Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,570 --> 00:00:17,120
NORCO
Commissione per la Ricerca Energetica
Divisione della San Fernando Valley
2
00:02:05,015 --> 00:02:07,715
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
3
00:02:08,259 --> 00:02:10,509
Non tentate di regolare l'immagine.
4
00:02:11,051 --> 00:02:13,651
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
5
00:02:13,771 --> 00:02:16,318
Noi controlliamo l'orizzontale.
6
00:02:16,438 --> 00:02:18,388
Noi controlliamo il verticale.
7
00:02:18,508 --> 00:02:21,201
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
8
00:02:21,321 --> 00:02:23,406
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
9
00:02:23,526 --> 00:02:28,081
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
10
00:02:28,201 --> 00:02:31,001
State per immergervi
in una grande avventura.
11
00:02:31,875 --> 00:02:37,622
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
12
00:02:38,271 --> 00:02:41,913
OLTRE I LIMITI
13
00:02:43,729 --> 00:02:47,007
E' STRISCIATA
FUORI
DAL NULLA
14
00:03:16,772 --> 00:03:18,772
Si chiama Warren Edgar Morley.
15
00:03:19,969 --> 00:03:24,769
E' da sei mesi a guardia di questo cancello,
dalle otto del mattino alle sei di sera,
16
00:03:25,052 --> 00:03:28,552
momento in cui viene sostituito
da un altro identico a lui.
17
00:03:31,006 --> 00:03:33,856
Questi sono gli ultimi
istanti della sua vita.
18
00:03:35,388 --> 00:03:40,588
Ehi, Stu, i ragazzi non sono molto socievoli,
da queste parti. Meglio che non ci trasferiamo.
19
00:03:42,572 --> 00:03:47,260
Nome, indirizzo, identificazione valida?
ll motivo per cui gironzolate fuori dalla NORCO?
20
00:03:47,380 --> 00:03:50,580
- Mi chiamo Stuart Peters.
- Professor Stuart Peters.
21
00:03:51,487 --> 00:03:55,698
Inizio a lavorare qui domattina. Io e mio
fratello abbiamo guidato per tutto lo Stato.
22
00:03:55,818 --> 00:03:59,318
Non abbiano neanche ancora trovato
un posto dove vivere, ma il professore, be'...
23
00:03:59,438 --> 00:04:01,788
non vedeva l'ora di dare un'occhiata.
24
00:04:02,486 --> 00:04:03,236
Okay.
25
00:04:03,700 --> 00:04:05,240
Ma un'occhiata veloce.
26
00:04:05,360 --> 00:04:08,210
Non e' permesso a nessuno,
girare qui intorno.
27
00:04:22,431 --> 00:04:24,592
Non tornate
NORCO
maledetta
28
00:04:25,191 --> 00:04:25,891
Ehi!
29
00:04:29,226 --> 00:04:31,226
- Avete una sigaretta?
- Si'.
30
00:04:34,499 --> 00:04:35,349
Grazie.
31
00:05:13,049 --> 00:05:15,713
Non l'ho detto. Non ho detto niente!
32
00:05:16,699 --> 00:05:17,649
Ti prego!
33
00:05:18,399 --> 00:05:19,399
Non farlo!
34
00:05:19,937 --> 00:05:22,037
No, ti prego! Non ti ho tradito!
35
00:05:22,993 --> 00:05:24,243
Non l'ho fatto!
36
00:05:24,779 --> 00:05:26,029
Non l'ho fatto!
37
00:05:38,849 --> 00:05:40,877
E' la signorina Gaby Christian?
38
00:05:40,997 --> 00:05:44,454
Oh, non mi conosce, e probabilmente
ha gia' da fare per cena, ma...
39
00:05:44,574 --> 00:05:49,324
abbiamo un amico in comune a Kingston,
New York, di cui sapere il nome e' superfluo.
40
00:05:49,494 --> 00:05:53,744
Ma mi ha consigliato di chiamarla
non appena fossi arrivato a Los Angeles.
41
00:05:54,536 --> 00:05:57,486
Harvey Miller. Andava
a scuola con suo fratello.
42
00:05:59,271 --> 00:06:00,271
Be, non...
43
00:06:01,049 --> 00:06:03,479
Non sono giovane come sembra,
signorina Christian.
44
00:06:03,599 --> 00:06:05,499
E comunque, penso da adulto.
45
00:06:12,507 --> 00:06:13,157
No.
46
00:06:14,389 --> 00:06:17,689
Ma solo perche' non ho ancora
incontrato quella giusta.
47
00:06:19,893 --> 00:06:22,993
Sarei felicissimo di sposarla,
signorina Christian.
48
00:06:23,618 --> 00:06:27,568
Se salta fuori che e' lei, quella giusta,
ci sposeremo in un baleno.
49
00:06:28,989 --> 00:06:32,939
Intanto, ci... ce ne pentiamo
in anticipo con una cenetta rilassata?
50
00:06:36,022 --> 00:06:39,683
Bene, va bene. Otto e trenta,
al Trosdivrick Coffee House.
51
00:06:40,545 --> 00:06:42,045
Oh, mi riconoscera'.
52
00:06:42,953 --> 00:06:44,603
La avro' sul mio cuore.
53
00:06:52,539 --> 00:06:54,339
Ok, e adesso cos'ho fatto?
54
00:06:54,583 --> 00:06:56,883
- Dove li hai presi?
- Sono i miei?
55
00:06:57,003 --> 00:07:00,253
Li hai tirati fuori dal taschino
e me li hai lanciati.
56
00:07:00,699 --> 00:07:03,299
- Non sono i miei.
- Be', pensaci meglio.
57
00:07:03,634 --> 00:07:05,134
Ok, ci penso meglio.
58
00:07:07,342 --> 00:07:09,092
Me li ha dati la guardia.
59
00:07:09,680 --> 00:07:10,830
Leggi dentro.
60
00:07:12,962 --> 00:07:15,055
"Non tornate NORCO maledetta"
61
00:07:16,492 --> 00:07:20,867
Oh, deve essere riferito a te, amico, visto che
preferirei sposare la signorina Christian,
62
00:07:20,987 --> 00:07:24,751
piuttosto che essere trovato morto
mentre lavoro in un posto come la NORCO.
63
00:07:24,871 --> 00:07:27,888
Per te e' tutto come
sulle riviste che trovi dal dottore.
64
00:07:28,008 --> 00:07:29,858
Sai cosa mi preoccupa, Stu?
65
00:07:30,153 --> 00:07:31,692
No, Jory, cosa ti preoccupa?
66
00:07:31,812 --> 00:07:34,768
La signorina Christian. Non le ho
mai detto come mi chiamo, e...
67
00:07:34,888 --> 00:07:39,966
andra' a cena con uno che non ha mai visto prima
e non mi ha chiesto di dirle come mi chiamo.
68
00:07:40,086 --> 00:07:43,186
Senti, e' un problema se...
sto fuori fino a tardi?
69
00:07:43,746 --> 00:07:44,396
No.
70
00:07:44,960 --> 00:07:46,115
Tutta la notte?
71
00:07:46,235 --> 00:07:47,285
Tranquillo.
72
00:07:48,239 --> 00:07:50,589
Oh, ma che bravo fratellone, che sei.
73
00:08:03,733 --> 00:08:06,955
Gliel'ha dato uno dei nostri
guardiani, professor Peters?
74
00:08:07,075 --> 00:08:09,117
Quello all'ingresso principale.
75
00:08:10,596 --> 00:08:14,346
Signorina Celser, mi passi subito
l'ingresso principale, grazie.
76
00:08:14,597 --> 00:08:15,797
Oggi non c'e'.
77
00:08:17,127 --> 00:08:21,094
- Lasci stare, signorina Celser.
- Oggi c'e' un guardiano nuovo, in servizio.
78
00:08:21,214 --> 00:08:24,464
Abbiamo un problema, qui alla NORCO,
professor Peters.
79
00:08:24,584 --> 00:08:26,534
In effetti, ne siamo assoggettati.
80
00:08:26,898 --> 00:08:31,398
Abbiamo accettato la sua candidatura -
la prima in sei mesi, perlatro - perche'
81
00:08:31,735 --> 00:08:34,423
crediamo che sara' uno di voi
82
00:08:34,543 --> 00:08:36,539
giovani fisici, nuovi, freschi,
83
00:08:36,659 --> 00:08:39,300
a riuscire a risolvere
il nostro problema.
84
00:08:40,110 --> 00:08:43,710
Sono contento che non abbia
preso sul serio questo messaggio.
85
00:08:44,479 --> 00:08:46,229
Be', non ho detto questo.
86
00:08:47,112 --> 00:08:50,920
Eppure e' qui, raggiante e puntuale
al lavoro, maledetto o meno.
87
00:08:52,257 --> 00:08:55,357
Parlera' con il guardiano
che era in servizio ieri?
88
00:08:56,432 --> 00:09:00,014
Rispondendo al nostro
interessamento, ha dichiarato che...
89
00:09:00,662 --> 00:09:03,662
non era sposato ne' aveva
altre persone a carico.
90
00:09:03,899 --> 00:09:04,749
Esatto.
91
00:09:04,929 --> 00:09:09,429
Eppure e' venuto qui nell'Ovest con...
mi pare abbia detto suo fratello minore?
92
00:09:10,454 --> 00:09:12,580
Non avevo progettato
di portarmelo appresso.
93
00:09:12,700 --> 00:09:16,100
In effetti, pensavo che separarci
gli avrebbe fatto bene.
94
00:09:16,930 --> 00:09:20,855
Ma non gli piace stare da solo, quindi
ha lasciato gli studi per stare con me.
95
00:09:20,975 --> 00:09:22,825
- Quanti anni ha?
- Venti.
96
00:09:23,626 --> 00:09:26,032
Non potevo rifiutare
e lasciarlo li'.
97
00:09:26,517 --> 00:09:28,925
Non abbiamo genitori
o altri parenti.
98
00:09:29,428 --> 00:09:31,313
E' solito fare scherzi?
99
00:09:32,892 --> 00:09:35,642
A dire il vero, ha
un umorismo molto maturo.
100
00:09:36,114 --> 00:09:38,665
Messaggi inquietanti sul retro
di una scatola di fiammiferi
101
00:09:38,785 --> 00:09:41,585
non sarebbero da lui,
se e' questo che pensa.
102
00:09:44,455 --> 00:09:48,505
- Dovra' fare rapporto al professor Linden.
- Cosi' mi e' stato detto.
103
00:09:49,029 --> 00:09:51,964
Gia', io stesso ho fatto
in modo che fosse cosi'.
104
00:09:52,084 --> 00:09:56,084
Al professore fara' comodo qualcuno
con un approccio piu' innovativo.
105
00:10:09,085 --> 00:10:12,185
- Si'?
- Il dottor Block sta portando quello nuovo.
106
00:10:36,082 --> 00:10:37,432
Professor Linden.
107
00:10:46,644 --> 00:10:49,511
Il tuo nuovo collaboratore,
il professor Stuart Peters.
108
00:10:49,631 --> 00:10:52,769
Spero di potervi aiutare
a risolvere il vostro problema.
109
00:10:52,889 --> 00:10:57,077
Gli ho detto che siamo assoggettati a
un problema di proporzioni grottesche.
110
00:10:57,197 --> 00:11:01,610
Non gli ho detto altro. Solo quanto basta per...
fargli venire l'acquolina in bocca.
111
00:11:01,730 --> 00:11:02,830
Oh, capisco.
112
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Benvenuto.
113
00:11:07,078 --> 00:11:10,398
Fagli vedere un po' di cose, Stephanie.
Spiegagli le regole.
114
00:11:10,518 --> 00:11:15,618
Le regole ferree non sembrano poi cosi' ferree,
se vengono dalle labbra di una bella donna.
115
00:11:21,010 --> 00:11:22,810
Le servira' una scrivania.
116
00:11:23,398 --> 00:11:27,123
- Devo chiamarla Professore, professor Linden ?
- Questo le va bene?
117
00:11:27,243 --> 00:11:28,393
Si', va bene.
118
00:11:30,663 --> 00:11:32,613
Mi perdoni, professor Peters.
119
00:11:32,936 --> 00:11:35,730
Ho preso l'abitudine di
non rispondere alle domande.
120
00:11:35,850 --> 00:11:37,800
Una vittima dell'automazione.
121
00:11:37,920 --> 00:11:42,020
Ci stiamo tutti abituando a lasciare
che i computer rispondano per noi.
122
00:11:42,566 --> 00:11:43,316
Gia'.
123
00:11:44,205 --> 00:11:46,494
Be'... Vogliamo iniziare?
124
00:11:46,614 --> 00:11:47,964
Professor Linden?
125
00:11:48,536 --> 00:11:49,536
Stephanie.
126
00:11:49,770 --> 00:11:50,770
Stephanie.
127
00:11:51,268 --> 00:11:53,868
Ma che cos'e', questo
problema grottesco?
128
00:11:55,434 --> 00:11:59,077
Be', il dottor Block ha un modo
tutto suo di dare senso alle parole.
129
00:11:59,197 --> 00:12:01,897
- Non e' un problema normale, ma...
- Ma...
130
00:12:02,597 --> 00:12:04,433
Non e' nemmeno grottesco, no?
131
00:12:04,553 --> 00:12:05,203
No.
132
00:12:06,374 --> 00:12:08,024
Soltanto irrisolvibile.
133
00:12:08,337 --> 00:12:11,987
Proprio il genere in cui speravo
di specializzarmi da giovane.
134
00:12:12,506 --> 00:12:17,565
Abbiamo sentito dire che avete gia' creato
un certo trambusto, risolvendo l'irrisolvibile.
135
00:12:18,314 --> 00:12:21,188
Facendovi gioco degli
stolti fabbricanti di leggi.
136
00:12:21,308 --> 00:12:23,458
Be', tutti tranne uno: la Natura.
137
00:12:24,287 --> 00:12:27,087
Forse perche' la Natura
non fa leggi stupide.
138
00:12:29,363 --> 00:12:30,113
Bene.
139
00:12:30,820 --> 00:12:32,470
Le faccio fare un giro.
140
00:12:34,080 --> 00:12:35,080
Stephanie?
141
00:12:36,610 --> 00:12:37,710
Il problema?
142
00:12:40,030 --> 00:12:43,230
Dobbiamo trovare un modo
per violare... o cambiare...
143
00:12:43,976 --> 00:12:46,476
la Legge di conservazione
dell'energia.
144
00:12:46,829 --> 00:12:47,479
Oh?
145
00:12:48,225 --> 00:12:50,075
Non crede che ce la faremo?
146
00:12:50,573 --> 00:12:52,069
Be', la Legge afferma che
147
00:12:52,189 --> 00:12:56,489
l'energia puo' cambiare forma, ma
non puo' essere ne' creata ne' distrutta.
148
00:12:56,783 --> 00:12:59,133
Dobbiamo trovare un modo per crearla.
149
00:12:59,474 --> 00:13:01,763
Potrebbe essere piu'
facile distruggerla.
150
00:13:01,883 --> 00:13:02,533
No.
151
00:13:03,532 --> 00:13:05,173
Ci abbiamo provato, non si puo'.
152
00:13:05,293 --> 00:13:07,943
Ora dobbiamo proprio
iniziare, Professore.
153
00:13:08,490 --> 00:13:09,340
Stuart.
154
00:13:33,270 --> 00:13:34,220
Va' pure.
155
00:13:35,010 --> 00:13:37,159
Ti raggiungero' subito... Stuart.
156
00:14:02,613 --> 00:14:03,613
Stephanie?
157
00:14:05,062 --> 00:14:06,412
Professor Linden?
158
00:14:12,024 --> 00:14:15,768
{a8}LABORATORIO | RECINTO
159
00:14:59,260 --> 00:15:00,110
Chi e'?
160
00:15:00,454 --> 00:15:01,504
Una strega.
161
00:15:02,731 --> 00:15:05,281
Fammi entrare.
Credo mi stiano seguendo.
162
00:15:07,587 --> 00:15:08,887
- Ciao.
- Ciao.
163
00:15:13,678 --> 00:15:14,378
Ehi.
164
00:15:15,256 --> 00:15:16,556
Ce l'hai con me?
165
00:15:17,158 --> 00:15:18,208
E per cosa?
166
00:15:18,959 --> 00:15:20,559
Per essere venuta qui.
167
00:15:21,003 --> 00:15:21,653
No.
168
00:15:23,432 --> 00:15:25,532
Dove sei stato, tutto il giorno?
169
00:15:25,853 --> 00:15:27,877
Ho dormito. Tutto il giorno.
170
00:15:31,670 --> 00:15:34,770
Sai, mi... mi sono divertita,
a cena, l'altra sera.
171
00:15:34,890 --> 00:15:38,490
E pensavo di divertirmi anche
stasera, se ci sarai tu con me.
172
00:15:41,403 --> 00:15:42,253
Jory...
173
00:15:42,901 --> 00:15:43,901
Cosa c'e'?
174
00:15:45,634 --> 00:15:47,384
Non dormo mai, di giorno.
175
00:15:47,744 --> 00:15:50,283
Non dormo mai durante la giornata.
176
00:15:52,575 --> 00:15:54,525
Sei passata sotto il bancone?
177
00:15:55,284 --> 00:15:57,184
No, ci sono passata davanti.
178
00:15:57,976 --> 00:16:01,276
- La receptionist era al telefono.
- E non ti ha vista?
179
00:16:01,965 --> 00:16:05,665
Certo che no. Le receptionist
non riescono a vedere le streghe.
180
00:16:09,270 --> 00:16:10,170
Scusami.
181
00:16:11,456 --> 00:16:14,626
No sei dell'umore giusto
per qualche battuta stuzzicante, vero?
182
00:16:14,746 --> 00:16:17,296
Significa che chiunque
puo' entrare qui.
183
00:16:22,168 --> 00:16:23,718
Gaby, sai cosa penso?
184
00:16:24,780 --> 00:16:27,380
Credo stia accadendo
qualcosa di maligno.
185
00:16:27,673 --> 00:16:30,273
Maligno? Oh, non
mi piace, questa parola.
186
00:16:31,019 --> 00:16:34,765
Quando stamattina sono tornato qui,
dopo aver cercato un appartamento,
187
00:16:34,885 --> 00:16:38,285
ho sentito un odore dolciastro,
terribilmente dolciastro.
188
00:16:38,689 --> 00:16:41,870
Ho avuto la sensazione che
ci fosse qualcuno, nella stanza.
189
00:16:41,990 --> 00:16:43,940
Ma mi sono dovuto distendere.
190
00:16:45,100 --> 00:16:47,450
Qualcosa di terribilmente dolciastro.
191
00:16:48,223 --> 00:16:50,973
E ho dormito fino...
fino a pochi minuti fa.
192
00:16:51,917 --> 00:16:55,107
E mentre dormivo,
qualcuno ha pulito la stanza.
193
00:16:56,018 --> 00:16:58,518
- La cameriera.
- No, non la cameriera.
194
00:16:59,357 --> 00:17:02,507
Mi hanno detto che oggi
la cameriera non e' passata.
195
00:17:02,627 --> 00:17:04,760
- Tuo fratello?
- Oh, non credo che...
196
00:17:04,880 --> 00:17:07,030
sarebbe tornato senza svegliarmi.
197
00:17:11,457 --> 00:17:12,157
Ehi.
198
00:17:13,013 --> 00:17:13,913
Scusami.
199
00:17:15,481 --> 00:17:16,381
Di cosa?
200
00:17:17,040 --> 00:17:21,189
Ieri sera hai detto che ero stato il primo
a non riversarti addosso tutte le sue nevrosi.
201
00:17:21,309 --> 00:17:23,973
Ed eccomi qui, a riversarti
addosso le mie nevrosi.
202
00:17:24,093 --> 00:17:28,000
Non c'e' niente di nevrotico,
a sentire un profumo terribilmente dolce.
203
00:17:28,120 --> 00:17:30,170
E' soltanto un po' inquietante.
204
00:17:32,127 --> 00:17:34,127
Non sei veramente nevrotico...
205
00:17:34,339 --> 00:17:34,989
no?
206
00:17:42,979 --> 00:17:45,279
Un'estate, avevo otto anni, stavo...
207
00:17:46,885 --> 00:17:50,872
guardando fuori dalla finestra della
casa al mare, mentre c'era un temporale,
208
00:17:50,992 --> 00:17:54,142
e ho visto la nostra barca
fracassarsi sugli scogli.
209
00:17:55,378 --> 00:17:57,978
C'era sopra mio padre.
E anche mia madre.
210
00:17:59,674 --> 00:18:01,724
Stu era lontano, a scuola, e...
211
00:18:03,229 --> 00:18:05,429
quando e' tornato per il funerale,
212
00:18:05,796 --> 00:18:09,396
mi chiese come mai non ero
andato in barca con mamma e papa'.
213
00:18:10,475 --> 00:18:13,025
Ho detto la verita',
gli ho detto che...
214
00:18:13,779 --> 00:18:17,529
avevo fatto una cosa brutta e
papa' mi aveva messo in punizione.
215
00:18:18,183 --> 00:18:20,433
Ma ho sempre avuto la sensazione...
216
00:18:21,684 --> 00:18:25,684
che Stu intendesse dire che avrei
dovuto essere con loro sulla barca.
217
00:18:25,809 --> 00:18:28,009
Rimango con Stu il piu' possibile.
218
00:18:28,602 --> 00:18:32,052
Ho addirittura lasciato gli studi,
per venire qui con lui.
219
00:18:33,893 --> 00:18:36,826
Le uniche volte in cui non
mi sembra che intendesse quello, e'...
220
00:18:36,946 --> 00:18:38,846
e' quando sono con lui, e...
221
00:18:39,678 --> 00:18:42,278
e lo vedo guardarmi
con quel bel sorriso.
222
00:18:49,045 --> 00:18:50,695
C'e' voluto tantissimo.
223
00:18:54,163 --> 00:18:55,313
Certe persone
224
00:18:55,863 --> 00:18:57,713
ci mettono tanto, a morire.
225
00:19:10,611 --> 00:19:11,611
Stephanie.
226
00:19:16,666 --> 00:19:17,616
Sto bene.
227
00:19:18,932 --> 00:19:21,482
Sembrava interessato
al nostro problema?
228
00:19:23,585 --> 00:19:24,285
Si'.
229
00:19:25,184 --> 00:19:29,084
Devi superare questo senso
di ripugnanza verso la morte, Stephanie.
230
00:19:29,656 --> 00:19:31,606
Per te, odiare la morte e'...
231
00:19:32,021 --> 00:19:35,021
stupido come per una
persona viva odiare la vita.
232
00:19:35,360 --> 00:19:36,594
Lo so!
233
00:19:38,072 --> 00:19:40,372
Mi dovresti essere grata, Stephanie.
234
00:19:41,035 --> 00:19:44,985
Grazie a me, hai affrontato
l'esperienza piu' terrificante di tutte,
235
00:19:45,467 --> 00:19:47,065
e ti sei ripresa.
236
00:19:49,235 --> 00:19:50,435
Adesso devi...
237
00:19:51,228 --> 00:19:53,378
lasciarti alle spalle l'amarezza,
238
00:19:54,567 --> 00:19:55,767
e provare a...
239
00:19:56,186 --> 00:19:58,336
goderti la vita che ti ho donato.
240
00:19:59,181 --> 00:19:59,831
Tu?
241
00:20:00,214 --> 00:20:00,864
Io.
242
00:20:04,484 --> 00:20:06,884
Con l'aiuto della scienza, ovviamente.
243
00:20:15,021 --> 00:20:16,371
Professor Linden.
244
00:20:23,463 --> 00:20:28,786
Dottor Block, mi spiace disturbarla, ma c'e' un
giovane che insiste che suo fratello lavori qui.
245
00:20:28,906 --> 00:20:31,260
Un certo... professor Stuart Peters.
246
00:20:31,625 --> 00:20:35,025
Non riesco proprio a trovare
il suo nome, nella cartella.
247
00:20:40,735 --> 00:20:41,835
Oh, capisco.
248
00:20:45,247 --> 00:20:46,997
Sicuramente. Arrivederci.
249
00:20:49,700 --> 00:20:53,384
Ha iniziato oggi, ecco perche'
sulla cartella non c'e' il suo nome.
250
00:20:53,504 --> 00:20:56,379
- Posso vederlo?
- E' uscito con un'unita' operativa,
251
00:20:56,499 --> 00:20:58,980
a controllare dei generatori
a nord della valle.
252
00:20:59,100 --> 00:21:00,400
Quando tornera'?
253
00:21:00,534 --> 00:21:03,247
Il dottor Block ha detto fra
una settimana, forse di piu'.
254
00:21:03,367 --> 00:21:05,372
Posso parlare col dottor Block?
255
00:21:05,492 --> 00:21:07,442
Sai cosa devi fare, figliolo?
256
00:21:07,562 --> 00:21:12,301
Te e la signorina dovete tornare all'auto,
precipitarvi a Los Angeles e andare a ballare.
257
00:21:12,421 --> 00:21:13,971
Ha delle belle gambe.
258
00:21:14,404 --> 00:21:17,906
Le ragazze con delle belle gambe dovrebbero
farsi vedere su una pubblica pista da ballo.
259
00:21:18,026 --> 00:21:20,276
- Dai, Jory.
- No, aspetta, non...
260
00:21:20,564 --> 00:21:24,364
- Non volevo essere offensivo.
- Voglio parlare col dottor Block.
261
00:21:25,537 --> 00:21:28,237
Vattene, dai! Non
voglio che accada niente.
262
00:21:28,806 --> 00:21:31,956
Basta che lo chiami e
gli dica che voglio parlargli.
263
00:21:35,068 --> 00:21:39,318
Ora sai perche' un uomo grande e grosso
non se la prende con un ragazzino.
264
00:21:39,722 --> 00:21:41,207
Non provocarmi.
265
00:21:42,150 --> 00:21:44,262
Preferirei non doverla usare.
266
00:22:01,175 --> 00:22:02,675
Ingresso principale.
267
00:22:03,239 --> 00:22:05,102
Si', signore, se n'e' andato.
268
00:22:05,222 --> 00:22:07,172
No, signore, nessun problema.
269
00:22:07,408 --> 00:22:10,747
Gli ho riferito quel che
mi ha detto lei e se n'e' andato.
270
00:22:10,867 --> 00:22:12,717
Buona serata, dottor Block.
271
00:22:44,432 --> 00:22:46,892
Stu... Non ti ho sentito entrare.
272
00:22:48,020 --> 00:22:49,320
Come stai, Jory?
273
00:22:51,177 --> 00:22:53,127
Non sembri felice di vedermi.
274
00:22:53,855 --> 00:22:55,555
Stu, mi ero preoccupato.
275
00:22:59,015 --> 00:23:00,365
E' tutto a posto?
276
00:23:02,212 --> 00:23:06,108
Pensavo che avresti chiamato. E' passata
quasi una settimana, pensavo avresti chiamato.
277
00:23:06,228 --> 00:23:09,178
Ero impegnato al laboratorio
con un esperimento.
278
00:23:09,945 --> 00:23:11,145
Non capiresti.
279
00:23:11,942 --> 00:23:14,542
Ho... dormito e mangiato
nel laboratorio.
280
00:23:14,662 --> 00:23:16,901
E non hai pensato che
mi sarei preoccupato?
281
00:23:17,021 --> 00:23:20,183
Ho chiesto di farti chiamare.
Non ti ha chiamato nessuno?
282
00:23:20,303 --> 00:23:24,553
No, nessun messaggio. Pensavo fossi
andato al nord, o qualcosa del genere.
283
00:23:24,949 --> 00:23:27,199
L'acqua sta per uscire dalla vasca.
284
00:23:40,240 --> 00:23:40,940
Stu?
285
00:23:41,999 --> 00:23:43,799
La creazione dell'energia.
286
00:23:44,945 --> 00:23:47,988
Secondo la legge naturale, non
puo' essere ne' creata ne' distrutta,
287
00:23:48,108 --> 00:23:50,308
se ne puo' solo cambiare la forma.
288
00:23:51,002 --> 00:23:53,602
Stiamo tentando di
infrangere questa legge.
289
00:23:53,722 --> 00:23:58,128
Ci serve piu' energia di quanta possiamo
ottenerne legalmente e scientificamente.
290
00:23:58,248 --> 00:24:01,048
E piu' va avanti, piu'
ancora ce ne servira'.
291
00:24:03,111 --> 00:24:05,711
Te l'avevo detto,
che non avresti capito.
292
00:24:07,006 --> 00:24:10,906
C'e' questa ragazza, Gaby, che
pensa che dovrei tornare a studiare.
293
00:24:11,644 --> 00:24:14,344
- Lo penso anch'io, Jory.
- E' pazza di me.
294
00:24:15,540 --> 00:24:16,340
Ovvio.
295
00:24:19,224 --> 00:24:20,707
Stavo pensando...
296
00:24:21,360 --> 00:24:24,086
che potrei provare
l'ammissione all'universita', qui.
297
00:24:24,206 --> 00:24:26,056
No, Jory, torna a Kingston.
298
00:24:27,765 --> 00:24:28,665
Perche'?
299
00:24:29,520 --> 00:24:31,320
Be', e' per il mio lavoro.
300
00:24:32,930 --> 00:24:34,330
In che senso, Stu?
301
00:24:35,649 --> 00:24:38,732
E' una delle condizioni:
nessun familiare a carico.
302
00:24:38,852 --> 00:24:41,902
Be', ma sono solo tuo fratello.
Non sono a carico.
303
00:24:42,470 --> 00:24:43,320
Ah, no?
304
00:24:44,387 --> 00:24:46,738
Non abbastanza perche'
se ne accorgano.
305
00:24:46,858 --> 00:24:48,458
Be', me ne accorgo io.
306
00:24:49,923 --> 00:24:51,073
Davvero, Stu?
307
00:24:51,445 --> 00:24:52,412
Senti, Jory.
308
00:24:52,532 --> 00:24:56,374
Sei molto oltre l'eta' in cui ai ragazzini
si chiede di diventare uomini.
309
00:24:56,494 --> 00:25:00,794
Non voglio che ti appoggi ancora su di me.
Decidi da solo, una volta tanto.
310
00:25:01,357 --> 00:25:04,807
- Cavolo, non possiamo rimanere amici?
- Sono serio, Jory.
311
00:25:06,723 --> 00:25:07,823
Gia', lo so.
312
00:25:09,727 --> 00:25:11,077
Parti oggi, Jory.
313
00:25:11,447 --> 00:25:13,497
Tanto mi trasferisco al Centro.
314
00:25:14,452 --> 00:25:18,252
- Ma qui ho una ragazza, Stu.
- Ci sono ragazze anche a Kingston.
315
00:25:18,823 --> 00:25:19,873
Non questa.
316
00:25:20,761 --> 00:25:23,661
Questa sa che sono autonomo,
e comunque mi ama.
317
00:25:24,497 --> 00:25:27,992
Ho finito col pensare che lo sono, autonomo,
e potrei vivere dove mi pare e piace.
318
00:25:28,112 --> 00:25:30,412
Vattene, Jory. Fa' le valigie e vai.
319
00:25:30,820 --> 00:25:32,170
Ma che c'e', Stu?
320
00:25:32,540 --> 00:25:35,790
Voglio che te ne vada,
ecco cosa c'e'. E' solo questo.
321
00:25:36,345 --> 00:25:37,795
Stai mentendo, Stu.
322
00:25:38,975 --> 00:25:40,625
Mi spiace, se lo pensi.
323
00:25:41,130 --> 00:25:43,575
Credo sia piu' facile
che affrontare la verita'.
324
00:25:43,709 --> 00:25:48,209
- Be', dimmi la verita' e l'affrontero'.
- Sono stanco di te che dipendi da me.
325
00:25:48,502 --> 00:25:52,316
Sono stanco di dirti che va tutto bene
quando ti svegli per gli incubi.
326
00:25:52,436 --> 00:25:54,968
Sono stanco di fingere di crederti
divertente, quando so
327
00:25:55,088 --> 00:25:57,696
che sei solo un ragazzino
col cuore a pezzi.
328
00:25:57,816 --> 00:26:01,166
E' ora di crescere e comportarsi
da uomo. Vattene, Jory.
329
00:26:02,027 --> 00:26:05,127
Quando e' stata l'ultima
volta che ti ho picchiato?
330
00:26:06,697 --> 00:26:08,447
Non mi hai mai picchiato.
331
00:26:08,891 --> 00:26:11,791
Be', adesso avrei proprio
voglia di picchiarti.
332
00:26:12,588 --> 00:26:15,388
Sii un uomo vero, Jory,
non un paio di pugni.
333
00:26:19,062 --> 00:26:21,562
- E' troppo...?
- Fa' le valigie, Jory.
334
00:26:21,959 --> 00:26:23,759
- Cos'e'?
- Lascia stare.
335
00:26:32,541 --> 00:26:33,292
No!
336
00:26:35,249 --> 00:26:35,999
Stu!
337
00:26:39,944 --> 00:26:40,744
Stu...
338
00:26:41,941 --> 00:26:42,741
Stu...
339
00:26:43,285 --> 00:26:44,085
Stu...
340
00:26:45,005 --> 00:26:45,805
Stu...
341
00:26:47,166 --> 00:26:47,966
Stu...
342
00:26:55,978 --> 00:26:57,478
Non volevo colpirlo.
343
00:26:58,093 --> 00:27:00,243
Deve aver pensato che lo volessi.
344
00:27:01,731 --> 00:27:03,181
Mi ha respinto e...
345
00:27:05,163 --> 00:27:06,313
e' scivolato.
346
00:27:09,010 --> 00:27:10,210
Ed e' esploso.
347
00:27:10,710 --> 00:27:12,213
E' esploso qualcosa.
348
00:27:14,731 --> 00:27:16,431
Sono entrato in acqua...
349
00:27:18,898 --> 00:27:20,398
e l'ho tirato fuori.
350
00:27:28,890 --> 00:27:29,890
Era morto.
351
00:27:30,966 --> 00:27:32,316
Cosi', era morto.
352
00:27:33,596 --> 00:27:35,346
E se lo sono portato via.
353
00:27:46,388 --> 00:27:49,938
Sono... il detective sergente
Thomas Siroleo, signor Peters.
354
00:27:53,742 --> 00:27:55,392
Non l'hai spinto, vero?
355
00:27:57,812 --> 00:27:59,312
No, non l'ho spinto.
356
00:28:00,658 --> 00:28:02,658
La vasca l'aveva riempita lei?
357
00:28:03,466 --> 00:28:05,466
Si', stavo per farmi il bagno.
358
00:28:06,668 --> 00:28:07,418
Ho...
359
00:28:08,511 --> 00:28:10,361
Che cosa e' successo a Stu?
360
00:28:12,268 --> 00:28:15,368
Il coroner crede che il
meccanismo fosse difettoso.
361
00:28:15,707 --> 00:28:18,173
L'acqua non avrebbe dovuto
causare un corto circuito.
362
00:28:18,293 --> 00:28:21,376
Quale meccanismo? Intendete
quella cosa che aveva legata al petto?
363
00:28:21,496 --> 00:28:24,646
- Il pacemaker cardiaco.
- Non sapeva che lo avesse?
364
00:28:25,094 --> 00:28:26,794
Non so neanche cosa sia.
365
00:28:27,308 --> 00:28:30,708
E' una batteria a lunga durata
in un'unita' di controllo,
366
00:28:30,901 --> 00:28:34,501
che invia ritmicamente scosse
elettriche al muscolo cardiaco.
367
00:28:34,993 --> 00:28:36,493
Mantiene il battito.
368
00:28:36,664 --> 00:28:40,564
Che significa dare una vita normale
a chi altrimenti sarebbe morto.
369
00:28:41,073 --> 00:28:43,427
E a che gli serviva?
Il suo cuore era a posto.
370
00:28:43,547 --> 00:28:47,578
- Non ha mai avuto problemi cardiaci.
- Non e' stato in ospedale, ultimamente?
371
00:28:47,698 --> 00:28:48,488
No!
372
00:28:49,387 --> 00:28:54,637
Deve aver subito un'operazione. L'applicazione
e' inserita direttamente nella gabbia toracica.
373
00:28:55,656 --> 00:28:58,206
Ne sapro' di piu'
dopo l'autopsia, ma...
374
00:28:58,525 --> 00:29:01,275
direi che e' stato
operato nell'ultimo mese.
375
00:29:01,431 --> 00:29:02,681
E' impossibile.
376
00:29:03,586 --> 00:29:06,486
Sono stato con lui ogni giorno.
Tutti i giorni.
377
00:29:09,083 --> 00:29:09,733
No.
378
00:29:12,443 --> 00:29:13,993
Tranne una settimana.
379
00:29:14,282 --> 00:29:17,382
Quando siamo arrivati qui,
una settimana fa, non...
380
00:29:17,643 --> 00:29:19,243
non e' tornato a casa.
381
00:29:20,255 --> 00:29:23,605
- Al motel, intendo. Per circa una settimana.
- Dov'era?
382
00:29:23,902 --> 00:29:25,302
Non lo so. Sono...
383
00:29:25,918 --> 00:29:28,431
Sono andato al Centro, e...
384
00:29:28,865 --> 00:29:32,463
hanno detto che stava facendo ricerca
sul campo a nord, o qualcosa del genere.
385
00:29:32,583 --> 00:29:35,933
Ha detto che... aveva dormito
e mangiato al laboratorio.
386
00:29:37,817 --> 00:29:38,617
Non...
387
00:29:40,565 --> 00:29:42,865
Non lo so. Continuo a pensare che...
388
00:29:44,984 --> 00:29:48,062
- fra un minuto mi svegliero' urlando.
- Non potete parlargli dopo?
389
00:29:48,182 --> 00:29:50,382
Dov'era? Cioe', il Centro: cos'e'?
390
00:29:52,122 --> 00:29:52,922
NORCO.
391
00:29:54,059 --> 00:29:57,359
- La Commissione per la Ricerca Energetica?
- La NORCO.
392
00:29:58,444 --> 00:30:00,994
Vorrei parlarle di
nuovo, signor Peters.
393
00:30:03,092 --> 00:30:04,705
Dove l'hanno portato, Stu?
394
00:30:04,825 --> 00:30:06,452
- Jory...
- No, no, e' terribile!
395
00:30:06,572 --> 00:30:09,126
Muore qualcuno, uno che credi
ci sarebbe stato per sempre,
396
00:30:09,246 --> 00:30:13,535
e loro entrano in stanza a prenderselo
e non si sa di preciso dove l'hanno portato?
397
00:30:13,655 --> 00:30:16,938
E perche' non posso andare con lui?
Dove sta andando? Non posso andarci anch'io?
398
00:30:17,058 --> 00:30:19,358
Il corpo stara' all'ospedale civile.
399
00:30:19,766 --> 00:30:24,553
Verra' effettuata l'autopsia. Poi potra'
chiamare un'impresa per occuparsi del suo corpo.
400
00:30:24,673 --> 00:30:25,623
La prego.
401
00:30:26,747 --> 00:30:28,396
So che e' meglio cosi', signorina.
402
00:30:28,516 --> 00:30:31,816
Nessuno capisce la realta'
come chi dovra' affrontarla.
403
00:30:34,478 --> 00:30:36,328
A domattina, signor Peters.
404
00:30:41,357 --> 00:30:44,707
La aiuteremo con la
sepoltura di suo fratello, se vuole.
405
00:30:44,827 --> 00:30:48,477
Poi vorrei incontrarla nel mio ufficio.
Per le dieci, va bene?
406
00:30:48,629 --> 00:30:50,882
- Dov'e' il suo ufficio?
- Al distretto di Polizia.
407
00:30:51,002 --> 00:30:52,702
Il distretto di Polizia?
408
00:30:55,015 --> 00:30:59,837
Ogni bella donna che la sente dire che viene
dal distretto di Polizia sembra cosi' colpevole?
409
00:30:59,957 --> 00:31:01,357
Solo le innocenti.
410
00:31:01,796 --> 00:31:05,046
Vuole farti delle domande
sul professor Stuart Peters.
411
00:31:05,819 --> 00:31:08,819
- Ho sentito che e' stato ucciso.
- Un incidente.
412
00:31:10,327 --> 00:31:11,577
Vuole scusarci?
413
00:31:19,901 --> 00:31:21,601
Lavoravate insieme, qui.
414
00:31:22,074 --> 00:31:24,474
Lui era il suo assistente o viceversa?
415
00:31:25,000 --> 00:31:28,560
Lavoravamo sullo stesso piano.
Era troppo qualificato per fare l'assistente.
416
00:31:28,680 --> 00:31:30,230
E' stato operato qui?
417
00:31:31,744 --> 00:31:32,444
Si'.
418
00:31:33,385 --> 00:31:35,335
L'ha operato il dottor Block.
419
00:31:35,840 --> 00:31:38,310
Quasi pensavo che mi avrebbe
mentito, signorina Linden.
420
00:31:38,430 --> 00:31:39,780
Professor Linden.
421
00:31:40,901 --> 00:31:42,758
Perche' avrei dovuto mentire?
422
00:31:42,878 --> 00:31:45,300
E se non fosse stato un infarto?
423
00:31:46,711 --> 00:31:50,061
E se fosse stato una specie di...
incidente industriale?
424
00:31:51,001 --> 00:31:55,507
Certe aziende preferiscono evitare di
essere coinvolte in questo genere di cose.
425
00:31:55,627 --> 00:31:59,127
L'assicurazione, una pessima...
immagine pubblica, capisce.
426
00:32:00,916 --> 00:32:02,566
Ma e' stato un infarto.
427
00:32:04,059 --> 00:32:04,809
Gia'.
428
00:32:05,601 --> 00:32:07,701
Lo dice come se non ci credesse.
429
00:32:09,297 --> 00:32:12,247
Il referto del coroner
era bizzarro, professore.
430
00:32:14,121 --> 00:32:17,171
Se il referto di un coroner
puo' dirsi bizzarro...
431
00:32:19,156 --> 00:32:20,456
Stuart Peters...
432
00:32:21,114 --> 00:32:24,789
aveva del tessuto cicatriziale
fresco come il latte di domattina.
433
00:32:24,909 --> 00:32:28,534
Quindi l'operazione deve essere
avvenuta dopo il suo arrivo qui.
434
00:32:28,654 --> 00:32:30,654
Nessuno ha detto il contrario.
435
00:32:31,477 --> 00:32:32,427
Eppure...
436
00:32:32,786 --> 00:32:36,521
ha dovuto sottoporsi a un controllo medico
completo prima di lasciare Kingston, New York.
437
00:32:36,641 --> 00:32:38,841
La sua stessa azienda l'ha voluto.
438
00:32:40,539 --> 00:32:43,139
Dunque, ho visto
i risultati, professore.
439
00:32:43,920 --> 00:32:48,570
Se fosse stato piu' in salute, gli avrebbero
dedicato un programma in televisione.
440
00:32:50,891 --> 00:32:54,441
Non era destino di Stuart Peters,
avere un attacco cardiaco.
441
00:32:55,932 --> 00:32:58,832
Be', cosa deduce da tutto
cio', signor Siroleo?
442
00:33:00,994 --> 00:33:02,044
Lo shock...
443
00:33:02,753 --> 00:33:03,903
o la paura...
444
00:33:04,513 --> 00:33:07,663
indotti nel modo giusto,
possono causare un infarto.
445
00:33:08,882 --> 00:33:09,682
Be'...
446
00:33:10,186 --> 00:33:13,536
Stava lavorando accando a me,
quando ha avuto l'infarto.
447
00:33:14,476 --> 00:33:17,926
Crede che io possa shockare
o spaventare qualcuno a morte?
448
00:33:20,299 --> 00:33:21,849
Che genere di lavoro?
449
00:33:22,382 --> 00:33:23,532
Lo capirebbe?
450
00:33:25,335 --> 00:33:26,685
Probabilmente no.
451
00:33:29,736 --> 00:33:30,686
Potrei...
452
00:33:31,264 --> 00:33:33,035
fare un giro per conto mio?
453
00:33:33,155 --> 00:33:33,733
No.
454
00:33:37,445 --> 00:33:39,940
Deve essere accompagnato
da qualcuno che...
455
00:33:40,060 --> 00:33:42,410
Non sono un rischio per la sicurezza.
456
00:33:42,889 --> 00:33:48,352
Be, non sono io a scrivere o applicare le regole
di sicurezza alla NORCO. Mi limito a seguirle.
457
00:33:49,283 --> 00:33:51,720
Ha bisogno di permessi
piu' elevati dei miei.
458
00:33:51,840 --> 00:33:53,582
Quelli del dottor Block?
459
00:33:53,702 --> 00:33:55,252
E' il Direttore Capo.
460
00:33:56,498 --> 00:33:59,198
Allora credo sia meglio
se vado a parlarci.
461
00:34:00,979 --> 00:34:02,072
Se desidera.
462
00:34:04,136 --> 00:34:05,386
Signor Siroleo.
463
00:34:05,630 --> 00:34:06,980
Sergente Siroleo.
464
00:34:07,396 --> 00:34:10,296
Ci teniamo tutti, ai nostri
titoli, professore.
465
00:34:12,746 --> 00:34:16,296
Il dottor Block... in questo
momento non e' nel suo ufficio.
466
00:34:17,315 --> 00:34:19,865
- Lo trovera' nel recinto.
- Il recinto?
467
00:34:21,702 --> 00:34:24,652
La camera energetica.
La chiamiamo "il recinto".
468
00:34:32,864 --> 00:34:34,064
Va tutto bene?
469
00:34:36,284 --> 00:34:37,084
Certo.
470
00:34:37,618 --> 00:34:39,118
Vada pure, Sergente.
471
00:34:40,080 --> 00:34:41,430
Sembra sconvolta.
472
00:34:44,822 --> 00:34:46,222
Che problema c'e'?
473
00:34:47,945 --> 00:34:48,945
Cosa c'e'?
474
00:34:50,159 --> 00:34:51,359
Non ci riesco.
475
00:34:52,289 --> 00:34:53,289
Non posso!
476
00:34:54,374 --> 00:34:57,175
Aspetti un attimo!
477
00:35:05,716 --> 00:35:07,866
Come si chiamava, quel detective?
478
00:35:08,456 --> 00:35:09,356
Siroleo.
479
00:35:10,036 --> 00:35:11,386
E' un nome greco?
480
00:35:13,016 --> 00:35:14,016
Non lo so.
481
00:35:17,112 --> 00:35:20,112
- Aveva detto per le dieci.
- Si', ma di mattina.
482
00:35:26,872 --> 00:35:28,972
Dobbiamo prima passare la notte.
483
00:35:29,757 --> 00:35:32,207
Potremmo... farci
un giro in macchina.
484
00:35:34,177 --> 00:35:35,927
Stai lontana da me, Gaby.
485
00:35:40,618 --> 00:35:43,618
Come... Come si
chiamava quel tuo amico?
486
00:35:43,978 --> 00:35:46,818
Quello che ti ha detto di
chiamarmi quando arrivavi in citta'.
487
00:35:46,938 --> 00:35:48,818
Non ricordo, me lo sono inventato.
488
00:35:48,938 --> 00:35:51,838
Hai davvero visto tutti
i miei programmi in tv?
489
00:35:52,072 --> 00:35:53,472
Si', credo di si'.
490
00:35:54,532 --> 00:35:56,532
Cosa ti ha spinto a chiamarmi?
491
00:35:57,212 --> 00:35:59,112
Le tue gambe, le tue gambe stupende.
492
00:35:59,232 --> 00:36:02,282
Qualcuno della NORCO
ha ucciso mio fratello, Gaby.
493
00:36:02,683 --> 00:36:05,733
- Come hai avuto il mio numero?
- Era sull'elenco.
494
00:36:07,063 --> 00:36:08,663
Mi presti la macchina?
495
00:36:10,383 --> 00:36:12,843
- Guido io.
- No. Tu rimani qui.
496
00:36:14,763 --> 00:36:16,113
Stai andando li'?
497
00:36:17,223 --> 00:36:17,923
Si'.
498
00:38:02,443 --> 00:38:04,743
- Se ne vada.
- Perche' l'ha fatto?
499
00:38:05,072 --> 00:38:07,392
- Perche' mi ha chiuso dentro?
- Se ne vada! Presto!
500
00:38:07,512 --> 00:38:10,812
Cosa diavolo e' quella cosa?
Che cos'e'? Da dove viene?
501
00:38:11,192 --> 00:38:12,342
La uccidera'!
502
00:38:13,312 --> 00:38:14,762
Perche' l'ha fatto?
503
00:38:15,320 --> 00:38:17,220
Chi le ha ordinato di farlo?
504
00:38:17,840 --> 00:38:20,307
Mi uccidera', per aver
fatto questa cosa.
505
00:38:20,427 --> 00:38:21,780
E' il professor Block.
506
00:38:21,900 --> 00:38:25,345
- Mi uccidera' di nuovo.
- Il professor Block glielo ha ordinato? No...
507
00:38:25,465 --> 00:38:27,715
Non la... Non le fara' fare niente.
508
00:38:28,245 --> 00:38:32,191
- Andiamo, la porto via da qui! Andiamo!
- Non si preoccupi di me.
509
00:38:32,675 --> 00:38:33,775
Sono gia'...
510
00:38:34,105 --> 00:38:35,405
morta una volta.
511
00:38:37,805 --> 00:38:38,655
Vada...
512
00:38:41,347 --> 00:38:42,047
via.
513
00:38:43,327 --> 00:38:44,077
Vada.
514
00:38:44,967 --> 00:38:45,717
Vada!
515
00:38:47,087 --> 00:38:47,937
Andare?
516
00:38:50,067 --> 00:38:50,917
Bene...
517
00:39:08,524 --> 00:39:10,374
L'ha vista, Sergente, vero?
518
00:39:10,944 --> 00:39:11,794
Cos'e'?
519
00:39:13,186 --> 00:39:14,386
Da dove viene?
520
00:39:14,722 --> 00:39:16,873
E' pura energia, Sergente.
521
00:39:17,870 --> 00:39:18,720
Pura...
522
00:39:19,170 --> 00:39:20,320
incorrotta...
523
00:39:21,090 --> 00:39:22,340
irriducibile...
524
00:39:22,616 --> 00:39:23,516
energia.
525
00:39:25,676 --> 00:39:30,426
Citando testualmente la signora delle pulizie
che le ha innavvertitamente dato vita:
526
00:39:30,589 --> 00:39:32,589
e' strisciata fuori dal nulla.
527
00:39:33,823 --> 00:39:34,623
Non...
528
00:39:35,683 --> 00:39:37,833
Non avete provato a distruggerla?
529
00:39:39,163 --> 00:39:42,463
E perche' dovrei volerla
distruggere, anche se potessi?
530
00:39:44,594 --> 00:39:46,394
Ma non... non ne ha paura?
531
00:39:48,094 --> 00:39:51,844
Uno scienziato sa di non dover
temere le cose che non comprende.
532
00:39:54,091 --> 00:39:57,441
Qualche membro del mio
staff ha tentato di distruggerla.
533
00:39:58,271 --> 00:40:00,771
Ma l'energia non puo'
essere distrutta.
534
00:40:01,291 --> 00:40:03,641
Cosi' hanno deciso di distruggere me.
535
00:40:04,625 --> 00:40:06,625
No, non volevamo distruggerla.
536
00:40:07,473 --> 00:40:09,323
Solo proteggere noi stessi.
537
00:40:09,893 --> 00:40:12,853
La semplice cardiochirurgia
li ha riportati alla ragione.
538
00:40:12,973 --> 00:40:15,573
Uno alla volta, li ho
spaventati a morte.
539
00:40:16,060 --> 00:40:18,610
E uno alla volta ho
ridato loro la vita.
540
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Vita che mantengono
541
00:40:21,180 --> 00:40:23,220
soltanto finche' io non...
542
00:40:24,720 --> 00:40:27,670
non tolgo l'energia che
fa battere i loro cuori.
543
00:40:29,112 --> 00:40:33,512
Visto? Ho il controllo quasi totale
della forza energetica che e' la' dentro.
544
00:40:35,092 --> 00:40:39,892
Sarebbe ben felice di risucchiare l'energia
di quel pacemaker, se glielo permettessi.
545
00:40:40,797 --> 00:40:41,747
E' pazzo?
546
00:40:42,774 --> 00:40:44,595
Magari... fosse pazzo.
547
00:40:45,477 --> 00:40:47,427
I pazzi si possono perdonare.
548
00:40:48,148 --> 00:40:49,398
Non sono pazzo.
549
00:40:49,828 --> 00:40:52,128
Nel peggiore dei casi: ossessionato.
550
00:40:53,108 --> 00:40:54,108
Pensateci.
551
00:40:54,828 --> 00:40:57,364
Una piccola cosa inanimata,
552
00:40:57,730 --> 00:40:58,880
ad esempio...
553
00:40:59,430 --> 00:41:01,380
un batuffolo di polvere nera,
554
00:41:01,670 --> 00:41:05,447
raggomitolato sul battiscopa,
in un angolo pulito.
555
00:41:06,810 --> 00:41:07,660
Cos'e'?
556
00:41:08,957 --> 00:41:10,157
Da dove viene?
557
00:41:11,793 --> 00:41:14,043
Perche' prende vita all'improvviso,
558
00:41:14,633 --> 00:41:16,933
se viene nutrito di normale energia?
559
00:41:17,053 --> 00:41:21,403
Domande del genere sono interessantissime,
Dottore, e meritano una risposta.
560
00:41:22,439 --> 00:41:24,489
Ma non sacrificando vite umane.
561
00:41:25,159 --> 00:41:27,159
Per le domande meravigliose...
562
00:41:27,939 --> 00:41:31,264
le risposte vengono sempre
sacrificando vite umane.
563
00:41:33,059 --> 00:41:36,409
Ricordate quanto ci abbiamo pensato,
alla bomba atomica?
564
00:41:49,180 --> 00:41:50,880
Rimanga fermo, Sergente.
565
00:41:58,231 --> 00:42:00,131
Vuoi tornare indietro, Gaby?
566
00:42:00,851 --> 00:42:01,501
Tu?
567
00:42:03,051 --> 00:42:04,051
Non lo so.
568
00:42:05,520 --> 00:42:08,328
Quel che vorrei e far si'
che la guardia mi lasci entrare.
569
00:42:08,448 --> 00:42:10,898
Con un pugno in faccia,
se necessario.
570
00:42:11,708 --> 00:42:15,158
Ma non riesco a decidermi se
e' questo che voglio davvero.
571
00:42:17,651 --> 00:42:20,101
Non riesco a prendere
decisioni, Gaby.
572
00:42:20,311 --> 00:42:21,761
E' difficile farlo.
573
00:42:23,591 --> 00:42:25,241
Be', Stu non c'e' piu'.
574
00:42:25,448 --> 00:42:27,248
Ora devo imparare a farlo.
575
00:42:29,488 --> 00:42:30,588
Aspetto qui.
576
00:42:31,368 --> 00:42:32,318
Vai pure.
577
00:42:33,248 --> 00:42:34,398
Non aiutarmi.
578
00:42:36,757 --> 00:42:37,757
Mi spiace.
579
00:42:57,232 --> 00:42:58,382
Non volevo...
580
00:42:59,310 --> 00:43:00,660
Non volevo farlo.
581
00:43:03,870 --> 00:43:05,170
Non e' giusto...
582
00:43:06,415 --> 00:43:07,365
uccidere.
583
00:43:13,515 --> 00:43:15,215
Non potevo abbandonarlo.
584
00:43:23,469 --> 00:43:24,619
Non appena...
585
00:43:25,669 --> 00:43:26,819
e' apparsa...
586
00:43:29,475 --> 00:43:32,325
l'ha osservata con gli
occhi dello scienziato.
587
00:43:33,735 --> 00:43:34,635
Curioso.
588
00:43:36,736 --> 00:43:38,136
Persino impaurito.
589
00:43:38,936 --> 00:43:40,186
Ma era certo...
590
00:43:41,796 --> 00:43:45,196
Eravamo tutti sicuri che
saremmo riusciti a controllarla.
591
00:43:45,536 --> 00:43:46,536
Studiarla.
592
00:43:49,162 --> 00:43:51,762
Ma se fosse sfuggita
al nostro controllo,
593
00:43:52,162 --> 00:43:54,062
anche solo per un secondo...
594
00:43:55,062 --> 00:43:56,312
avrebbe ucciso.
595
00:43:57,753 --> 00:43:59,403
Se si fosse liberata...
596
00:44:00,233 --> 00:44:01,483
avrebbe ucciso.
597
00:44:02,435 --> 00:44:04,835
Irrazionalmente.
Indiscriminatamente.
598
00:44:06,906 --> 00:44:08,443
Cosi' abbiamo provato...
599
00:44:08,563 --> 00:44:09,813
a distruggerla.
600
00:44:15,233 --> 00:44:17,683
Ma lui non voleva
che fosse distrutta.
601
00:44:19,778 --> 00:44:20,828
Ha detto...
602
00:44:21,159 --> 00:44:22,909
che era una sua scoperta.
603
00:44:26,142 --> 00:44:27,692
Ha detto che era sua.
604
00:44:28,604 --> 00:44:31,660
E ne avrebbe risolto lui,
il mistero che cela.
605
00:44:33,198 --> 00:44:34,248
Chiunque...
606
00:44:36,395 --> 00:44:38,666
vuole risolvere un mistero...
607
00:44:40,811 --> 00:44:42,111
prima di morire.
608
00:44:57,088 --> 00:44:58,888
L'ha chiusa. L'hai chiusa!
609
00:44:59,699 --> 00:45:00,799
L'ha chiusa!
610
00:45:45,460 --> 00:45:46,110
No!
611
00:45:47,220 --> 00:45:49,689
No! No!
612
00:45:53,837 --> 00:45:55,737
No, non so cosa consigliare.
613
00:45:56,373 --> 00:45:57,973
- Carri armati?
- No.
614
00:45:59,287 --> 00:46:01,587
Non si puo' distruggere con le armi.
615
00:46:01,754 --> 00:46:03,704
Divora ogni forma di energia.
616
00:46:05,185 --> 00:46:05,935
Cosa?
617
00:46:06,976 --> 00:46:10,114
Finche' siamo al buio,
siamo il piu' al sicuro possibile.
618
00:46:10,234 --> 00:46:12,660
No! Non c'e' alcun
modo di distruggerla.
619
00:46:13,093 --> 00:46:14,693
Dobbiamo controllarla.
620
00:46:15,076 --> 00:46:16,476
Attenda un attimo.
621
00:46:16,675 --> 00:46:17,425
Come?
622
00:46:18,213 --> 00:46:20,613
- Riportandola nel recinto.
- E come?
623
00:46:21,390 --> 00:46:23,340
Il recinto ha dei generatori.
624
00:46:23,601 --> 00:46:27,601
Se togliamo l'energia da qualsiasi
altra parte, tornera' nel recinto.
625
00:46:29,125 --> 00:46:31,775
Togliete l'energia in questa
zona. Subito!
626
00:46:32,585 --> 00:46:34,835
Io faro' quello che posso fare qui.
627
00:47:34,979 --> 00:47:36,079
Che succede?
628
00:47:36,590 --> 00:47:37,990
Che problema c'e'?
629
00:47:39,334 --> 00:47:40,134
Sta...
630
00:47:41,062 --> 00:47:42,162
prendendo...
631
00:47:43,652 --> 00:47:44,752
l'energia...
632
00:48:51,329 --> 00:48:53,251
E'... sotto controllo,
633
00:48:56,954 --> 00:48:58,004
Per adesso.
634
00:49:35,782 --> 00:49:38,090
La Legge di conservazione
dell'energia.
635
00:49:38,210 --> 00:49:41,710
Un principio che afferma che
l'energia piu' cambiare forma,
636
00:49:42,237 --> 00:49:44,987
ma non puo' essere
ne' creata ne' distrutta.
637
00:49:45,879 --> 00:49:47,929
E questo vale per ogni energia.
638
00:49:48,408 --> 00:49:49,908
L'energia del genio,
639
00:49:50,391 --> 00:49:51,541
della follia,
640
00:49:52,152 --> 00:49:53,152
del cuore,
641
00:49:53,700 --> 00:49:54,750
dell'atomo.
642
00:49:55,319 --> 00:49:57,419
E con questo dobbiamo convivere.
643
00:49:57,631 --> 00:49:59,331
Deve essere controllata,
644
00:49:59,594 --> 00:50:01,444
incanalata definitivamente,
645
00:50:01,577 --> 00:50:03,277
tenuta lontana dal male,
646
00:50:04,005 --> 00:50:05,455
e, in qualche modo,
647
00:50:05,806 --> 00:50:07,756
dobbiamo conviverci. In pace.
648
00:50:10,628 --> 00:50:13,878
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
649
00:50:14,048 --> 00:50:18,794
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
650
00:50:18,914 --> 00:50:21,545
OLTRE I LIMITI
651
00:50:22,535 --> 00:50:30,754
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
49480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.