Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,269 --> 00:00:09,801
No!
2
00:00:11,400 --> 00:00:12,100
Dix!
3
00:00:12,796 --> 00:00:13,496
Dix!
4
00:00:13,950 --> 00:00:14,992
Dix!
5
00:00:16,166 --> 00:00:17,981
Vattene via!
6
00:00:18,655 --> 00:00:19,455
Fermo!
7
00:00:24,078 --> 00:00:25,637
Non toccarmi!
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,417
Non toccarmi!
9
00:00:43,917 --> 00:00:46,617
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
10
00:00:47,144 --> 00:00:49,394
Non tentate di regolare l'immagine.
11
00:00:49,916 --> 00:00:52,516
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
12
00:00:52,689 --> 00:00:54,739
Noi controlliamo l'orizzontale.
13
00:00:55,299 --> 00:00:57,279
Noi controlliamo il verticale.
14
00:00:57,399 --> 00:01:00,092
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
15
00:01:00,212 --> 00:01:02,311
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
16
00:01:02,431 --> 00:01:07,014
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
17
00:01:07,134 --> 00:01:09,934
State per immergervi
in una grande avventura.
18
00:01:10,759 --> 00:01:16,488
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
19
00:01:17,014 --> 00:01:20,738
OLTRE I LIMITI
20
00:01:21,965 --> 00:01:25,163
INCUBO
21
00:01:26,263 --> 00:01:30,680
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
22
00:01:50,384 --> 00:01:53,730
Per molto tempo si e' temuta
una guerra fra i mondi.
23
00:01:54,771 --> 00:01:56,796
In tempi recenti, l'Uomo,
24
00:01:56,916 --> 00:02:01,815
convinto che la vita sugli altri pianeti sarebbe
stata inquieta e aggressiva come quella sul suo,
25
00:02:01,935 --> 00:02:05,110
ha coraggiosamente predetto che
una qualche terribile specie di battaglia
26
00:02:05,230 --> 00:02:09,880
avrebbe inevitabilmente avuto luogo
tra il nostro mondo e quello di qualcun altro.
27
00:02:21,957 --> 00:02:23,607
E l'Uomo aveva ragione.
28
00:02:33,989 --> 00:02:37,089
Come eterno merito
delle persone sul pianeta Terra,
29
00:02:37,409 --> 00:02:40,810
la Storia dovrebbe essere in grado
di dichiarare, a gran voce e a ragione,
30
00:02:40,930 --> 00:02:44,775
che in questa guerra fra
la Terra Unita e il pianeta Ebon,
31
00:02:45,665 --> 00:02:47,265
Ebon colpi' per primo.
32
00:02:49,612 --> 00:02:50,362
Ebon.
33
00:02:50,947 --> 00:02:52,847
Ignote le sue forme di vita,
34
00:02:53,339 --> 00:02:55,639
imprevedibile il loro comportamento.
35
00:02:56,091 --> 00:02:59,148
Per le truppe da combattimento terrestri,
un nero punto interrogativo
36
00:02:59,268 --> 00:03:01,918
al termine di un oscuro,
sinistro viaggio.
37
00:03:04,426 --> 00:03:07,676
Non abbiamo modo di sapere
cosa aspettarci dal nemico.
38
00:03:08,349 --> 00:03:10,449
Non l'abbiamo mai visto, finora.
39
00:03:11,445 --> 00:03:16,045
Tutte le truppe che sono partite prima di noi
sono state o distrutte o catturate,
40
00:03:16,870 --> 00:03:20,837
oppure non sono state semplicemente piu' in
grado di rimanere in comunicazone con la Terra.
41
00:03:20,957 --> 00:03:22,757
Ma noi attereremo su Ebon.
42
00:03:23,912 --> 00:03:25,462
Combatteremo su Ebon.
43
00:03:25,875 --> 00:03:27,967
Ora, qualunque cosa
siano gli Eboniani,
44
00:03:28,087 --> 00:03:31,304
che vivano o muoiano,
che vincano o perdano,
45
00:03:32,236 --> 00:03:35,147
noi ci ricorderemo,
per tutto il tempo,
46
00:03:35,475 --> 00:03:37,125
che siamo essere umani.
47
00:03:37,554 --> 00:03:38,554
Ora, se...
48
00:03:49,165 --> 00:03:50,565
Se ci catturano...
49
00:04:06,811 --> 00:04:08,011
Fianco destr'.
50
00:04:08,531 --> 00:04:11,425
Fate un passo avanti
e identificatevi.
51
00:04:12,477 --> 00:04:14,615
Bastera' il vostro nome da solo...
52
00:04:15,100 --> 00:04:16,314
Per adesso.
53
00:04:20,220 --> 00:04:23,634
Luke Stone, Colonnello.
Esercito Astronautico degli Stati Uniti.
54
00:04:23,754 --> 00:04:25,575
Solo i vostri nomi.
55
00:04:27,779 --> 00:04:31,229
Esra Krug, Tenente.
Esercito Stellare dell'Europa Tedesca.
56
00:04:35,246 --> 00:04:38,702
Terrence Brookman, Capitano.
Corpi dell'Intelligence Stella, Gran Bretagna.
57
00:04:38,822 --> 00:04:40,603
Solo i vostri nomi.
58
00:04:43,557 --> 00:04:44,307
Jong.
59
00:04:48,353 --> 00:04:52,053
James P. Willowmore, Tenente.
Astroservizio dell'Africa Libera.
60
00:04:56,062 --> 00:05:00,062
Arthur Dix, Soldato sempice.
Esercito Astronautico degli Stati Uniti.
61
00:05:01,159 --> 00:05:03,309
Secondo la definizione terrestre,
62
00:05:03,466 --> 00:05:05,366
siete prigionieri di guerra.
63
00:05:06,117 --> 00:05:08,225
Collaborerete in qualsiasi modo,
64
00:05:08,772 --> 00:05:10,522
e in nessuno resisterete.
65
00:05:11,119 --> 00:05:12,769
Non sperate di fuggire.
66
00:05:13,487 --> 00:05:15,512
La vostra nave e' stata distrutta,
67
00:05:15,632 --> 00:05:18,682
cosi' come quelle di chi
e' arrivato prima di voi.
68
00:05:19,599 --> 00:05:22,250
Al mio comando,
avanzate subito
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,901
al Complesso Zero-Tre.
70
00:05:25,690 --> 00:05:28,090
- Fianco sinistr'.
- Fianco sinistr'.
71
00:05:30,211 --> 00:05:32,336
- Marc'.
- Avanti, marc'.
72
00:05:47,991 --> 00:05:49,367
No!
73
00:05:50,156 --> 00:05:51,756
- Vattene via!
- Dix!
74
00:05:52,463 --> 00:05:54,628
- Dix! Dix!
- Vattene via!
75
00:05:55,822 --> 00:05:57,653
Vattene via!
76
00:05:58,341 --> 00:05:59,141
Fermo!
77
00:06:03,764 --> 00:06:05,383
Non toccarmi!
78
00:06:05,686 --> 00:06:07,143
Non toccarmi!
79
00:06:21,479 --> 00:06:22,179
Dix.
80
00:06:22,835 --> 00:06:23,985
Provi dolore?
81
00:06:26,113 --> 00:06:27,613
Rimango io, con lui.
82
00:06:48,060 --> 00:06:51,342
Benvenuti nel Complesso Zero-Tre.
83
00:06:52,637 --> 00:06:55,087
Condurro' io
il vostro interrogatorio.
84
00:06:55,329 --> 00:06:57,355
Ci siamo conosciuti al vostro arrivo,
85
00:06:57,475 --> 00:07:00,470
e presto ci conosceremo
di nuovo, piu' da vicino.
86
00:07:02,292 --> 00:07:05,792
Avete nominato un portavoce,
per il vostro infelice gruppo?
87
00:07:08,122 --> 00:07:11,017
Luke Stone, Colonnello.
Esercito Astronautico degli Stati Uniti.
88
00:07:11,137 --> 00:07:14,781
Abbiamo bisogno di letti, acqua e cibo,
e dei servizi igienici adeguati, e...
89
00:07:14,901 --> 00:07:16,551
Sappiamo cosa vi serve.
90
00:07:17,707 --> 00:07:19,631
Le truppe giunte prima di voi,
91
00:07:19,751 --> 00:07:23,334
la cui collaborazione ci ha permesso
di controllare il vostro arrivo,
92
00:07:23,454 --> 00:07:27,344
ci hanno insegnato quali sono i bisogni
e i desideri delle creature della Terra.
93
00:07:27,464 --> 00:07:29,914
Anche loro avevano
avanzato richieste,
94
00:07:30,054 --> 00:07:33,596
e quando loro sono venuti incontro
alle nostre, noi l'abbiamo fatto con le loro.
95
00:07:33,716 --> 00:07:36,023
Ora sono un gruppo soddisfatto.
96
00:07:36,792 --> 00:07:39,392
Forse vi sara' permesso
di unirvi a loro.
97
00:07:39,707 --> 00:07:42,857
Chiedo anche subito cure
mediche per il soldato Dix.
98
00:07:43,228 --> 00:07:48,072
Ognuno di voi sara' invitato
a partecipare a un'intervista conoscitiva.
99
00:07:48,720 --> 00:07:50,020
La condurro' io.
100
00:07:51,087 --> 00:07:52,645
Il soldato Dix
101
00:07:53,111 --> 00:07:55,761
sara' il primo
ad accettare il mio invito.
102
00:07:57,239 --> 00:07:58,968
Chiedo per me questo privilegio.
103
00:07:59,088 --> 00:08:01,597
Le vostre richieste saranno onorate
104
00:08:02,022 --> 00:08:04,372
quando le nostre saranno soddisfatte.
105
00:08:04,916 --> 00:08:06,170
Soldato Dix...
106
00:08:07,263 --> 00:08:08,163
Guardie.
107
00:08:08,498 --> 00:08:11,098
Scortate il soldato Dix
nei miei alloggi.
108
00:08:12,202 --> 00:08:15,401
Soldato Dix! Ascolta, Dix,
vai dai lui. Non ti fara' del male.
109
00:08:15,521 --> 00:08:17,571
Senti, non ti faranno del male.
110
00:08:18,577 --> 00:08:20,927
Non fategli del male, andra' con voi.
111
00:08:25,483 --> 00:08:26,833
Ah, i miei occhi!
112
00:08:29,244 --> 00:08:30,394
I miei occhi!
113
00:08:30,985 --> 00:08:32,085
Non ci vedo!
114
00:08:41,337 --> 00:08:44,454
I miei occhi! Non vedo... non riesco...
115
00:08:45,688 --> 00:08:46,488
Jimmy!
116
00:08:47,186 --> 00:08:47,986
Jim...
117
00:09:21,609 --> 00:09:24,017
Siediti, soldato Dix.
118
00:09:32,766 --> 00:09:35,004
Forse, non e' altro che...
119
00:09:35,571 --> 00:09:38,465
la sete, a impedirti
di usare la voce.
120
00:09:41,543 --> 00:09:42,443
Guardie.
121
00:09:42,737 --> 00:09:44,337
Portategli dell'acqua.
122
00:09:51,803 --> 00:09:53,555
Bevi, soldato Dix.
123
00:10:09,202 --> 00:10:10,679
Ecco, soldato Dix.
124
00:10:12,035 --> 00:10:13,570
Sii sincero.
125
00:10:24,926 --> 00:10:26,767
Cosi' non va bene, Dix.
126
00:10:27,516 --> 00:10:30,814
Il tuo nome, il tuo grado,
il tuo numero seriale,
127
00:10:31,098 --> 00:10:36,334
sono utili solo ai parenti terrestri
che faranno richiesta per la tua assicurazione.
128
00:10:37,022 --> 00:10:39,772
Voglio mio figlio,
non la sua assicurazione!
129
00:10:51,732 --> 00:10:53,832
Chiedo di vedere il prigioniero.
130
00:10:55,326 --> 00:10:57,755
Mi avete promesso che avrei
visto i nuovi prigionieri!
131
00:10:57,875 --> 00:10:59,889
Puo' entrare, dottore.
132
00:11:07,843 --> 00:11:10,643
Sono il dottor Whorf,
del Complesso Zero-Uno.
133
00:11:14,744 --> 00:11:15,694
Un amico.
134
00:11:23,223 --> 00:11:25,323
Non... non stai soffrendo, vero?
135
00:11:30,893 --> 00:11:33,643
Gli Eboniani riescono
a controllare i sensi.
136
00:11:35,384 --> 00:11:36,634
Tutti e cinque.
137
00:11:38,965 --> 00:11:42,265
Possono ridarti la voce,
in qualsiasi momento vogliano.
138
00:11:43,680 --> 00:11:45,230
Non ti ricordi di me,
139
00:11:45,701 --> 00:11:48,551
ma ti ho esaminato
quando sei stato arruolato.
140
00:11:48,939 --> 00:11:50,589
Camp Clifford, ricordi?
141
00:11:52,986 --> 00:11:56,081
Ti eri offeso molto, per il dover
essere esaminato da uno...
142
00:11:56,201 --> 00:11:59,101
strizzacervelli, mi pare
che mi abbia chiamato.
143
00:12:00,835 --> 00:12:02,185
Mi ricordo di te.
144
00:12:04,744 --> 00:12:08,750
Riesco ancora a ricordare
i risultati dei tuoi test psicologici.
145
00:12:10,693 --> 00:12:11,843
Sconvolgenti.
146
00:12:13,622 --> 00:12:17,422
Sconvolgenti per qualcuno cosi'
giovane e apparentemente normale.
147
00:12:19,135 --> 00:12:20,585
Eppure, eccolo li'.
148
00:12:21,482 --> 00:12:25,932
Il piu' classico dei complessi di
autodistruzione in cui mi sia mai imbattuto.
149
00:12:29,316 --> 00:12:31,766
Sei votato all'autodistruzione, lo sai?
150
00:12:32,776 --> 00:12:35,076
Votato e determinato. Per esempio...
151
00:12:35,887 --> 00:12:39,126
Probabilmente ti sei rifiutato
di collaborare con gli Eboniani.
152
00:12:39,246 --> 00:12:41,129
Come ti hanno addestrato a fare.
153
00:12:41,249 --> 00:12:43,749
E, ovviamente, loro ti...
tortureranno.
154
00:12:44,730 --> 00:12:48,180
E non ho alcun dubbio che
preferiresti morire che parlare.
155
00:12:48,907 --> 00:12:50,157
Ma non capisci?
156
00:12:50,526 --> 00:12:53,126
Non c'e' niente di eroico,
in tutto cio'.
157
00:12:53,359 --> 00:12:54,609
Tu vuoi morire.
158
00:12:55,949 --> 00:12:57,699
Inconsciamente, e' ovvio.
159
00:12:59,399 --> 00:13:02,556
Non lasciar vincere questi
impulsi inconsci, Dix.
160
00:13:03,528 --> 00:13:04,578
Combattili.
161
00:13:06,346 --> 00:13:07,746
Combattili e vivi.
162
00:13:10,312 --> 00:13:11,262
E vivrai.
163
00:13:12,295 --> 00:13:13,445
Se collabori.
164
00:13:14,845 --> 00:13:17,445
Ed e' cosi' facile,
collaborare, davvero.
165
00:13:17,737 --> 00:13:19,882
Basta cosi', dottore.
166
00:13:30,184 --> 00:13:31,934
Attento a quel complesso.
167
00:13:38,164 --> 00:13:40,572
Sei pronto per parlare, Dix?
168
00:13:50,623 --> 00:13:52,523
Forse riusciresti a parlare,
169
00:13:52,829 --> 00:13:56,329
se qui ci fosse qualcuno
con cui volessi veramente parlare.
170
00:13:57,564 --> 00:13:58,414
Arthur?
171
00:14:00,893 --> 00:14:04,758
Arthur, puoi parlare alla tua mamma.
Non e' vero, piccolo?
172
00:14:10,466 --> 00:14:11,266
Mamma?
173
00:14:37,730 --> 00:14:38,880
Puoi parlare.
174
00:14:44,454 --> 00:14:46,504
Dimmi quel che vogliono sapere.
175
00:14:48,723 --> 00:14:51,073
Allora dimmelo all'orecchio, piccolo.
176
00:14:52,426 --> 00:14:54,176
Dimmi tutto all'orecchio.
177
00:14:59,286 --> 00:15:00,386
Soldato Dix.
178
00:15:06,711 --> 00:15:08,006
Puoi andare.
179
00:15:24,665 --> 00:15:25,365
Ehi!
180
00:15:26,607 --> 00:15:28,896
- Posso parlare di nuovo!
- Non ci...
181
00:15:29,016 --> 00:15:31,916
- Ti hanno ridato la parola.
- Che e' successo?
182
00:15:32,123 --> 00:15:36,323
Non sono sicuro, signore, ma mia madre
mi ha detto che potevo sussurrare.
183
00:15:40,055 --> 00:15:42,555
Probabilmente e' stato
un allucinogeno.
184
00:15:42,880 --> 00:15:44,230
Puo' darsi, ma...
185
00:15:44,560 --> 00:15:48,305
Ma non ho detto nulla, non le ho detto
niente. Non ho detto una parola.
186
00:15:48,425 --> 00:15:49,963
Tenente Krug.
187
00:15:51,015 --> 00:15:53,065
Recati subito nei miei alloggi.
188
00:15:53,949 --> 00:15:54,599
No!
189
00:15:55,163 --> 00:15:55,813
Io!
190
00:15:56,337 --> 00:15:57,887
Willowmore. Vi prego!
191
00:15:58,239 --> 00:15:59,939
Tenente Krug.
192
00:16:00,849 --> 00:16:02,049
Voglio vedere!
193
00:16:02,749 --> 00:16:04,166
Tenente Krug.
194
00:16:04,712 --> 00:16:06,331
Esra Krug.
195
00:16:06,776 --> 00:16:10,014
Non ce la faccio, Colonnello.
Mi sento soffocare.
196
00:16:12,220 --> 00:16:14,020
Quando ero piccolissimo...
197
00:16:15,402 --> 00:16:17,702
e facevo qualcosa di molto brutto...
198
00:16:18,356 --> 00:16:20,856
la mia tata mi
minacciava di dirglielo.
199
00:16:21,655 --> 00:16:22,705
Ai Nazisti?
200
00:16:24,793 --> 00:16:25,493
Si'.
201
00:16:25,804 --> 00:16:27,004
Dir loro cosa?
202
00:16:27,545 --> 00:16:28,545
Che ero...
203
00:16:30,638 --> 00:16:32,488
Che non ero un ariano puro.
204
00:16:37,084 --> 00:16:38,420
Mio nonno...
205
00:16:39,533 --> 00:16:41,433
Il padre di mia madre era...
206
00:17:29,363 --> 00:17:30,113
Esra!
207
00:17:31,285 --> 00:17:33,511
Hai pianto.
208
00:17:42,779 --> 00:17:46,948
Le tue dimostrazioni di debolezza
congenita mi convincono sempre piu'
209
00:17:47,432 --> 00:17:49,577
che tu non sia...
210
00:17:50,730 --> 00:17:53,503
No!
211
00:18:06,844 --> 00:18:12,004
{a3}Complesso Zero-Uno
Prima esibizione di prigionieri
di guerra su Ebon
aperta a tutti gli Eboniani
212
00:18:12,287 --> 00:18:14,987
Diglielo e lasciatelo
alle spalle, soldato.
213
00:18:15,383 --> 00:18:17,133
I tuoi compari capiranno.
214
00:18:21,417 --> 00:18:23,867
Hai consegnato tuo nonno,
non e' vero?
215
00:18:30,708 --> 00:18:32,008
Ti ha perdonato.
216
00:18:41,357 --> 00:18:44,007
Se qualcuno di noi parlera',
non saro' io.
217
00:18:44,312 --> 00:18:49,312
Hai sentito i racconti suoi metodi per estorcere
informazioni durante la Guerra di Corea?
218
00:18:50,598 --> 00:18:53,898
Ma i comunisti cinesi
non sapevano controllare i sensi.
219
00:18:56,001 --> 00:18:57,901
Mi fa pensare agli Eboniani.
220
00:18:58,227 --> 00:19:01,851
Credo che una forma di vita completamente
diversa dovrebbe aver sviluppato
221
00:19:01,971 --> 00:19:04,563
una forma di morte
completamente diversa.
222
00:19:04,683 --> 00:19:05,933
Oh, stai zitto!
223
00:19:10,966 --> 00:19:14,066
La morte qui sara' davvero
un'avventura misteriosa.
224
00:19:39,975 --> 00:19:42,930
Puoi andare, colonnello Stone.
225
00:19:50,907 --> 00:19:51,957
Colonnello?
226
00:20:00,013 --> 00:20:01,063
Colonnello!
227
00:20:01,911 --> 00:20:04,561
Non dimenticare
di informare i tuoi uomini
228
00:20:05,047 --> 00:20:07,347
del destino del povero Tenente Krug.
229
00:20:26,628 --> 00:20:27,828
Krug e' morto.
230
00:20:29,218 --> 00:20:30,960
Hanno detto che e' impazzito.
231
00:20:31,080 --> 00:20:33,830
La follia non e' permessa,
sul pianeta Ebon.
232
00:20:34,056 --> 00:20:35,656
Li eliminano, i pazzi.
233
00:20:38,164 --> 00:20:40,229
Com'e' stato il tuo interrogatorio?
234
00:20:40,349 --> 00:20:44,999
Come da routine. "Quando arriva la prossima
truppa? Con quale schema di ingresso?"
235
00:20:45,189 --> 00:20:46,739
Mi sono addormentato.
236
00:20:46,970 --> 00:20:48,020
Colonnello?
237
00:20:51,422 --> 00:20:52,622
Eccomi, Jimmy.
238
00:20:52,959 --> 00:20:53,859
Ho sete.
239
00:20:55,139 --> 00:20:58,439
E allora tanto vale che bevi.
Ti fanno bere, qua fuori.
240
00:21:02,910 --> 00:21:04,460
Ecco, qui, abbassati.
241
00:21:06,786 --> 00:21:09,236
Dobbiamo metterci
le mani, colonnello?
242
00:21:13,444 --> 00:21:15,734
Tenente Willowmore.
243
00:21:17,696 --> 00:21:19,315
Ti condurranno le guardie.
244
00:21:20,368 --> 00:21:21,218
Grazie.
245
00:21:23,383 --> 00:21:25,083
Ci vediamo quando torno.
246
00:21:25,525 --> 00:21:27,625
Nel senso che ti vedro' davvero.
247
00:21:32,972 --> 00:21:35,222
- Jim, ascolta.
- Si', Colonnello?
248
00:21:36,598 --> 00:21:39,048
Non farti sedurre
dalle loro promesse.
249
00:21:39,411 --> 00:21:40,511
No, signore.
250
00:21:40,868 --> 00:21:43,168
Le promesse mi scivoleranno addosso.
251
00:22:11,298 --> 00:22:13,841
Addormentarsi mentre si viene
interrogati dal nemico,
252
00:22:13,961 --> 00:22:16,432
specialmente questo
nemico cosi' diverso,
253
00:22:16,552 --> 00:22:18,102
e' un po' troppo, no?
254
00:22:19,928 --> 00:22:22,728
Insomma, anche per
un soldato di professione?
255
00:22:24,178 --> 00:22:27,498
Brookman, stavo per sposare
la donna piu' bella del mondo.
256
00:22:27,618 --> 00:22:32,268
Non l'ho fatto perche' diceva "soldato
di professione" con lo stesso tono di voce.
257
00:22:32,703 --> 00:22:35,803
Non avrei mai potuto sposare
qualcuno cosi' ostile.
258
00:22:36,285 --> 00:22:40,273
Col passare delle ore, tendiamo
tutti a diventare sempre piu' ostili.
259
00:22:40,393 --> 00:22:41,917
E sospettosi.
260
00:22:46,707 --> 00:22:50,627
Ce la caveremo guidati dal senso
dell'umorismo del maggiore Jong.
261
00:22:51,098 --> 00:22:55,233
Non fraintendere le risate, Colonnello.
Non sono sempre sintomo di umorismo.
262
00:22:55,353 --> 00:22:59,103
Ora stavo ridendo perche'
all'improvviso mi sono sentito sicuro.
263
00:22:59,421 --> 00:23:03,233
- La sicurezza fa il solletico.
- E da dove viene la tua sicurezza?
264
00:23:03,353 --> 00:23:05,403
Dalle amichevoli, sospettose...
265
00:23:06,489 --> 00:23:09,402
normali, terrestri
emozioni umane basilari.
266
00:23:11,123 --> 00:23:15,860
Ci stiamo comportando da esseri umani. E finche'
continuiamo a fare cosi', sopravviveremo.
267
00:23:15,980 --> 00:23:18,491
E' l'unica cosa a cui pensi,
Maggiore? La sopravvivenza?
268
00:23:18,611 --> 00:23:19,561
Quello...
269
00:23:23,058 --> 00:23:26,236
e l'odore della nebbia
di notte a San Francisco.
270
00:23:43,355 --> 00:23:44,255
Hanno...
271
00:23:44,532 --> 00:23:45,432
detto...
272
00:23:46,515 --> 00:23:48,065
che la mia cecita'...
273
00:23:48,640 --> 00:23:50,590
gli rovinava il divertimento.
274
00:23:51,784 --> 00:23:53,234
Mi hanno chiesto...
275
00:23:53,484 --> 00:23:56,034
se mi sarebbe piaciuto
riavere la vista.
276
00:23:56,985 --> 00:23:58,285
E... ho detto...
277
00:24:00,091 --> 00:24:00,991
''Si'.''
278
00:24:01,807 --> 00:24:02,707
''Si'.''
279
00:24:03,730 --> 00:24:04,630
''Si'.''
280
00:24:05,328 --> 00:24:06,028
E...
281
00:24:06,988 --> 00:24:08,438
mi hanno chiesto...
282
00:24:08,607 --> 00:24:11,857
se avevo voglia di guardare
il corpo del tenente Krug.
283
00:24:12,660 --> 00:24:13,960
Il suo cadavere.
284
00:24:15,311 --> 00:24:19,661
E volevo cosi' tanto vedere, che ho detto
che avrei guardato qualsiasi cosa.
285
00:24:21,476 --> 00:24:22,876
E ho detto di si'.
286
00:24:24,234 --> 00:24:25,434
E ho guardato.
287
00:24:30,932 --> 00:24:32,732
Pensala cosi', Willowmore.
288
00:24:33,849 --> 00:24:38,149
Krug avrebbe voluto che un membro
della sua razza lo vegliasse nella morte.
289
00:24:39,131 --> 00:24:39,931
Non...
290
00:24:40,952 --> 00:24:42,811
Non aveva il cuore!
291
00:24:43,441 --> 00:24:44,341
Aveva...
292
00:24:44,867 --> 00:24:46,982
un enorme buco nel petto!
293
00:24:48,234 --> 00:24:50,334
Gli hanno tirato fuori il cuore!
294
00:24:59,540 --> 00:25:00,690
Terry, amico.
295
00:25:02,353 --> 00:25:03,603
Terry Brookman.
296
00:25:04,175 --> 00:25:06,888
Mi avevano detto che
eri qui, non ci credevo.
297
00:25:07,008 --> 00:25:09,577
L'allucinazione non si distruggera',
se ci tocchiamo?
298
00:25:09,697 --> 00:25:13,017
- Santo cielo, Terry, credi che non sia vero?
- Lo e'?
299
00:25:13,137 --> 00:25:15,587
Sono stato preso dalla
nave prima della vostra.
300
00:25:15,707 --> 00:25:19,601
Abbiamo perso moltissimi uomini.
Moltissimi grandi, giovani uomini.
301
00:25:19,721 --> 00:25:21,159
Anche noi, signore.
302
00:25:21,279 --> 00:25:22,836
Sinceramente, Terry, ho...
303
00:25:22,956 --> 00:25:25,606
ho sentito il sapore
delle lacrime. Be'...
304
00:25:25,809 --> 00:25:29,008
Lilian aveva ragione. Me l'aveva detto,
che ero troppo vecchio per questa guerra.
305
00:25:29,128 --> 00:25:32,850
- Assurdo signore. Se la cava benissimo.
- Davvero, Terry, la guerra e' fuori moda.
306
00:25:32,970 --> 00:25:36,857
Almeno era dignitosa, quando si trattava di
uomini che combattevano fra loro, ma ora e'...
307
00:25:36,977 --> 00:25:38,691
solo computer e magia tecnologica.
308
00:25:38,811 --> 00:25:42,715
E' inutile combattere il lavoro intellettuale,
Terry. E' inutile, non si puo' vincere.
309
00:25:42,835 --> 00:25:44,485
Ci ha provato, signore?
310
00:25:46,215 --> 00:25:46,965
Io...
311
00:25:47,246 --> 00:25:50,061
Davvero, ho... mi sono
sentito in colpa. Ho...
312
00:25:50,181 --> 00:25:51,731
Ero davvero in colpa.
313
00:25:52,063 --> 00:25:55,114
E se non fossi stato addestrato
a salvare le vite dei miei uomini,
314
00:25:55,234 --> 00:25:57,384
addestrato come i cani di Pavlov,
315
00:25:57,686 --> 00:26:00,844
non avrei detto a quegli Eboniani
bastardi una sola maledetta cosa.
316
00:26:00,964 --> 00:26:03,379
L'addestramento e' sempre
una garanzia, Generale.
317
00:26:03,499 --> 00:26:04,749
Ascolta, Terry.
318
00:26:05,037 --> 00:26:07,082
Sono un vecchio amico di famiglia.
319
00:26:07,202 --> 00:26:09,692
Ho il dovere di non lasciare
che spezzi il cuore ai tuoi.
320
00:26:09,827 --> 00:26:13,450
Il cuore di mio padre e' gia' rotto
e quello di mia madre e' indistruttibile.
321
00:26:13,570 --> 00:26:14,370
Terry.
322
00:26:15,337 --> 00:26:17,037
- Ti prego.
- Generale.
323
00:26:19,466 --> 00:26:21,016
Ecco l'interrogatore.
324
00:26:21,367 --> 00:26:23,166
Non e' diverso da quelli terrestri.
325
00:26:23,292 --> 00:26:27,942
Richiede una gran dose di collaborazione
e va su tutte le furie se non la ottiene.
326
00:26:28,172 --> 00:26:30,236
Lascialo a me, Generale.
327
00:26:31,269 --> 00:26:33,334
Le sara' di molto aiuto, signore.
328
00:26:33,454 --> 00:26:36,604
Io e suo padre abbiamo
frequentato la stessa scuola.
329
00:26:42,068 --> 00:26:45,356
Mi chiamo Terrence Brookman,
Capitano, Corpi dell'Intelligence Stella.
330
00:26:45,476 --> 00:26:48,452
Il mio numero seriale e' 048007.
331
00:26:48,572 --> 00:26:51,272
La mia pazienza si
sta esaurendo, Capitano.
332
00:26:51,586 --> 00:26:53,386
E il tempo ancora di piu'.
333
00:26:53,711 --> 00:26:56,788
Un'altra truppa terrestre
sta facendo rotta verso di noi.
334
00:26:56,908 --> 00:27:01,108
Ne leggiamo i segnali, ma
non li leggiamo con profitto.
335
00:27:02,207 --> 00:27:04,980
Il codice criptato
ideato dalla tua razza
336
00:27:05,398 --> 00:27:07,093
e' estremamente efficace
337
00:27:07,213 --> 00:27:09,156
e totalmente scoraggiante.
338
00:27:10,068 --> 00:27:13,568
Dobbiamo sapere quando
e percorrendo quale sentiero astrale
339
00:27:13,911 --> 00:27:15,411
la nave attacchera'.
340
00:27:15,672 --> 00:27:17,552
Diccelo, Brookman.
341
00:27:19,151 --> 00:27:22,201
- Mi chiamo Terrence Ralph Brookman...
- Brookman!
342
00:27:22,672 --> 00:27:23,572
Guardie!
343
00:27:29,623 --> 00:27:31,546
Preparate la camera.
344
00:27:42,552 --> 00:27:43,402
Pronto?
345
00:27:44,192 --> 00:27:45,042
Pronto.
346
00:27:47,348 --> 00:27:48,148
Stone.
347
00:27:50,301 --> 00:27:51,401
Il prossimo.
348
00:27:54,207 --> 00:27:56,307
Pace all'anima sua. Il prossimo.
349
00:27:59,428 --> 00:28:01,028
No, non penso proprio.
350
00:28:05,013 --> 00:28:05,813
Forse.
351
00:28:06,834 --> 00:28:08,034
Recita poesie.
352
00:28:12,559 --> 00:28:13,759
Io scelgo lui.
353
00:28:14,684 --> 00:28:19,034
Ho visto certi ragazzi casa e chiesa
resistere a sforzi quasi insostenibili.
354
00:28:20,396 --> 00:28:23,046
C'e' troppa... "Mammina",
in questi occhi.
355
00:28:24,606 --> 00:28:25,806
Io scelgo lui.
356
00:28:29,498 --> 00:28:30,148
Tu?
357
00:28:34,103 --> 00:28:34,803
Lui.
358
00:28:45,658 --> 00:28:47,208
Pensavo fosse per me.
359
00:28:49,179 --> 00:28:51,852
L'interrogatore ha perso
la pazienza. Ha detto:
360
00:28:51,972 --> 00:28:53,572
"Preparate la camera".
361
00:28:54,173 --> 00:28:58,273
Per come l'ha pronunciato, poteva
anche aver detto: "Aprite l'Inferno".
362
00:28:59,172 --> 00:29:01,322
Probabilmente si riferiva a Jong.
363
00:29:15,564 --> 00:29:17,114
"Amica cavalletta..."
364
00:29:18,094 --> 00:29:19,956
"farai tu la guardia..."
365
00:29:20,684 --> 00:29:22,434
"alla mia piccola tomba?"
366
00:29:36,037 --> 00:29:39,287
Non abbiate paure e
sospetti riguardo il cibo.
367
00:29:40,319 --> 00:29:45,040
Le sue proprieta' sono simili a cio'
che di commestibile consumate sulla Terra.
368
00:29:46,457 --> 00:29:49,959
Non c'e' piu' alcuna ragione
per la quale dovremmo negarvi
369
00:29:50,079 --> 00:29:53,079
le necessita' fondamentali
che avevate richiesto.
370
00:29:53,479 --> 00:29:56,968
D'ora in avanti sarete trattati
con l'onore e il rispetto
371
00:29:57,312 --> 00:29:59,762
che si devono a
un nemico conquistato.
372
00:29:59,882 --> 00:30:02,452
Sarete anche liberi dalle guardie.
373
00:30:20,390 --> 00:30:22,040
Jong deve aver parlato.
374
00:30:22,556 --> 00:30:23,606
Forse Krug.
375
00:30:24,741 --> 00:30:27,441
Hanno continuato a
interrogarci, dopo Krug.
376
00:30:28,116 --> 00:30:30,366
Pensi che Jong non avrebbe parlato?
377
00:30:30,764 --> 00:30:31,764
Non lo so.
378
00:30:33,030 --> 00:30:34,930
Perche' nessun altro di noi?
379
00:30:35,701 --> 00:30:37,251
Hanno torturato Jong.
380
00:30:37,525 --> 00:30:42,175
Deve essere andata cosi'. Subito dopo,
ci sono stati tributati "onore e rispetto".
381
00:30:44,003 --> 00:30:48,753
- Una bella soluzione, rapida e pulita.
- Pensavo che Jong avrebbe preferito morire.
382
00:30:49,055 --> 00:30:49,955
Davvero?
383
00:30:50,577 --> 00:30:53,413
- Per l'amor del cielo, e perche'?
- Non so. Perche' si'.
384
00:30:53,546 --> 00:30:55,858
Jong non voleva morire
piu' di te, Willowmore.
385
00:30:55,978 --> 00:30:59,078
L'avrei voluto, e con gioia,
piuttosto che parlare.
386
00:30:59,822 --> 00:31:02,773
- E piuttosto che vedere?
- Si'. Si'!
387
00:31:04,796 --> 00:31:05,746
Jim! Jim!
388
00:31:09,471 --> 00:31:11,371
Mi avete aspettato per cena?
389
00:31:21,464 --> 00:31:22,414
E' buona?
390
00:31:28,607 --> 00:31:30,857
Be', e' meglio di niente, Maggiore.
391
00:31:33,277 --> 00:31:36,727
Non ce l'avremmo nemmeno,
se non fosse stato per te, vero?
392
00:31:46,533 --> 00:31:47,533
Traditore!
393
00:31:47,857 --> 00:31:48,557
Dix!
394
00:31:53,660 --> 00:31:56,109
Non ho mai avuto
l'occasione di esserlo.
395
00:31:56,246 --> 00:31:59,989
Non sono stato portato dall'interrogatore.
Mi hanno portato in una stanza con delle corde,
396
00:32:00,109 --> 00:32:01,607
e mi hanno legato li'.
397
00:32:02,294 --> 00:32:04,519
Ovviamente mi sono offeso.
Volevo l'opportunita'
398
00:32:04,639 --> 00:32:06,939
di non rispondere alle loro domande.
399
00:32:07,059 --> 00:32:08,809
Qualcuno gli ha risposto.
400
00:32:09,840 --> 00:32:11,290
Krug, probabimente.
401
00:32:11,863 --> 00:32:13,013
Perche' Krug?
402
00:32:13,248 --> 00:32:14,548
Perch' non Krug?
403
00:32:15,231 --> 00:32:18,331
I morti funzionano benissimo,
come capri espiatori.
404
00:32:18,651 --> 00:32:20,451
Ti hanno legato, e poi...?
405
00:32:21,720 --> 00:32:25,420
Uno di loro mi ha passato
una bacchetta sul braccio, con calma.
406
00:32:26,054 --> 00:32:27,554
Opinione da profano:
407
00:32:28,962 --> 00:32:30,662
ha polverizzato le ossa.
408
00:32:34,517 --> 00:32:37,917
Mi ricorda una bamboletta
di pezza che aveva mia sorella.
409
00:32:56,342 --> 00:32:59,398
Desidero congratularmi
con voi, signori.
410
00:33:00,511 --> 00:33:02,711
Collaborare e' stata una decisione
411
00:33:03,101 --> 00:33:04,901
intelligente e coraggiosa.
412
00:33:09,703 --> 00:33:11,603
Avete estratto le pagliuzze?
413
00:33:12,370 --> 00:33:14,933
E' cosi' che gli uomi allo Zero-Due
414
00:33:15,236 --> 00:33:17,286
hanno scelto il loro traditore.
415
00:33:17,644 --> 00:33:19,504
Qui non c'e' nessun traditore.
416
00:33:19,624 --> 00:33:22,541
La truppa che sta
avanzando verso Ebon,
417
00:33:22,668 --> 00:33:24,719
nave numero X16,
418
00:33:25,211 --> 00:33:27,461
trasporta due battaglioni completi,
419
00:33:27,694 --> 00:33:30,944
ed e' comandata dall'astromaresciallo
Heinrich Heller.
420
00:33:31,680 --> 00:33:34,780
Astrocommando di Combattimento
dell'Europa Tedesca.
421
00:33:35,282 --> 00:33:38,340
E' sul pilota automatico
lungo uno schema d'entrata
422
00:33:38,460 --> 00:33:41,360
noto come Sentiero Astrale
Zero-Zero-Quattro...
423
00:33:45,055 --> 00:33:46,655
Ma perche' continuare?
424
00:33:47,131 --> 00:33:49,407
Sapete che non stiamo fingendo.
425
00:33:50,475 --> 00:33:52,675
E' attesa da un momento all'altro.
426
00:33:53,267 --> 00:33:54,617
Noi siamo pronti.
427
00:34:08,468 --> 00:34:11,281
Secondo me puo' essere
stato solo il maggiore Jong.
428
00:34:11,401 --> 00:34:13,151
Cosa ci avrei guadagnato?
429
00:34:13,648 --> 00:34:15,348
Il tuo braccio sinistro!
430
00:34:16,036 --> 00:34:17,286
Strano a dirsi,
431
00:34:18,141 --> 00:34:22,210
ma quando le ossa del braccio hanno iniziato
a polverizzarsi, ho perso i sensi.
432
00:34:22,330 --> 00:34:25,530
Avrebbero potuto prendermi
anche il braccio sinistro.
433
00:34:32,460 --> 00:34:37,360
Ho ripreso coscienza solo qualche istante
prima che mi riportassero qui dai miei amici.
434
00:34:39,905 --> 00:34:42,455
Dunque, non avevo
niente da guadagnarci.
435
00:34:43,305 --> 00:34:44,255
Adesso...
436
00:34:45,389 --> 00:34:47,761
Prendiamo in considerazione
il soldato Dix.
437
00:34:47,881 --> 00:34:52,389
Hanno dimostato che gli avrebbero potuto
ridare il dono della parola se avesse parlato.
438
00:34:52,509 --> 00:34:56,609
E' raro che un uomo senza istruzione
rifiuti l'opportunita' di parlare.
439
00:35:02,991 --> 00:35:04,691
E il tenente Willowmore.
440
00:35:05,500 --> 00:35:07,750
Lui ci avrebbe guadagnato la vista,
441
00:35:07,888 --> 00:35:09,508
una cosa preziosissima,
442
00:35:09,628 --> 00:35:14,442
specialmente per un uomo che ha dovuto
sopportare la cecita' della mente degli altri.
443
00:35:14,562 --> 00:35:18,026
E il colonnello Stone, che pensava
di essersi addormentato,
444
00:35:18,146 --> 00:35:20,996
ma avrebbe potuto
trovarsi in trance ipnotica.
445
00:35:22,023 --> 00:35:25,439
Chi, alle braccia di una bella donna,
preferisce gli uomini che imbracciano le armi,
446
00:35:25,559 --> 00:35:27,759
non e' poi un uomo cosi' naturale.
447
00:35:27,987 --> 00:35:30,837
Forse ama cosi
appassionatamente i suoi uomini
448
00:35:31,238 --> 00:35:34,315
perche' non riesce ad affrontare
il fatto che li odia.
449
00:35:34,435 --> 00:35:36,735
E' psicologia spicciola, Colonnello.
450
00:35:39,130 --> 00:35:44,279
Ma quali pericolose malignita' puo' dire
un uomo del genere, sotto ipnosi?
451
00:35:50,502 --> 00:35:53,457
Non mi pare che tu
sia un uomo impulsivo,
452
00:35:54,893 --> 00:35:58,841
ma nessun altro ha piu' bisogno
di soluzioni veloci e definitive.
453
00:35:58,961 --> 00:36:03,153
- Se ho parlato io, perche' torturare te?
- Per verificare le tue informazioni con le mie.
454
00:36:03,273 --> 00:36:07,523
Se avessi detto Truppa X16,
Sentiero Astrale Zero-Zero-Quattrocento,
455
00:36:07,989 --> 00:36:11,107
- e questa informazione coincideva con la tua...
- Ma non ti hanno mai interrogato!
456
00:36:11,227 --> 00:36:14,727
Non ti hanno nemmeno mai
portato davanti all'interrogatore.
457
00:36:21,967 --> 00:36:23,667
Pensi che abbia parlato?
458
00:36:25,771 --> 00:36:26,471
Si'.
459
00:36:29,883 --> 00:36:32,083
Tutti avevamo alcune informazioni.
460
00:36:32,675 --> 00:36:35,125
Non capisco bene perche',
ma e' cosi'.
461
00:36:35,630 --> 00:36:38,383
Ma una cosa non la sapeva
nessuno di noi, nemmeno io:
462
00:36:38,503 --> 00:36:42,303
l'esatto schema di ingresso che
la prossima truppa avrebbe usato.
463
00:36:43,109 --> 00:36:44,909
Eppure l'hai appena detto.
464
00:36:49,841 --> 00:36:52,391
Sentiero Astrale
Zero-Zero-Quattrocento.
465
00:36:53,969 --> 00:36:57,219
L'interrogato l'ha detto
un attimo fa, mentre era qui.
466
00:36:58,441 --> 00:37:00,741
- Davvero?
- L'ho sentito, signore.
467
00:37:01,600 --> 00:37:05,062
Ha detto che la X16 e' sul pilota
automatico lungo lo schema d'entrata
468
00:37:05,182 --> 00:37:08,082
noto come Sentiero
Astrale Zero-Zero-Quattro...
469
00:37:08,804 --> 00:37:10,454
E poi si e' interrotto.
470
00:37:10,621 --> 00:37:14,071
- Mi sembrava di aver sentito quattrocento.
- Ti sembrava!
471
00:37:14,324 --> 00:37:18,574
So anche che non c'e' alcun Sentiero
Astrale col codice Zero-Zero-Quattro.
472
00:37:19,078 --> 00:37:22,428
- Doveva essere quattrocento.
- Perche' non quattromila?
473
00:37:23,429 --> 00:37:28,279
Se dicessi "quattro" e poi mi interrompessi,
potrei continuare dicendo "quattro-mila".
474
00:37:39,974 --> 00:37:41,324
Tireremo a sorte.
475
00:37:41,937 --> 00:37:43,337
Per cosa, signore?
476
00:37:51,625 --> 00:37:54,375
Uno di noi dovra' uccidere
il maggiore Jong.
477
00:37:56,520 --> 00:37:57,655
Colonnello...
478
00:37:57,775 --> 00:37:59,233
che cosa ne otteremo?
479
00:37:59,353 --> 00:38:02,127
Avrei forse capito se l'avessimo
ucciso prima che parlasse,
480
00:38:02,247 --> 00:38:05,831
quando pensavamo che potesse
essere un traditore, ma perche' adesso?
481
00:38:05,951 --> 00:38:09,101
Non esiste indulgenza,
per un traditore. Non esiste.
482
00:38:09,763 --> 00:38:12,263
Si e' cercato la pena
capitale da solo.
483
00:38:13,123 --> 00:38:18,317
Non c'e' motivo di occuparsi del maggiore Jong
in maniera diversa che se fossimo sulla Terra.
484
00:38:18,802 --> 00:38:20,807
Ve l'ho detto prima
che ci catturassero:
485
00:38:20,927 --> 00:38:24,328
le uniche leggi che avremmo avuto qui sarebbero
state quelle che avremmo portato con noi.
486
00:38:24,448 --> 00:38:26,453
Abbiamo bisogno di quelle leggi.
487
00:38:26,573 --> 00:38:30,123
Anche quelle discutibili, anche
quelle dolorose. Ci servono.
488
00:38:30,622 --> 00:38:34,286
Ci ricordano che siamo stati
abbastanza civilizzati da crearle.
489
00:38:34,406 --> 00:38:38,106
O forse ci ricordano che non siamo
civilizzati quanto dovremmo?
490
00:38:44,847 --> 00:38:46,147
Andiamo, scegli.
491
00:38:46,669 --> 00:38:48,519
Quello corto sara' il boia.
492
00:39:15,652 --> 00:39:16,802
Dio li aiuti.
493
00:39:28,528 --> 00:39:29,628
Dai, scegli.
494
00:40:02,542 --> 00:40:03,642
A mani nude?
495
00:40:06,040 --> 00:40:07,690
Non abbiamo alcun'arma.
496
00:40:19,086 --> 00:40:20,986
Avanti, che stai aspettando?
497
00:40:32,997 --> 00:40:36,647
Grazie di aver aspettato, Capitano.
Ora ho finito di mangiare.
498
00:40:38,723 --> 00:40:39,373
No!
499
00:40:39,553 --> 00:40:40,203
No!
500
00:40:41,252 --> 00:40:43,902
Non dobbiamo permettergli
di farci questo!
501
00:40:44,369 --> 00:40:47,832
Dobbiamo comportarci da esseri umani.
Dobbiamo attenerci a questo.
502
00:40:47,952 --> 00:40:51,595
Gli esseri umani uccidono. O non sei
convinto della mia colpevolezza?
503
00:40:51,715 --> 00:40:56,500
E con questo? Chi preme l'interruttore nel
braccio della morte mica deve essere convinto.
504
00:40:56,620 --> 00:40:58,703
Io non sono un boia!
505
00:40:58,823 --> 00:41:00,686
Hai preso la pagliuzza corta!
506
00:41:00,806 --> 00:41:04,327
Una pagliuzza corta non e' un ordine
della Corte. Dov'e' l'ordine della Corte?
507
00:41:04,447 --> 00:41:07,394
Dove sono i dodici uomini che hanno
deciso che deve essere giustiziato?
508
00:41:07,514 --> 00:41:11,360
Stai suggerendo di aspettare che torniamo sulla
Terra perche' se ne occupi la Corte Marziale?
509
00:41:11,480 --> 00:41:14,476
Perche' no? Si', e' il modo
civile di fare le cose.
510
00:41:14,596 --> 00:41:18,946
Oh, fantastico! E che dovremmo fare,
nel frattempo? Stare fermi a guardarlo?
511
00:41:21,885 --> 00:41:22,685
Dix...
512
00:41:24,273 --> 00:41:26,823
Cos'hai detto all'orecchio,
a tua madre?
513
00:41:27,247 --> 00:41:28,447
Cos'hai detto?
514
00:41:28,988 --> 00:41:31,288
Cos'hai sussurrato a tua madre, Dix?
515
00:41:31,593 --> 00:41:35,014
Non ho detto... Ve l'ho detto prima,
non le ho detto niente.
516
00:41:35,134 --> 00:41:36,684
Non hai detto niente?
517
00:41:36,915 --> 00:41:37,565
No!
518
00:41:39,607 --> 00:41:43,406
No, non ho detto niente, non...
non... Lo so, che non l'ho fatto.
519
00:41:44,236 --> 00:41:46,036
Insomma, non avrei potuto.
520
00:41:48,222 --> 00:41:52,410
Mi hanno detto che potevo darti questo
come ricompensa per quel che mi hai detto te.
521
00:41:52,530 --> 00:41:55,140
Oh, no, no, no, no,
mamma, ti prego.
522
00:41:56,456 --> 00:41:57,956
No, mamma, ti prego.
523
00:41:59,308 --> 00:42:01,658
No, dimmi che non ti ho detto niente.
524
00:42:02,829 --> 00:42:04,429
Oh, ti prego, aiutami!
525
00:42:06,189 --> 00:42:08,697
Dimmi che non ti ho detto niente,
526
00:42:08,817 --> 00:42:10,517
ti prego, mamma!
527
00:42:12,014 --> 00:42:13,593
Ti prego, aiutami!
528
00:42:15,981 --> 00:42:16,931
Ti prego!
529
00:42:20,703 --> 00:42:22,103
- Aiutami!
- Dix.
530
00:42:24,851 --> 00:42:25,551
Dix.
531
00:42:29,020 --> 00:42:31,070
Faglielo ammettere, Colonnello.
532
00:42:32,278 --> 00:42:33,078
Fallo.
533
00:42:34,646 --> 00:42:37,474
Uccidila, Colonnello,
ti prego! Parlale.
534
00:42:38,790 --> 00:42:40,340
Colonnello, ti prego!
535
00:42:41,137 --> 00:42:42,237
Alzati, Dix.
536
00:42:42,533 --> 00:42:43,383
Alzati!
537
00:42:47,512 --> 00:42:48,762
Le credi, vero?
538
00:42:50,313 --> 00:42:52,163
Si', le hai sempre creduto.
539
00:42:53,571 --> 00:42:55,321
A me non hai mai creduto.
540
00:43:01,064 --> 00:43:02,314
Torna qui, Dix!
541
00:43:32,123 --> 00:43:32,823
Si'?
542
00:43:33,620 --> 00:43:34,470
Avanti.
543
00:43:42,827 --> 00:43:46,387
Il soldato Dix ha subito
un completo esaurimento mentale.
544
00:43:46,893 --> 00:43:51,793
Il maggiore Jong non recuperera' l'uso del
suo braccio destro per un anno o anche piu',
545
00:43:52,210 --> 00:43:54,760
nella vostra unita'
di misura temporale.
546
00:43:55,063 --> 00:43:56,463
Il tenente Krug...
547
00:43:56,945 --> 00:43:57,895
e' morto.
548
00:43:58,058 --> 00:43:59,508
Per cause naturali!
549
00:44:00,446 --> 00:44:02,754
Non potevamo prevedere che
uno dei membri avrebbe avuto...
550
00:44:02,874 --> 00:44:04,920
Non devono esserci altri incidenti,
551
00:44:05,040 --> 00:44:07,205
imprevedibili o meno.
552
00:44:08,176 --> 00:44:10,402
La farsa deve concludersi.
553
00:44:10,949 --> 00:44:12,182
A quegli uomini...
554
00:44:12,302 --> 00:44:14,052
dovreste dire la verita'.
555
00:44:15,137 --> 00:44:16,487
Dovete dirglielo.
556
00:44:19,671 --> 00:44:21,312
Come ha osato interferire?
557
00:44:21,432 --> 00:44:22,982
Ha rovinato il gioco!
558
00:44:23,941 --> 00:44:24,891
Il gioco?
559
00:44:26,187 --> 00:44:27,137
Il gioco.
560
00:44:30,804 --> 00:44:32,404
Mi spiace, Colonnello,
561
00:44:32,747 --> 00:44:34,047
ma non mi scuso.
562
00:44:34,811 --> 00:44:39,061
Non potevo permettere che nessuno
di voi ne fosse al corrente, nemmeno te.
563
00:44:39,220 --> 00:44:40,520
Ma tutto questo?
564
00:44:40,940 --> 00:44:42,440
Tutto questo dolore?
565
00:44:44,400 --> 00:44:46,150
Il tenente Krug e' morto!
566
00:44:46,270 --> 00:44:47,520
Per un infarto.
567
00:44:48,218 --> 00:44:51,275
E gli Eboniani hanno provato le loro
tecniche piu' avanzate per salvarlo,
568
00:44:51,395 --> 00:44:53,095
ma non ci sono riusciti.
569
00:44:53,358 --> 00:44:54,258
Ma e'...
570
00:44:54,774 --> 00:44:56,074
Ma e' un incubo!
571
00:44:56,574 --> 00:44:59,874
Insomma, anche questo ne fa
parte? E' un'allucinazione?
572
00:45:00,075 --> 00:45:02,280
E' fin troppo reale.
573
00:45:07,548 --> 00:45:10,794
Sarebbe dovuto durare soltanto
qualche altro giorno, Colonnello.
574
00:45:10,914 --> 00:45:13,514
E poi, ovviamente,
ve l'avremmo spiegato,
575
00:45:14,010 --> 00:45:17,226
e vi avremmo permesso di unirvi
agli altri combattenti della Terra Unita.
576
00:45:17,346 --> 00:45:19,596
Abbiamo tre squadroni, qui, sapete?
577
00:45:20,159 --> 00:45:23,251
Temo che dovremmo chiederti di collaborare,
Colonnello, se dobbiamo continuare.
578
00:45:23,371 --> 00:45:24,421
Continuare?
579
00:45:25,111 --> 00:45:27,161
Dobbiamo, Colonnello, dobbiamo!
580
00:45:27,519 --> 00:45:31,719
- Ti rendi conto che prima di questa guerra...
- Qui non siamo in guerra.
581
00:45:33,142 --> 00:45:36,058
Il dolore e i lutti che abbiamo
causato al vostro pianeta...
582
00:45:36,178 --> 00:45:37,878
sono stati un incidente.
583
00:45:38,331 --> 00:45:40,620
Abbiamo promesso che
avremmo fatto qualsiasi cosa,
584
00:45:40,740 --> 00:45:43,490
per rimediare a questo
imperdonabile errore.
585
00:45:44,099 --> 00:45:46,871
Ma non possiamo
approvare il proseguimento
586
00:45:47,175 --> 00:45:51,566
di un esperimento cosi'
immorale e inumano.
587
00:45:51,890 --> 00:45:52,790
lnumano?
588
00:45:54,433 --> 00:45:56,883
Ma che ne sa, degli umani, signore?
589
00:45:58,663 --> 00:46:02,113
Ha mai visto gli umani nei
campi di prigionia sulla Terra?
590
00:46:02,406 --> 00:46:03,256
Io si'.
591
00:46:05,265 --> 00:46:06,465
Allora lo sai.
592
00:46:07,612 --> 00:46:10,712
Digli dei campi di prigionia
nella Guerra di Corea.
593
00:46:18,025 --> 00:46:19,625
Allora glielo dico io.
594
00:46:20,959 --> 00:46:22,959
E' un vergognoso dato storico,
595
00:46:23,468 --> 00:46:27,668
che durante la Guerra di Corea
nessun prigioniero sia riuscito a fuggire.
596
00:46:28,052 --> 00:46:30,421
Non c'e' stata resistenza organizzata.
597
00:46:30,541 --> 00:46:33,241
Un prigioniero su dieci
era un informatore.
598
00:46:34,022 --> 00:46:36,972
Il trentotto per cento
dei prigionieri e' morto,
599
00:46:37,224 --> 00:46:40,868
molti per cio' che gli psichiatri
chiamano "resa psicologica".
600
00:46:42,911 --> 00:46:45,143
Insomma, forse il vostro
attacco e' stato un errore.
601
00:46:45,263 --> 00:46:48,123
Ma se un altro pianeta attacca di
proposito? Come ci difenderemo,
602
00:46:48,243 --> 00:46:50,774
se non sappiamo cosa
aspettarci dai nostri combattenti?
603
00:46:50,894 --> 00:46:53,794
Dobbiamo sapere se si
comporteranno bene o male
604
00:46:53,927 --> 00:46:56,640
nelle condizioni che stiamo
generando artificialmente qui.
605
00:46:56,760 --> 00:46:59,460
E ancora... non ne avete
capito abbastanza?
606
00:47:00,160 --> 00:47:04,810
Ci interessa sapere come i tuoi uomini
risolveranno il problema del maggiore Jong.
607
00:47:05,790 --> 00:47:06,790
Stavamo...
608
00:47:07,307 --> 00:47:09,272
per uccidere il maggiore Jong.
609
00:47:09,392 --> 00:47:11,012
Cercheremo di evitarlo.
610
00:47:11,132 --> 00:47:12,882
E se non ci riuscirete...
611
00:47:13,183 --> 00:47:15,409
un uomo innocente morira'?
612
00:47:15,895 --> 00:47:17,445
Al momento opportuno,
613
00:47:18,060 --> 00:47:22,653
diremo ai suoi uomini cosa stiamo facendo.
Li lasceremo liberi di unirsi alle truppe qui,
614
00:47:22,773 --> 00:47:25,224
o magari perfino tornare
sulla Terra in congedo.
615
00:47:25,344 --> 00:47:26,594
Con un encomio.
616
00:47:26,890 --> 00:47:27,640
No...
617
00:47:28,559 --> 00:47:30,584
Non li faro' soffrire
un secondo di piu', no!
618
00:47:30,704 --> 00:47:32,647
- Colonnello!
- No! No!
619
00:47:33,986 --> 00:47:34,636
No!
620
00:47:44,585 --> 00:47:46,035
Ha visto sua madre.
621
00:47:46,467 --> 00:47:47,917
L'ha vista davvero.
622
00:47:48,895 --> 00:47:49,945
Come fanno?
623
00:47:50,818 --> 00:47:51,668
Droghe.
624
00:47:52,295 --> 00:47:53,345
Nell'acqua.
625
00:47:54,723 --> 00:47:56,423
Magari nell'aria stessa.
626
00:47:57,019 --> 00:47:59,169
Il soldato Dix ormai sara' morto.
627
00:47:59,508 --> 00:48:02,008
Ci uccideranno tutti,
uno dopo l'altro.
628
00:48:02,159 --> 00:48:05,177
E staremo seduti qui a non fare
niente, a lasciarglielo fare.
629
00:48:05,310 --> 00:48:08,360
Potremmo passare il tempo
a pianificare una fuga.
630
00:48:08,694 --> 00:48:11,427
Ma c'e' sempre l'altro modo,
per ammazzare il tempo.
631
00:48:11,547 --> 00:48:13,247
Il gioco della vendetta.
632
00:48:14,380 --> 00:48:17,430
Continuiamo a parlare
di quanti nemici uccideremo,
633
00:48:17,959 --> 00:48:21,704
scegliamo le vittime, e passiamo
le settimane ad aspettare l'opportunita'.
634
00:48:21,824 --> 00:48:24,074
Mi piacerebbe uccidere un Eboniano.
635
00:48:24,678 --> 00:48:25,778
A mani nude?
636
00:48:27,319 --> 00:48:29,869
Si'. Un Eboniano non
e' un essere umano.
637
00:48:30,617 --> 00:48:32,667
Credo proprio che ci riuscirei.
638
00:48:33,277 --> 00:48:34,318
Willowmore?
639
00:48:37,529 --> 00:48:42,079
Mi spiace di avere un solo braccio da
dare al mio pianeta, ma lo farei comunque.
640
00:48:42,360 --> 00:48:45,560
Dunque, dovremmo uccidere
il prossimo Eboniano che...
641
00:48:47,545 --> 00:48:48,759
Signori.
642
00:48:52,968 --> 00:48:54,268
Non glielo dica!
643
00:48:54,648 --> 00:48:55,996
Non rovini tutto!
644
00:48:57,907 --> 00:48:59,931
Fermi! Fermi! No! No!
645
00:49:02,238 --> 00:49:04,288
Lasciatelo stare. E' un ordine.
646
00:49:08,469 --> 00:49:09,519
Maggiore...
647
00:49:09,885 --> 00:49:11,785
se non obbedisci, ti uccido.
648
00:49:16,826 --> 00:49:18,476
No, aspetta, non farlo!
649
00:49:24,045 --> 00:49:26,195
- Pensavo fosse...
- Non lo era.
650
00:49:27,465 --> 00:49:28,415
Era vero.
651
00:49:34,246 --> 00:49:38,496
L'esplorazione del comportamento
umano sotto condizioni di stress simulato
652
00:49:39,028 --> 00:49:42,628
e' un componente ordinario
del macchinario chiamato "guerra".
653
00:49:43,459 --> 00:49:46,809
Fintantoche' l'uomo aspetta
e si prepara per combattere,
654
00:49:47,365 --> 00:49:50,975
che sia contro le nazioni vicine
o contro i nostri vicini nello spazio,
655
00:49:51,095 --> 00:49:53,845
devono essere giocati
questi giochi irreali.
656
00:49:54,353 --> 00:49:56,953
E per giocarli ci sono
solo uomini reali.
657
00:49:58,764 --> 00:50:01,014
Come prevede la procedura militare,
658
00:50:01,499 --> 00:50:06,549
i risultati delle operazioni su Ebon saranno
registrati sui libri e inseriti nei computer,
659
00:50:06,945 --> 00:50:10,812
per l'istruzione e l'ispirazione
degli strateghi futuri.
660
00:50:12,904 --> 00:50:15,191
Forse impareranno qualcosa.
661
00:50:18,644 --> 00:50:21,844
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori
662
00:50:22,044 --> 00:50:26,668
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
663
00:50:27,538 --> 00:50:29,683
OLTRE I LIMITI
664
00:50:31,141 --> 00:50:41,486
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
51867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.