All language subtitles for The Outer Limits S01E10 Nightmare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,269 --> 00:00:09,801 No! 2 00:00:11,400 --> 00:00:12,100 Dix! 3 00:00:12,796 --> 00:00:13,496 Dix! 4 00:00:13,950 --> 00:00:14,992 Dix! 5 00:00:16,166 --> 00:00:17,981 Vattene via! 6 00:00:18,655 --> 00:00:19,455 Fermo! 7 00:00:24,078 --> 00:00:25,637 Non toccarmi! 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,417 Non toccarmi! 9 00:00:43,917 --> 00:00:46,617 Il vostro televisore non ha alcun problema. 10 00:00:47,144 --> 00:00:49,394 Non tentate di regolare l'immagine. 11 00:00:49,916 --> 00:00:52,516 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 12 00:00:52,689 --> 00:00:54,739 Noi controlliamo l'orizzontale. 13 00:00:55,299 --> 00:00:57,279 Noi controlliamo il verticale. 14 00:00:57,399 --> 00:01:00,092 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 15 00:01:00,212 --> 00:01:02,311 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 16 00:01:02,431 --> 00:01:07,014 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 17 00:01:07,134 --> 00:01:09,934 State per immergervi in una grande avventura. 18 00:01:10,759 --> 00:01:16,488 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 19 00:01:17,014 --> 00:01:20,738 OLTRE I LIMITI 20 00:01:21,965 --> 00:01:25,163 INCUBO 21 00:01:26,263 --> 00:01:30,680 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 22 00:01:50,384 --> 00:01:53,730 Per molto tempo si e' temuta una guerra fra i mondi. 23 00:01:54,771 --> 00:01:56,796 In tempi recenti, l'Uomo, 24 00:01:56,916 --> 00:02:01,815 convinto che la vita sugli altri pianeti sarebbe stata inquieta e aggressiva come quella sul suo, 25 00:02:01,935 --> 00:02:05,110 ha coraggiosamente predetto che una qualche terribile specie di battaglia 26 00:02:05,230 --> 00:02:09,880 avrebbe inevitabilmente avuto luogo tra il nostro mondo e quello di qualcun altro. 27 00:02:21,957 --> 00:02:23,607 E l'Uomo aveva ragione. 28 00:02:33,989 --> 00:02:37,089 Come eterno merito delle persone sul pianeta Terra, 29 00:02:37,409 --> 00:02:40,810 la Storia dovrebbe essere in grado di dichiarare, a gran voce e a ragione, 30 00:02:40,930 --> 00:02:44,775 che in questa guerra fra la Terra Unita e il pianeta Ebon, 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,265 Ebon colpi' per primo. 32 00:02:49,612 --> 00:02:50,362 Ebon. 33 00:02:50,947 --> 00:02:52,847 Ignote le sue forme di vita, 34 00:02:53,339 --> 00:02:55,639 imprevedibile il loro comportamento. 35 00:02:56,091 --> 00:02:59,148 Per le truppe da combattimento terrestri, un nero punto interrogativo 36 00:02:59,268 --> 00:03:01,918 al termine di un oscuro, sinistro viaggio. 37 00:03:04,426 --> 00:03:07,676 Non abbiamo modo di sapere cosa aspettarci dal nemico. 38 00:03:08,349 --> 00:03:10,449 Non l'abbiamo mai visto, finora. 39 00:03:11,445 --> 00:03:16,045 Tutte le truppe che sono partite prima di noi sono state o distrutte o catturate, 40 00:03:16,870 --> 00:03:20,837 oppure non sono state semplicemente piu' in grado di rimanere in comunicazone con la Terra. 41 00:03:20,957 --> 00:03:22,757 Ma noi attereremo su Ebon. 42 00:03:23,912 --> 00:03:25,462 Combatteremo su Ebon. 43 00:03:25,875 --> 00:03:27,967 Ora, qualunque cosa siano gli Eboniani, 44 00:03:28,087 --> 00:03:31,304 che vivano o muoiano, che vincano o perdano, 45 00:03:32,236 --> 00:03:35,147 noi ci ricorderemo, per tutto il tempo, 46 00:03:35,475 --> 00:03:37,125 che siamo essere umani. 47 00:03:37,554 --> 00:03:38,554 Ora, se... 48 00:03:49,165 --> 00:03:50,565 Se ci catturano... 49 00:04:06,811 --> 00:04:08,011 Fianco destr'. 50 00:04:08,531 --> 00:04:11,425 Fate un passo avanti e identificatevi. 51 00:04:12,477 --> 00:04:14,615 Bastera' il vostro nome da solo... 52 00:04:15,100 --> 00:04:16,314 Per adesso. 53 00:04:20,220 --> 00:04:23,634 Luke Stone, Colonnello. Esercito Astronautico degli Stati Uniti. 54 00:04:23,754 --> 00:04:25,575 Solo i vostri nomi. 55 00:04:27,779 --> 00:04:31,229 Esra Krug, Tenente. Esercito Stellare dell'Europa Tedesca. 56 00:04:35,246 --> 00:04:38,702 Terrence Brookman, Capitano. Corpi dell'Intelligence Stella, Gran Bretagna. 57 00:04:38,822 --> 00:04:40,603 Solo i vostri nomi. 58 00:04:43,557 --> 00:04:44,307 Jong. 59 00:04:48,353 --> 00:04:52,053 James P. Willowmore, Tenente. Astroservizio dell'Africa Libera. 60 00:04:56,062 --> 00:05:00,062 Arthur Dix, Soldato sempice. Esercito Astronautico degli Stati Uniti. 61 00:05:01,159 --> 00:05:03,309 Secondo la definizione terrestre, 62 00:05:03,466 --> 00:05:05,366 siete prigionieri di guerra. 63 00:05:06,117 --> 00:05:08,225 Collaborerete in qualsiasi modo, 64 00:05:08,772 --> 00:05:10,522 e in nessuno resisterete. 65 00:05:11,119 --> 00:05:12,769 Non sperate di fuggire. 66 00:05:13,487 --> 00:05:15,512 La vostra nave e' stata distrutta, 67 00:05:15,632 --> 00:05:18,682 cosi' come quelle di chi e' arrivato prima di voi. 68 00:05:19,599 --> 00:05:22,250 Al mio comando, avanzate subito 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,901 al Complesso Zero-Tre. 70 00:05:25,690 --> 00:05:28,090 - Fianco sinistr'. - Fianco sinistr'. 71 00:05:30,211 --> 00:05:32,336 - Marc'. - Avanti, marc'. 72 00:05:47,991 --> 00:05:49,367 No! 73 00:05:50,156 --> 00:05:51,756 - Vattene via! - Dix! 74 00:05:52,463 --> 00:05:54,628 - Dix! Dix! - Vattene via! 75 00:05:55,822 --> 00:05:57,653 Vattene via! 76 00:05:58,341 --> 00:05:59,141 Fermo! 77 00:06:03,764 --> 00:06:05,383 Non toccarmi! 78 00:06:05,686 --> 00:06:07,143 Non toccarmi! 79 00:06:21,479 --> 00:06:22,179 Dix. 80 00:06:22,835 --> 00:06:23,985 Provi dolore? 81 00:06:26,113 --> 00:06:27,613 Rimango io, con lui. 82 00:06:48,060 --> 00:06:51,342 Benvenuti nel Complesso Zero-Tre. 83 00:06:52,637 --> 00:06:55,087 Condurro' io il vostro interrogatorio. 84 00:06:55,329 --> 00:06:57,355 Ci siamo conosciuti al vostro arrivo, 85 00:06:57,475 --> 00:07:00,470 e presto ci conosceremo di nuovo, piu' da vicino. 86 00:07:02,292 --> 00:07:05,792 Avete nominato un portavoce, per il vostro infelice gruppo? 87 00:07:08,122 --> 00:07:11,017 Luke Stone, Colonnello. Esercito Astronautico degli Stati Uniti. 88 00:07:11,137 --> 00:07:14,781 Abbiamo bisogno di letti, acqua e cibo, e dei servizi igienici adeguati, e... 89 00:07:14,901 --> 00:07:16,551 Sappiamo cosa vi serve. 90 00:07:17,707 --> 00:07:19,631 Le truppe giunte prima di voi, 91 00:07:19,751 --> 00:07:23,334 la cui collaborazione ci ha permesso di controllare il vostro arrivo, 92 00:07:23,454 --> 00:07:27,344 ci hanno insegnato quali sono i bisogni e i desideri delle creature della Terra. 93 00:07:27,464 --> 00:07:29,914 Anche loro avevano avanzato richieste, 94 00:07:30,054 --> 00:07:33,596 e quando loro sono venuti incontro alle nostre, noi l'abbiamo fatto con le loro. 95 00:07:33,716 --> 00:07:36,023 Ora sono un gruppo soddisfatto. 96 00:07:36,792 --> 00:07:39,392 Forse vi sara' permesso di unirvi a loro. 97 00:07:39,707 --> 00:07:42,857 Chiedo anche subito cure mediche per il soldato Dix. 98 00:07:43,228 --> 00:07:48,072 Ognuno di voi sara' invitato a partecipare a un'intervista conoscitiva. 99 00:07:48,720 --> 00:07:50,020 La condurro' io. 100 00:07:51,087 --> 00:07:52,645 Il soldato Dix 101 00:07:53,111 --> 00:07:55,761 sara' il primo ad accettare il mio invito. 102 00:07:57,239 --> 00:07:58,968 Chiedo per me questo privilegio. 103 00:07:59,088 --> 00:08:01,597 Le vostre richieste saranno onorate 104 00:08:02,022 --> 00:08:04,372 quando le nostre saranno soddisfatte. 105 00:08:04,916 --> 00:08:06,170 Soldato Dix... 106 00:08:07,263 --> 00:08:08,163 Guardie. 107 00:08:08,498 --> 00:08:11,098 Scortate il soldato Dix nei miei alloggi. 108 00:08:12,202 --> 00:08:15,401 Soldato Dix! Ascolta, Dix, vai dai lui. Non ti fara' del male. 109 00:08:15,521 --> 00:08:17,571 Senti, non ti faranno del male. 110 00:08:18,577 --> 00:08:20,927 Non fategli del male, andra' con voi. 111 00:08:25,483 --> 00:08:26,833 Ah, i miei occhi! 112 00:08:29,244 --> 00:08:30,394 I miei occhi! 113 00:08:30,985 --> 00:08:32,085 Non ci vedo! 114 00:08:41,337 --> 00:08:44,454 I miei occhi! Non vedo... non riesco... 115 00:08:45,688 --> 00:08:46,488 Jimmy! 116 00:08:47,186 --> 00:08:47,986 Jim... 117 00:09:21,609 --> 00:09:24,017 Siediti, soldato Dix. 118 00:09:32,766 --> 00:09:35,004 Forse, non e' altro che... 119 00:09:35,571 --> 00:09:38,465 la sete, a impedirti di usare la voce. 120 00:09:41,543 --> 00:09:42,443 Guardie. 121 00:09:42,737 --> 00:09:44,337 Portategli dell'acqua. 122 00:09:51,803 --> 00:09:53,555 Bevi, soldato Dix. 123 00:10:09,202 --> 00:10:10,679 Ecco, soldato Dix. 124 00:10:12,035 --> 00:10:13,570 Sii sincero. 125 00:10:24,926 --> 00:10:26,767 Cosi' non va bene, Dix. 126 00:10:27,516 --> 00:10:30,814 Il tuo nome, il tuo grado, il tuo numero seriale, 127 00:10:31,098 --> 00:10:36,334 sono utili solo ai parenti terrestri che faranno richiesta per la tua assicurazione. 128 00:10:37,022 --> 00:10:39,772 Voglio mio figlio, non la sua assicurazione! 129 00:10:51,732 --> 00:10:53,832 Chiedo di vedere il prigioniero. 130 00:10:55,326 --> 00:10:57,755 Mi avete promesso che avrei visto i nuovi prigionieri! 131 00:10:57,875 --> 00:10:59,889 Puo' entrare, dottore. 132 00:11:07,843 --> 00:11:10,643 Sono il dottor Whorf, del Complesso Zero-Uno. 133 00:11:14,744 --> 00:11:15,694 Un amico. 134 00:11:23,223 --> 00:11:25,323 Non... non stai soffrendo, vero? 135 00:11:30,893 --> 00:11:33,643 Gli Eboniani riescono a controllare i sensi. 136 00:11:35,384 --> 00:11:36,634 Tutti e cinque. 137 00:11:38,965 --> 00:11:42,265 Possono ridarti la voce, in qualsiasi momento vogliano. 138 00:11:43,680 --> 00:11:45,230 Non ti ricordi di me, 139 00:11:45,701 --> 00:11:48,551 ma ti ho esaminato quando sei stato arruolato. 140 00:11:48,939 --> 00:11:50,589 Camp Clifford, ricordi? 141 00:11:52,986 --> 00:11:56,081 Ti eri offeso molto, per il dover essere esaminato da uno... 142 00:11:56,201 --> 00:11:59,101 strizzacervelli, mi pare che mi abbia chiamato. 143 00:12:00,835 --> 00:12:02,185 Mi ricordo di te. 144 00:12:04,744 --> 00:12:08,750 Riesco ancora a ricordare i risultati dei tuoi test psicologici. 145 00:12:10,693 --> 00:12:11,843 Sconvolgenti. 146 00:12:13,622 --> 00:12:17,422 Sconvolgenti per qualcuno cosi' giovane e apparentemente normale. 147 00:12:19,135 --> 00:12:20,585 Eppure, eccolo li'. 148 00:12:21,482 --> 00:12:25,932 Il piu' classico dei complessi di autodistruzione in cui mi sia mai imbattuto. 149 00:12:29,316 --> 00:12:31,766 Sei votato all'autodistruzione, lo sai? 150 00:12:32,776 --> 00:12:35,076 Votato e determinato. Per esempio... 151 00:12:35,887 --> 00:12:39,126 Probabilmente ti sei rifiutato di collaborare con gli Eboniani. 152 00:12:39,246 --> 00:12:41,129 Come ti hanno addestrato a fare. 153 00:12:41,249 --> 00:12:43,749 E, ovviamente, loro ti... tortureranno. 154 00:12:44,730 --> 00:12:48,180 E non ho alcun dubbio che preferiresti morire che parlare. 155 00:12:48,907 --> 00:12:50,157 Ma non capisci? 156 00:12:50,526 --> 00:12:53,126 Non c'e' niente di eroico, in tutto cio'. 157 00:12:53,359 --> 00:12:54,609 Tu vuoi morire. 158 00:12:55,949 --> 00:12:57,699 Inconsciamente, e' ovvio. 159 00:12:59,399 --> 00:13:02,556 Non lasciar vincere questi impulsi inconsci, Dix. 160 00:13:03,528 --> 00:13:04,578 Combattili. 161 00:13:06,346 --> 00:13:07,746 Combattili e vivi. 162 00:13:10,312 --> 00:13:11,262 E vivrai. 163 00:13:12,295 --> 00:13:13,445 Se collabori. 164 00:13:14,845 --> 00:13:17,445 Ed e' cosi' facile, collaborare, davvero. 165 00:13:17,737 --> 00:13:19,882 Basta cosi', dottore. 166 00:13:30,184 --> 00:13:31,934 Attento a quel complesso. 167 00:13:38,164 --> 00:13:40,572 Sei pronto per parlare, Dix? 168 00:13:50,623 --> 00:13:52,523 Forse riusciresti a parlare, 169 00:13:52,829 --> 00:13:56,329 se qui ci fosse qualcuno con cui volessi veramente parlare. 170 00:13:57,564 --> 00:13:58,414 Arthur? 171 00:14:00,893 --> 00:14:04,758 Arthur, puoi parlare alla tua mamma. Non e' vero, piccolo? 172 00:14:10,466 --> 00:14:11,266 Mamma? 173 00:14:37,730 --> 00:14:38,880 Puoi parlare. 174 00:14:44,454 --> 00:14:46,504 Dimmi quel che vogliono sapere. 175 00:14:48,723 --> 00:14:51,073 Allora dimmelo all'orecchio, piccolo. 176 00:14:52,426 --> 00:14:54,176 Dimmi tutto all'orecchio. 177 00:14:59,286 --> 00:15:00,386 Soldato Dix. 178 00:15:06,711 --> 00:15:08,006 Puoi andare. 179 00:15:24,665 --> 00:15:25,365 Ehi! 180 00:15:26,607 --> 00:15:28,896 - Posso parlare di nuovo! - Non ci... 181 00:15:29,016 --> 00:15:31,916 - Ti hanno ridato la parola. - Che e' successo? 182 00:15:32,123 --> 00:15:36,323 Non sono sicuro, signore, ma mia madre mi ha detto che potevo sussurrare. 183 00:15:40,055 --> 00:15:42,555 Probabilmente e' stato un allucinogeno. 184 00:15:42,880 --> 00:15:44,230 Puo' darsi, ma... 185 00:15:44,560 --> 00:15:48,305 Ma non ho detto nulla, non le ho detto niente. Non ho detto una parola. 186 00:15:48,425 --> 00:15:49,963 Tenente Krug. 187 00:15:51,015 --> 00:15:53,065 Recati subito nei miei alloggi. 188 00:15:53,949 --> 00:15:54,599 No! 189 00:15:55,163 --> 00:15:55,813 Io! 190 00:15:56,337 --> 00:15:57,887 Willowmore. Vi prego! 191 00:15:58,239 --> 00:15:59,939 Tenente Krug. 192 00:16:00,849 --> 00:16:02,049 Voglio vedere! 193 00:16:02,749 --> 00:16:04,166 Tenente Krug. 194 00:16:04,712 --> 00:16:06,331 Esra Krug. 195 00:16:06,776 --> 00:16:10,014 Non ce la faccio, Colonnello. Mi sento soffocare. 196 00:16:12,220 --> 00:16:14,020 Quando ero piccolissimo... 197 00:16:15,402 --> 00:16:17,702 e facevo qualcosa di molto brutto... 198 00:16:18,356 --> 00:16:20,856 la mia tata mi minacciava di dirglielo. 199 00:16:21,655 --> 00:16:22,705 Ai Nazisti? 200 00:16:24,793 --> 00:16:25,493 Si'. 201 00:16:25,804 --> 00:16:27,004 Dir loro cosa? 202 00:16:27,545 --> 00:16:28,545 Che ero... 203 00:16:30,638 --> 00:16:32,488 Che non ero un ariano puro. 204 00:16:37,084 --> 00:16:38,420 Mio nonno... 205 00:16:39,533 --> 00:16:41,433 Il padre di mia madre era... 206 00:17:29,363 --> 00:17:30,113 Esra! 207 00:17:31,285 --> 00:17:33,511 Hai pianto. 208 00:17:42,779 --> 00:17:46,948 Le tue dimostrazioni di debolezza congenita mi convincono sempre piu' 209 00:17:47,432 --> 00:17:49,577 che tu non sia... 210 00:17:50,730 --> 00:17:53,503 No! 211 00:18:06,844 --> 00:18:12,004 {a3}Complesso Zero-Uno Prima esibizione di prigionieri di guerra su Ebon aperta a tutti gli Eboniani 212 00:18:12,287 --> 00:18:14,987 Diglielo e lasciatelo alle spalle, soldato. 213 00:18:15,383 --> 00:18:17,133 I tuoi compari capiranno. 214 00:18:21,417 --> 00:18:23,867 Hai consegnato tuo nonno, non e' vero? 215 00:18:30,708 --> 00:18:32,008 Ti ha perdonato. 216 00:18:41,357 --> 00:18:44,007 Se qualcuno di noi parlera', non saro' io. 217 00:18:44,312 --> 00:18:49,312 Hai sentito i racconti suoi metodi per estorcere informazioni durante la Guerra di Corea? 218 00:18:50,598 --> 00:18:53,898 Ma i comunisti cinesi non sapevano controllare i sensi. 219 00:18:56,001 --> 00:18:57,901 Mi fa pensare agli Eboniani. 220 00:18:58,227 --> 00:19:01,851 Credo che una forma di vita completamente diversa dovrebbe aver sviluppato 221 00:19:01,971 --> 00:19:04,563 una forma di morte completamente diversa. 222 00:19:04,683 --> 00:19:05,933 Oh, stai zitto! 223 00:19:10,966 --> 00:19:14,066 La morte qui sara' davvero un'avventura misteriosa. 224 00:19:39,975 --> 00:19:42,930 Puoi andare, colonnello Stone. 225 00:19:50,907 --> 00:19:51,957 Colonnello? 226 00:20:00,013 --> 00:20:01,063 Colonnello! 227 00:20:01,911 --> 00:20:04,561 Non dimenticare di informare i tuoi uomini 228 00:20:05,047 --> 00:20:07,347 del destino del povero Tenente Krug. 229 00:20:26,628 --> 00:20:27,828 Krug e' morto. 230 00:20:29,218 --> 00:20:30,960 Hanno detto che e' impazzito. 231 00:20:31,080 --> 00:20:33,830 La follia non e' permessa, sul pianeta Ebon. 232 00:20:34,056 --> 00:20:35,656 Li eliminano, i pazzi. 233 00:20:38,164 --> 00:20:40,229 Com'e' stato il tuo interrogatorio? 234 00:20:40,349 --> 00:20:44,999 Come da routine. "Quando arriva la prossima truppa? Con quale schema di ingresso?" 235 00:20:45,189 --> 00:20:46,739 Mi sono addormentato. 236 00:20:46,970 --> 00:20:48,020 Colonnello? 237 00:20:51,422 --> 00:20:52,622 Eccomi, Jimmy. 238 00:20:52,959 --> 00:20:53,859 Ho sete. 239 00:20:55,139 --> 00:20:58,439 E allora tanto vale che bevi. Ti fanno bere, qua fuori. 240 00:21:02,910 --> 00:21:04,460 Ecco, qui, abbassati. 241 00:21:06,786 --> 00:21:09,236 Dobbiamo metterci le mani, colonnello? 242 00:21:13,444 --> 00:21:15,734 Tenente Willowmore. 243 00:21:17,696 --> 00:21:19,315 Ti condurranno le guardie. 244 00:21:20,368 --> 00:21:21,218 Grazie. 245 00:21:23,383 --> 00:21:25,083 Ci vediamo quando torno. 246 00:21:25,525 --> 00:21:27,625 Nel senso che ti vedro' davvero. 247 00:21:32,972 --> 00:21:35,222 - Jim, ascolta. - Si', Colonnello? 248 00:21:36,598 --> 00:21:39,048 Non farti sedurre dalle loro promesse. 249 00:21:39,411 --> 00:21:40,511 No, signore. 250 00:21:40,868 --> 00:21:43,168 Le promesse mi scivoleranno addosso. 251 00:22:11,298 --> 00:22:13,841 Addormentarsi mentre si viene interrogati dal nemico, 252 00:22:13,961 --> 00:22:16,432 specialmente questo nemico cosi' diverso, 253 00:22:16,552 --> 00:22:18,102 e' un po' troppo, no? 254 00:22:19,928 --> 00:22:22,728 Insomma, anche per un soldato di professione? 255 00:22:24,178 --> 00:22:27,498 Brookman, stavo per sposare la donna piu' bella del mondo. 256 00:22:27,618 --> 00:22:32,268 Non l'ho fatto perche' diceva "soldato di professione" con lo stesso tono di voce. 257 00:22:32,703 --> 00:22:35,803 Non avrei mai potuto sposare qualcuno cosi' ostile. 258 00:22:36,285 --> 00:22:40,273 Col passare delle ore, tendiamo tutti a diventare sempre piu' ostili. 259 00:22:40,393 --> 00:22:41,917 E sospettosi. 260 00:22:46,707 --> 00:22:50,627 Ce la caveremo guidati dal senso dell'umorismo del maggiore Jong. 261 00:22:51,098 --> 00:22:55,233 Non fraintendere le risate, Colonnello. Non sono sempre sintomo di umorismo. 262 00:22:55,353 --> 00:22:59,103 Ora stavo ridendo perche' all'improvviso mi sono sentito sicuro. 263 00:22:59,421 --> 00:23:03,233 - La sicurezza fa il solletico. - E da dove viene la tua sicurezza? 264 00:23:03,353 --> 00:23:05,403 Dalle amichevoli, sospettose... 265 00:23:06,489 --> 00:23:09,402 normali, terrestri emozioni umane basilari. 266 00:23:11,123 --> 00:23:15,860 Ci stiamo comportando da esseri umani. E finche' continuiamo a fare cosi', sopravviveremo. 267 00:23:15,980 --> 00:23:18,491 E' l'unica cosa a cui pensi, Maggiore? La sopravvivenza? 268 00:23:18,611 --> 00:23:19,561 Quello... 269 00:23:23,058 --> 00:23:26,236 e l'odore della nebbia di notte a San Francisco. 270 00:23:43,355 --> 00:23:44,255 Hanno... 271 00:23:44,532 --> 00:23:45,432 detto... 272 00:23:46,515 --> 00:23:48,065 che la mia cecita'... 273 00:23:48,640 --> 00:23:50,590 gli rovinava il divertimento. 274 00:23:51,784 --> 00:23:53,234 Mi hanno chiesto... 275 00:23:53,484 --> 00:23:56,034 se mi sarebbe piaciuto riavere la vista. 276 00:23:56,985 --> 00:23:58,285 E... ho detto... 277 00:24:00,091 --> 00:24:00,991 ''Si'.'' 278 00:24:01,807 --> 00:24:02,707 ''Si'.'' 279 00:24:03,730 --> 00:24:04,630 ''Si'.'' 280 00:24:05,328 --> 00:24:06,028 E... 281 00:24:06,988 --> 00:24:08,438 mi hanno chiesto... 282 00:24:08,607 --> 00:24:11,857 se avevo voglia di guardare il corpo del tenente Krug. 283 00:24:12,660 --> 00:24:13,960 Il suo cadavere. 284 00:24:15,311 --> 00:24:19,661 E volevo cosi' tanto vedere, che ho detto che avrei guardato qualsiasi cosa. 285 00:24:21,476 --> 00:24:22,876 E ho detto di si'. 286 00:24:24,234 --> 00:24:25,434 E ho guardato. 287 00:24:30,932 --> 00:24:32,732 Pensala cosi', Willowmore. 288 00:24:33,849 --> 00:24:38,149 Krug avrebbe voluto che un membro della sua razza lo vegliasse nella morte. 289 00:24:39,131 --> 00:24:39,931 Non... 290 00:24:40,952 --> 00:24:42,811 Non aveva il cuore! 291 00:24:43,441 --> 00:24:44,341 Aveva... 292 00:24:44,867 --> 00:24:46,982 un enorme buco nel petto! 293 00:24:48,234 --> 00:24:50,334 Gli hanno tirato fuori il cuore! 294 00:24:59,540 --> 00:25:00,690 Terry, amico. 295 00:25:02,353 --> 00:25:03,603 Terry Brookman. 296 00:25:04,175 --> 00:25:06,888 Mi avevano detto che eri qui, non ci credevo. 297 00:25:07,008 --> 00:25:09,577 L'allucinazione non si distruggera', se ci tocchiamo? 298 00:25:09,697 --> 00:25:13,017 - Santo cielo, Terry, credi che non sia vero? - Lo e'? 299 00:25:13,137 --> 00:25:15,587 Sono stato preso dalla nave prima della vostra. 300 00:25:15,707 --> 00:25:19,601 Abbiamo perso moltissimi uomini. Moltissimi grandi, giovani uomini. 301 00:25:19,721 --> 00:25:21,159 Anche noi, signore. 302 00:25:21,279 --> 00:25:22,836 Sinceramente, Terry, ho... 303 00:25:22,956 --> 00:25:25,606 ho sentito il sapore delle lacrime. Be'... 304 00:25:25,809 --> 00:25:29,008 Lilian aveva ragione. Me l'aveva detto, che ero troppo vecchio per questa guerra. 305 00:25:29,128 --> 00:25:32,850 - Assurdo signore. Se la cava benissimo. - Davvero, Terry, la guerra e' fuori moda. 306 00:25:32,970 --> 00:25:36,857 Almeno era dignitosa, quando si trattava di uomini che combattevano fra loro, ma ora e'... 307 00:25:36,977 --> 00:25:38,691 solo computer e magia tecnologica. 308 00:25:38,811 --> 00:25:42,715 E' inutile combattere il lavoro intellettuale, Terry. E' inutile, non si puo' vincere. 309 00:25:42,835 --> 00:25:44,485 Ci ha provato, signore? 310 00:25:46,215 --> 00:25:46,965 Io... 311 00:25:47,246 --> 00:25:50,061 Davvero, ho... mi sono sentito in colpa. Ho... 312 00:25:50,181 --> 00:25:51,731 Ero davvero in colpa. 313 00:25:52,063 --> 00:25:55,114 E se non fossi stato addestrato a salvare le vite dei miei uomini, 314 00:25:55,234 --> 00:25:57,384 addestrato come i cani di Pavlov, 315 00:25:57,686 --> 00:26:00,844 non avrei detto a quegli Eboniani bastardi una sola maledetta cosa. 316 00:26:00,964 --> 00:26:03,379 L'addestramento e' sempre una garanzia, Generale. 317 00:26:03,499 --> 00:26:04,749 Ascolta, Terry. 318 00:26:05,037 --> 00:26:07,082 Sono un vecchio amico di famiglia. 319 00:26:07,202 --> 00:26:09,692 Ho il dovere di non lasciare che spezzi il cuore ai tuoi. 320 00:26:09,827 --> 00:26:13,450 Il cuore di mio padre e' gia' rotto e quello di mia madre e' indistruttibile. 321 00:26:13,570 --> 00:26:14,370 Terry. 322 00:26:15,337 --> 00:26:17,037 - Ti prego. - Generale. 323 00:26:19,466 --> 00:26:21,016 Ecco l'interrogatore. 324 00:26:21,367 --> 00:26:23,166 Non e' diverso da quelli terrestri. 325 00:26:23,292 --> 00:26:27,942 Richiede una gran dose di collaborazione e va su tutte le furie se non la ottiene. 326 00:26:28,172 --> 00:26:30,236 Lascialo a me, Generale. 327 00:26:31,269 --> 00:26:33,334 Le sara' di molto aiuto, signore. 328 00:26:33,454 --> 00:26:36,604 Io e suo padre abbiamo frequentato la stessa scuola. 329 00:26:42,068 --> 00:26:45,356 Mi chiamo Terrence Brookman, Capitano, Corpi dell'Intelligence Stella. 330 00:26:45,476 --> 00:26:48,452 Il mio numero seriale e' 048007. 331 00:26:48,572 --> 00:26:51,272 La mia pazienza si sta esaurendo, Capitano. 332 00:26:51,586 --> 00:26:53,386 E il tempo ancora di piu'. 333 00:26:53,711 --> 00:26:56,788 Un'altra truppa terrestre sta facendo rotta verso di noi. 334 00:26:56,908 --> 00:27:01,108 Ne leggiamo i segnali, ma non li leggiamo con profitto. 335 00:27:02,207 --> 00:27:04,980 Il codice criptato ideato dalla tua razza 336 00:27:05,398 --> 00:27:07,093 e' estremamente efficace 337 00:27:07,213 --> 00:27:09,156 e totalmente scoraggiante. 338 00:27:10,068 --> 00:27:13,568 Dobbiamo sapere quando e percorrendo quale sentiero astrale 339 00:27:13,911 --> 00:27:15,411 la nave attacchera'. 340 00:27:15,672 --> 00:27:17,552 Diccelo, Brookman. 341 00:27:19,151 --> 00:27:22,201 - Mi chiamo Terrence Ralph Brookman... - Brookman! 342 00:27:22,672 --> 00:27:23,572 Guardie! 343 00:27:29,623 --> 00:27:31,546 Preparate la camera. 344 00:27:42,552 --> 00:27:43,402 Pronto? 345 00:27:44,192 --> 00:27:45,042 Pronto. 346 00:27:47,348 --> 00:27:48,148 Stone. 347 00:27:50,301 --> 00:27:51,401 Il prossimo. 348 00:27:54,207 --> 00:27:56,307 Pace all'anima sua. Il prossimo. 349 00:27:59,428 --> 00:28:01,028 No, non penso proprio. 350 00:28:05,013 --> 00:28:05,813 Forse. 351 00:28:06,834 --> 00:28:08,034 Recita poesie. 352 00:28:12,559 --> 00:28:13,759 Io scelgo lui. 353 00:28:14,684 --> 00:28:19,034 Ho visto certi ragazzi casa e chiesa resistere a sforzi quasi insostenibili. 354 00:28:20,396 --> 00:28:23,046 C'e' troppa... "Mammina", in questi occhi. 355 00:28:24,606 --> 00:28:25,806 Io scelgo lui. 356 00:28:29,498 --> 00:28:30,148 Tu? 357 00:28:34,103 --> 00:28:34,803 Lui. 358 00:28:45,658 --> 00:28:47,208 Pensavo fosse per me. 359 00:28:49,179 --> 00:28:51,852 L'interrogatore ha perso la pazienza. Ha detto: 360 00:28:51,972 --> 00:28:53,572 "Preparate la camera". 361 00:28:54,173 --> 00:28:58,273 Per come l'ha pronunciato, poteva anche aver detto: "Aprite l'Inferno". 362 00:28:59,172 --> 00:29:01,322 Probabilmente si riferiva a Jong. 363 00:29:15,564 --> 00:29:17,114 "Amica cavalletta..." 364 00:29:18,094 --> 00:29:19,956 "farai tu la guardia..." 365 00:29:20,684 --> 00:29:22,434 "alla mia piccola tomba?" 366 00:29:36,037 --> 00:29:39,287 Non abbiate paure e sospetti riguardo il cibo. 367 00:29:40,319 --> 00:29:45,040 Le sue proprieta' sono simili a cio' che di commestibile consumate sulla Terra. 368 00:29:46,457 --> 00:29:49,959 Non c'e' piu' alcuna ragione per la quale dovremmo negarvi 369 00:29:50,079 --> 00:29:53,079 le necessita' fondamentali che avevate richiesto. 370 00:29:53,479 --> 00:29:56,968 D'ora in avanti sarete trattati con l'onore e il rispetto 371 00:29:57,312 --> 00:29:59,762 che si devono a un nemico conquistato. 372 00:29:59,882 --> 00:30:02,452 Sarete anche liberi dalle guardie. 373 00:30:20,390 --> 00:30:22,040 Jong deve aver parlato. 374 00:30:22,556 --> 00:30:23,606 Forse Krug. 375 00:30:24,741 --> 00:30:27,441 Hanno continuato a interrogarci, dopo Krug. 376 00:30:28,116 --> 00:30:30,366 Pensi che Jong non avrebbe parlato? 377 00:30:30,764 --> 00:30:31,764 Non lo so. 378 00:30:33,030 --> 00:30:34,930 Perche' nessun altro di noi? 379 00:30:35,701 --> 00:30:37,251 Hanno torturato Jong. 380 00:30:37,525 --> 00:30:42,175 Deve essere andata cosi'. Subito dopo, ci sono stati tributati "onore e rispetto". 381 00:30:44,003 --> 00:30:48,753 - Una bella soluzione, rapida e pulita. - Pensavo che Jong avrebbe preferito morire. 382 00:30:49,055 --> 00:30:49,955 Davvero? 383 00:30:50,577 --> 00:30:53,413 - Per l'amor del cielo, e perche'? - Non so. Perche' si'. 384 00:30:53,546 --> 00:30:55,858 Jong non voleva morire piu' di te, Willowmore. 385 00:30:55,978 --> 00:30:59,078 L'avrei voluto, e con gioia, piuttosto che parlare. 386 00:30:59,822 --> 00:31:02,773 - E piuttosto che vedere? - Si'. Si'! 387 00:31:04,796 --> 00:31:05,746 Jim! Jim! 388 00:31:09,471 --> 00:31:11,371 Mi avete aspettato per cena? 389 00:31:21,464 --> 00:31:22,414 E' buona? 390 00:31:28,607 --> 00:31:30,857 Be', e' meglio di niente, Maggiore. 391 00:31:33,277 --> 00:31:36,727 Non ce l'avremmo nemmeno, se non fosse stato per te, vero? 392 00:31:46,533 --> 00:31:47,533 Traditore! 393 00:31:47,857 --> 00:31:48,557 Dix! 394 00:31:53,660 --> 00:31:56,109 Non ho mai avuto l'occasione di esserlo. 395 00:31:56,246 --> 00:31:59,989 Non sono stato portato dall'interrogatore. Mi hanno portato in una stanza con delle corde, 396 00:32:00,109 --> 00:32:01,607 e mi hanno legato li'. 397 00:32:02,294 --> 00:32:04,519 Ovviamente mi sono offeso. Volevo l'opportunita' 398 00:32:04,639 --> 00:32:06,939 di non rispondere alle loro domande. 399 00:32:07,059 --> 00:32:08,809 Qualcuno gli ha risposto. 400 00:32:09,840 --> 00:32:11,290 Krug, probabimente. 401 00:32:11,863 --> 00:32:13,013 Perche' Krug? 402 00:32:13,248 --> 00:32:14,548 Perch' non Krug? 403 00:32:15,231 --> 00:32:18,331 I morti funzionano benissimo, come capri espiatori. 404 00:32:18,651 --> 00:32:20,451 Ti hanno legato, e poi...? 405 00:32:21,720 --> 00:32:25,420 Uno di loro mi ha passato una bacchetta sul braccio, con calma. 406 00:32:26,054 --> 00:32:27,554 Opinione da profano: 407 00:32:28,962 --> 00:32:30,662 ha polverizzato le ossa. 408 00:32:34,517 --> 00:32:37,917 Mi ricorda una bamboletta di pezza che aveva mia sorella. 409 00:32:56,342 --> 00:32:59,398 Desidero congratularmi con voi, signori. 410 00:33:00,511 --> 00:33:02,711 Collaborare e' stata una decisione 411 00:33:03,101 --> 00:33:04,901 intelligente e coraggiosa. 412 00:33:09,703 --> 00:33:11,603 Avete estratto le pagliuzze? 413 00:33:12,370 --> 00:33:14,933 E' cosi' che gli uomi allo Zero-Due 414 00:33:15,236 --> 00:33:17,286 hanno scelto il loro traditore. 415 00:33:17,644 --> 00:33:19,504 Qui non c'e' nessun traditore. 416 00:33:19,624 --> 00:33:22,541 La truppa che sta avanzando verso Ebon, 417 00:33:22,668 --> 00:33:24,719 nave numero X16, 418 00:33:25,211 --> 00:33:27,461 trasporta due battaglioni completi, 419 00:33:27,694 --> 00:33:30,944 ed e' comandata dall'astromaresciallo Heinrich Heller. 420 00:33:31,680 --> 00:33:34,780 Astrocommando di Combattimento dell'Europa Tedesca. 421 00:33:35,282 --> 00:33:38,340 E' sul pilota automatico lungo uno schema d'entrata 422 00:33:38,460 --> 00:33:41,360 noto come Sentiero Astrale Zero-Zero-Quattro... 423 00:33:45,055 --> 00:33:46,655 Ma perche' continuare? 424 00:33:47,131 --> 00:33:49,407 Sapete che non stiamo fingendo. 425 00:33:50,475 --> 00:33:52,675 E' attesa da un momento all'altro. 426 00:33:53,267 --> 00:33:54,617 Noi siamo pronti. 427 00:34:08,468 --> 00:34:11,281 Secondo me puo' essere stato solo il maggiore Jong. 428 00:34:11,401 --> 00:34:13,151 Cosa ci avrei guadagnato? 429 00:34:13,648 --> 00:34:15,348 Il tuo braccio sinistro! 430 00:34:16,036 --> 00:34:17,286 Strano a dirsi, 431 00:34:18,141 --> 00:34:22,210 ma quando le ossa del braccio hanno iniziato a polverizzarsi, ho perso i sensi. 432 00:34:22,330 --> 00:34:25,530 Avrebbero potuto prendermi anche il braccio sinistro. 433 00:34:32,460 --> 00:34:37,360 Ho ripreso coscienza solo qualche istante prima che mi riportassero qui dai miei amici. 434 00:34:39,905 --> 00:34:42,455 Dunque, non avevo niente da guadagnarci. 435 00:34:43,305 --> 00:34:44,255 Adesso... 436 00:34:45,389 --> 00:34:47,761 Prendiamo in considerazione il soldato Dix. 437 00:34:47,881 --> 00:34:52,389 Hanno dimostato che gli avrebbero potuto ridare il dono della parola se avesse parlato. 438 00:34:52,509 --> 00:34:56,609 E' raro che un uomo senza istruzione rifiuti l'opportunita' di parlare. 439 00:35:02,991 --> 00:35:04,691 E il tenente Willowmore. 440 00:35:05,500 --> 00:35:07,750 Lui ci avrebbe guadagnato la vista, 441 00:35:07,888 --> 00:35:09,508 una cosa preziosissima, 442 00:35:09,628 --> 00:35:14,442 specialmente per un uomo che ha dovuto sopportare la cecita' della mente degli altri. 443 00:35:14,562 --> 00:35:18,026 E il colonnello Stone, che pensava di essersi addormentato, 444 00:35:18,146 --> 00:35:20,996 ma avrebbe potuto trovarsi in trance ipnotica. 445 00:35:22,023 --> 00:35:25,439 Chi, alle braccia di una bella donna, preferisce gli uomini che imbracciano le armi, 446 00:35:25,559 --> 00:35:27,759 non e' poi un uomo cosi' naturale. 447 00:35:27,987 --> 00:35:30,837 Forse ama cosi appassionatamente i suoi uomini 448 00:35:31,238 --> 00:35:34,315 perche' non riesce ad affrontare il fatto che li odia. 449 00:35:34,435 --> 00:35:36,735 E' psicologia spicciola, Colonnello. 450 00:35:39,130 --> 00:35:44,279 Ma quali pericolose malignita' puo' dire un uomo del genere, sotto ipnosi? 451 00:35:50,502 --> 00:35:53,457 Non mi pare che tu sia un uomo impulsivo, 452 00:35:54,893 --> 00:35:58,841 ma nessun altro ha piu' bisogno di soluzioni veloci e definitive. 453 00:35:58,961 --> 00:36:03,153 - Se ho parlato io, perche' torturare te? - Per verificare le tue informazioni con le mie. 454 00:36:03,273 --> 00:36:07,523 Se avessi detto Truppa X16, Sentiero Astrale Zero-Zero-Quattrocento, 455 00:36:07,989 --> 00:36:11,107 - e questa informazione coincideva con la tua... - Ma non ti hanno mai interrogato! 456 00:36:11,227 --> 00:36:14,727 Non ti hanno nemmeno mai portato davanti all'interrogatore. 457 00:36:21,967 --> 00:36:23,667 Pensi che abbia parlato? 458 00:36:25,771 --> 00:36:26,471 Si'. 459 00:36:29,883 --> 00:36:32,083 Tutti avevamo alcune informazioni. 460 00:36:32,675 --> 00:36:35,125 Non capisco bene perche', ma e' cosi'. 461 00:36:35,630 --> 00:36:38,383 Ma una cosa non la sapeva nessuno di noi, nemmeno io: 462 00:36:38,503 --> 00:36:42,303 l'esatto schema di ingresso che la prossima truppa avrebbe usato. 463 00:36:43,109 --> 00:36:44,909 Eppure l'hai appena detto. 464 00:36:49,841 --> 00:36:52,391 Sentiero Astrale Zero-Zero-Quattrocento. 465 00:36:53,969 --> 00:36:57,219 L'interrogato l'ha detto un attimo fa, mentre era qui. 466 00:36:58,441 --> 00:37:00,741 - Davvero? - L'ho sentito, signore. 467 00:37:01,600 --> 00:37:05,062 Ha detto che la X16 e' sul pilota automatico lungo lo schema d'entrata 468 00:37:05,182 --> 00:37:08,082 noto come Sentiero Astrale Zero-Zero-Quattro... 469 00:37:08,804 --> 00:37:10,454 E poi si e' interrotto. 470 00:37:10,621 --> 00:37:14,071 - Mi sembrava di aver sentito quattrocento. - Ti sembrava! 471 00:37:14,324 --> 00:37:18,574 So anche che non c'e' alcun Sentiero Astrale col codice Zero-Zero-Quattro. 472 00:37:19,078 --> 00:37:22,428 - Doveva essere quattrocento. - Perche' non quattromila? 473 00:37:23,429 --> 00:37:28,279 Se dicessi "quattro" e poi mi interrompessi, potrei continuare dicendo "quattro-mila". 474 00:37:39,974 --> 00:37:41,324 Tireremo a sorte. 475 00:37:41,937 --> 00:37:43,337 Per cosa, signore? 476 00:37:51,625 --> 00:37:54,375 Uno di noi dovra' uccidere il maggiore Jong. 477 00:37:56,520 --> 00:37:57,655 Colonnello... 478 00:37:57,775 --> 00:37:59,233 che cosa ne otteremo? 479 00:37:59,353 --> 00:38:02,127 Avrei forse capito se l'avessimo ucciso prima che parlasse, 480 00:38:02,247 --> 00:38:05,831 quando pensavamo che potesse essere un traditore, ma perche' adesso? 481 00:38:05,951 --> 00:38:09,101 Non esiste indulgenza, per un traditore. Non esiste. 482 00:38:09,763 --> 00:38:12,263 Si e' cercato la pena capitale da solo. 483 00:38:13,123 --> 00:38:18,317 Non c'e' motivo di occuparsi del maggiore Jong in maniera diversa che se fossimo sulla Terra. 484 00:38:18,802 --> 00:38:20,807 Ve l'ho detto prima che ci catturassero: 485 00:38:20,927 --> 00:38:24,328 le uniche leggi che avremmo avuto qui sarebbero state quelle che avremmo portato con noi. 486 00:38:24,448 --> 00:38:26,453 Abbiamo bisogno di quelle leggi. 487 00:38:26,573 --> 00:38:30,123 Anche quelle discutibili, anche quelle dolorose. Ci servono. 488 00:38:30,622 --> 00:38:34,286 Ci ricordano che siamo stati abbastanza civilizzati da crearle. 489 00:38:34,406 --> 00:38:38,106 O forse ci ricordano che non siamo civilizzati quanto dovremmo? 490 00:38:44,847 --> 00:38:46,147 Andiamo, scegli. 491 00:38:46,669 --> 00:38:48,519 Quello corto sara' il boia. 492 00:39:15,652 --> 00:39:16,802 Dio li aiuti. 493 00:39:28,528 --> 00:39:29,628 Dai, scegli. 494 00:40:02,542 --> 00:40:03,642 A mani nude? 495 00:40:06,040 --> 00:40:07,690 Non abbiamo alcun'arma. 496 00:40:19,086 --> 00:40:20,986 Avanti, che stai aspettando? 497 00:40:32,997 --> 00:40:36,647 Grazie di aver aspettato, Capitano. Ora ho finito di mangiare. 498 00:40:38,723 --> 00:40:39,373 No! 499 00:40:39,553 --> 00:40:40,203 No! 500 00:40:41,252 --> 00:40:43,902 Non dobbiamo permettergli di farci questo! 501 00:40:44,369 --> 00:40:47,832 Dobbiamo comportarci da esseri umani. Dobbiamo attenerci a questo. 502 00:40:47,952 --> 00:40:51,595 Gli esseri umani uccidono. O non sei convinto della mia colpevolezza? 503 00:40:51,715 --> 00:40:56,500 E con questo? Chi preme l'interruttore nel braccio della morte mica deve essere convinto. 504 00:40:56,620 --> 00:40:58,703 Io non sono un boia! 505 00:40:58,823 --> 00:41:00,686 Hai preso la pagliuzza corta! 506 00:41:00,806 --> 00:41:04,327 Una pagliuzza corta non e' un ordine della Corte. Dov'e' l'ordine della Corte? 507 00:41:04,447 --> 00:41:07,394 Dove sono i dodici uomini che hanno deciso che deve essere giustiziato? 508 00:41:07,514 --> 00:41:11,360 Stai suggerendo di aspettare che torniamo sulla Terra perche' se ne occupi la Corte Marziale? 509 00:41:11,480 --> 00:41:14,476 Perche' no? Si', e' il modo civile di fare le cose. 510 00:41:14,596 --> 00:41:18,946 Oh, fantastico! E che dovremmo fare, nel frattempo? Stare fermi a guardarlo? 511 00:41:21,885 --> 00:41:22,685 Dix... 512 00:41:24,273 --> 00:41:26,823 Cos'hai detto all'orecchio, a tua madre? 513 00:41:27,247 --> 00:41:28,447 Cos'hai detto? 514 00:41:28,988 --> 00:41:31,288 Cos'hai sussurrato a tua madre, Dix? 515 00:41:31,593 --> 00:41:35,014 Non ho detto... Ve l'ho detto prima, non le ho detto niente. 516 00:41:35,134 --> 00:41:36,684 Non hai detto niente? 517 00:41:36,915 --> 00:41:37,565 No! 518 00:41:39,607 --> 00:41:43,406 No, non ho detto niente, non... non... Lo so, che non l'ho fatto. 519 00:41:44,236 --> 00:41:46,036 Insomma, non avrei potuto. 520 00:41:48,222 --> 00:41:52,410 Mi hanno detto che potevo darti questo come ricompensa per quel che mi hai detto te. 521 00:41:52,530 --> 00:41:55,140 Oh, no, no, no, no, mamma, ti prego. 522 00:41:56,456 --> 00:41:57,956 No, mamma, ti prego. 523 00:41:59,308 --> 00:42:01,658 No, dimmi che non ti ho detto niente. 524 00:42:02,829 --> 00:42:04,429 Oh, ti prego, aiutami! 525 00:42:06,189 --> 00:42:08,697 Dimmi che non ti ho detto niente, 526 00:42:08,817 --> 00:42:10,517 ti prego, mamma! 527 00:42:12,014 --> 00:42:13,593 Ti prego, aiutami! 528 00:42:15,981 --> 00:42:16,931 Ti prego! 529 00:42:20,703 --> 00:42:22,103 - Aiutami! - Dix. 530 00:42:24,851 --> 00:42:25,551 Dix. 531 00:42:29,020 --> 00:42:31,070 Faglielo ammettere, Colonnello. 532 00:42:32,278 --> 00:42:33,078 Fallo. 533 00:42:34,646 --> 00:42:37,474 Uccidila, Colonnello, ti prego! Parlale. 534 00:42:38,790 --> 00:42:40,340 Colonnello, ti prego! 535 00:42:41,137 --> 00:42:42,237 Alzati, Dix. 536 00:42:42,533 --> 00:42:43,383 Alzati! 537 00:42:47,512 --> 00:42:48,762 Le credi, vero? 538 00:42:50,313 --> 00:42:52,163 Si', le hai sempre creduto. 539 00:42:53,571 --> 00:42:55,321 A me non hai mai creduto. 540 00:43:01,064 --> 00:43:02,314 Torna qui, Dix! 541 00:43:32,123 --> 00:43:32,823 Si'? 542 00:43:33,620 --> 00:43:34,470 Avanti. 543 00:43:42,827 --> 00:43:46,387 Il soldato Dix ha subito un completo esaurimento mentale. 544 00:43:46,893 --> 00:43:51,793 Il maggiore Jong non recuperera' l'uso del suo braccio destro per un anno o anche piu', 545 00:43:52,210 --> 00:43:54,760 nella vostra unita' di misura temporale. 546 00:43:55,063 --> 00:43:56,463 Il tenente Krug... 547 00:43:56,945 --> 00:43:57,895 e' morto. 548 00:43:58,058 --> 00:43:59,508 Per cause naturali! 549 00:44:00,446 --> 00:44:02,754 Non potevamo prevedere che uno dei membri avrebbe avuto... 550 00:44:02,874 --> 00:44:04,920 Non devono esserci altri incidenti, 551 00:44:05,040 --> 00:44:07,205 imprevedibili o meno. 552 00:44:08,176 --> 00:44:10,402 La farsa deve concludersi. 553 00:44:10,949 --> 00:44:12,182 A quegli uomini... 554 00:44:12,302 --> 00:44:14,052 dovreste dire la verita'. 555 00:44:15,137 --> 00:44:16,487 Dovete dirglielo. 556 00:44:19,671 --> 00:44:21,312 Come ha osato interferire? 557 00:44:21,432 --> 00:44:22,982 Ha rovinato il gioco! 558 00:44:23,941 --> 00:44:24,891 Il gioco? 559 00:44:26,187 --> 00:44:27,137 Il gioco. 560 00:44:30,804 --> 00:44:32,404 Mi spiace, Colonnello, 561 00:44:32,747 --> 00:44:34,047 ma non mi scuso. 562 00:44:34,811 --> 00:44:39,061 Non potevo permettere che nessuno di voi ne fosse al corrente, nemmeno te. 563 00:44:39,220 --> 00:44:40,520 Ma tutto questo? 564 00:44:40,940 --> 00:44:42,440 Tutto questo dolore? 565 00:44:44,400 --> 00:44:46,150 Il tenente Krug e' morto! 566 00:44:46,270 --> 00:44:47,520 Per un infarto. 567 00:44:48,218 --> 00:44:51,275 E gli Eboniani hanno provato le loro tecniche piu' avanzate per salvarlo, 568 00:44:51,395 --> 00:44:53,095 ma non ci sono riusciti. 569 00:44:53,358 --> 00:44:54,258 Ma e'... 570 00:44:54,774 --> 00:44:56,074 Ma e' un incubo! 571 00:44:56,574 --> 00:44:59,874 Insomma, anche questo ne fa parte? E' un'allucinazione? 572 00:45:00,075 --> 00:45:02,280 E' fin troppo reale. 573 00:45:07,548 --> 00:45:10,794 Sarebbe dovuto durare soltanto qualche altro giorno, Colonnello. 574 00:45:10,914 --> 00:45:13,514 E poi, ovviamente, ve l'avremmo spiegato, 575 00:45:14,010 --> 00:45:17,226 e vi avremmo permesso di unirvi agli altri combattenti della Terra Unita. 576 00:45:17,346 --> 00:45:19,596 Abbiamo tre squadroni, qui, sapete? 577 00:45:20,159 --> 00:45:23,251 Temo che dovremmo chiederti di collaborare, Colonnello, se dobbiamo continuare. 578 00:45:23,371 --> 00:45:24,421 Continuare? 579 00:45:25,111 --> 00:45:27,161 Dobbiamo, Colonnello, dobbiamo! 580 00:45:27,519 --> 00:45:31,719 - Ti rendi conto che prima di questa guerra... - Qui non siamo in guerra. 581 00:45:33,142 --> 00:45:36,058 Il dolore e i lutti che abbiamo causato al vostro pianeta... 582 00:45:36,178 --> 00:45:37,878 sono stati un incidente. 583 00:45:38,331 --> 00:45:40,620 Abbiamo promesso che avremmo fatto qualsiasi cosa, 584 00:45:40,740 --> 00:45:43,490 per rimediare a questo imperdonabile errore. 585 00:45:44,099 --> 00:45:46,871 Ma non possiamo approvare il proseguimento 586 00:45:47,175 --> 00:45:51,566 di un esperimento cosi' immorale e inumano. 587 00:45:51,890 --> 00:45:52,790 lnumano? 588 00:45:54,433 --> 00:45:56,883 Ma che ne sa, degli umani, signore? 589 00:45:58,663 --> 00:46:02,113 Ha mai visto gli umani nei campi di prigionia sulla Terra? 590 00:46:02,406 --> 00:46:03,256 Io si'. 591 00:46:05,265 --> 00:46:06,465 Allora lo sai. 592 00:46:07,612 --> 00:46:10,712 Digli dei campi di prigionia nella Guerra di Corea. 593 00:46:18,025 --> 00:46:19,625 Allora glielo dico io. 594 00:46:20,959 --> 00:46:22,959 E' un vergognoso dato storico, 595 00:46:23,468 --> 00:46:27,668 che durante la Guerra di Corea nessun prigioniero sia riuscito a fuggire. 596 00:46:28,052 --> 00:46:30,421 Non c'e' stata resistenza organizzata. 597 00:46:30,541 --> 00:46:33,241 Un prigioniero su dieci era un informatore. 598 00:46:34,022 --> 00:46:36,972 Il trentotto per cento dei prigionieri e' morto, 599 00:46:37,224 --> 00:46:40,868 molti per cio' che gli psichiatri chiamano "resa psicologica". 600 00:46:42,911 --> 00:46:45,143 Insomma, forse il vostro attacco e' stato un errore. 601 00:46:45,263 --> 00:46:48,123 Ma se un altro pianeta attacca di proposito? Come ci difenderemo, 602 00:46:48,243 --> 00:46:50,774 se non sappiamo cosa aspettarci dai nostri combattenti? 603 00:46:50,894 --> 00:46:53,794 Dobbiamo sapere se si comporteranno bene o male 604 00:46:53,927 --> 00:46:56,640 nelle condizioni che stiamo generando artificialmente qui. 605 00:46:56,760 --> 00:46:59,460 E ancora... non ne avete capito abbastanza? 606 00:47:00,160 --> 00:47:04,810 Ci interessa sapere come i tuoi uomini risolveranno il problema del maggiore Jong. 607 00:47:05,790 --> 00:47:06,790 Stavamo... 608 00:47:07,307 --> 00:47:09,272 per uccidere il maggiore Jong. 609 00:47:09,392 --> 00:47:11,012 Cercheremo di evitarlo. 610 00:47:11,132 --> 00:47:12,882 E se non ci riuscirete... 611 00:47:13,183 --> 00:47:15,409 un uomo innocente morira'? 612 00:47:15,895 --> 00:47:17,445 Al momento opportuno, 613 00:47:18,060 --> 00:47:22,653 diremo ai suoi uomini cosa stiamo facendo. Li lasceremo liberi di unirsi alle truppe qui, 614 00:47:22,773 --> 00:47:25,224 o magari perfino tornare sulla Terra in congedo. 615 00:47:25,344 --> 00:47:26,594 Con un encomio. 616 00:47:26,890 --> 00:47:27,640 No... 617 00:47:28,559 --> 00:47:30,584 Non li faro' soffrire un secondo di piu', no! 618 00:47:30,704 --> 00:47:32,647 - Colonnello! - No! No! 619 00:47:33,986 --> 00:47:34,636 No! 620 00:47:44,585 --> 00:47:46,035 Ha visto sua madre. 621 00:47:46,467 --> 00:47:47,917 L'ha vista davvero. 622 00:47:48,895 --> 00:47:49,945 Come fanno? 623 00:47:50,818 --> 00:47:51,668 Droghe. 624 00:47:52,295 --> 00:47:53,345 Nell'acqua. 625 00:47:54,723 --> 00:47:56,423 Magari nell'aria stessa. 626 00:47:57,019 --> 00:47:59,169 Il soldato Dix ormai sara' morto. 627 00:47:59,508 --> 00:48:02,008 Ci uccideranno tutti, uno dopo l'altro. 628 00:48:02,159 --> 00:48:05,177 E staremo seduti qui a non fare niente, a lasciarglielo fare. 629 00:48:05,310 --> 00:48:08,360 Potremmo passare il tempo a pianificare una fuga. 630 00:48:08,694 --> 00:48:11,427 Ma c'e' sempre l'altro modo, per ammazzare il tempo. 631 00:48:11,547 --> 00:48:13,247 Il gioco della vendetta. 632 00:48:14,380 --> 00:48:17,430 Continuiamo a parlare di quanti nemici uccideremo, 633 00:48:17,959 --> 00:48:21,704 scegliamo le vittime, e passiamo le settimane ad aspettare l'opportunita'. 634 00:48:21,824 --> 00:48:24,074 Mi piacerebbe uccidere un Eboniano. 635 00:48:24,678 --> 00:48:25,778 A mani nude? 636 00:48:27,319 --> 00:48:29,869 Si'. Un Eboniano non e' un essere umano. 637 00:48:30,617 --> 00:48:32,667 Credo proprio che ci riuscirei. 638 00:48:33,277 --> 00:48:34,318 Willowmore? 639 00:48:37,529 --> 00:48:42,079 Mi spiace di avere un solo braccio da dare al mio pianeta, ma lo farei comunque. 640 00:48:42,360 --> 00:48:45,560 Dunque, dovremmo uccidere il prossimo Eboniano che... 641 00:48:47,545 --> 00:48:48,759 Signori. 642 00:48:52,968 --> 00:48:54,268 Non glielo dica! 643 00:48:54,648 --> 00:48:55,996 Non rovini tutto! 644 00:48:57,907 --> 00:48:59,931 Fermi! Fermi! No! No! 645 00:49:02,238 --> 00:49:04,288 Lasciatelo stare. E' un ordine. 646 00:49:08,469 --> 00:49:09,519 Maggiore... 647 00:49:09,885 --> 00:49:11,785 se non obbedisci, ti uccido. 648 00:49:16,826 --> 00:49:18,476 No, aspetta, non farlo! 649 00:49:24,045 --> 00:49:26,195 - Pensavo fosse... - Non lo era. 650 00:49:27,465 --> 00:49:28,415 Era vero. 651 00:49:34,246 --> 00:49:38,496 L'esplorazione del comportamento umano sotto condizioni di stress simulato 652 00:49:39,028 --> 00:49:42,628 e' un componente ordinario del macchinario chiamato "guerra". 653 00:49:43,459 --> 00:49:46,809 Fintantoche' l'uomo aspetta e si prepara per combattere, 654 00:49:47,365 --> 00:49:50,975 che sia contro le nazioni vicine o contro i nostri vicini nello spazio, 655 00:49:51,095 --> 00:49:53,845 devono essere giocati questi giochi irreali. 656 00:49:54,353 --> 00:49:56,953 E per giocarli ci sono solo uomini reali. 657 00:49:58,764 --> 00:50:01,014 Come prevede la procedura militare, 658 00:50:01,499 --> 00:50:06,549 i risultati delle operazioni su Ebon saranno registrati sui libri e inseriti nei computer, 659 00:50:06,945 --> 00:50:10,812 per l'istruzione e l'ispirazione degli strateghi futuri. 660 00:50:12,904 --> 00:50:15,191 Forse impareranno qualcosa. 661 00:50:18,644 --> 00:50:21,844 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori 662 00:50:22,044 --> 00:50:26,668 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 663 00:50:27,538 --> 00:50:29,683 OLTRE I LIMITI 664 00:50:31,141 --> 00:50:41,486 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 51867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.