito.
377
00:38:13,403 --> 00:38:14,653
Vattene da li'.
378
00:38:17,046 --> 00:38:18,046
Una donna?
379
00:38:24,971 --> 00:38:25,671
Qui!
380
00:38:26,271 --> 00:38:27,271
Venga qui!
381
00:38:29,711 --> 00:38:30,611
Aspetti!
382
00:38:31,107 --> 00:38:31,807
Qui!
383
00:38:32,982 --> 00:38:33,982
Venga qui!
384
00:38:36,527 --> 00:38:37,827
Voglio aiutarla!
385
00:39:03,352 --> 00:39:04,652
Voglio aiutarla!
386
00:39:05,927 --> 00:39:07,527
Non puo' rimanere qui!
387
00:39:09,706 --> 00:39:10,906
Dove si trova?
388
00:39:15,969 --> 00:39:17,169
Dove si trova?
389
00:39:19,187 --> 00:39:21,818
Stiamo per distrugge tutta l'area!
390
00:39:22,668 --> 00:39:23,918
Deve andarsere!
391
00:39:25,622 --> 00:39:27,222
Si faccia portare via!
392
00:39:28,010 --> 00:39:29,810
Nessuno le fara' del male!
393
00:39:33,493 --> 00:39:35,743
Nessuno mi ha mai fatto del male...
394
00:39:36,733 --> 00:39:38,083
Se non me stessa.
395
00:40:00,725 --> 00:40:01,525
Ben...
396
00:40:04,469 --> 00:40:06,119
Non ho paura di morire.
397
00:40:10,265 --> 00:40:11,415
No, vada via.
398
00:40:12,341 --> 00:40:15,441
Questo e'... un errore
che devo affrontare da sola.
399
00:40:16,327 --> 00:40:17,377
Se ne vada!
400
00:40:28,424 --> 00:40:29,074
No.
401
00:40:31,257 --> 00:40:33,557
E' tutto un pasticcio, adesso, vero?
402
00:40:34,819 --> 00:40:35,569
Ho...
403
00:40:36,398 --> 00:40:37,391
Ho... ho...
404
00:40:37,511 --> 00:40:39,711
fatto a pezzi tutte le cuciture...
405
00:40:41,253 --> 00:40:43,503
per vedere cosa le tenesse insieme.
406
00:40:45,140 --> 00:40:46,900
E... E poi non...
407
00:40:47,204 --> 00:40:49,704
non sono riuscita a
rimetterle insieme.
408
00:40:50,421 --> 00:40:51,271
L'ho...
409
00:40:52,141 --> 00:40:53,491
L'ho fatto con...
410
00:40:54,972 --> 00:40:56,822
con una bambola di pezza...
411
00:40:58,559 --> 00:40:59,409
L'ho...
412
00:41:01,756 --> 00:41:03,956
L'ho fatto con la mia stessa vita.
413
00:41:07,146 --> 00:41:08,646
E adesso eccomi qui.
414
00:41:13,179 --> 00:41:14,479
Fatta a pezzi...
415
00:41:19,674 --> 00:41:21,274
dalle mie stesse mani.
416
00:41:25,552 --> 00:41:27,352
Sono il boia di me stessa.
417
00:41:29,882 --> 00:41:30,682
Venga.
418
00:41:34,251 --> 00:41:35,051
Venga.
419
00:42:23,557 --> 00:42:24,757
Generale Hart.
420
00:42:25,294 --> 00:42:26,094
Steve?
421
00:42:26,448 --> 00:42:29,798
- La nave Zanti e' appena decollata.
- Si', lo sappiamo.
422
00:42:31,815 --> 00:42:34,815
- Ne ho duvuto uccidere uno.
- Ne hai ucciso uno?
423
00:42:35,106 --> 00:42:38,105
Stava per attaccare. Vi hanno detto
dove stava andando la nave?
424
00:42:38,237 --> 00:42:40,037
No. Nessuna comunicazione.
425
00:42:41,391 --> 00:42:44,041
- Stiamo tornando.
- Fai in fretta, Steve.
426
00:42:44,244 --> 00:42:47,018
Potremmo dover distruggere
quella nave, guerra o non guerra.
427
00:42:47,138 --> 00:42:48,238
Affermativo.
428
00:42:50,812 --> 00:42:53,424
Devo contattare il capo
sulla linea rossa?
429
00:42:53,544 --> 00:42:55,832
Sa dove sta andando
quella nave, Maggiore?
430
00:42:55,963 --> 00:43:00,821
- So solo che supereranno la portata dei missili.
- Forse stanno tornando al loro pianeta.
431
00:43:00,941 --> 00:43:04,893
Tornare sul loro pianeta? E perche'
dovrebbero? Qui potrebbero essere liberi.
432
00:43:05,013 --> 00:43:07,113
Distrugga quella nave, Generale.
433
00:43:07,402 --> 00:43:10,116
Suggerisca al capo
di distruggere quella nave!
434
00:43:10,236 --> 00:43:14,086
Generale! Sta venendo nella nostra
direzione e si sta avvicinando.
435
00:44:21,581 --> 00:44:25,381
E' troppo tardi, Generale. E' troppo
vicina per essere distrutta.
436
00:44:26,337 --> 00:44:29,387
Spariremo dalla faccia
della Terra insieme a loro.
437
00:45:11,272 --> 00:45:12,422
Siamo pronti?
438
00:45:13,255 --> 00:45:15,867
O rimaniamo qui ad aspettare
che il missile ci cada addosso?
439
00:45:15,987 --> 00:45:19,737
Non sara' necessario. Ehi, aspetti
un attimo! Aspetti un attimo!
440
00:45:54,987 --> 00:45:57,298
I lanciafiamme vanno bene.
Granate, qualcosa.
441
00:45:57,429 --> 00:46:01,329
Ne abbiamo un po' nella rimessa.
Se riusciamo a uscire dal retro...
442
00:46:07,677 --> 00:46:08,577
La apra!
443
00:46:11,056 --> 00:46:13,856
Toglietemolo di dosso!
Uccidetelo! Fermatelo!
444
00:46:48,160 --> 00:46:50,184
Voi! Voi, voi, voi!
445
00:46:50,507 --> 00:46:51,857
Uscite dal retro!
446
00:46:52,369 --> 00:46:54,069
Andiamo! Venite! Venite!
447
00:48:02,604 --> 00:48:04,354
Bene, ce l'abbiamo fatta.
448
00:48:04,749 --> 00:48:07,299
Abbiamo liberato
i mastini della guerra.
449
00:48:08,068 --> 00:48:09,068
Chissa'...
450
00:48:09,203 --> 00:48:10,853
come ci distruggeranno.
451
00:48:38,547 --> 00:48:43,255
Questo e' il comandante
del governo del pianeta Zanti.
452
00:48:44,052 --> 00:48:46,027
Vi parlo da Zanti.
453
00:48:47,135 --> 00:48:49,118
Avete distrutto i reietti.
454
00:48:49,927 --> 00:48:51,960
Non ci sara' rappresaglia.
455
00:48:52,518 --> 00:48:55,118
Non e' mai stato
nelle nostre intenzioni.
456
00:48:55,350 --> 00:48:59,449
Sapevamo che non sareste riusciti
a vivere con degli alieni fra di voi.
457
00:49:00,375 --> 00:49:04,039
Fin dall'inizio e' stata nostra
intenzione che voi li distruggeste,
458
00:49:04,159 --> 00:49:08,759
cosi' come loro guardie, con le quali
condividevano lo stesso, corrotto pensiero.
459
00:49:09,321 --> 00:49:12,288
Abbiamo scelto il vostro
pianeta per questo scopo.
460
00:49:12,408 --> 00:49:15,653
Siamo incapaci di giustiziare
la nostra stessa specie,
461
00:49:16,242 --> 00:49:17,692
ma voi ci riuscite.
462
00:49:18,266 --> 00:49:20,938
Siete dei boia provetti.
463
00:49:21,667 --> 00:49:22,917
Vi ringraziamo.
464
00:49:24,318 --> 00:49:26,024
"Boia provetti".
465
00:49:40,309 --> 00:49:41,459
Nella storia,
466
00:49:41,868 --> 00:49:47,027
varie societa' hanno provato vari metodi di
sterminare quei membri che hanno dimostrato
467
00:49:47,147 --> 00:49:51,647
la loro incapacita' o il loro rifiuto
di vivere assennatamente fra i loro pari.
468
00:49:52,328 --> 00:49:55,228
Gli Zanti hanno solo
provato un metodo in piu',
469
00:49:55,348 --> 00:49:58,248
ne' migliore ne' peggiore
di tutti gli altri...
470
00:49:59,210 --> 00:50:02,310
ne' piu' umano ne' meno
umano di tutti gli altri...
471
00:50:03,925 --> 00:50:05,275
Forse soltanto...
472
00:50:05,956 --> 00:50:06,956
non umano.
473
00:50:19,305 --> 00:50:22,555
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
474
00:50:22,683 --> 00:50:27,533
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
475
00:50:28,147 --> 00:50:30,436
OLTRE I LIMITI
476
00:50:32,484 --> 00:50:40,685
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
38555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.