All language subtitles for The Outer Limits S01E06 The Man Who Was Never Born

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,186 --> 00:00:08,339 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 2 00:00:40,230 --> 00:00:42,935 Il vostro televisore non ha alcun problema. 3 00:00:43,423 --> 00:00:45,673 Non tentate di regolare l'immagine. 4 00:00:46,205 --> 00:00:48,805 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 5 00:00:48,961 --> 00:00:51,011 Noi controlliamo l'orizzontale. 6 00:00:51,583 --> 00:00:53,496 Noi controlliamo il verticale. 7 00:00:53,616 --> 00:00:56,350 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 8 00:00:56,470 --> 00:00:58,567 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 9 00:00:58,687 --> 00:01:03,281 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 10 00:01:03,401 --> 00:01:06,208 State per immergervi in una grande avventura. 11 00:01:07,021 --> 00:01:12,736 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 12 00:01:13,204 --> 00:01:17,304 OLTRE I LIMITI 13 00:01:19,298 --> 00:01:23,081 L'UOMO CHE NON ERA MAI NATO 14 00:01:40,766 --> 00:01:45,166 Qui, nella splendente solitudine agglomerata di miliardi, miliardi di stelle, 15 00:01:45,871 --> 00:01:48,921 la solitudine puo' essere volontaria e stimolante, 16 00:01:49,669 --> 00:01:53,534 a differenza della solitudine di cui gli uomini soffrono sulla Terra. 17 00:01:53,654 --> 00:01:55,976 Qui, nelle profondita' del nulla siderale, 18 00:01:56,096 --> 00:01:59,546 un uomo puo' esssere un tutt'uno con lo spazio e il tempo. 19 00:01:59,842 --> 00:02:02,030 Preoccupato, ma non indifferente. 20 00:02:02,791 --> 00:02:05,028 Ansioso, eppure in pace. 21 00:02:06,567 --> 00:02:08,278 Si chiama Joseph Reardon. 22 00:02:08,398 --> 00:02:11,062 Nell'anno attuale, ha trent'anni. 23 00:02:11,896 --> 00:02:15,396 Questa e' la prima volta che compie questo viaggio da solo. 24 00:02:53,575 --> 00:02:55,957 Qui e' Starship One. Qui e' Starship One. 25 00:02:56,077 --> 00:02:57,827 Chiedo schema di rientro. 26 00:03:06,039 --> 00:03:08,868 Qui e' Starship One. Reardon a rapporto. Chiedo schema di rientro. 27 00:03:08,988 --> 00:03:12,688 Rispondete, Controllo Progetto. Rispondete, Controllo Progetto. 28 00:03:20,818 --> 00:03:24,518 Rispondete, Controllo Progetto. Rispondete, Controllo Progetto. 29 00:06:01,536 --> 00:06:03,936 Dove mi trovo? Che pianeta e' questo? 30 00:06:04,140 --> 00:06:05,583 Si chiama Terra. 31 00:06:08,004 --> 00:06:08,804 Terra? 32 00:06:10,594 --> 00:06:13,839 - No, ho lasciato la Terra otto mesi fa. - Otto mesi fa? 33 00:06:13,959 --> 00:06:15,059 lmpossibile. 34 00:06:16,156 --> 00:06:18,896 Nessuno se ne va o torna sulla Terra da quasi... 35 00:06:19,016 --> 00:06:20,379 duecento anni. 36 00:06:21,368 --> 00:06:22,509 Io l'ho fatto. 37 00:06:22,629 --> 00:06:23,779 Otto mesi fa. 38 00:06:25,070 --> 00:06:27,659 Il 3 febbraio del 1963. 39 00:06:28,046 --> 00:06:29,795 Ma siamo nel 2148. 40 00:06:43,020 --> 00:06:44,870 Be', non puo' essere cosi'. 41 00:06:44,990 --> 00:06:46,490 Deve essere il 1963. 42 00:06:47,073 --> 00:06:48,423 Dev'essere cosi'. 43 00:06:50,161 --> 00:06:52,278 Tempo e spazio sono inscindibili. 44 00:06:52,398 --> 00:06:54,898 Viaggiando ci si muove da uno all'altro. 45 00:06:55,392 --> 00:06:58,790 E' successo qualcosa... il brivido... il bagliore. 46 00:07:00,162 --> 00:07:02,930 Mi pareva di collassare, quasi stessi per avere uno spasmo. 47 00:07:03,050 --> 00:07:04,580 Uno spasmo temporale. 48 00:07:04,700 --> 00:07:06,650 Che ti ha portato nel futuro. 49 00:07:08,028 --> 00:07:08,878 Futuro? 50 00:07:12,274 --> 00:07:15,174 Be', cosa mai e' accaduto? Una guerra nucleare? 51 00:07:15,467 --> 00:07:16,117 No. 52 00:07:18,701 --> 00:07:20,901 No, non c'e' stata nessuna guerra. 53 00:07:23,195 --> 00:07:26,195 Siamo gli ultimi sopravvissuti della razza umana. 54 00:07:27,446 --> 00:07:29,982 Se sei umano, sei... un mutante. 55 00:07:34,172 --> 00:07:37,123 Oh, non puo' essere successo in soli duecento anni. 56 00:07:37,243 --> 00:07:39,443 No, no, non un'evoluzione normale. 57 00:07:40,034 --> 00:07:41,584 Non e' stata normale. 58 00:07:42,129 --> 00:07:44,879 Hai detto che non c'e' stata nessuna guerra! 59 00:07:46,950 --> 00:07:51,950 Quando l'unica preoccupazione dell'uomo e' la preparazione della difesa contro se stesso, 60 00:07:53,405 --> 00:07:56,055 non e' piu' preparato per l'imprevedibile. 61 00:07:56,537 --> 00:07:58,673 Un microbo extraterrestre 62 00:07:59,425 --> 00:08:03,219 fu sviluppato e alterato da un luminare della biologia, 63 00:08:04,602 --> 00:08:06,652 per i suoi ambiziosi propositi. 64 00:08:07,978 --> 00:08:11,128 Ricordiamo ancora il suo nome: Bertram Cabot Junior. 65 00:08:12,282 --> 00:08:15,091 Abbiamo memorizzato ogni dettaglio della sua vita: 66 00:08:15,211 --> 00:08:16,861 le sue varie residenze, 67 00:08:17,611 --> 00:08:19,869 le sue macchine, i suoi passatempi, 68 00:08:21,474 --> 00:08:23,474 i suoi amici, la sua famiglia. 69 00:08:25,461 --> 00:08:27,461 Noelle, si chiamava sua madre. 70 00:08:27,983 --> 00:08:28,833 Noelle. 71 00:08:31,615 --> 00:08:34,315 La donna da cui e' scaturita la distruzione 72 00:08:34,930 --> 00:08:36,680 di tutti i Natali futuri. 73 00:08:38,632 --> 00:08:39,782 Un microbo... 74 00:08:41,215 --> 00:08:43,065 ha distrutto l'umanita'. 75 00:08:44,381 --> 00:08:48,631 Il simbionte che Cabot isolo' e sviluppo' aveva degli effetti collaterali, 76 00:08:48,957 --> 00:08:51,657 effetti collaterali che non aveva previsto, 77 00:08:52,434 --> 00:08:53,934 che hanno portato... 78 00:08:55,139 --> 00:08:59,339 mutazioni genetiche, e hanno inibito la nostra capacita' di riproduzione. 79 00:09:00,244 --> 00:09:03,844 Quel che vedi qui e' sostanzialmente l'opera di un solo uomo: 80 00:09:04,536 --> 00:09:06,651 Bertram Cabot Junior. 81 00:09:13,180 --> 00:09:13,980 Vieni. 82 00:09:15,798 --> 00:09:18,898 Ti mostrero' tutto quel che e' rimasto dei momenti, 83 00:09:19,337 --> 00:09:21,137 degli uomini e dei luoghi. 84 00:09:58,212 --> 00:09:59,012 Qui... 85 00:10:00,149 --> 00:10:03,017 Qui giace, custodita, la storia dell'uomo. 86 00:10:05,763 --> 00:10:09,763 Le parole e immagini adorate di tutto cio' che ha conosciuto e amato. 87 00:10:11,646 --> 00:10:12,996 Il nobile Amleto. 88 00:10:15,104 --> 00:10:18,354 Anna Karenina che indossa i guanti in una sera nevosa. 89 00:10:19,466 --> 00:10:22,153 Gatsby nei suoi pantaloni di flanella bianchi. 90 00:10:22,273 --> 00:10:23,273 Moby Dick. 91 00:10:24,917 --> 00:10:27,934 E l'intero tortuoso Mississippi di Mark Twain. 92 00:10:47,331 --> 00:10:48,281 Melville. 93 00:10:49,430 --> 00:10:52,262 "La speranza dimostra l'immortalita' dell'uomo". 94 00:10:52,382 --> 00:10:55,196 - Qui non c'e' alcuna speranza. - Ma deve esserci. 95 00:10:55,316 --> 00:10:56,916 Non c'e' alcun futuro. 96 00:10:57,329 --> 00:11:00,429 Soltanto le nostre sicure, care, vecchie memorie. 97 00:11:03,693 --> 00:11:07,234 Hai detto che le vostre menti, i vostri cervelli erano molto avanzati. 98 00:11:07,354 --> 00:11:11,261 Come mai non siete riusciti a trovare una cura o un qualche rimedio? 99 00:11:11,381 --> 00:11:12,731 Era troppo tardi. 100 00:11:13,854 --> 00:11:14,854 L'unica... 101 00:11:15,385 --> 00:11:18,035 cura efficace, era la medicina preventiva. 102 00:11:19,671 --> 00:11:23,925 Ma l'uomo aveva troppo da fare, era troppo impegnato ad andare sulla Luna, 103 00:11:24,881 --> 00:11:28,382 troppo impegnato a colpire i suoi fratelli col suo nuovo giocattolo, l'atomo, 104 00:11:28,502 --> 00:11:32,734 per prevedere il parassita che stava per privarlo del suo diritto all'immortalita' 105 00:11:32,854 --> 00:11:35,419 Non posso crederci che si arrivera' a questo. 106 00:11:35,539 --> 00:11:36,689 Non ci credo! 107 00:11:38,107 --> 00:11:41,219 Posso ritrovare la distorsione temporale... 108 00:11:42,053 --> 00:11:43,953 usarla per tornare indietro. 109 00:11:47,461 --> 00:11:49,411 Indietro? Indietro nel tempo? 110 00:11:50,248 --> 00:11:53,006 Be', sono arrivato qui, no? Chi ha detto che e' un senso unico? 111 00:11:53,126 --> 00:11:57,575 Tornero' indietro. Gli diro' a cosa vanno incontro, per cosa devono prepararsi. 112 00:11:59,014 --> 00:12:01,762 Anche se lo fai, difficilmente ti crederanno. 113 00:12:01,882 --> 00:12:03,796 Faro' in modo che mi credano. 114 00:12:03,916 --> 00:12:07,666 Penseranno che sei un pazzo, o uno psicotico... Ma c'e' un modo. 115 00:12:07,984 --> 00:12:09,534 Puoi portarmi con te. 116 00:12:10,809 --> 00:12:13,459 E' possibile che non riusciremo a farcela, a tornare. 117 00:12:13,579 --> 00:12:17,429 Be', e' meglio morire che stare seduti a guardare il mondo morire. 118 00:12:17,871 --> 00:12:18,871 Se temi... 119 00:12:19,646 --> 00:12:21,996 che potrei spaventarli inutilmente... 120 00:12:22,477 --> 00:12:26,923 Posseggo la capacita' di cambiare il mio aspetto tramite suggestione ipnotica. Posso... 121 00:12:27,043 --> 00:12:27,793 No... 122 00:12:28,253 --> 00:12:28,903 No! 123 00:12:30,247 --> 00:12:34,647 E' proprio quello che vogliamo: che ti vedano esattamente per quello che sei. 124 00:12:35,006 --> 00:12:37,456 Sara' quello, a far si' che ci credano. 125 00:12:54,861 --> 00:12:57,061 Sono quasi certo sia accaduto qui. 126 00:12:59,824 --> 00:13:04,119 Ho fissato un azimuth relativo a 1.25 meno 16 millesimi. 127 00:13:06,173 --> 00:13:09,573 Velocita' della lunghezza d'onda blu: 300.000 chilometri. 128 00:13:13,968 --> 00:13:17,768 Bene, lo inserisco nel pilota automatico, casomai avessi ragione. 129 00:13:21,641 --> 00:13:22,891 E ora speriamo. 130 00:13:29,640 --> 00:13:32,440 Quale corso avrebbe potuto prendere la storia 131 00:13:33,280 --> 00:13:37,918 se Alessandro Magno, Napoleone, Hitler, non fossero mai esistiti? 132 00:13:40,139 --> 00:13:43,169 E se... Bertram Cabot Junior... 133 00:13:43,942 --> 00:13:45,895 non fosse mai nato? 134 00:13:51,502 --> 00:13:53,701 - Che succede? - La... distorsione. 135 00:13:53,821 --> 00:13:55,221 Che problema c'e'? 136 00:13:56,383 --> 00:13:59,583 - Non ce la faro' a superarla. - Ma devi. Devi farlo! 137 00:14:01,786 --> 00:14:03,486 - Sto... morendo. - No! 138 00:14:04,328 --> 00:14:08,825 No! Cosa accadra'... al mondo? A quel... quel che il mondo diventera'? Cosa faro' io? 139 00:14:08,945 --> 00:14:11,295 - Vai tu, vai. - Devi venire con me. 140 00:14:11,431 --> 00:14:14,062 Non mi crederanno, se non ci sarai tu con me. 141 00:14:14,182 --> 00:14:15,931 Trova Cabot. Trovalo. 142 00:14:16,724 --> 00:14:18,514 Uccidilo, se devi, ma... 143 00:14:19,104 --> 00:14:20,411 Uccidi Cabot. 144 00:14:21,219 --> 00:14:24,189 Uccidi Cabot... Uccidi Cabot... 145 00:17:16,334 --> 00:17:17,234 Aspetta! 146 00:18:59,920 --> 00:19:02,720 Scusami. Non avevo intenzione di spaventarti. 147 00:19:03,866 --> 00:19:05,616 Non l'ho sentita entrare. 148 00:19:09,191 --> 00:19:10,491 L'ho gia' vista. 149 00:19:12,262 --> 00:19:13,612 Da qualche parte. 150 00:19:13,849 --> 00:19:16,349 Si', ma non come volevo che mi vedessi. 151 00:19:21,951 --> 00:19:23,801 Questa e' una pensione, no? 152 00:19:24,534 --> 00:19:25,234 Si'. 153 00:19:26,242 --> 00:19:30,240 Se sta cercando una stanza, credo ce ne siano un paio libere. 154 00:19:30,626 --> 00:19:34,326 La signora McCluskey, la proprietaria, arrivera' fra un minuto. 155 00:19:40,667 --> 00:19:42,217 - Vivi qui? - Certo. 156 00:19:43,149 --> 00:19:45,549 Ci vivono molti studenti universitari. 157 00:19:46,444 --> 00:19:47,794 E' davvero bello. 158 00:19:48,656 --> 00:19:49,606 Mi piace. 159 00:19:50,405 --> 00:19:51,755 E' vecchio stile. 160 00:19:53,232 --> 00:19:55,582 E' giusto apprezzare le cose antiche. 161 00:19:56,446 --> 00:19:58,955 La bellezza e' sempre sul punto di essere perduta. 162 00:19:59,075 --> 00:20:00,975 Qualcuno sta parlando di me? 163 00:20:04,789 --> 00:20:07,639 Mi sembrava di aver sentito nominare "cose antiche". 164 00:20:07,759 --> 00:20:11,109 Oh, credo stesse parlando dei mobili, signora McCluskey. 165 00:20:11,597 --> 00:20:13,347 Sto cercando un alloggio. 166 00:20:13,749 --> 00:20:16,322 Non mi dica che un gentiluomo dall'aria rispettabile come lei 167 00:20:16,442 --> 00:20:19,292 vuole buttarsi nel bel mezzo di un asilo nido? 168 00:20:19,838 --> 00:20:22,088 Sono sicuro che non sia cosi' male. 169 00:20:22,382 --> 00:20:26,610 Oh, no. Non se non le danno fastidio i chiaccheroni al telefono e il... 170 00:20:26,895 --> 00:20:29,495 rumore dei passettini per tutta la notte. 171 00:20:30,088 --> 00:20:33,788 C'e' davvero una gran consolazione, nel rumore della gioventu'. 172 00:20:35,360 --> 00:20:38,006 Allora sono sicura che le piacera' averlo in stereo. 173 00:20:38,126 --> 00:20:40,176 Mi segua, le mostro una stanza. 174 00:20:48,498 --> 00:20:50,125 Non ha bagagli? 175 00:20:51,610 --> 00:20:53,260 Arriveranno piu' tardi. 176 00:20:54,275 --> 00:20:56,175 Dall'accento sembra inglese. 177 00:20:56,446 --> 00:20:58,446 Si', vengo... vengo da Londra. 178 00:20:58,566 --> 00:21:00,961 Oh, e sara' professore, alla scuola? 179 00:21:01,246 --> 00:21:03,046 Forse. Sono un archeologo. 180 00:21:03,910 --> 00:21:07,710 Archeologia. Ecco perche' e' cosi' interessato alle cose antiche. 181 00:21:13,808 --> 00:21:15,058 E' molto bella. 182 00:21:15,510 --> 00:21:18,310 Sono dieci dollari a settimana, professor...? 183 00:21:18,682 --> 00:21:19,482 Andro. 184 00:21:32,174 --> 00:21:33,474 Professor Andro. 185 00:21:41,771 --> 00:21:42,921 La ringrazio. 186 00:21:44,069 --> 00:21:48,434 Le regole della casa sono dietro all'anta dell'armadio, il bagno e' giu' all'ingresso. 187 00:21:48,554 --> 00:21:49,404 Grazie. 188 00:21:52,479 --> 00:21:55,268 Mi e' stato detto che qui vive un giovane, uno studente. 189 00:21:55,388 --> 00:21:58,488 Risponde al nome di Cabot. Bertram Cabot Junior...? 190 00:21:58,749 --> 00:21:59,649 Oh, si'. 191 00:22:01,515 --> 00:22:03,971 Bert viveva qui, ma era l'anno scorso. 192 00:22:04,728 --> 00:22:06,678 E' nell'esercito da novembre. 193 00:22:08,008 --> 00:22:09,908 - Nell'esercito? - Oh, si'. 194 00:22:10,855 --> 00:22:13,255 E' in una qualche grande base, a nord. 195 00:22:14,353 --> 00:22:17,805 Avrebbe dovuto chiedere alla signorina Anderson, riguardo a lui. 196 00:22:17,925 --> 00:22:19,525 La signorina Anderson? 197 00:22:19,837 --> 00:22:21,497 Noelle Anderson. 198 00:22:22,806 --> 00:22:24,306 La ragazza di sotto. 199 00:22:27,189 --> 00:22:28,889 E' la fidanzata di Bert. 200 00:22:29,937 --> 00:22:33,844 E' proprio cosi'. Si sposeranno quando tornera' lui, questo fine settimana. 201 00:22:33,964 --> 00:22:36,264 Ma lei e' un suo vecchio insegnante? 202 00:22:36,574 --> 00:22:37,224 No. 203 00:22:40,622 --> 00:22:43,550 Ma voglio proprio parlargli riguardo... 204 00:22:44,730 --> 00:22:45,930 il suo futuro. 205 00:22:46,050 --> 00:22:47,477 Da quel che ho capito, 206 00:22:47,597 --> 00:22:49,593 se lo terra' Zio Sam per un altro anno, poi 207 00:22:49,713 --> 00:22:54,799 credo che tornera' qui per un qualche lavoro post-laurea in biologia, o qualcosa del genere. 208 00:22:54,919 --> 00:22:57,769 Capisco... Ma sara' qui questo fine settimana? 209 00:22:58,169 --> 00:22:59,819 Con le campane a festa. 210 00:23:00,142 --> 00:23:01,942 Bene, allora gli parlero'. 211 00:23:02,318 --> 00:23:04,068 Grazie per la gentilezza. 212 00:24:18,537 --> 00:24:19,937 Signora McCluskey? 213 00:24:21,860 --> 00:24:23,260 Signora McCluskey? 214 00:24:26,913 --> 00:24:29,462 - Cosa le e' successo? - Ha aperto la porta, ha urlato e... 215 00:24:29,582 --> 00:24:30,680 Ed e' svenuta. 216 00:24:30,800 --> 00:24:33,400 - Meglio che chiami un dottore. - No, no! 217 00:24:34,728 --> 00:24:36,728 Sto bene. E'... tutto a posto. 218 00:24:38,539 --> 00:24:40,639 Cos'e', che ti ha fatto svenire? 219 00:24:45,454 --> 00:24:46,654 Mi sembrava... 220 00:24:51,269 --> 00:24:52,669 Perdonatemi, mi... 221 00:24:53,648 --> 00:24:56,353 - Mi sento davvero sciocca. - Ma si figuri. 222 00:25:00,171 --> 00:25:01,971 Be'... Dev'essere stata... 223 00:25:02,429 --> 00:25:04,129 un'ombra nello specchio. 224 00:25:05,662 --> 00:25:07,190 Dev'essere cosi', o... 225 00:25:07,310 --> 00:25:10,160 lei non e' quel che sembra essere, professore. 226 00:25:10,884 --> 00:25:13,834 Pochi di noi lo sono davvero, signora McCluskey. 227 00:25:13,954 --> 00:25:17,254 Lei non potrebbe essere quel che pensavo di aver visto. 228 00:25:17,677 --> 00:25:19,027 Nessuno potrebbe. 229 00:25:20,819 --> 00:25:23,972 Be', ho... sono venuta a portarle degli asciugamani. 230 00:25:27,429 --> 00:25:28,929 Con... Con permesso. 231 00:25:54,407 --> 00:25:58,507 Quando una donna si pettina i capelli, imita il movimento delle stelle. 232 00:26:00,281 --> 00:26:02,281 Lo faccio quando sono nervosa. 233 00:26:03,272 --> 00:26:04,672 Qualcosa ti turba? 234 00:26:12,753 --> 00:26:15,953 Oggi pomeriggio ho avuto un'allucinazione, nel bosco. 235 00:26:19,200 --> 00:26:20,350 Era orribile. 236 00:26:23,093 --> 00:26:24,343 Gia', orribile. 237 00:26:27,893 --> 00:26:32,843 Il mio professore di psicologia lo riterrebbe parte della segreta natura dei miei sogni. 238 00:26:32,963 --> 00:26:35,963 Una qualche grande sfida che sto per affrontare... 239 00:26:36,996 --> 00:26:38,196 Come sposarsi. 240 00:26:39,448 --> 00:26:40,248 Lo so. 241 00:26:41,197 --> 00:26:43,447 Me l'ha detto la signora McCluskey. 242 00:26:43,923 --> 00:26:45,973 Si chiama Bertram Cabot Junior. 243 00:26:46,869 --> 00:26:49,769 E' tutto quel che ho sempre sognato in un uomo. 244 00:26:50,246 --> 00:26:52,596 Lui con la vita non gioca, non sogna. 245 00:26:54,456 --> 00:26:57,856 La vive, in tutta la sua serieta' e le sue soddisfazioni. 246 00:27:01,756 --> 00:27:03,956 Perche' Bert l'ha chiamato Junior? 247 00:27:04,481 --> 00:27:07,431 Be', mi pare di capire che ha il nome del padre. 248 00:27:07,727 --> 00:27:09,927 Il padre di Bert si chiama Arnold. 249 00:27:11,164 --> 00:27:12,664 No, non puo' essere. 250 00:27:13,808 --> 00:27:14,908 Ma e' cosi'. 251 00:27:24,509 --> 00:27:25,509 E' presto. 252 00:27:29,857 --> 00:27:31,207 E' troppo presto. 253 00:27:35,084 --> 00:27:37,634 - Qualcosa non va? - Non e' ancora nato. 254 00:27:39,623 --> 00:27:41,673 Chi e', che non e' ancora nato? 255 00:27:41,901 --> 00:27:43,451 Bertram Cabot Junior. 256 00:27:44,545 --> 00:27:46,495 Ovvio che ancora non e' nato. 257 00:27:47,047 --> 00:27:50,247 Bert e io non ci sposeremo che questo fine settimana. 258 00:27:51,630 --> 00:27:52,930 Sarai sua madre. 259 00:27:54,823 --> 00:27:57,323 Sarai la madre di Bertram Cabot Junior. 260 00:28:39,084 --> 00:28:39,934 Noelle? 261 00:28:40,451 --> 00:28:42,001 Scendo fra un minuto. 262 00:29:04,416 --> 00:29:05,966 E' lei Bertram Cabot? 263 00:29:06,938 --> 00:29:07,638 Si'. 264 00:29:08,138 --> 00:29:09,738 Sta aspettando Noelle? 265 00:29:11,774 --> 00:29:14,324 Ha detto che ci avrebbe messo un minuto. 266 00:29:27,069 --> 00:29:30,793 Mi sono spesso chiesto quale mai sia la qualita' mentale che permette a un soldato 267 00:29:30,913 --> 00:29:33,597 di andare incontro alla morte con fermezza, 268 00:29:33,717 --> 00:29:35,167 valore e coraggio. 269 00:29:37,113 --> 00:29:39,276 E' come calpestare un serpente a sonagli. 270 00:29:39,396 --> 00:29:42,596 Si impara a mordere per primi, per non farsi mordere. 271 00:29:52,810 --> 00:29:54,518 Posso farle una domanda? 272 00:29:55,088 --> 00:29:56,138 Ovviamente. 273 00:29:57,809 --> 00:30:00,409 Per salvare suo figlio dalla distruzione, 274 00:30:01,307 --> 00:30:06,307 sarebbe disposto a premere un bottone che distruggesse tutti i bambini di un altro paese? 275 00:30:07,185 --> 00:30:09,485 Me lo chiede in quanto futuro padre, 276 00:30:09,605 --> 00:30:13,155 o come possibile scienziato con dei doveri verso l'umanita'? 277 00:30:14,494 --> 00:30:17,544 Non mi ero reso conto ci fosse qualche differenza. 278 00:30:18,495 --> 00:30:22,995 Ma lei ha davvero una mente molto pratica e oggettiva. Tale padre, tale figlio. 279 00:30:23,783 --> 00:30:25,283 Conosceva mio padre? 280 00:30:26,630 --> 00:30:28,880 No, non... ho conosciuto suo padre. 281 00:30:39,030 --> 00:30:42,480 La meravigliosa ragazza che sposera' e' davvero adorabile. 282 00:30:43,303 --> 00:30:44,653 Lo penso anch'io. 283 00:30:46,558 --> 00:30:47,408 La ama? 284 00:30:50,411 --> 00:30:51,611 Ma lei chi e'? 285 00:30:53,075 --> 00:30:54,475 Che importanza ha? 286 00:30:56,411 --> 00:30:58,211 Risponde alla mia domanda? 287 00:30:58,465 --> 00:31:00,176 - Se amo Noelle? - La ama? 288 00:31:00,296 --> 00:31:01,346 Si', certo. 289 00:31:02,092 --> 00:31:03,842 Allora non deve sposarla! 290 00:31:04,757 --> 00:31:07,257 - Non devo sposarla? - La distruggera'. 291 00:31:07,523 --> 00:31:08,423 Senta... 292 00:31:08,702 --> 00:31:13,752 Magari e' vero che non importa chi sia lei, ma la mia vita personale non sono affari suoi. 293 00:31:16,904 --> 00:31:19,704 Per salvare tutti i figli futuri del mondo... 294 00:31:20,101 --> 00:31:22,767 in qualche modo devo impedire a un bambino di nascere. 295 00:31:22,887 --> 00:31:24,537 Ma di che sta parlando? 296 00:31:25,938 --> 00:31:27,338 Non deve sposarla! 297 00:31:27,504 --> 00:31:30,004 Dipende tutto da questo, deve crederci! 298 00:31:30,471 --> 00:31:33,471 - Da quant'e' che conosce Noelle? - Non da molto. 299 00:31:34,234 --> 00:31:37,800 - Abbastanza da non volerle del male. - E' il professor Andro di cui mi aveva parlato. 300 00:31:37,920 --> 00:31:40,270 - Si'. - Be'... Stia lontano da lei. 301 00:31:40,605 --> 00:31:42,055 Ma voglio aiutarla. 302 00:31:43,366 --> 00:31:44,316 Aiutarvi. 303 00:31:44,973 --> 00:31:47,008 - Aiutarvi tutti. Deve crederci! - Aiutarmi? 304 00:31:47,128 --> 00:31:49,628 Andiamo, chi crede di prendere in giro? 305 00:31:49,854 --> 00:31:52,983 - Se prova a sposarla, non avro' scelta. - Senta, stia lontano da lei, 306 00:31:53,103 --> 00:31:55,151 o saro' io, a non avere scelta. 307 00:31:55,528 --> 00:31:56,328 Vieni. 308 00:32:12,176 --> 00:32:14,326 E' la prima volta che litighiamo. 309 00:32:16,052 --> 00:32:17,452 E per un estraneo. 310 00:32:18,025 --> 00:32:19,672 Noelle, ascolta, non... 311 00:32:20,831 --> 00:32:24,331 - Devi proprio andare? - Si', devo andare a scuola. Devo... 312 00:32:25,141 --> 00:32:28,377 Devo organizzare tutti i miei corsi post-laurea per l'anno prossimo 313 00:32:28,497 --> 00:32:30,147 Quando finiro' la leva. 314 00:32:30,571 --> 00:32:31,971 L'anno prossimo... 315 00:32:32,483 --> 00:32:34,283 Saremo sposati da un anno. 316 00:32:38,938 --> 00:32:41,838 Sei ancora dell'idea... di non voler attendere? 317 00:32:42,945 --> 00:32:45,599 La signora McCluskey ne sarebbe distrutta. 318 00:32:45,985 --> 00:32:49,335 Ha fatto pulire le tende del salotto e lavare i tappeti. 319 00:32:50,073 --> 00:32:53,573 E poi ha sempre voluto avere un matrimonio nel suo salotto. 320 00:32:54,324 --> 00:32:54,974 Ok. 321 00:32:57,714 --> 00:32:59,264 Cerco di fare presto. 322 00:33:42,669 --> 00:33:43,869 Ti ho seguita. 323 00:33:49,360 --> 00:33:50,160 Lo so. 324 00:33:52,310 --> 00:33:53,459 L'ho sentita. 325 00:34:01,308 --> 00:34:03,158 Posso sedermi accanto a te? 326 00:34:13,519 --> 00:34:15,319 Lo sa, che le api dormono? 327 00:34:15,879 --> 00:34:16,779 Davvero? 328 00:34:17,282 --> 00:34:18,432 Come bambini. 329 00:34:19,619 --> 00:34:24,419 Quando c'e' un eclissi, quasi tutta la popolazione mondiale di insetti si addormenta. 330 00:34:25,761 --> 00:34:30,811 Tutti quelli che ho incontrato da quando sono arrivato sembrano cosi' sicuri di se stessi. 331 00:34:34,344 --> 00:34:36,194 Mi dica chi e' lei davvero. 332 00:34:55,068 --> 00:34:56,018 Noelle... 333 00:34:57,821 --> 00:35:00,414 Non so come dirtelo, come fartelo capire. 334 00:35:00,791 --> 00:35:02,291 Noelle, devi amarmi. 335 00:35:02,785 --> 00:35:04,474 Ti prego, non dire altro. 336 00:35:04,594 --> 00:35:07,632 - Devo andare. - Noelle, ascoltami. Non posso farti sposare lui. 337 00:35:07,752 --> 00:35:09,915 - Devo andare, ti prego, lasciami! - No, ascoltami! 338 00:35:10,035 --> 00:35:12,385 Insieme possiamo salvare l'eternita'! 339 00:35:16,502 --> 00:35:17,352 Noelle! 340 00:35:24,882 --> 00:35:26,825 Vai a casa, Noelle. Ti raggiungo dopo. 341 00:35:26,945 --> 00:35:29,395 - Ti prego... - Vai. Fa' come ti dico. 342 00:35:39,970 --> 00:35:41,842 Noi ci sposeremo. 343 00:35:42,330 --> 00:35:43,857 Non se riesco a impedirlo. 344 00:35:43,977 --> 00:35:46,077 Non puo' impedirlo ne' fermarlo. 345 00:35:48,017 --> 00:35:49,217 Devo fermarlo. 346 00:35:49,746 --> 00:35:51,846 Provero' di tutto, per fermarlo. 347 00:35:53,041 --> 00:35:56,175 Devo smettere di preoccuparmi della vostra innocenza. 348 00:35:56,295 --> 00:35:59,516 Adesso riesco a pensare solo a una cosa: i bambini di tutto il mondo. 349 00:35:59,636 --> 00:36:01,834 Lei e' impazzito. Non ha alcun senso. 350 00:36:01,954 --> 00:36:03,504 Non voglio ucciderti! 351 00:36:04,354 --> 00:36:06,556 Ma lo faro'! Tu e lei, devo farlo! 352 00:36:07,369 --> 00:36:08,419 Devo farlo! 353 00:37:44,410 --> 00:37:48,060 Cari fratelli, siamo tutti qui riuniti sotto lo sguardo di Dio 354 00:37:48,519 --> 00:37:50,472 e al cospetto di tutti i presenti, 355 00:37:50,592 --> 00:37:54,592 per unire quest'uomo e questa donna nel sacro vincolo del matrimonio. 356 00:37:57,423 --> 00:38:01,573 In questo sacro luogo, le due persone qui presenti saranno adesso unite. 357 00:38:01,856 --> 00:38:05,266 E se c'e' qualcuno che ritiene che quest'uomo e questa donna 358 00:38:05,386 --> 00:38:10,865 non dovrebbero unirsi nel sacro vincolo del matrimonio, parli ora o taccia per sempre. 359 00:38:18,537 --> 00:38:22,137 Bertram Cabot, prendi tu questa donna come tua fedele moglie, 360 00:38:23,052 --> 00:38:26,152 per vivere insieme nella salute e nella malattia... 361 00:39:04,629 --> 00:39:05,479 Noelle! 362 00:39:21,601 --> 00:39:22,401 Andro! 363 00:39:27,011 --> 00:39:27,811 Andro! 364 00:39:30,042 --> 00:39:30,842 Andro! 365 00:39:36,053 --> 00:39:36,853 Andro! 366 00:39:41,185 --> 00:39:41,985 Andro. 367 00:39:53,137 --> 00:39:55,187 Va' via. Ti prego, vattene via. 368 00:39:56,330 --> 00:39:58,580 - Ti hanno ferito. - No, sto bene. 369 00:40:00,174 --> 00:40:02,024 Perche' mai sei venuta qui? 370 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 Volevo vederti. 371 00:40:05,312 --> 00:40:06,462 Mi hai visto. 372 00:40:07,834 --> 00:40:10,053 Non eri terrorizzata come gli altri? 373 00:40:10,173 --> 00:40:12,723 Ogni uomo ha i suoi momenti di violenza. 374 00:40:13,750 --> 00:40:15,050 Ad alcuni passa. 375 00:40:16,944 --> 00:40:18,644 Ho visto il tuo passare. 376 00:40:24,443 --> 00:40:26,493 Ma non hai visto la mia faccia? 377 00:40:27,432 --> 00:40:28,732 Com'e' cambiata? 378 00:40:30,076 --> 00:40:32,426 Gli altri l'hanno vista, lo so, ho... 379 00:40:32,843 --> 00:40:34,443 Ho perso il controllo. 380 00:40:35,156 --> 00:40:36,806 Io non ho visto niente. 381 00:40:39,284 --> 00:40:43,734 A parte il fatto che non sei riuscito a sopportare che io dovessi sposare lui. 382 00:40:43,960 --> 00:40:45,610 Hai provato a fermarlo. 383 00:40:47,316 --> 00:40:49,516 Non hai visto come sono veramente? 384 00:40:51,547 --> 00:40:52,697 Dimmelo te... 385 00:40:53,752 --> 00:40:55,202 Come sei veramente. 386 00:41:02,952 --> 00:41:03,802 Brutto. 387 00:41:06,573 --> 00:41:08,673 In te non c'e' alcuna bruttezza. 388 00:41:09,514 --> 00:41:10,964 Lo so che non c'e'. 389 00:41:12,036 --> 00:41:15,336 Non in me, Noelle. Non nel mio cuore o nella mia anima. 390 00:41:18,606 --> 00:41:20,398 E tantomeno nel tuo volto. 391 00:41:23,306 --> 00:41:24,456 Questo volto? 392 00:41:27,618 --> 00:41:29,568 Questo volto e' un'illusione. 393 00:41:31,810 --> 00:41:33,060 Una maschera... 394 00:41:33,701 --> 00:41:37,701 per coprire una superficie corrotta quanto il mondo in cui sono nato. 395 00:41:39,600 --> 00:41:42,882 Sono io, quell'allucinazione che hai visto nel bosco, Noelle, 396 00:41:43,002 --> 00:41:45,404 la grande sfida che stai per affrontare. 397 00:41:45,524 --> 00:41:48,028 Ma adesso e' tutto finito, quindi torna al tuo matrimonio. 398 00:41:48,148 --> 00:41:50,198 Non ci sara' nessun matrimonio. 399 00:41:51,468 --> 00:41:52,668 Io non lo amo. 400 00:41:56,593 --> 00:41:58,593 Non credo di averlo mai amato. 401 00:42:01,271 --> 00:42:03,471 Ma alla fine lo sposerai comunque. 402 00:42:04,374 --> 00:42:08,074 Ora so che non si possono cambiare le cose che devono avvenire. 403 00:42:09,255 --> 00:42:10,505 Noelle, devo... 404 00:42:10,821 --> 00:42:13,197 Devo andare. Devo tornare al mio posto. 405 00:42:13,317 --> 00:42:14,975 Andro... Andro! 406 00:42:16,907 --> 00:42:18,157 Portami con te. 407 00:42:20,426 --> 00:42:22,926 - E' impossibile, Noelle... - Ti prego. 408 00:42:24,379 --> 00:42:25,629 E' te, che amo. 409 00:42:30,969 --> 00:42:32,819 Non so come sia successo... 410 00:42:33,969 --> 00:42:34,969 O perche'. 411 00:42:37,710 --> 00:42:39,160 E non mi interessa. 412 00:42:40,843 --> 00:42:43,015 So soltanto che ti voglio. 413 00:42:43,870 --> 00:42:45,220 Ho bisogno di te. 414 00:42:47,510 --> 00:42:51,053 Noelle, no, non volevo che ti innamorassi di me, non volevo. 415 00:42:51,643 --> 00:42:53,415 - Non volevi baciarmi? - Si'. 416 00:42:53,535 --> 00:42:56,785 - Toccarmi? - Si', ma non sono riuscito a trattenermi. 417 00:42:57,481 --> 00:43:00,331 Deve aver significato qualcosa, per te. Lo so. 418 00:43:01,698 --> 00:43:02,948 Noelle, non... 419 00:43:03,127 --> 00:43:06,497 - Non posso amarti, e tu non devi amare me. - Perche'? 420 00:43:06,747 --> 00:43:10,247 Perche' non abbiamo speranze. Perche' non possiamo cambiare il destino. 421 00:43:10,367 --> 00:43:12,567 Noelle, ti prego, cerca di capire. 422 00:43:16,195 --> 00:43:17,395 Non ci riesco. 423 00:43:19,428 --> 00:43:20,378 Guardami. 424 00:43:27,969 --> 00:43:30,269 I viaggi nel tempo esistono, Noelle. 425 00:43:31,002 --> 00:43:33,486 Ci sono persone, nelle citta' di domani. 426 00:43:33,606 --> 00:43:35,594 Sconosciuti, vivi e vegeti, 427 00:43:36,204 --> 00:43:38,954 che non vedrai mai, ma cionondimeno ci sono. 428 00:43:40,597 --> 00:43:43,447 E invece del futuro che ogni uomo si immagina, 429 00:43:44,543 --> 00:43:46,843 c'e' solo una strada oscura e vuota, 430 00:43:47,955 --> 00:43:50,945 che conduce alla miseria... e al dolore. 431 00:43:53,121 --> 00:43:55,821 Questo e' il mondo da cui provengo, Noelle. 432 00:43:56,804 --> 00:43:58,254 Il mondo di domani. 433 00:43:59,814 --> 00:44:02,314 Un mondo che tu contribuirai a creare. 434 00:44:06,079 --> 00:44:07,429 Volevo cambiarlo. 435 00:44:08,271 --> 00:44:09,471 Ci ho provato. 436 00:44:11,525 --> 00:44:13,075 Sai cosa dovevo fare? 437 00:44:13,884 --> 00:44:16,184 Dovevo impedirti di avere un figlio. 438 00:44:17,368 --> 00:44:18,818 Il figlio di Cabot. 439 00:44:20,033 --> 00:44:23,133 Destinato a divenire la causa della fine del mondo. 440 00:44:26,225 --> 00:44:28,725 Leggimi la verita' negli occhi, Noelle. 441 00:44:30,902 --> 00:44:32,802 Sei riuscito nei tuoi scopi. 442 00:44:33,445 --> 00:44:35,245 Non avro' mai quel figlio. 443 00:44:36,312 --> 00:44:37,962 Il mondo sara' diverso. 444 00:44:41,732 --> 00:44:42,482 No... 445 00:44:43,563 --> 00:44:47,463 Fra un anno, o forse piu', tu ritroverai Bert, o lui ritrovera' te. 446 00:44:48,710 --> 00:44:51,860 Vi sposerete e avrete quel bambino. A meno che tu... 447 00:44:52,981 --> 00:44:54,331 non muoia adesso. 448 00:44:56,165 --> 00:44:57,115 Oppure... 449 00:44:58,717 --> 00:45:00,217 Oppure venga con te. 450 00:45:01,849 --> 00:45:04,049 Puoi cambiarlo, il destino, Andro. 451 00:45:06,771 --> 00:45:07,721 Prendimi. 452 00:45:09,069 --> 00:45:09,969 Tienimi. 453 00:45:11,716 --> 00:45:14,916 Fa' in modo che Bert e io non ci ritroviamo mai piu'. 454 00:45:17,431 --> 00:45:18,981 E' possibile, Noelle? 455 00:45:22,084 --> 00:45:25,184 Possiamo creare un altro futuro, un mondo migliore? 456 00:45:44,561 --> 00:45:46,711 Chissa' come sara', dove andremo. 457 00:45:47,408 --> 00:45:49,358 Non importa, se sara' brutto. 458 00:45:49,625 --> 00:45:50,775 Saro' con te. 459 00:45:50,907 --> 00:45:54,671 No, non sara' brutto. Lo stiamo cambiando. Probabilmente sara' bellissimo. 460 00:45:54,791 --> 00:45:56,791 Di solito e' cosi', il futuro. 461 00:46:58,343 --> 00:46:59,193 Noelle! 462 00:47:01,285 --> 00:47:02,135 Noelle! 463 00:47:05,028 --> 00:47:05,878 Noelle! 464 00:48:37,682 --> 00:48:38,482 Andro? 465 00:48:41,383 --> 00:48:42,783 Che problema c'e'? 466 00:48:43,519 --> 00:48:44,819 Noelle, ascolta. 467 00:48:45,286 --> 00:48:48,866 Abbiamo... creato un futuro... nel quale non sono mai nato. 468 00:48:51,713 --> 00:48:53,363 Se lo avessi sposato... 469 00:48:54,052 --> 00:48:55,952 ci avessi fatto un figlio... 470 00:48:58,396 --> 00:49:00,296 sarebbe venuto il mio mondo. 471 00:49:04,079 --> 00:49:06,229 Ma abbiamo cambiato tutto quanto. 472 00:49:09,936 --> 00:49:11,436 Sara' tutto diverso. 473 00:49:17,187 --> 00:49:18,997 E io non sono mai nato. 474 00:49:29,901 --> 00:49:30,701 Andro! 475 00:49:35,305 --> 00:49:36,205 Andro... 476 00:49:38,885 --> 00:49:39,962 Andro! 477 00:49:41,508 --> 00:49:42,647 Andro... 478 00:49:45,957 --> 00:49:49,659 Si dice che, se si sposta anche un solo granello sulla spiaggia, 479 00:49:50,045 --> 00:49:51,903 si compone uno schema diverso, 480 00:49:52,023 --> 00:49:54,423 e cambia tutto, nel mondo. 481 00:49:55,440 --> 00:49:59,203 Si puo' dire anche che l'amore puo' cambiare il futuro, 482 00:50:00,016 --> 00:50:04,116 se e' abbastanza profondo, abbastanza vero e abbastanza disinteressato. 483 00:50:04,511 --> 00:50:07,683 Puo' prevenire una guerra, impedire una piaga, 484 00:50:08,273 --> 00:50:10,323 tenere insieme il mondo intero. 485 00:50:13,516 --> 00:50:16,716 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori 486 00:50:16,872 --> 00:50:21,722 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 487 00:50:21,882 --> 00:50:23,976 OLTRE I LIMITI 488 00:50:26,290 --> 00:50:33,853 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 36832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.