Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,186 --> 00:00:08,339
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
2
00:00:40,230 --> 00:00:42,935
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
3
00:00:43,423 --> 00:00:45,673
Non tentate di regolare l'immagine.
4
00:00:46,205 --> 00:00:48,805
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
5
00:00:48,961 --> 00:00:51,011
Noi controlliamo l'orizzontale.
6
00:00:51,583 --> 00:00:53,496
Noi controlliamo il verticale.
7
00:00:53,616 --> 00:00:56,350
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
8
00:00:56,470 --> 00:00:58,567
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
9
00:00:58,687 --> 00:01:03,281
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
10
00:01:03,401 --> 00:01:06,208
State per immergervi
in una grande avventura.
11
00:01:07,021 --> 00:01:12,736
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
12
00:01:13,204 --> 00:01:17,304
OLTRE I LIMITI
13
00:01:19,298 --> 00:01:23,081
L'UOMO CHE
NON ERA
MAI NATO
14
00:01:40,766 --> 00:01:45,166
Qui, nella splendente solitudine
agglomerata di miliardi, miliardi di stelle,
15
00:01:45,871 --> 00:01:48,921
la solitudine puo' essere
volontaria e stimolante,
16
00:01:49,669 --> 00:01:53,534
a differenza della solitudine di cui
gli uomini soffrono sulla Terra.
17
00:01:53,654 --> 00:01:55,976
Qui, nelle profondita'
del nulla siderale,
18
00:01:56,096 --> 00:01:59,546
un uomo puo' esssere un tutt'uno
con lo spazio e il tempo.
19
00:01:59,842 --> 00:02:02,030
Preoccupato, ma non indifferente.
20
00:02:02,791 --> 00:02:05,028
Ansioso, eppure in pace.
21
00:02:06,567 --> 00:02:08,278
Si chiama Joseph Reardon.
22
00:02:08,398 --> 00:02:11,062
Nell'anno attuale, ha trent'anni.
23
00:02:11,896 --> 00:02:15,396
Questa e' la prima volta
che compie questo viaggio da solo.
24
00:02:53,575 --> 00:02:55,957
Qui e' Starship One.
Qui e' Starship One.
25
00:02:56,077 --> 00:02:57,827
Chiedo schema di rientro.
26
00:03:06,039 --> 00:03:08,868
Qui e' Starship One. Reardon a rapporto.
Chiedo schema di rientro.
27
00:03:08,988 --> 00:03:12,688
Rispondete, Controllo Progetto.
Rispondete, Controllo Progetto.
28
00:03:20,818 --> 00:03:24,518
Rispondete, Controllo Progetto.
Rispondete, Controllo Progetto.
29
00:06:01,536 --> 00:06:03,936
Dove mi trovo?
Che pianeta e' questo?
30
00:06:04,140 --> 00:06:05,583
Si chiama Terra.
31
00:06:08,004 --> 00:06:08,804
Terra?
32
00:06:10,594 --> 00:06:13,839
- No, ho lasciato la Terra otto mesi fa.
- Otto mesi fa?
33
00:06:13,959 --> 00:06:15,059
lmpossibile.
34
00:06:16,156 --> 00:06:18,896
Nessuno se ne va
o torna sulla Terra da quasi...
35
00:06:19,016 --> 00:06:20,379
duecento anni.
36
00:06:21,368 --> 00:06:22,509
Io l'ho fatto.
37
00:06:22,629 --> 00:06:23,779
Otto mesi fa.
38
00:06:25,070 --> 00:06:27,659
Il 3 febbraio del 1963.
39
00:06:28,046 --> 00:06:29,795
Ma siamo nel 2148.
40
00:06:43,020 --> 00:06:44,870
Be', non puo' essere cosi'.
41
00:06:44,990 --> 00:06:46,490
Deve essere il 1963.
42
00:06:47,073 --> 00:06:48,423
Dev'essere cosi'.
43
00:06:50,161 --> 00:06:52,278
Tempo e spazio sono inscindibili.
44
00:06:52,398 --> 00:06:54,898
Viaggiando ci si muove da uno all'altro.
45
00:06:55,392 --> 00:06:58,790
E' successo qualcosa...
il brivido... il bagliore.
46
00:07:00,162 --> 00:07:02,930
Mi pareva di collassare, quasi
stessi per avere uno spasmo.
47
00:07:03,050 --> 00:07:04,580
Uno spasmo temporale.
48
00:07:04,700 --> 00:07:06,650
Che ti ha portato nel futuro.
49
00:07:08,028 --> 00:07:08,878
Futuro?
50
00:07:12,274 --> 00:07:15,174
Be', cosa mai e' accaduto?
Una guerra nucleare?
51
00:07:15,467 --> 00:07:16,117
No.
52
00:07:18,701 --> 00:07:20,901
No, non c'e' stata nessuna guerra.
53
00:07:23,195 --> 00:07:26,195
Siamo gli ultimi sopravvissuti
della razza umana.
54
00:07:27,446 --> 00:07:29,982
Se sei umano, sei... un mutante.
55
00:07:34,172 --> 00:07:37,123
Oh, non puo' essere successo
in soli duecento anni.
56
00:07:37,243 --> 00:07:39,443
No, no, non un'evoluzione normale.
57
00:07:40,034 --> 00:07:41,584
Non e' stata normale.
58
00:07:42,129 --> 00:07:44,879
Hai detto che non c'e' stata
nessuna guerra!
59
00:07:46,950 --> 00:07:51,950
Quando l'unica preoccupazione dell'uomo e'
la preparazione della difesa contro se stesso,
60
00:07:53,405 --> 00:07:56,055
non e' piu' preparato
per l'imprevedibile.
61
00:07:56,537 --> 00:07:58,673
Un microbo extraterrestre
62
00:07:59,425 --> 00:08:03,219
fu sviluppato e alterato
da un luminare della biologia,
63
00:08:04,602 --> 00:08:06,652
per i suoi ambiziosi propositi.
64
00:08:07,978 --> 00:08:11,128
Ricordiamo ancora il suo nome:
Bertram Cabot Junior.
65
00:08:12,282 --> 00:08:15,091
Abbiamo memorizzato
ogni dettaglio della sua vita:
66
00:08:15,211 --> 00:08:16,861
le sue varie residenze,
67
00:08:17,611 --> 00:08:19,869
le sue macchine, i suoi passatempi,
68
00:08:21,474 --> 00:08:23,474
i suoi amici, la sua famiglia.
69
00:08:25,461 --> 00:08:27,461
Noelle, si chiamava sua madre.
70
00:08:27,983 --> 00:08:28,833
Noelle.
71
00:08:31,615 --> 00:08:34,315
La donna da cui
e' scaturita la distruzione
72
00:08:34,930 --> 00:08:36,680
di tutti i Natali futuri.
73
00:08:38,632 --> 00:08:39,782
Un microbo...
74
00:08:41,215 --> 00:08:43,065
ha distrutto l'umanita'.
75
00:08:44,381 --> 00:08:48,631
Il simbionte che Cabot isolo' e sviluppo'
aveva degli effetti collaterali,
76
00:08:48,957 --> 00:08:51,657
effetti collaterali
che non aveva previsto,
77
00:08:52,434 --> 00:08:53,934
che hanno portato...
78
00:08:55,139 --> 00:08:59,339
mutazioni genetiche, e hanno inibito
la nostra capacita' di riproduzione.
79
00:09:00,244 --> 00:09:03,844
Quel che vedi qui e' sostanzialmente
l'opera di un solo uomo:
80
00:09:04,536 --> 00:09:06,651
Bertram Cabot Junior.
81
00:09:13,180 --> 00:09:13,980
Vieni.
82
00:09:15,798 --> 00:09:18,898
Ti mostrero' tutto quel che e'
rimasto dei momenti,
83
00:09:19,337 --> 00:09:21,137
degli uomini e dei luoghi.
84
00:09:58,212 --> 00:09:59,012
Qui...
85
00:10:00,149 --> 00:10:03,017
Qui giace, custodita,
la storia dell'uomo.
86
00:10:05,763 --> 00:10:09,763
Le parole e immagini adorate
di tutto cio' che ha conosciuto e amato.
87
00:10:11,646 --> 00:10:12,996
Il nobile Amleto.
88
00:10:15,104 --> 00:10:18,354
Anna Karenina che indossa
i guanti in una sera nevosa.
89
00:10:19,466 --> 00:10:22,153
Gatsby nei suoi pantaloni
di flanella bianchi.
90
00:10:22,273 --> 00:10:23,273
Moby Dick.
91
00:10:24,917 --> 00:10:27,934
E l'intero tortuoso Mississippi
di Mark Twain.
92
00:10:47,331 --> 00:10:48,281
Melville.
93
00:10:49,430 --> 00:10:52,262
"La speranza dimostra
l'immortalita' dell'uomo".
94
00:10:52,382 --> 00:10:55,196
- Qui non c'e' alcuna speranza.
- Ma deve esserci.
95
00:10:55,316 --> 00:10:56,916
Non c'e' alcun futuro.
96
00:10:57,329 --> 00:11:00,429
Soltanto le nostre sicure,
care, vecchie memorie.
97
00:11:03,693 --> 00:11:07,234
Hai detto che le vostre menti,
i vostri cervelli erano molto avanzati.
98
00:11:07,354 --> 00:11:11,261
Come mai non siete riusciti a trovare
una cura o un qualche rimedio?
99
00:11:11,381 --> 00:11:12,731
Era troppo tardi.
100
00:11:13,854 --> 00:11:14,854
L'unica...
101
00:11:15,385 --> 00:11:18,035
cura efficace,
era la medicina preventiva.
102
00:11:19,671 --> 00:11:23,925
Ma l'uomo aveva troppo da fare,
era troppo impegnato ad andare sulla Luna,
103
00:11:24,881 --> 00:11:28,382
troppo impegnato a colpire i suoi fratelli
col suo nuovo giocattolo, l'atomo,
104
00:11:28,502 --> 00:11:32,734
per prevedere il parassita che stava
per privarlo del suo diritto all'immortalita'
105
00:11:32,854 --> 00:11:35,419
Non posso crederci che
si arrivera' a questo.
106
00:11:35,539 --> 00:11:36,689
Non ci credo!
107
00:11:38,107 --> 00:11:41,219
Posso ritrovare
la distorsione temporale...
108
00:11:42,053 --> 00:11:43,953
usarla per tornare indietro.
109
00:11:47,461 --> 00:11:49,411
Indietro? Indietro nel tempo?
110
00:11:50,248 --> 00:11:53,006
Be', sono arrivato qui, no?
Chi ha detto che e' un senso unico?
111
00:11:53,126 --> 00:11:57,575
Tornero' indietro. Gli diro' a cosa vanno
incontro, per cosa devono prepararsi.
112
00:11:59,014 --> 00:12:01,762
Anche se lo fai,
difficilmente ti crederanno.
113
00:12:01,882 --> 00:12:03,796
Faro' in modo che mi credano.
114
00:12:03,916 --> 00:12:07,666
Penseranno che sei un pazzo,
o uno psicotico... Ma c'e' un modo.
115
00:12:07,984 --> 00:12:09,534
Puoi portarmi con te.
116
00:12:10,809 --> 00:12:13,459
E' possibile che non riusciremo
a farcela, a tornare.
117
00:12:13,579 --> 00:12:17,429
Be', e' meglio morire che stare seduti
a guardare il mondo morire.
118
00:12:17,871 --> 00:12:18,871
Se temi...
119
00:12:19,646 --> 00:12:21,996
che potrei spaventarli inutilmente...
120
00:12:22,477 --> 00:12:26,923
Posseggo la capacita' di cambiare il mio
aspetto tramite suggestione ipnotica. Posso...
121
00:12:27,043 --> 00:12:27,793
No...
122
00:12:28,253 --> 00:12:28,903
No!
123
00:12:30,247 --> 00:12:34,647
E' proprio quello che vogliamo:
che ti vedano esattamente per quello che sei.
124
00:12:35,006 --> 00:12:37,456
Sara' quello, a far si' che ci credano.
125
00:12:54,861 --> 00:12:57,061
Sono quasi certo sia accaduto qui.
126
00:12:59,824 --> 00:13:04,119
Ho fissato un azimuth relativo
a 1.25 meno 16 millesimi.
127
00:13:06,173 --> 00:13:09,573
Velocita' della lunghezza d'onda blu:
300.000 chilometri.
128
00:13:13,968 --> 00:13:17,768
Bene, lo inserisco nel pilota automatico,
casomai avessi ragione.
129
00:13:21,641 --> 00:13:22,891
E ora speriamo.
130
00:13:29,640 --> 00:13:32,440
Quale corso avrebbe potuto
prendere la storia
131
00:13:33,280 --> 00:13:37,918
se Alessandro Magno, Napoleone,
Hitler, non fossero mai esistiti?
132
00:13:40,139 --> 00:13:43,169
E se... Bertram Cabot Junior...
133
00:13:43,942 --> 00:13:45,895
non fosse mai nato?
134
00:13:51,502 --> 00:13:53,701
- Che succede?
- La... distorsione.
135
00:13:53,821 --> 00:13:55,221
Che problema c'e'?
136
00:13:56,383 --> 00:13:59,583
- Non ce la faro' a superarla.
- Ma devi. Devi farlo!
137
00:14:01,786 --> 00:14:03,486
- Sto... morendo.
- No!
138
00:14:04,328 --> 00:14:08,825
No! Cosa accadra'... al mondo? A quel...
quel che il mondo diventera'? Cosa faro' io?
139
00:14:08,945 --> 00:14:11,295
- Vai tu, vai.
- Devi venire con me.
140
00:14:11,431 --> 00:14:14,062
Non mi crederanno,
se non ci sarai tu con me.
141
00:14:14,182 --> 00:14:15,931
Trova Cabot. Trovalo.
142
00:14:16,724 --> 00:14:18,514
Uccidilo, se devi, ma...
143
00:14:19,104 --> 00:14:20,411
Uccidi Cabot.
144
00:14:21,219 --> 00:14:24,189
Uccidi Cabot... Uccidi Cabot...
145
00:17:16,334 --> 00:17:17,234
Aspetta!
146
00:18:59,920 --> 00:19:02,720
Scusami. Non avevo intenzione
di spaventarti.
147
00:19:03,866 --> 00:19:05,616
Non l'ho sentita entrare.
148
00:19:09,191 --> 00:19:10,491
L'ho gia' vista.
149
00:19:12,262 --> 00:19:13,612
Da qualche parte.
150
00:19:13,849 --> 00:19:16,349
Si', ma non come volevo
che mi vedessi.
151
00:19:21,951 --> 00:19:23,801
Questa e' una pensione, no?
152
00:19:24,534 --> 00:19:25,234
Si'.
153
00:19:26,242 --> 00:19:30,240
Se sta cercando una stanza,
credo ce ne siano un paio libere.
154
00:19:30,626 --> 00:19:34,326
La signora McCluskey, la proprietaria,
arrivera' fra un minuto.
155
00:19:40,667 --> 00:19:42,217
- Vivi qui?
- Certo.
156
00:19:43,149 --> 00:19:45,549
Ci vivono molti studenti universitari.
157
00:19:46,444 --> 00:19:47,794
E' davvero bello.
158
00:19:48,656 --> 00:19:49,606
Mi piace.
159
00:19:50,405 --> 00:19:51,755
E' vecchio stile.
160
00:19:53,232 --> 00:19:55,582
E' giusto apprezzare le cose antiche.
161
00:19:56,446 --> 00:19:58,955
La bellezza e' sempre
sul punto di essere perduta.
162
00:19:59,075 --> 00:20:00,975
Qualcuno sta parlando di me?
163
00:20:04,789 --> 00:20:07,639
Mi sembrava di aver sentito
nominare "cose antiche".
164
00:20:07,759 --> 00:20:11,109
Oh, credo stesse parlando dei mobili,
signora McCluskey.
165
00:20:11,597 --> 00:20:13,347
Sto cercando un alloggio.
166
00:20:13,749 --> 00:20:16,322
Non mi dica che un gentiluomo
dall'aria rispettabile come lei
167
00:20:16,442 --> 00:20:19,292
vuole buttarsi nel bel
mezzo di un asilo nido?
168
00:20:19,838 --> 00:20:22,088
Sono sicuro che non sia cosi' male.
169
00:20:22,382 --> 00:20:26,610
Oh, no. Non se non le danno fastidio
i chiaccheroni al telefono e il...
170
00:20:26,895 --> 00:20:29,495
rumore dei passettini
per tutta la notte.
171
00:20:30,088 --> 00:20:33,788
C'e' davvero una gran consolazione,
nel rumore della gioventu'.
172
00:20:35,360 --> 00:20:38,006
Allora sono sicura che
le piacera' averlo in stereo.
173
00:20:38,126 --> 00:20:40,176
Mi segua, le mostro una stanza.
174
00:20:48,498 --> 00:20:50,125
Non ha bagagli?
175
00:20:51,610 --> 00:20:53,260
Arriveranno piu' tardi.
176
00:20:54,275 --> 00:20:56,175
Dall'accento sembra inglese.
177
00:20:56,446 --> 00:20:58,446
Si', vengo... vengo da Londra.
178
00:20:58,566 --> 00:21:00,961
Oh, e sara' professore, alla scuola?
179
00:21:01,246 --> 00:21:03,046
Forse. Sono un archeologo.
180
00:21:03,910 --> 00:21:07,710
Archeologia. Ecco perche' e' cosi'
interessato alle cose antiche.
181
00:21:13,808 --> 00:21:15,058
E' molto bella.
182
00:21:15,510 --> 00:21:18,310
Sono dieci dollari a settimana,
professor...?
183
00:21:18,682 --> 00:21:19,482
Andro.
184
00:21:32,174 --> 00:21:33,474
Professor Andro.
185
00:21:41,771 --> 00:21:42,921
La ringrazio.
186
00:21:44,069 --> 00:21:48,434
Le regole della casa sono dietro all'anta
dell'armadio, il bagno e' giu' all'ingresso.
187
00:21:48,554 --> 00:21:49,404
Grazie.
188
00:21:52,479 --> 00:21:55,268
Mi e' stato detto che qui
vive un giovane, uno studente.
189
00:21:55,388 --> 00:21:58,488
Risponde al nome di Cabot.
Bertram Cabot Junior...?
190
00:21:58,749 --> 00:21:59,649
Oh, si'.
191
00:22:01,515 --> 00:22:03,971
Bert viveva qui,
ma era l'anno scorso.
192
00:22:04,728 --> 00:22:06,678
E' nell'esercito da novembre.
193
00:22:08,008 --> 00:22:09,908
- Nell'esercito?
- Oh, si'.
194
00:22:10,855 --> 00:22:13,255
E' in una qualche grande base, a nord.
195
00:22:14,353 --> 00:22:17,805
Avrebbe dovuto chiedere
alla signorina Anderson, riguardo a lui.
196
00:22:17,925 --> 00:22:19,525
La signorina Anderson?
197
00:22:19,837 --> 00:22:21,497
Noelle Anderson.
198
00:22:22,806 --> 00:22:24,306
La ragazza di sotto.
199
00:22:27,189 --> 00:22:28,889
E' la fidanzata di Bert.
200
00:22:29,937 --> 00:22:33,844
E' proprio cosi'. Si sposeranno quando
tornera' lui, questo fine settimana.
201
00:22:33,964 --> 00:22:36,264
Ma lei e' un suo vecchio insegnante?
202
00:22:36,574 --> 00:22:37,224
No.
203
00:22:40,622 --> 00:22:43,550
Ma voglio proprio
parlargli riguardo...
204
00:22:44,730 --> 00:22:45,930
il suo futuro.
205
00:22:46,050 --> 00:22:47,477
Da quel che ho capito,
206
00:22:47,597 --> 00:22:49,593
se lo terra' Zio Sam
per un altro anno, poi
207
00:22:49,713 --> 00:22:54,799
credo che tornera' qui per un qualche lavoro
post-laurea in biologia, o qualcosa del genere.
208
00:22:54,919 --> 00:22:57,769
Capisco... Ma sara' qui
questo fine settimana?
209
00:22:58,169 --> 00:22:59,819
Con le campane a festa.
210
00:23:00,142 --> 00:23:01,942
Bene, allora gli parlero'.
211
00:23:02,318 --> 00:23:04,068
Grazie per la gentilezza.
212
00:24:18,537 --> 00:24:19,937
Signora McCluskey?
213
00:24:21,860 --> 00:24:23,260
Signora McCluskey?
214
00:24:26,913 --> 00:24:29,462
- Cosa le e' successo?
- Ha aperto la porta, ha urlato e...
215
00:24:29,582 --> 00:24:30,680
Ed e' svenuta.
216
00:24:30,800 --> 00:24:33,400
- Meglio che chiami un dottore.
- No, no!
217
00:24:34,728 --> 00:24:36,728
Sto bene. E'... tutto a posto.
218
00:24:38,539 --> 00:24:40,639
Cos'e', che ti ha fatto svenire?
219
00:24:45,454 --> 00:24:46,654
Mi sembrava...
220
00:24:51,269 --> 00:24:52,669
Perdonatemi, mi...
221
00:24:53,648 --> 00:24:56,353
- Mi sento davvero sciocca.
- Ma si figuri.
222
00:25:00,171 --> 00:25:01,971
Be'... Dev'essere stata...
223
00:25:02,429 --> 00:25:04,129
un'ombra nello specchio.
224
00:25:05,662 --> 00:25:07,190
Dev'essere cosi', o...
225
00:25:07,310 --> 00:25:10,160
lei non e' quel che
sembra essere, professore.
226
00:25:10,884 --> 00:25:13,834
Pochi di noi lo sono davvero,
signora McCluskey.
227
00:25:13,954 --> 00:25:17,254
Lei non potrebbe essere
quel che pensavo di aver visto.
228
00:25:17,677 --> 00:25:19,027
Nessuno potrebbe.
229
00:25:20,819 --> 00:25:23,972
Be', ho... sono venuta a portarle
degli asciugamani.
230
00:25:27,429 --> 00:25:28,929
Con... Con permesso.
231
00:25:54,407 --> 00:25:58,507
Quando una donna si pettina i capelli,
imita il movimento delle stelle.
232
00:26:00,281 --> 00:26:02,281
Lo faccio quando sono nervosa.
233
00:26:03,272 --> 00:26:04,672
Qualcosa ti turba?
234
00:26:12,753 --> 00:26:15,953
Oggi pomeriggio ho avuto
un'allucinazione, nel bosco.
235
00:26:19,200 --> 00:26:20,350
Era orribile.
236
00:26:23,093 --> 00:26:24,343
Gia', orribile.
237
00:26:27,893 --> 00:26:32,843
Il mio professore di psicologia lo riterrebbe
parte della segreta natura dei miei sogni.
238
00:26:32,963 --> 00:26:35,963
Una qualche grande sfida
che sto per affrontare...
239
00:26:36,996 --> 00:26:38,196
Come sposarsi.
240
00:26:39,448 --> 00:26:40,248
Lo so.
241
00:26:41,197 --> 00:26:43,447
Me l'ha detto la signora McCluskey.
242
00:26:43,923 --> 00:26:45,973
Si chiama Bertram Cabot Junior.
243
00:26:46,869 --> 00:26:49,769
E' tutto quel che ho sempre
sognato in un uomo.
244
00:26:50,246 --> 00:26:52,596
Lui con la vita non gioca, non sogna.
245
00:26:54,456 --> 00:26:57,856
La vive, in tutta la sua serieta'
e le sue soddisfazioni.
246
00:27:01,756 --> 00:27:03,956
Perche' Bert l'ha chiamato Junior?
247
00:27:04,481 --> 00:27:07,431
Be', mi pare di capire
che ha il nome del padre.
248
00:27:07,727 --> 00:27:09,927
Il padre di Bert si chiama Arnold.
249
00:27:11,164 --> 00:27:12,664
No, non puo' essere.
250
00:27:13,808 --> 00:27:14,908
Ma e' cosi'.
251
00:27:24,509 --> 00:27:25,509
E' presto.
252
00:27:29,857 --> 00:27:31,207
E' troppo presto.
253
00:27:35,084 --> 00:27:37,634
- Qualcosa non va?
- Non e' ancora nato.
254
00:27:39,623 --> 00:27:41,673
Chi e', che non e' ancora nato?
255
00:27:41,901 --> 00:27:43,451
Bertram Cabot Junior.
256
00:27:44,545 --> 00:27:46,495
Ovvio che ancora non e' nato.
257
00:27:47,047 --> 00:27:50,247
Bert e io non ci sposeremo
che questo fine settimana.
258
00:27:51,630 --> 00:27:52,930
Sarai sua madre.
259
00:27:54,823 --> 00:27:57,323
Sarai la madre di
Bertram Cabot Junior.
260
00:28:39,084 --> 00:28:39,934
Noelle?
261
00:28:40,451 --> 00:28:42,001
Scendo fra un minuto.
262
00:29:04,416 --> 00:29:05,966
E' lei Bertram Cabot?
263
00:29:06,938 --> 00:29:07,638
Si'.
264
00:29:08,138 --> 00:29:09,738
Sta aspettando Noelle?
265
00:29:11,774 --> 00:29:14,324
Ha detto che ci avrebbe
messo un minuto.
266
00:29:27,069 --> 00:29:30,793
Mi sono spesso chiesto quale mai sia
la qualita' mentale che permette a un soldato
267
00:29:30,913 --> 00:29:33,597
di andare incontro
alla morte con fermezza,
268
00:29:33,717 --> 00:29:35,167
valore e coraggio.
269
00:29:37,113 --> 00:29:39,276
E' come calpestare
un serpente a sonagli.
270
00:29:39,396 --> 00:29:42,596
Si impara a mordere per primi,
per non farsi mordere.
271
00:29:52,810 --> 00:29:54,518
Posso farle una domanda?
272
00:29:55,088 --> 00:29:56,138
Ovviamente.
273
00:29:57,809 --> 00:30:00,409
Per salvare suo figlio
dalla distruzione,
274
00:30:01,307 --> 00:30:06,307
sarebbe disposto a premere un bottone che
distruggesse tutti i bambini di un altro paese?
275
00:30:07,185 --> 00:30:09,485
Me lo chiede in quanto futuro padre,
276
00:30:09,605 --> 00:30:13,155
o come possibile scienziato
con dei doveri verso l'umanita'?
277
00:30:14,494 --> 00:30:17,544
Non mi ero reso conto
ci fosse qualche differenza.
278
00:30:18,495 --> 00:30:22,995
Ma lei ha davvero una mente molto
pratica e oggettiva. Tale padre, tale figlio.
279
00:30:23,783 --> 00:30:25,283
Conosceva mio padre?
280
00:30:26,630 --> 00:30:28,880
No, non... ho conosciuto suo padre.
281
00:30:39,030 --> 00:30:42,480
La meravigliosa ragazza
che sposera' e' davvero adorabile.
282
00:30:43,303 --> 00:30:44,653
Lo penso anch'io.
283
00:30:46,558 --> 00:30:47,408
La ama?
284
00:30:50,411 --> 00:30:51,611
Ma lei chi e'?
285
00:30:53,075 --> 00:30:54,475
Che importanza ha?
286
00:30:56,411 --> 00:30:58,211
Risponde alla mia domanda?
287
00:30:58,465 --> 00:31:00,176
- Se amo Noelle?
- La ama?
288
00:31:00,296 --> 00:31:01,346
Si', certo.
289
00:31:02,092 --> 00:31:03,842
Allora non deve sposarla!
290
00:31:04,757 --> 00:31:07,257
- Non devo sposarla?
- La distruggera'.
291
00:31:07,523 --> 00:31:08,423
Senta...
292
00:31:08,702 --> 00:31:13,752
Magari e' vero che non importa chi sia lei,
ma la mia vita personale non sono affari suoi.
293
00:31:16,904 --> 00:31:19,704
Per salvare tutti
i figli futuri del mondo...
294
00:31:20,101 --> 00:31:22,767
in qualche modo devo impedire
a un bambino di nascere.
295
00:31:22,887 --> 00:31:24,537
Ma di che sta parlando?
296
00:31:25,938 --> 00:31:27,338
Non deve sposarla!
297
00:31:27,504 --> 00:31:30,004
Dipende tutto da questo,
deve crederci!
298
00:31:30,471 --> 00:31:33,471
- Da quant'e' che conosce Noelle?
- Non da molto.
299
00:31:34,234 --> 00:31:37,800
- Abbastanza da non volerle del male.
- E' il professor Andro di cui mi aveva parlato.
300
00:31:37,920 --> 00:31:40,270
- Si'.
- Be'... Stia lontano da lei.
301
00:31:40,605 --> 00:31:42,055
Ma voglio aiutarla.
302
00:31:43,366 --> 00:31:44,316
Aiutarvi.
303
00:31:44,973 --> 00:31:47,008
- Aiutarvi tutti. Deve crederci!
- Aiutarmi?
304
00:31:47,128 --> 00:31:49,628
Andiamo, chi crede
di prendere in giro?
305
00:31:49,854 --> 00:31:52,983
- Se prova a sposarla, non avro' scelta.
- Senta, stia lontano da lei,
306
00:31:53,103 --> 00:31:55,151
o saro' io, a non avere scelta.
307
00:31:55,528 --> 00:31:56,328
Vieni.
308
00:32:12,176 --> 00:32:14,326
E' la prima volta che litighiamo.
309
00:32:16,052 --> 00:32:17,452
E per un estraneo.
310
00:32:18,025 --> 00:32:19,672
Noelle, ascolta, non...
311
00:32:20,831 --> 00:32:24,331
- Devi proprio andare?
- Si', devo andare a scuola. Devo...
312
00:32:25,141 --> 00:32:28,377
Devo organizzare tutti i miei corsi
post-laurea per l'anno prossimo
313
00:32:28,497 --> 00:32:30,147
Quando finiro' la leva.
314
00:32:30,571 --> 00:32:31,971
L'anno prossimo...
315
00:32:32,483 --> 00:32:34,283
Saremo sposati da un anno.
316
00:32:38,938 --> 00:32:41,838
Sei ancora dell'idea...
di non voler attendere?
317
00:32:42,945 --> 00:32:45,599
La signora McCluskey
ne sarebbe distrutta.
318
00:32:45,985 --> 00:32:49,335
Ha fatto pulire le tende
del salotto e lavare i tappeti.
319
00:32:50,073 --> 00:32:53,573
E poi ha sempre voluto avere
un matrimonio nel suo salotto.
320
00:32:54,324 --> 00:32:54,974
Ok.
321
00:32:57,714 --> 00:32:59,264
Cerco di fare presto.
322
00:33:42,669 --> 00:33:43,869
Ti ho seguita.
323
00:33:49,360 --> 00:33:50,160
Lo so.
324
00:33:52,310 --> 00:33:53,459
L'ho sentita.
325
00:34:01,308 --> 00:34:03,158
Posso sedermi accanto a te?
326
00:34:13,519 --> 00:34:15,319
Lo sa, che le api dormono?
327
00:34:15,879 --> 00:34:16,779
Davvero?
328
00:34:17,282 --> 00:34:18,432
Come bambini.
329
00:34:19,619 --> 00:34:24,419
Quando c'e' un eclissi, quasi tutta la
popolazione mondiale di insetti si addormenta.
330
00:34:25,761 --> 00:34:30,811
Tutti quelli che ho incontrato da quando sono
arrivato sembrano cosi' sicuri di se stessi.
331
00:34:34,344 --> 00:34:36,194
Mi dica chi e' lei davvero.
332
00:34:55,068 --> 00:34:56,018
Noelle...
333
00:34:57,821 --> 00:35:00,414
Non so come dirtelo,
come fartelo capire.
334
00:35:00,791 --> 00:35:02,291
Noelle, devi amarmi.
335
00:35:02,785 --> 00:35:04,474
Ti prego, non dire altro.
336
00:35:04,594 --> 00:35:07,632
- Devo andare.
- Noelle, ascoltami. Non posso farti sposare lui.
337
00:35:07,752 --> 00:35:09,915
- Devo andare, ti prego, lasciami!
- No, ascoltami!
338
00:35:10,035 --> 00:35:12,385
Insieme possiamo salvare l'eternita'!
339
00:35:16,502 --> 00:35:17,352
Noelle!
340
00:35:24,882 --> 00:35:26,825
Vai a casa, Noelle.
Ti raggiungo dopo.
341
00:35:26,945 --> 00:35:29,395
- Ti prego...
- Vai. Fa' come ti dico.
342
00:35:39,970 --> 00:35:41,842
Noi ci sposeremo.
343
00:35:42,330 --> 00:35:43,857
Non se riesco a impedirlo.
344
00:35:43,977 --> 00:35:46,077
Non puo' impedirlo ne' fermarlo.
345
00:35:48,017 --> 00:35:49,217
Devo fermarlo.
346
00:35:49,746 --> 00:35:51,846
Provero' di tutto, per fermarlo.
347
00:35:53,041 --> 00:35:56,175
Devo smettere di preoccuparmi
della vostra innocenza.
348
00:35:56,295 --> 00:35:59,516
Adesso riesco a pensare solo a una cosa:
i bambini di tutto il mondo.
349
00:35:59,636 --> 00:36:01,834
Lei e' impazzito.
Non ha alcun senso.
350
00:36:01,954 --> 00:36:03,504
Non voglio ucciderti!
351
00:36:04,354 --> 00:36:06,556
Ma lo faro'! Tu e lei, devo farlo!
352
00:36:07,369 --> 00:36:08,419
Devo farlo!
353
00:37:44,410 --> 00:37:48,060
Cari fratelli, siamo tutti qui riuniti
sotto lo sguardo di Dio
354
00:37:48,519 --> 00:37:50,472
e al cospetto di tutti i presenti,
355
00:37:50,592 --> 00:37:54,592
per unire quest'uomo e questa donna
nel sacro vincolo del matrimonio.
356
00:37:57,423 --> 00:38:01,573
In questo sacro luogo, le due persone
qui presenti saranno adesso unite.
357
00:38:01,856 --> 00:38:05,266
E se c'e' qualcuno che ritiene
che quest'uomo e questa donna
358
00:38:05,386 --> 00:38:10,865
non dovrebbero unirsi nel sacro vincolo
del matrimonio, parli ora o taccia per sempre.
359
00:38:18,537 --> 00:38:22,137
Bertram Cabot, prendi tu
questa donna come tua fedele moglie,
360
00:38:23,052 --> 00:38:26,152
per vivere insieme
nella salute e nella malattia...
361
00:39:04,629 --> 00:39:05,479
Noelle!
362
00:39:21,601 --> 00:39:22,401
Andro!
363
00:39:27,011 --> 00:39:27,811
Andro!
364
00:39:30,042 --> 00:39:30,842
Andro!
365
00:39:36,053 --> 00:39:36,853
Andro!
366
00:39:41,185 --> 00:39:41,985
Andro.
367
00:39:53,137 --> 00:39:55,187
Va' via. Ti prego, vattene via.
368
00:39:56,330 --> 00:39:58,580
- Ti hanno ferito.
- No, sto bene.
369
00:40:00,174 --> 00:40:02,024
Perche' mai sei venuta qui?
370
00:40:02,750 --> 00:40:04,000
Volevo vederti.
371
00:40:05,312 --> 00:40:06,462
Mi hai visto.
372
00:40:07,834 --> 00:40:10,053
Non eri terrorizzata come gli altri?
373
00:40:10,173 --> 00:40:12,723
Ogni uomo ha i suoi
momenti di violenza.
374
00:40:13,750 --> 00:40:15,050
Ad alcuni passa.
375
00:40:16,944 --> 00:40:18,644
Ho visto il tuo passare.
376
00:40:24,443 --> 00:40:26,493
Ma non hai visto la mia faccia?
377
00:40:27,432 --> 00:40:28,732
Com'e' cambiata?
378
00:40:30,076 --> 00:40:32,426
Gli altri l'hanno vista, lo so, ho...
379
00:40:32,843 --> 00:40:34,443
Ho perso il controllo.
380
00:40:35,156 --> 00:40:36,806
Io non ho visto niente.
381
00:40:39,284 --> 00:40:43,734
A parte il fatto che non sei riuscito
a sopportare che io dovessi sposare lui.
382
00:40:43,960 --> 00:40:45,610
Hai provato a fermarlo.
383
00:40:47,316 --> 00:40:49,516
Non hai visto come sono veramente?
384
00:40:51,547 --> 00:40:52,697
Dimmelo te...
385
00:40:53,752 --> 00:40:55,202
Come sei veramente.
386
00:41:02,952 --> 00:41:03,802
Brutto.
387
00:41:06,573 --> 00:41:08,673
In te non c'e' alcuna bruttezza.
388
00:41:09,514 --> 00:41:10,964
Lo so che non c'e'.
389
00:41:12,036 --> 00:41:15,336
Non in me, Noelle.
Non nel mio cuore o nella mia anima.
390
00:41:18,606 --> 00:41:20,398
E tantomeno nel tuo volto.
391
00:41:23,306 --> 00:41:24,456
Questo volto?
392
00:41:27,618 --> 00:41:29,568
Questo volto e' un'illusione.
393
00:41:31,810 --> 00:41:33,060
Una maschera...
394
00:41:33,701 --> 00:41:37,701
per coprire una superficie corrotta
quanto il mondo in cui sono nato.
395
00:41:39,600 --> 00:41:42,882
Sono io, quell'allucinazione
che hai visto nel bosco, Noelle,
396
00:41:43,002 --> 00:41:45,404
la grande sfida
che stai per affrontare.
397
00:41:45,524 --> 00:41:48,028
Ma adesso e' tutto finito,
quindi torna al tuo matrimonio.
398
00:41:48,148 --> 00:41:50,198
Non ci sara' nessun matrimonio.
399
00:41:51,468 --> 00:41:52,668
Io non lo amo.
400
00:41:56,593 --> 00:41:58,593
Non credo di averlo mai amato.
401
00:42:01,271 --> 00:42:03,471
Ma alla fine lo sposerai comunque.
402
00:42:04,374 --> 00:42:08,074
Ora so che non si possono cambiare
le cose che devono avvenire.
403
00:42:09,255 --> 00:42:10,505
Noelle, devo...
404
00:42:10,821 --> 00:42:13,197
Devo andare.
Devo tornare al mio posto.
405
00:42:13,317 --> 00:42:14,975
Andro... Andro!
406
00:42:16,907 --> 00:42:18,157
Portami con te.
407
00:42:20,426 --> 00:42:22,926
- E' impossibile, Noelle...
- Ti prego.
408
00:42:24,379 --> 00:42:25,629
E' te, che amo.
409
00:42:30,969 --> 00:42:32,819
Non so come sia successo...
410
00:42:33,969 --> 00:42:34,969
O perche'.
411
00:42:37,710 --> 00:42:39,160
E non mi interessa.
412
00:42:40,843 --> 00:42:43,015
So soltanto che ti voglio.
413
00:42:43,870 --> 00:42:45,220
Ho bisogno di te.
414
00:42:47,510 --> 00:42:51,053
Noelle, no, non volevo che
ti innamorassi di me, non volevo.
415
00:42:51,643 --> 00:42:53,415
- Non volevi baciarmi?
- Si'.
416
00:42:53,535 --> 00:42:56,785
- Toccarmi?
- Si', ma non sono riuscito a trattenermi.
417
00:42:57,481 --> 00:43:00,331
Deve aver significato qualcosa,
per te. Lo so.
418
00:43:01,698 --> 00:43:02,948
Noelle, non...
419
00:43:03,127 --> 00:43:06,497
- Non posso amarti, e tu non devi amare me.
- Perche'?
420
00:43:06,747 --> 00:43:10,247
Perche' non abbiamo speranze.
Perche' non possiamo cambiare il destino.
421
00:43:10,367 --> 00:43:12,567
Noelle, ti prego, cerca di capire.
422
00:43:16,195 --> 00:43:17,395
Non ci riesco.
423
00:43:19,428 --> 00:43:20,378
Guardami.
424
00:43:27,969 --> 00:43:30,269
I viaggi nel tempo esistono, Noelle.
425
00:43:31,002 --> 00:43:33,486
Ci sono persone,
nelle citta' di domani.
426
00:43:33,606 --> 00:43:35,594
Sconosciuti, vivi e vegeti,
427
00:43:36,204 --> 00:43:38,954
che non vedrai mai,
ma cionondimeno ci sono.
428
00:43:40,597 --> 00:43:43,447
E invece del futuro
che ogni uomo si immagina,
429
00:43:44,543 --> 00:43:46,843
c'e' solo una strada oscura e vuota,
430
00:43:47,955 --> 00:43:50,945
che conduce alla miseria...
e al dolore.
431
00:43:53,121 --> 00:43:55,821
Questo e' il mondo
da cui provengo, Noelle.
432
00:43:56,804 --> 00:43:58,254
Il mondo di domani.
433
00:43:59,814 --> 00:44:02,314
Un mondo che tu
contribuirai a creare.
434
00:44:06,079 --> 00:44:07,429
Volevo cambiarlo.
435
00:44:08,271 --> 00:44:09,471
Ci ho provato.
436
00:44:11,525 --> 00:44:13,075
Sai cosa dovevo fare?
437
00:44:13,884 --> 00:44:16,184
Dovevo impedirti di avere un figlio.
438
00:44:17,368 --> 00:44:18,818
Il figlio di Cabot.
439
00:44:20,033 --> 00:44:23,133
Destinato a divenire la causa
della fine del mondo.
440
00:44:26,225 --> 00:44:28,725
Leggimi la verita'
negli occhi, Noelle.
441
00:44:30,902 --> 00:44:32,802
Sei riuscito nei tuoi scopi.
442
00:44:33,445 --> 00:44:35,245
Non avro' mai quel figlio.
443
00:44:36,312 --> 00:44:37,962
Il mondo sara' diverso.
444
00:44:41,732 --> 00:44:42,482
No...
445
00:44:43,563 --> 00:44:47,463
Fra un anno, o forse piu',
tu ritroverai Bert, o lui ritrovera' te.
446
00:44:48,710 --> 00:44:51,860
Vi sposerete e avrete quel bambino.
A meno che tu...
447
00:44:52,981 --> 00:44:54,331
non muoia adesso.
448
00:44:56,165 --> 00:44:57,115
Oppure...
449
00:44:58,717 --> 00:45:00,217
Oppure venga con te.
450
00:45:01,849 --> 00:45:04,049
Puoi cambiarlo, il destino, Andro.
451
00:45:06,771 --> 00:45:07,721
Prendimi.
452
00:45:09,069 --> 00:45:09,969
Tienimi.
453
00:45:11,716 --> 00:45:14,916
Fa' in modo che Bert e io
non ci ritroviamo mai piu'.
454
00:45:17,431 --> 00:45:18,981
E' possibile, Noelle?
455
00:45:22,084 --> 00:45:25,184
Possiamo creare un altro futuro,
un mondo migliore?
456
00:45:44,561 --> 00:45:46,711
Chissa' come sara', dove andremo.
457
00:45:47,408 --> 00:45:49,358
Non importa, se sara' brutto.
458
00:45:49,625 --> 00:45:50,775
Saro' con te.
459
00:45:50,907 --> 00:45:54,671
No, non sara' brutto. Lo stiamo cambiando.
Probabilmente sara' bellissimo.
460
00:45:54,791 --> 00:45:56,791
Di solito e' cosi', il futuro.
461
00:46:58,343 --> 00:46:59,193
Noelle!
462
00:47:01,285 --> 00:47:02,135
Noelle!
463
00:47:05,028 --> 00:47:05,878
Noelle!
464
00:48:37,682 --> 00:48:38,482
Andro?
465
00:48:41,383 --> 00:48:42,783
Che problema c'e'?
466
00:48:43,519 --> 00:48:44,819
Noelle, ascolta.
467
00:48:45,286 --> 00:48:48,866
Abbiamo... creato un futuro...
nel quale non sono mai nato.
468
00:48:51,713 --> 00:48:53,363
Se lo avessi sposato...
469
00:48:54,052 --> 00:48:55,952
ci avessi fatto un figlio...
470
00:48:58,396 --> 00:49:00,296
sarebbe venuto il mio mondo.
471
00:49:04,079 --> 00:49:06,229
Ma abbiamo cambiato tutto quanto.
472
00:49:09,936 --> 00:49:11,436
Sara' tutto diverso.
473
00:49:17,187 --> 00:49:18,997
E io non sono mai nato.
474
00:49:29,901 --> 00:49:30,701
Andro!
475
00:49:35,305 --> 00:49:36,205
Andro...
476
00:49:38,885 --> 00:49:39,962
Andro!
477
00:49:41,508 --> 00:49:42,647
Andro...
478
00:49:45,957 --> 00:49:49,659
Si dice che, se si sposta anche
un solo granello sulla spiaggia,
479
00:49:50,045 --> 00:49:51,903
si compone uno schema diverso,
480
00:49:52,023 --> 00:49:54,423
e cambia tutto, nel mondo.
481
00:49:55,440 --> 00:49:59,203
Si puo' dire anche che l'amore
puo' cambiare il futuro,
482
00:50:00,016 --> 00:50:04,116
se e' abbastanza profondo, abbastanza
vero e abbastanza disinteressato.
483
00:50:04,511 --> 00:50:07,683
Puo' prevenire una guerra,
impedire una piaga,
484
00:50:08,273 --> 00:50:10,323
tenere insieme il mondo intero.
485
00:50:13,516 --> 00:50:16,716
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori
486
00:50:16,872 --> 00:50:21,722
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
487
00:50:21,882 --> 00:50:23,976
OLTRE I LIMITI
488
00:50:26,290 --> 00:50:33,853
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
36832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.