Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,414 --> 00:00:36,114
La vostra ignoranza
mi da' nausea e rabbia.
2
00:00:43,878 --> 00:00:48,844
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
3
00:00:50,959 --> 00:00:53,659
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
4
00:00:54,200 --> 00:00:56,450
Non tentate di regolare l'immagine.
5
00:00:56,984 --> 00:00:59,584
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
6
00:00:59,713 --> 00:01:01,763
Noi controlliamo l'orizzontale.
7
00:01:02,316 --> 00:01:04,145
Noi controlliamo il verticale.
8
00:01:04,265 --> 00:01:07,151
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,343
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
10
00:01:09,463 --> 00:01:14,037
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
11
00:01:14,157 --> 00:01:16,957
State per immergervi
in una grande avventura.
12
00:01:17,773 --> 00:01:23,528
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
13
00:01:24,186 --> 00:01:27,729
OLTRE I LIMITI
14
00:01:29,911 --> 00:01:32,875
IL SESTO DITO
15
00:01:57,103 --> 00:01:58,603
Dove stiamo andando?
16
00:01:59,666 --> 00:02:03,818
La vita, questo misterioso dono
senza tempo, si sta ancora evolvendo.
17
00:02:05,108 --> 00:02:08,790
Quali meraviglie o quali terrori
tiene in serbo per noi l'evoluzione,
18
00:02:08,910 --> 00:02:10,860
per i prossimi diecimia anni?
19
00:02:11,518 --> 00:02:13,768
Il prossimo milione? I sei milioni?
20
00:02:14,518 --> 00:02:15,668
Signora Ives?
21
00:02:17,760 --> 00:02:18,910
Signora Ives?
22
00:02:23,573 --> 00:02:28,223
Forse la risposta risiede in questa vecchia
casa, in questa antica valle nebbiosa.
23
00:03:20,411 --> 00:03:21,561
Cosa fai qui?
24
00:03:22,227 --> 00:03:23,277
Sono Cathy.
25
00:03:26,165 --> 00:03:27,065
Davvero?
26
00:03:28,820 --> 00:03:32,791
Le ho portato del pane fresco e volevo farmi
pagare dalla governante, la signora lves.
27
00:03:32,911 --> 00:03:35,184
Quella donna non e' mai
nei paraggi, quando serve.
28
00:03:35,304 --> 00:03:39,899
Qui e' impossibile trovare un aiuto decente.
Non riesco nemmeno a trovare un assistente.
29
00:03:40,019 --> 00:03:41,669
Pane fresco, hai detto?
30
00:03:42,056 --> 00:03:43,106
Dammi pure.
31
00:03:47,400 --> 00:03:50,350
- Uno scellino e due penny, grazie.
- Oh, certo.
32
00:03:52,798 --> 00:03:57,176
Non mi sono ritagliato del tempo
per la colazione. Ho lavorato tutta la notte.
33
00:03:57,296 --> 00:03:59,696
- Uno scellino e due penny.
- Grazie.
34
00:04:01,072 --> 00:04:04,722
- Che tipo di lavoro fate, qui?
- Sono professore in genetica.
35
00:04:08,014 --> 00:04:09,652
Questo pane e' buonissimo.
36
00:04:09,772 --> 00:04:12,062
- Ne hai dell'altro?
- Quello era l'ultimo.
37
00:04:12,182 --> 00:04:14,234
Ma posso portargliene un altro po',
se puo' aspettare.
38
00:04:14,354 --> 00:04:18,300
Posso aspettare. Pero' sbrigati,
non so aspettare niente troppo a lungo.
39
00:04:18,420 --> 00:04:19,370
Vai pure.
40
00:04:22,459 --> 00:04:23,409
Genetica?
41
00:04:26,142 --> 00:04:27,092
Genetica.
42
00:04:29,341 --> 00:04:30,391
Ah, Darwin!
43
00:04:30,828 --> 00:04:32,519
Oh, hai fame anche te, eh?
44
00:04:32,639 --> 00:04:35,689
Be', e' stata una lunga notte
anche per te. Tieni.
45
00:04:38,161 --> 00:04:41,480
- Gli ha insegnato qualche giochetto?
- Oh, molto di piu'.
46
00:04:41,600 --> 00:04:43,200
Se lo merita, il cibo.
47
00:04:43,382 --> 00:04:44,182
Tieni.
48
00:04:44,859 --> 00:04:46,539
Archivialo sotto G.M.
49
00:04:55,645 --> 00:04:57,145
Genetica Molecolare.
50
00:05:21,466 --> 00:05:24,418
Ma come e' mai potuto
diventare cosi' intelligente?
51
00:05:24,538 --> 00:05:26,388
Ce l'ho fatto diventare io.
52
00:05:27,237 --> 00:05:31,287
- Puo' farlo anche alle persone?
- E' proprio quello che voglio, cara.
53
00:05:33,443 --> 00:05:34,993
Perche' me lo chiedi?
54
00:05:35,921 --> 00:05:38,121
Mi piacerebbe essere intelligente.
55
00:05:39,690 --> 00:05:43,140
C'e' una persona,
per la quale vorrei essere intelligente.
56
00:05:47,914 --> 00:05:50,464
- Chi sono i tuoi genitori?
- Non li ho.
57
00:05:51,682 --> 00:05:54,532
Puo' farmi diventare
un po' piu' intelligente?
58
00:06:01,748 --> 00:06:03,948
Vorrei un campione del tuo sangue.
59
00:06:06,008 --> 00:06:07,858
Tranquilla, non fara' male.
60
00:06:08,147 --> 00:06:10,047
Adesso, distendi il braccio.
61
00:06:11,501 --> 00:06:12,551
Eccoci qua.
62
00:06:19,335 --> 00:06:20,885
Ora stringi il pugno.
63
00:06:57,885 --> 00:07:00,133
Dodici pagnotte a uno scellino
e due penny,
64
00:07:00,253 --> 00:07:03,662
e tutto quel che porti a casa
sono dodici scellini e tre penny.
65
00:07:03,782 --> 00:07:06,620
- Ti stai tenendo uno scellino e nove penny!
- No, Gert.
66
00:07:06,740 --> 00:07:09,166
Ma sentila, la signorinella
Occhi Innocenti.
67
00:07:09,286 --> 00:07:11,864
Rubare alla propria sorella.
Dammeli!
68
00:07:11,984 --> 00:07:14,156
Dev'essere stato il professore,
a darmi il resto sbagliato.
69
00:07:14,276 --> 00:07:17,765
Ti insegnero' io a contare,
a forza di botte!
70
00:07:17,885 --> 00:07:21,838
No, Gert, andro' a prendere il resto giusto,
devo tornarci comunque per un'altra pagnotta...
71
00:07:21,958 --> 00:07:25,057
Ferma, signorina Streghetta.
Lasci perdere questa bimba indifesa.
72
00:07:25,177 --> 00:07:28,146
I miei clienti la imbrogliano
con il resto sbagliato, e lei non e'
73
00:07:28,266 --> 00:07:30,217
- abbastanza sveglia da capirlo.
- Le botte
74
00:07:30,337 --> 00:07:32,848
non hanno mai reso
intelligente nessuno, ragazza.
75
00:07:32,968 --> 00:07:36,618
Sono l'amore e l'affetto, che fanno
ragionare bene le ragazze.
76
00:07:38,050 --> 00:07:40,100
Insomma, lo sai bene, no, Gert?
77
00:07:42,361 --> 00:07:44,770
- Per piacere, Wilt. Ti prego, Wilt!
- Ti lascio andare
78
00:07:44,890 --> 00:07:47,775
- se mi dai un bacino fraterno.
- Ehi, piantala, Wilt.
79
00:07:47,895 --> 00:07:49,745
Distrai il mio amico, Gert.
80
00:07:50,814 --> 00:07:52,614
Mi da' fastidio da morire.
81
00:07:53,904 --> 00:07:56,654
Questa citta' non e'
gia' abbastanza sporca?
82
00:08:02,063 --> 00:08:03,313
Grazie, Gwyllm.
83
00:08:04,265 --> 00:08:05,065
Be'...
84
00:08:05,317 --> 00:08:08,567
Se il professore vuole
un'altra pagnotta, portagliela.
85
00:08:12,649 --> 00:08:14,549
Vado nella stessa direzione.
86
00:08:14,884 --> 00:08:16,034
Vengo con te.
87
00:08:24,680 --> 00:08:29,130
Il caposquadra ha detto al direttore
che creo problemi con gli altri minatori.
88
00:08:29,364 --> 00:08:32,633
Semino il dissenso
e ostento superiorita'.
89
00:08:35,807 --> 00:08:37,911
Il direttore mi ha fatto
venire nel suo ufficio
90
00:08:38,031 --> 00:08:41,596
e mi ha chiesto se pensassi che
questo lavoro fosse troppo poco per me.
91
00:08:41,716 --> 00:08:43,266
Cosi' gli ho detto...
92
00:08:43,430 --> 00:08:44,880
che forse e' cosi'.
93
00:08:47,571 --> 00:08:51,321
Quindi ho appeso gli attrezzi
al chiodo e ora sono senza lavoro.
94
00:08:52,247 --> 00:08:53,756
Be', siamo arrivati, no?
95
00:08:53,876 --> 00:08:54,976
Si', Gwyllm.
96
00:08:55,387 --> 00:08:57,187
Ok, allora ti aspetto qui.
97
00:08:57,576 --> 00:08:58,576
No. Vieni.
98
00:09:00,599 --> 00:09:04,949
Be', c'e' un lato positivo: almeno
posso voltare le spalle a quella miniera.
99
00:09:05,165 --> 00:09:08,715
Vorrei poter voltare per sempre
le spalle a tutta la citta'.
100
00:09:09,069 --> 00:09:11,828
La vita dovrebbe andare avanti, capisci?
Non indietro, come qui.
101
00:09:11,948 --> 00:09:15,189
Come si fa ad andare avanti, qui?
E' il posto piu' arretrato del mondo.
102
00:09:15,309 --> 00:09:16,959
E allora dove andresti?
103
00:09:17,702 --> 00:09:18,902
Oh, ovunque...
104
00:09:19,813 --> 00:09:21,543
pur di andarmene da la' sotto.
105
00:09:21,663 --> 00:09:24,038
Lontano da tutta questa sporcizia
e questa stupidita'.
106
00:09:24,158 --> 00:09:27,558
E via da quell'oscura miniera,
che ne e' la responsabile.
107
00:09:31,950 --> 00:09:36,200
Per me sarebbe un gran piacere
vedere questa citta' interamente distrutta.
108
00:09:37,194 --> 00:09:40,506
Andrai avanti, Gwyllm.
Sei piu' intelligente degli altri.
109
00:09:40,626 --> 00:09:44,528
Be', sono troppo sveglio per continuare
a respirare polvere per il resto della vita.
110
00:09:44,648 --> 00:09:46,701
Vorrei essere intelligente anche io.
111
00:09:46,821 --> 00:09:50,771
Be', non sei stupida. E' la grande
differenza fra te e quegli altri.
112
00:09:51,901 --> 00:09:54,351
Mi serve solo un colpo di fortuna, sai?
113
00:09:54,531 --> 00:09:58,131
Un lavoro in cui possa usare la testa,
e gliela faro' vedere!
114
00:09:58,554 --> 00:10:03,104
Me ne andro' in giro su auto sportive
e portero' al dito un enorme anello d'oro.
115
00:10:14,133 --> 00:10:15,956
- Dunque e' lui?
- Chi?
116
00:10:17,144 --> 00:10:18,844
Il professore di Londra.
117
00:10:20,158 --> 00:10:24,108
- Perche' non gli chiedi di lavorare per lui?
- Non essere ridicola.
118
00:10:52,894 --> 00:10:56,222
Mi scusi professor Mathers, una giovane,
una certa Cathy, e' qui per lei.
119
00:10:56,342 --> 00:10:59,142
Oh... Cathy.
La faccia entrare, signora lves.
120
00:11:03,861 --> 00:11:06,161
Cathy... mi spiace doverti deludere.
121
00:11:07,137 --> 00:11:09,410
Temo che tuo abbia
il gruppo sanguigno sbagliato.
122
00:11:09,530 --> 00:11:12,075
Oh, professore,
non sono venuta per quello.
123
00:11:12,195 --> 00:11:14,445
Sono con un amico, Gwyllm Griffith.
124
00:11:21,430 --> 00:11:24,480
Cathy mi ha detto
che ha bisogno di un assistente.
125
00:11:25,596 --> 00:11:28,346
Sono venuto a fare domanda
per questo posto.
126
00:11:30,310 --> 00:11:33,660
Credi di essere qualificato
per questo specifico lavoro?
127
00:11:34,502 --> 00:11:38,552
So fare tutto cio' che sa fare chiunque...
e forse posso farlo meglio.
128
00:11:42,161 --> 00:11:46,111
Qui lavoro con l'elettronica
ad alta frequenza a livello molecolare.
129
00:11:47,069 --> 00:11:49,767
Te ne intendi di circuiti
allo stato solido?
130
00:11:49,887 --> 00:11:52,329
Esperienze nelle usuali
tecniche di laboratorio?
131
00:11:52,449 --> 00:11:53,999
Microscopia, biopsia,
132
00:11:54,240 --> 00:11:56,390
analisi e sintesi delle proteine?
133
00:11:57,482 --> 00:12:02,030
Hai conoscenze della parte meccanica
del lavoro d'ufficio? Tecnologia informatica?
134
00:12:02,150 --> 00:12:04,445
Procedure di archiviazione?
Stenografia?
135
00:12:04,565 --> 00:12:07,347
- Sta cercando di prendersi gioco di me?
- Nient'affatto.
136
00:12:07,467 --> 00:12:12,067
Sto soltanto suggerendo che tu sia
molto piu' adatto a cio' che hai fatto finora.
137
00:12:12,848 --> 00:12:13,748
Aspetta.
138
00:12:14,256 --> 00:12:15,816
Se ha potuto con la scimmia,
139
00:12:15,936 --> 00:12:19,550
non potrebbe insegnare cose a Gwyllm,
che e' il piu' intelligente della citta'?
140
00:12:19,670 --> 00:12:21,570
Temo non sia cosi' semplice.
141
00:12:22,064 --> 00:12:23,464
L'apprendimento...
142
00:12:23,653 --> 00:12:26,903
e' inutile, senza la capacita'
intellettiva di usarlo.
143
00:12:27,723 --> 00:12:30,427
E' su questo, che sto lavorando.
Una corsa contro il tempo,
144
00:12:30,547 --> 00:12:33,736
nel tentativo di velocizzare
il lento procedere dell'evoluzione,
145
00:12:33,856 --> 00:12:36,706
tramite un approccio
molecolare alla genetica.
146
00:12:36,996 --> 00:12:39,545
Ci sono gia' riuscito
con quella scimmia.
147
00:12:39,665 --> 00:12:40,915
E' quasi umano.
148
00:12:53,496 --> 00:12:55,701
Oh, se solo potessi farlo con un uomo,
149
00:12:55,821 --> 00:12:58,121
se potessi creare l'uomo del futuro,
150
00:12:59,046 --> 00:13:01,474
che riesca a superare
le passioni animali
151
00:13:01,594 --> 00:13:04,494
che portano alla violenza
e all'autodistruzione,
152
00:13:04,989 --> 00:13:07,889
e riesca a sviluppare
l'intelligenza necessaria
153
00:13:08,163 --> 00:13:09,463
per una pacifica
154
00:13:09,792 --> 00:13:11,442
e civile coesistenza...
155
00:13:14,525 --> 00:13:15,925
Lo farebbe con me?
156
00:13:17,223 --> 00:13:17,873
Tu?
157
00:13:27,117 --> 00:13:27,817
Si'.
158
00:13:31,954 --> 00:13:35,554
Ti rendi conto che tutti
gli esperimenti hanno i loro rischi?
159
00:13:35,932 --> 00:13:37,933
Sono disponibile a qualsiasi cosa,
160
00:13:38,053 --> 00:13:41,209
piuttosto che tornare a strisciare
in quella miniera a lavorare,
161
00:13:41,329 --> 00:13:45,129
e passare i migliori anni della mia vita
al buio come un animale.
162
00:13:48,239 --> 00:13:49,389
Signora Ives!
163
00:13:55,453 --> 00:13:58,603
Lo porti fuori e gli dia
una ripulita, signora lves.
164
00:14:32,656 --> 00:14:35,406
Prego, togliti il camice
e siediti pure li'.
165
00:14:45,129 --> 00:14:47,529
Devo prelevarti un campione di sangue.
166
00:14:51,612 --> 00:14:53,112
Distendi il braccio.
167
00:14:55,481 --> 00:14:58,031
Quando avremo completato
il test fisico,
168
00:14:58,281 --> 00:14:59,881
e se sara' positivo...
169
00:15:00,776 --> 00:15:01,526
Bene.
170
00:15:03,034 --> 00:15:03,984
Adesso...
171
00:15:07,840 --> 00:15:09,190
Stringi il pugno.
172
00:15:22,416 --> 00:15:23,866
Ho superato i test?
173
00:15:25,718 --> 00:15:26,418
Si'.
174
00:15:26,810 --> 00:15:28,260
Allora continuiamo.
175
00:15:28,892 --> 00:15:30,142
lmmediatamente.
176
00:15:31,642 --> 00:15:33,242
Cosa facciamo, dunque?
177
00:15:34,142 --> 00:15:36,066
Tramite specifiche lunghezze d'onda,
178
00:15:36,186 --> 00:15:39,102
posso stimolare i geni
di ogni cellula del tuo corpo,
179
00:15:39,222 --> 00:15:43,141
di modo che i geni superiori divengano
piu' forti di quelli piu' arretrati,
180
00:15:43,261 --> 00:15:45,411
e alla fine prevalgano su questi,
181
00:15:45,677 --> 00:15:50,727
in tal modo accelerando i meccanismi evolutivi
innati a velocita' straordinariamente alta.
182
00:15:53,451 --> 00:15:56,386
Questi generatori sono
collegati a questa camera.
183
00:15:56,506 --> 00:15:58,756
Sono controllati da questi comandi.
184
00:16:20,196 --> 00:16:24,046
Questa leva abbraccia l'intera
storia evolutiva della razza umana.
185
00:16:24,694 --> 00:16:26,494
Indietro fino ai protozoi,
186
00:16:27,240 --> 00:16:28,190
avanti...
187
00:16:29,145 --> 00:16:30,248
fino a cosa?
188
00:16:32,624 --> 00:16:37,274
Ogni grado di questo quadrante rappresenta
diecimila anni di evoluzione al minuto.
189
00:16:37,682 --> 00:16:41,532
Sarai il primo uomo a muoverti
avanti nel nostro futuro biologico.
190
00:16:42,840 --> 00:16:44,990
Sei ancora deciso a volerlo fare?
191
00:18:44,970 --> 00:18:47,028
Sta pregando che il suo esperimento
192
00:18:47,148 --> 00:18:51,098
possa essere, per l'umanita',
una benedizione e non una maledizione.
193
00:19:17,383 --> 00:19:21,933
Ora spera che possa essere perdonato
per cio' che ha fatto solo qualche anno fa,
194
00:19:22,593 --> 00:19:25,579
quando ha contribuito all'invenzione
di una bomba atomica abbastanza potente
195
00:19:25,699 --> 00:19:28,854
da poter distruggere
ogni forma di vita del pianeta.
196
00:19:41,889 --> 00:19:45,739
E' questo senso di colpa che
l'ha portata a seppellirsi qui sotto,
197
00:19:47,473 --> 00:19:51,873
nel disperato tentativo di trovare un modo
per rendere la guerra impossibile.
198
00:19:55,648 --> 00:19:57,098
Come fai a saperlo?
199
00:20:13,963 --> 00:20:17,373
Il suo vassoio con la cena,
per lei e il giovanotto, professore.
200
00:20:17,493 --> 00:20:21,143
Lo lasci li', signora lves.
Adesso non possiamo interromperci.
201
00:20:21,317 --> 00:20:22,967
Come desidera, signore.
202
00:20:36,429 --> 00:20:40,829
- Ma non la faccia raffreddare, signore.
- Va bene. Buonanotte, signora lves.
203
00:20:42,506 --> 00:20:46,306
Sarebbe imprudente e prematuro
che lei ti vedesse in questa fase.
204
00:20:46,427 --> 00:20:48,904
Non mi aveva detto
che il corpo sarebbe cambiato.
205
00:20:49,024 --> 00:20:53,374
Non mi aspettavo un cambiamento fisico
nell'uomo a ventimila anni da adesso.
206
00:20:54,540 --> 00:20:56,390
Comunque, e' comprensibile,
207
00:20:56,624 --> 00:21:00,974
dacche' abbiamo impiegato meno tempo
a evolverci dagli uomini delle caverne.
208
00:21:06,875 --> 00:21:08,775
Perche' lui non e' cambiato?
209
00:21:09,724 --> 00:21:13,124
Non tutte le specie di scimmia
si sono evolute nell'uomo.
210
00:21:13,644 --> 00:21:16,394
Chiaramente a lui
mancava questo potenziale.
211
00:21:18,545 --> 00:21:22,770
La tua fronte innalzata indica
piu' corrente nelle sinapsi dei neuroni
212
00:21:22,890 --> 00:21:26,840
necessaria per un'intelligenza superiore
e per funzioni telepatiche.
213
00:21:27,914 --> 00:21:31,023
I tuoi occhi hanno sviluppato
un campo visivo piu' ampio
214
00:21:31,143 --> 00:21:33,843
e la facolta' di una grande
concentrazione.
215
00:21:36,591 --> 00:21:39,691
Le tue mani rivelano
il germoglio di un sesto dito,
216
00:21:40,847 --> 00:21:43,297
il che suggerisce
un'agilita' maggiore
217
00:21:44,140 --> 00:21:47,340
che andra' a svilupparsi
nell'uomo del remoto futuro.
218
00:21:48,985 --> 00:21:53,085
E' il prezzo elevato da pagare,
per avere il potere sugli altri uomini.
219
00:21:59,203 --> 00:22:00,603
Dubbi, professore?
220
00:22:11,167 --> 00:22:14,367
Teme di aver forse dato
il potere all'uomo sbagliato?
221
00:22:18,075 --> 00:22:19,525
Perche' dici cosi'?
222
00:22:20,951 --> 00:22:25,602
Ormai dovrebbe essersi reso conto,
professor Mathers, che posso leggerle la mente.
223
00:22:53,152 --> 00:22:54,202
Professore?
224
00:22:56,452 --> 00:22:58,852
- Si', cosa c'e'?
- E' tutto a posto?
225
00:22:59,287 --> 00:23:01,838
Non avete toccato la cena.
E' rimasta qua tutta la notte.
226
00:23:02,212 --> 00:23:06,312
Siamo troppo impegnati, per poterci fermare.
La porti via, signora lves.
227
00:23:06,432 --> 00:23:07,932
Molto bene, signore.
228
00:23:30,348 --> 00:23:32,348
Inutile, come tutti gli altri.
229
00:23:33,183 --> 00:23:36,157
Non abbiamo test d'intelligenza cosi'
sviluppati da misurare la tua mente
230
00:23:36,277 --> 00:23:40,621
- a questo stadio avanzato.
- A che serve l'intelligenza senza la conoscenza?
231
00:23:40,741 --> 00:23:42,341
Ho fame di conoscenza.
232
00:23:42,727 --> 00:23:43,983
Imparare tutto.
233
00:23:48,917 --> 00:23:50,367
Mi porti dei libri!
234
00:23:51,684 --> 00:23:54,784
Libri su qualsiasi argomento.
Tutti i libri che ha!
235
00:23:54,920 --> 00:23:57,070
Voglio leggerli tutti! Ha capito?
236
00:24:03,877 --> 00:24:06,456
Due pagnotte,
due sterline e quattro penny.
237
00:24:06,576 --> 00:24:09,226
- Ecco a te, cara.
- Grazie, signora lves.
238
00:24:11,422 --> 00:24:13,101
Come se la passa Gwyllm?
239
00:24:13,221 --> 00:24:16,139
Non l'ho visto nemmeno di sfuggita,
da quando e' arrivato.
240
00:24:16,259 --> 00:24:19,177
Sta succedendo qualcosa di strano,
e non puo' essere niente di buono.
241
00:24:19,297 --> 00:24:23,028
Guarda cos'ha fatto a quella scimmia,
il professore. Non e' naturale!
242
00:24:23,148 --> 00:24:26,185
- Se fosse lei a chiedere...
- Non servirebbe a niente.
243
00:24:26,305 --> 00:24:28,798
Questi giorni cerchero'
di capirci qualcosa.
244
00:24:28,918 --> 00:24:31,018
Magari vorra' vedermi. La prego.
245
00:24:31,427 --> 00:24:33,327
Se non mi credi, vieni pure.
246
00:24:53,737 --> 00:24:54,937
Ha una visita.
247
00:24:57,709 --> 00:24:59,659
Non posso incontrare nessuno.
248
00:24:59,949 --> 00:25:01,499
Gli dica che sono io.
249
00:25:01,681 --> 00:25:04,389
E' la signorina Cathy,
che e' venuta a trovarla.
250
00:25:04,509 --> 00:25:05,559
Andate via.
251
00:25:06,580 --> 00:25:07,980
Non mi disturbate.
252
00:25:09,720 --> 00:25:14,510
Ha ragione, non e'... Non vuole che quelli
come me interrompano i suoi studi.
253
00:26:16,228 --> 00:26:17,028
Dai...
254
00:26:17,450 --> 00:26:20,741
Canta, Gert. Sono anni
che non sento la tua dolce voce.
255
00:26:20,861 --> 00:26:23,911
Non fare lo sciocco.
Che avrei mai da cantare, io?
256
00:26:25,163 --> 00:26:27,363
La marcia funebre, dovrei cantare.
257
00:26:27,895 --> 00:26:29,695
Per tutte le cose perdute.
258
00:26:32,105 --> 00:26:35,143
A proposito di cose perdute...
Dove sei stata?
259
00:26:35,414 --> 00:26:39,264
- A consegnare il pane, Gert.
- E ci hai messo tutto questo tempo?
260
00:26:39,780 --> 00:26:42,572
Che bisogna fare, con una tale
bugiarda sfacciata?
261
00:26:42,692 --> 00:26:45,785
Sfacciata?
Non la definirei sfacciata.
262
00:26:46,483 --> 00:26:47,633
Direi piu'...
263
00:26:48,435 --> 00:26:49,485
Rintronata.
264
00:26:49,844 --> 00:26:50,594
Gia'.
265
00:26:51,287 --> 00:26:52,787
Magari anche carina.
266
00:26:53,391 --> 00:26:55,041
Anche se un po' triste.
267
00:26:55,547 --> 00:26:57,097
Dai. Datti una mossa.
268
00:27:01,853 --> 00:27:04,024
Parlale con piu' gentilezza, Gert.
269
00:27:04,144 --> 00:27:07,011
Sta gia' soffrendo abbastanza,
di questi tempi.
270
00:27:07,131 --> 00:27:09,156
- E' vero, no?
- Per piacere, Wilt...
271
00:27:09,276 --> 00:27:13,426
Senza vedere nemmeno un po'
i bei capelli dorati del tuo adorato Gwyllm.
272
00:27:13,635 --> 00:27:15,535
Starai soffrendo tantissimo.
273
00:27:16,045 --> 00:27:19,464
Oh, lasciala stare, Wilt.
Non e' per niente il suo adorato.
274
00:27:19,584 --> 00:27:20,634
Ha da fare.
275
00:27:21,010 --> 00:27:23,589
E' molto impegnato
con un lavoro importantissimo
276
00:27:23,709 --> 00:27:25,354
per tentare di migliorarsi,
277
00:27:25,474 --> 00:27:29,824
tentare di essere migliore di quanto
chiunque di noi potrebbe mai diventare!
278
00:27:30,737 --> 00:27:32,187
Non e' un classico?
279
00:27:32,706 --> 00:27:36,118
La piccoletta alla fine
alza la voce, e per chi lo fa?
280
00:27:36,644 --> 00:27:40,642
Un inutile mascalzone che non riesce
nemmeno a tenersi il posto in un lavoro onesto.
281
00:27:40,762 --> 00:27:44,962
Puoi ridere di me, ma non puoi ridere di lui!
Nessuno puo' ridere di lui!
282
00:29:16,176 --> 00:29:17,826
Entri pure, professore.
283
00:29:23,001 --> 00:29:27,345
Le sono davvero grato. Mi sta dando
la possibiita' di osservare la vostra cultura
284
00:29:27,465 --> 00:29:30,915
attraverso gli occhi di un uomo
ventimila anni nel futuro.
285
00:29:32,421 --> 00:29:36,763
Straordinarie, no? Le cose che resistono
ai segni del tempo e al gusto?
286
00:29:38,036 --> 00:29:40,386
Questo semplice preludio, ad esempio.
287
00:29:41,940 --> 00:29:44,790
Molto probabilmente
Bach ci seppellira' tutti.
288
00:29:48,671 --> 00:29:51,589
Sei sempre stato in grado
di suonare cosi' bene?
289
00:29:51,709 --> 00:29:54,909
Non avevo mai toccato prima
i tasti di un pianoforte.
290
00:29:55,370 --> 00:29:58,770
Ma suonare il pianoforte
e' solo questione di matematica,
291
00:29:59,376 --> 00:30:02,126
e, in una certa misura,
di agilita' manuale.
292
00:30:05,469 --> 00:30:07,719
L'uomo fa poche cose che rimangano.
293
00:30:08,969 --> 00:30:10,569
Che rimangano davvero.
294
00:30:14,248 --> 00:30:15,598
E' comprensibile.
295
00:30:19,335 --> 00:30:20,235
Davvero?
296
00:30:21,678 --> 00:30:22,728
La paura...
297
00:30:23,545 --> 00:30:25,545
il conformismo, l'immoralita'.
298
00:30:26,277 --> 00:30:29,826
Questi pesanti fardelli sono terribili
prosciugatori di energia creativa,
299
00:30:29,946 --> 00:30:34,246
e quando siamo prosciugati della nostra
energia creativa, non creiamo piu'.
300
00:30:34,486 --> 00:30:36,774
Procreiamo, ma non creiamo.
301
00:30:52,599 --> 00:30:55,399
- Devo andare a dormire.
- Si', deve proprio.
302
00:31:02,476 --> 00:31:04,426
Non mi disturberai, suonando.
303
00:31:08,230 --> 00:31:10,180
Ah, smetto comunque fra poco.
304
00:31:17,639 --> 00:31:19,039
Allora buonanotte.
305
00:31:20,735 --> 00:31:22,385
Buonanotte, professore.
306
00:31:52,939 --> 00:31:54,489
Ho terminato i libri.
307
00:31:58,309 --> 00:32:01,009
E' quasi l'alba.
Perche' non stai dormendo?
308
00:32:02,688 --> 00:32:05,038
Non ho piu' alcun bisogno di dormire.
309
00:32:13,446 --> 00:32:15,296
Hai continuato ad evolvere.
310
00:32:15,720 --> 00:32:16,820
La tua mano.
311
00:32:17,282 --> 00:32:18,482
Il sesto dito.
312
00:32:21,212 --> 00:32:23,062
Quando ti si e' sviluppato?
313
00:32:23,317 --> 00:32:24,945
A un certo punto, di notte.
314
00:32:25,065 --> 00:32:27,729
Ero troppo concentrato
a leggere per accorgermene.
315
00:32:27,849 --> 00:32:31,694
- Com'e' possibile?
- E' l'allievo, a doverlo spiegare al maestro?
316
00:32:32,114 --> 00:32:33,929
In realta' e' piuttosto semplice.
317
00:32:34,049 --> 00:32:38,172
Ha liberato il meccanismo dell'evoluzione,
che e' una forza autogenerante.
318
00:32:38,292 --> 00:32:40,892
Adesso muta spinta
dal suo stesso impeto.
319
00:32:41,321 --> 00:32:45,521
Ora sono dove l'uomo sara'...
approssimativamente fra un milione di anni.
320
00:32:48,857 --> 00:32:50,007
Perche' ridi?
321
00:32:50,637 --> 00:32:53,148
Rido di quel che sta pensando,
professore.
322
00:32:53,268 --> 00:32:57,968
Lei crede che io sia diventato un mostro.
Ma devo ricordarle che tutto e' relativo?
323
00:32:58,512 --> 00:33:02,862
A me, lei sembra mostruoso quanto
l'anello mancante fra l'uomo e la scimmia.
324
00:33:05,244 --> 00:33:09,144
Fermiamo questo processo autogenerativo
prima che sia troppo tardi.
325
00:33:09,427 --> 00:33:12,035
Devi immediatamente tornare nella camera.
Regolero' il quadrante
326
00:33:12,155 --> 00:33:14,605
verso qualcosa di piu' simile all'uomo.
327
00:33:18,421 --> 00:33:21,921
A lei piacerebbe tornare ad essere
una scimmia, professore?
328
00:33:38,205 --> 00:33:40,355
- Chi e'?
- Altri libri per lei.
329
00:33:41,572 --> 00:33:44,072
- Li lasci fuori.
- Benissimo, signore.
330
00:34:03,770 --> 00:34:04,670
Aspetti!
331
00:34:06,333 --> 00:34:07,083
No...
332
00:34:07,742 --> 00:34:08,792
La prego...
333
00:34:32,214 --> 00:34:33,164
E' morta.
334
00:34:36,084 --> 00:34:37,900
E' stato... un incidente?
335
00:34:40,141 --> 00:34:44,971
La vostra razza ha troppi pregiudizi per poter
tollerare qualsiasi differenza con se' stessa.
336
00:34:45,091 --> 00:34:49,859
Mi ha visto solo come un mostro. Stava pensando
di correre al villaggio e aizzarmi i cittadini.
337
00:34:49,979 --> 00:34:53,279
Sarebbero arrivati con armi primitive,
per annientarmi.
338
00:34:53,736 --> 00:34:55,286
Volevo fermarla, e...
339
00:34:56,706 --> 00:34:58,356
le ho fermato il cuore.
340
00:35:00,304 --> 00:35:02,104
E non provi alcun rimorso?
341
00:35:03,628 --> 00:35:05,578
Be', la riporterebbe in vita?
342
00:35:09,319 --> 00:35:11,314
Dopotutto era un essere umano.
343
00:35:12,244 --> 00:35:13,644
Un umano come noi.
344
00:35:14,399 --> 00:35:16,399
Un umano come lei, professore.
345
00:35:20,128 --> 00:35:23,228
Rispetto a me, non era
piu' evoluta di una scimmia.
346
00:35:24,088 --> 00:35:27,438
Non si sarebbe civilizzata
per un altro milione di anni.
347
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
Infarto...
348
00:36:11,391 --> 00:36:12,991
Era forte come un bue.
349
00:36:13,510 --> 00:36:18,755
Il cuore di quella donna s'e' fermato perche'
qualcuno le ha messo una paura del demonio.
350
00:36:19,299 --> 00:36:22,353
E Gwyllm Griffith e' proprio il tipo.
351
00:36:29,743 --> 00:36:34,614
Soltanto ieri mi aveva detto che stava
accadendo qualcosa di molto strano, la'.
352
00:36:35,395 --> 00:36:37,295
Voleva andare fino in fondo.
353
00:36:38,056 --> 00:36:39,306
E guardala ora.
354
00:36:40,975 --> 00:36:41,925
Poverina.
355
00:36:46,101 --> 00:36:48,658
Eccomi qua, a dire queste cose a lei,
356
00:36:49,337 --> 00:36:52,487
quand'e' col Commissario Wicks,
che dovrei parlarne.
357
00:37:07,152 --> 00:37:08,552
Entra pure, Cathy.
358
00:37:24,093 --> 00:37:26,944
Non mi e' piu' possibile
nascondermi dagli altri.
359
00:37:27,064 --> 00:37:29,065
- Sono venuta ad avvisarti.
- Lo so.
360
00:37:29,185 --> 00:37:32,035
Il commissario ha gia'
mandato due uomini qui.
361
00:37:32,732 --> 00:37:34,632
L'ignoranza genera la paura.
362
00:37:36,721 --> 00:37:38,621
Perche' non hai paura di me?
363
00:37:39,072 --> 00:37:42,322
Siamo amici, Gwyllm.
Sei sempre stato gentile, con me.
364
00:37:47,627 --> 00:37:49,877
Non hai paura di me neanche adesso?
365
00:37:56,065 --> 00:37:58,215
- Cos'e' successo?
- L'ho visto!
366
00:38:00,035 --> 00:38:04,135
Cosa gli e' successo? Che cosa orribile
gli ha fatto, vecchio schifoso?
367
00:38:08,505 --> 00:38:10,905
Lo faccia tornare.
La prego, signore.
368
00:38:11,713 --> 00:38:13,787
Me lo riporti com'era prima.
369
00:38:14,824 --> 00:38:16,024
Il mio Gwyllm.
370
00:38:24,857 --> 00:38:25,807
Dove vai?
371
00:38:29,169 --> 00:38:32,158
Tutta la citta' deve essere
interamente distrutta.
372
00:38:32,278 --> 00:38:33,978
Bisogna dare un esempio.
373
00:38:34,315 --> 00:38:35,315
Ti sbagli!
374
00:38:40,695 --> 00:38:43,019
La razza umana
ha un dono, professore,
375
00:38:43,139 --> 00:38:48,139
un dono che la pone al di sopra di tutte
le altre creature di cui pullula questo pianeta.
376
00:38:48,774 --> 00:38:50,329
Il dono del pensiero,
377
00:38:51,425 --> 00:38:53,775
del ragionamento, della comprensione.
378
00:38:55,285 --> 00:38:57,435
Il cervello altamente sviluppato.
379
00:39:00,109 --> 00:39:02,809
Ma la razza umana
ha smesso di svilupparsi.
380
00:39:03,012 --> 00:39:06,152
Lotta per comodita' inutili
e false sicurezze.
381
00:39:06,423 --> 00:39:08,273
Non c'e' tempo per pensare.
382
00:39:09,853 --> 00:39:14,603
Presto non ci sara' piu' tempo per ragionare,
e l'uomo perdera' di vista la verita'.
383
00:39:18,441 --> 00:39:22,839
Tutta la citta' deve essere interamente
distrutta. Bisogna dare un esempio.
384
00:39:27,539 --> 00:39:28,589
Stai fermo.
385
00:40:06,027 --> 00:40:07,027
E' ferito?
386
00:40:08,907 --> 00:40:09,557
No.
387
00:40:17,037 --> 00:40:19,440
L'unica cosa rimasta
del mio Gwyllm e'...
388
00:40:20,028 --> 00:40:21,980
e' il suo odio per la citta'.
389
00:40:56,963 --> 00:40:59,663
La vostra ignoranza
mi da' nausea e rabbia.
390
00:41:08,242 --> 00:41:09,792
La vostra barbarie...
391
00:41:13,741 --> 00:41:14,591
deve...
392
00:41:17,458 --> 00:41:18,308
finire.
393
00:41:54,449 --> 00:41:57,203
- Cos'e' successo?
- C'era una specie di luce accecante.
394
00:41:57,323 --> 00:41:58,756
E all'improvviso...
395
00:41:58,876 --> 00:42:00,672
Ma non mi ha fatto male. E' stato...
396
00:42:00,792 --> 00:42:03,592
come se improvvisamente
avesse cambiato idea.
397
00:42:04,536 --> 00:42:05,786
Non aver paura.
398
00:42:09,214 --> 00:42:11,380
Sono tornato perche'
sapevo che eri qui.
399
00:42:11,500 --> 00:42:12,700
Cos'hai fatto?
400
00:42:13,799 --> 00:42:15,699
Stavo per distruggere tutti.
401
00:42:17,634 --> 00:42:19,084
E all'improvviso...
402
00:42:20,970 --> 00:42:22,770
non importava piu' niente.
403
00:42:24,178 --> 00:42:27,374
Mi sono evoluto oltre
l'odio e la vendetta...
404
00:42:28,580 --> 00:42:31,080
e persino oltre
il desiderio di potere.
405
00:42:33,436 --> 00:42:35,236
Sono riuscito a sentire...
406
00:42:35,958 --> 00:42:40,086
che raggiungevo quello stato
del remoto futuro dell'umanita'...
407
00:42:42,123 --> 00:42:45,757
in cui la mente si liberera'
degli intralci della carne,
408
00:42:46,305 --> 00:42:48,305
per diventare solo pensiero...
409
00:42:48,661 --> 00:42:50,031
senza materia.
410
00:42:52,803 --> 00:42:53,803
Un vortice
411
00:42:54,995 --> 00:42:58,739
di pura intelligenza, nello spazio.
412
00:43:03,729 --> 00:43:05,779
E' l'obiettivo dell'evoluzione.
413
00:43:06,655 --> 00:43:11,455
Il destino finale dell'uomo e' di diventare
cio' che aveva immaginato fin dal'inizio,
414
00:43:12,762 --> 00:43:15,512
non appena ha concepito
l'idea degli angeli.
415
00:43:17,877 --> 00:43:21,677
Ma e' ancora lontano, e sono
impaziente di completare il viaggio.
416
00:43:22,498 --> 00:43:25,048
E' per questo che
mi serve il tuo aiuto.
417
00:43:26,301 --> 00:43:27,898
Il mio aiuto?
418
00:43:28,018 --> 00:43:29,868
Sei l'unica di cui mi fido.
419
00:43:30,721 --> 00:43:32,671
Mi aiuterai ad andare avanti?
420
00:43:35,255 --> 00:43:37,255
Devo tornare in quella camera,
421
00:43:38,287 --> 00:43:41,687
e tu devi portare questo quadrante
al suo limite estremo,
422
00:43:42,250 --> 00:43:44,050
fino in fondo, nel futuro.
423
00:43:46,636 --> 00:43:48,445
Nell'infinito.
424
00:43:49,577 --> 00:43:50,627
Hai capito?
425
00:43:59,795 --> 00:44:01,045
Stai piangendo.
426
00:44:01,173 --> 00:44:02,773
Non devi andare oltre.
427
00:44:03,146 --> 00:44:05,858
Torna... Torna da me com'eri prima.
428
00:44:06,205 --> 00:44:08,170
Cathy...
429
00:44:08,915 --> 00:44:11,665
Sei stata te,
a trarmi fuori dall'oscurita'.
430
00:44:13,185 --> 00:44:17,305
Sei stata te, ad aiutarmi ad arrivare
fin qui, a renderlo possibile.
431
00:44:19,318 --> 00:44:21,068
Adesso non mi aiuterai...
432
00:44:22,575 --> 00:44:24,679
a raggiungere la meta finale?
433
00:44:29,354 --> 00:44:30,404
Dai, Cathy.
434
00:44:37,464 --> 00:44:39,164
Non abbiamo molto tempo.
435
00:45:00,233 --> 00:45:02,433
Appena saro' entrato nella camera,
436
00:45:03,156 --> 00:45:05,853
spingila verso la parola "Avanti",
437
00:45:06,690 --> 00:45:08,490
fino in fondo, hai capito?
438
00:45:11,221 --> 00:45:12,371
Non indietro.
439
00:45:13,394 --> 00:45:15,244
Quello e' verso il passato.
440
00:45:20,723 --> 00:45:22,523
E questo comanda la porta.
441
00:45:30,366 --> 00:45:31,566
Apri la porta.
442
00:45:54,158 --> 00:45:58,638
Ora devo sfondare l'ultima barriera
tra la carne e lo spirito.
443
00:46:10,146 --> 00:46:11,296
Addio, Cathy.
444
00:46:32,984 --> 00:46:34,984
Non... posso lasciarti andare.
445
00:49:41,363 --> 00:49:43,063
L'ho riportato indietro.
446
00:49:44,283 --> 00:49:45,783
Credo ne sia felice.
447
00:49:49,792 --> 00:49:51,619
Mi... Mi ha toccata.
448
00:49:55,221 --> 00:49:59,356
Un esperimento troppo precoce,
troppo rapido. Ma ciononostante...
449
00:50:00,525 --> 00:50:03,098
non dovremmo sperare ancora
di scoprire un metodo
450
00:50:03,230 --> 00:50:06,740
grazie al quale l'intera razza umana,
nel giro di una generazione,
451
00:50:06,860 --> 00:50:08,609
possa essere resa intelligente,
452
00:50:08,737 --> 00:50:12,398
oltre l'odio, la vendetta
e il desiderio di potere?
453
00:50:13,409 --> 00:50:17,988
Non e' questo, dopotutto,
l'obiettivo finale dell'evoluzione?
454
00:50:19,704 --> 00:50:22,904
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori
455
00:50:23,070 --> 00:50:27,920
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
456
00:50:28,378 --> 00:50:30,552
OLTRE I LIMITI
457
00:50:32,542 --> 00:50:41,050
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
36984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.