All language subtitles for The Outer Limits S01E05 The Sixth Finger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,414 --> 00:00:36,114 La vostra ignoranza mi da' nausea e rabbia. 2 00:00:43,878 --> 00:00:48,844 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 3 00:00:50,959 --> 00:00:53,659 Il vostro televisore non ha alcun problema. 4 00:00:54,200 --> 00:00:56,450 Non tentate di regolare l'immagine. 5 00:00:56,984 --> 00:00:59,584 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 6 00:00:59,713 --> 00:01:01,763 Noi controlliamo l'orizzontale. 7 00:01:02,316 --> 00:01:04,145 Noi controlliamo il verticale. 8 00:01:04,265 --> 00:01:07,151 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,343 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 10 00:01:09,463 --> 00:01:14,037 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,957 State per immergervi in una grande avventura. 12 00:01:17,773 --> 00:01:23,528 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 13 00:01:24,186 --> 00:01:27,729 OLTRE I LIMITI 14 00:01:29,911 --> 00:01:32,875 IL SESTO DITO 15 00:01:57,103 --> 00:01:58,603 Dove stiamo andando? 16 00:01:59,666 --> 00:02:03,818 La vita, questo misterioso dono senza tempo, si sta ancora evolvendo. 17 00:02:05,108 --> 00:02:08,790 Quali meraviglie o quali terrori tiene in serbo per noi l'evoluzione, 18 00:02:08,910 --> 00:02:10,860 per i prossimi diecimia anni? 19 00:02:11,518 --> 00:02:13,768 Il prossimo milione? I sei milioni? 20 00:02:14,518 --> 00:02:15,668 Signora Ives? 21 00:02:17,760 --> 00:02:18,910 Signora Ives? 22 00:02:23,573 --> 00:02:28,223 Forse la risposta risiede in questa vecchia casa, in questa antica valle nebbiosa. 23 00:03:20,411 --> 00:03:21,561 Cosa fai qui? 24 00:03:22,227 --> 00:03:23,277 Sono Cathy. 25 00:03:26,165 --> 00:03:27,065 Davvero? 26 00:03:28,820 --> 00:03:32,791 Le ho portato del pane fresco e volevo farmi pagare dalla governante, la signora lves. 27 00:03:32,911 --> 00:03:35,184 Quella donna non e' mai nei paraggi, quando serve. 28 00:03:35,304 --> 00:03:39,899 Qui e' impossibile trovare un aiuto decente. Non riesco nemmeno a trovare un assistente. 29 00:03:40,019 --> 00:03:41,669 Pane fresco, hai detto? 30 00:03:42,056 --> 00:03:43,106 Dammi pure. 31 00:03:47,400 --> 00:03:50,350 - Uno scellino e due penny, grazie. - Oh, certo. 32 00:03:52,798 --> 00:03:57,176 Non mi sono ritagliato del tempo per la colazione. Ho lavorato tutta la notte. 33 00:03:57,296 --> 00:03:59,696 - Uno scellino e due penny. - Grazie. 34 00:04:01,072 --> 00:04:04,722 - Che tipo di lavoro fate, qui? - Sono professore in genetica. 35 00:04:08,014 --> 00:04:09,652 Questo pane e' buonissimo. 36 00:04:09,772 --> 00:04:12,062 - Ne hai dell'altro? - Quello era l'ultimo. 37 00:04:12,182 --> 00:04:14,234 Ma posso portargliene un altro po', se puo' aspettare. 38 00:04:14,354 --> 00:04:18,300 Posso aspettare. Pero' sbrigati, non so aspettare niente troppo a lungo. 39 00:04:18,420 --> 00:04:19,370 Vai pure. 40 00:04:22,459 --> 00:04:23,409 Genetica? 41 00:04:26,142 --> 00:04:27,092 Genetica. 42 00:04:29,341 --> 00:04:30,391 Ah, Darwin! 43 00:04:30,828 --> 00:04:32,519 Oh, hai fame anche te, eh? 44 00:04:32,639 --> 00:04:35,689 Be', e' stata una lunga notte anche per te. Tieni. 45 00:04:38,161 --> 00:04:41,480 - Gli ha insegnato qualche giochetto? - Oh, molto di piu'. 46 00:04:41,600 --> 00:04:43,200 Se lo merita, il cibo. 47 00:04:43,382 --> 00:04:44,182 Tieni. 48 00:04:44,859 --> 00:04:46,539 Archivialo sotto G.M. 49 00:04:55,645 --> 00:04:57,145 Genetica Molecolare. 50 00:05:21,466 --> 00:05:24,418 Ma come e' mai potuto diventare cosi' intelligente? 51 00:05:24,538 --> 00:05:26,388 Ce l'ho fatto diventare io. 52 00:05:27,237 --> 00:05:31,287 - Puo' farlo anche alle persone? - E' proprio quello che voglio, cara. 53 00:05:33,443 --> 00:05:34,993 Perche' me lo chiedi? 54 00:05:35,921 --> 00:05:38,121 Mi piacerebbe essere intelligente. 55 00:05:39,690 --> 00:05:43,140 C'e' una persona, per la quale vorrei essere intelligente. 56 00:05:47,914 --> 00:05:50,464 - Chi sono i tuoi genitori? - Non li ho. 57 00:05:51,682 --> 00:05:54,532 Puo' farmi diventare un po' piu' intelligente? 58 00:06:01,748 --> 00:06:03,948 Vorrei un campione del tuo sangue. 59 00:06:06,008 --> 00:06:07,858 Tranquilla, non fara' male. 60 00:06:08,147 --> 00:06:10,047 Adesso, distendi il braccio. 61 00:06:11,501 --> 00:06:12,551 Eccoci qua. 62 00:06:19,335 --> 00:06:20,885 Ora stringi il pugno. 63 00:06:57,885 --> 00:07:00,133 Dodici pagnotte a uno scellino e due penny, 64 00:07:00,253 --> 00:07:03,662 e tutto quel che porti a casa sono dodici scellini e tre penny. 65 00:07:03,782 --> 00:07:06,620 - Ti stai tenendo uno scellino e nove penny! - No, Gert. 66 00:07:06,740 --> 00:07:09,166 Ma sentila, la signorinella Occhi Innocenti. 67 00:07:09,286 --> 00:07:11,864 Rubare alla propria sorella. Dammeli! 68 00:07:11,984 --> 00:07:14,156 Dev'essere stato il professore, a darmi il resto sbagliato. 69 00:07:14,276 --> 00:07:17,765 Ti insegnero' io a contare, a forza di botte! 70 00:07:17,885 --> 00:07:21,838 No, Gert, andro' a prendere il resto giusto, devo tornarci comunque per un'altra pagnotta... 71 00:07:21,958 --> 00:07:25,057 Ferma, signorina Streghetta. Lasci perdere questa bimba indifesa. 72 00:07:25,177 --> 00:07:28,146 I miei clienti la imbrogliano con il resto sbagliato, e lei non e' 73 00:07:28,266 --> 00:07:30,217 - abbastanza sveglia da capirlo. - Le botte 74 00:07:30,337 --> 00:07:32,848 non hanno mai reso intelligente nessuno, ragazza. 75 00:07:32,968 --> 00:07:36,618 Sono l'amore e l'affetto, che fanno ragionare bene le ragazze. 76 00:07:38,050 --> 00:07:40,100 Insomma, lo sai bene, no, Gert? 77 00:07:42,361 --> 00:07:44,770 - Per piacere, Wilt. Ti prego, Wilt! - Ti lascio andare 78 00:07:44,890 --> 00:07:47,775 - se mi dai un bacino fraterno. - Ehi, piantala, Wilt. 79 00:07:47,895 --> 00:07:49,745 Distrai il mio amico, Gert. 80 00:07:50,814 --> 00:07:52,614 Mi da' fastidio da morire. 81 00:07:53,904 --> 00:07:56,654 Questa citta' non e' gia' abbastanza sporca? 82 00:08:02,063 --> 00:08:03,313 Grazie, Gwyllm. 83 00:08:04,265 --> 00:08:05,065 Be'... 84 00:08:05,317 --> 00:08:08,567 Se il professore vuole un'altra pagnotta, portagliela. 85 00:08:12,649 --> 00:08:14,549 Vado nella stessa direzione. 86 00:08:14,884 --> 00:08:16,034 Vengo con te. 87 00:08:24,680 --> 00:08:29,130 Il caposquadra ha detto al direttore che creo problemi con gli altri minatori. 88 00:08:29,364 --> 00:08:32,633 Semino il dissenso e ostento superiorita'. 89 00:08:35,807 --> 00:08:37,911 Il direttore mi ha fatto venire nel suo ufficio 90 00:08:38,031 --> 00:08:41,596 e mi ha chiesto se pensassi che questo lavoro fosse troppo poco per me. 91 00:08:41,716 --> 00:08:43,266 Cosi' gli ho detto... 92 00:08:43,430 --> 00:08:44,880 che forse e' cosi'. 93 00:08:47,571 --> 00:08:51,321 Quindi ho appeso gli attrezzi al chiodo e ora sono senza lavoro. 94 00:08:52,247 --> 00:08:53,756 Be', siamo arrivati, no? 95 00:08:53,876 --> 00:08:54,976 Si', Gwyllm. 96 00:08:55,387 --> 00:08:57,187 Ok, allora ti aspetto qui. 97 00:08:57,576 --> 00:08:58,576 No. Vieni. 98 00:09:00,599 --> 00:09:04,949 Be', c'e' un lato positivo: almeno posso voltare le spalle a quella miniera. 99 00:09:05,165 --> 00:09:08,715 Vorrei poter voltare per sempre le spalle a tutta la citta'. 100 00:09:09,069 --> 00:09:11,828 La vita dovrebbe andare avanti, capisci? Non indietro, come qui. 101 00:09:11,948 --> 00:09:15,189 Come si fa ad andare avanti, qui? E' il posto piu' arretrato del mondo. 102 00:09:15,309 --> 00:09:16,959 E allora dove andresti? 103 00:09:17,702 --> 00:09:18,902 Oh, ovunque... 104 00:09:19,813 --> 00:09:21,543 pur di andarmene da la' sotto. 105 00:09:21,663 --> 00:09:24,038 Lontano da tutta questa sporcizia e questa stupidita'. 106 00:09:24,158 --> 00:09:27,558 E via da quell'oscura miniera, che ne e' la responsabile. 107 00:09:31,950 --> 00:09:36,200 Per me sarebbe un gran piacere vedere questa citta' interamente distrutta. 108 00:09:37,194 --> 00:09:40,506 Andrai avanti, Gwyllm. Sei piu' intelligente degli altri. 109 00:09:40,626 --> 00:09:44,528 Be', sono troppo sveglio per continuare a respirare polvere per il resto della vita. 110 00:09:44,648 --> 00:09:46,701 Vorrei essere intelligente anche io. 111 00:09:46,821 --> 00:09:50,771 Be', non sei stupida. E' la grande differenza fra te e quegli altri. 112 00:09:51,901 --> 00:09:54,351 Mi serve solo un colpo di fortuna, sai? 113 00:09:54,531 --> 00:09:58,131 Un lavoro in cui possa usare la testa, e gliela faro' vedere! 114 00:09:58,554 --> 00:10:03,104 Me ne andro' in giro su auto sportive e portero' al dito un enorme anello d'oro. 115 00:10:14,133 --> 00:10:15,956 - Dunque e' lui? - Chi? 116 00:10:17,144 --> 00:10:18,844 Il professore di Londra. 117 00:10:20,158 --> 00:10:24,108 - Perche' non gli chiedi di lavorare per lui? - Non essere ridicola. 118 00:10:52,894 --> 00:10:56,222 Mi scusi professor Mathers, una giovane, una certa Cathy, e' qui per lei. 119 00:10:56,342 --> 00:10:59,142 Oh... Cathy. La faccia entrare, signora lves. 120 00:11:03,861 --> 00:11:06,161 Cathy... mi spiace doverti deludere. 121 00:11:07,137 --> 00:11:09,410 Temo che tuo abbia il gruppo sanguigno sbagliato. 122 00:11:09,530 --> 00:11:12,075 Oh, professore, non sono venuta per quello. 123 00:11:12,195 --> 00:11:14,445 Sono con un amico, Gwyllm Griffith. 124 00:11:21,430 --> 00:11:24,480 Cathy mi ha detto che ha bisogno di un assistente. 125 00:11:25,596 --> 00:11:28,346 Sono venuto a fare domanda per questo posto. 126 00:11:30,310 --> 00:11:33,660 Credi di essere qualificato per questo specifico lavoro? 127 00:11:34,502 --> 00:11:38,552 So fare tutto cio' che sa fare chiunque... e forse posso farlo meglio. 128 00:11:42,161 --> 00:11:46,111 Qui lavoro con l'elettronica ad alta frequenza a livello molecolare. 129 00:11:47,069 --> 00:11:49,767 Te ne intendi di circuiti allo stato solido? 130 00:11:49,887 --> 00:11:52,329 Esperienze nelle usuali tecniche di laboratorio? 131 00:11:52,449 --> 00:11:53,999 Microscopia, biopsia, 132 00:11:54,240 --> 00:11:56,390 analisi e sintesi delle proteine? 133 00:11:57,482 --> 00:12:02,030 Hai conoscenze della parte meccanica del lavoro d'ufficio? Tecnologia informatica? 134 00:12:02,150 --> 00:12:04,445 Procedure di archiviazione? Stenografia? 135 00:12:04,565 --> 00:12:07,347 - Sta cercando di prendersi gioco di me? - Nient'affatto. 136 00:12:07,467 --> 00:12:12,067 Sto soltanto suggerendo che tu sia molto piu' adatto a cio' che hai fatto finora. 137 00:12:12,848 --> 00:12:13,748 Aspetta. 138 00:12:14,256 --> 00:12:15,816 Se ha potuto con la scimmia, 139 00:12:15,936 --> 00:12:19,550 non potrebbe insegnare cose a Gwyllm, che e' il piu' intelligente della citta'? 140 00:12:19,670 --> 00:12:21,570 Temo non sia cosi' semplice. 141 00:12:22,064 --> 00:12:23,464 L'apprendimento... 142 00:12:23,653 --> 00:12:26,903 e' inutile, senza la capacita' intellettiva di usarlo. 143 00:12:27,723 --> 00:12:30,427 E' su questo, che sto lavorando. Una corsa contro il tempo, 144 00:12:30,547 --> 00:12:33,736 nel tentativo di velocizzare il lento procedere dell'evoluzione, 145 00:12:33,856 --> 00:12:36,706 tramite un approccio molecolare alla genetica. 146 00:12:36,996 --> 00:12:39,545 Ci sono gia' riuscito con quella scimmia. 147 00:12:39,665 --> 00:12:40,915 E' quasi umano. 148 00:12:53,496 --> 00:12:55,701 Oh, se solo potessi farlo con un uomo, 149 00:12:55,821 --> 00:12:58,121 se potessi creare l'uomo del futuro, 150 00:12:59,046 --> 00:13:01,474 che riesca a superare le passioni animali 151 00:13:01,594 --> 00:13:04,494 che portano alla violenza e all'autodistruzione, 152 00:13:04,989 --> 00:13:07,889 e riesca a sviluppare l'intelligenza necessaria 153 00:13:08,163 --> 00:13:09,463 per una pacifica 154 00:13:09,792 --> 00:13:11,442 e civile coesistenza... 155 00:13:14,525 --> 00:13:15,925 Lo farebbe con me? 156 00:13:17,223 --> 00:13:17,873 Tu? 157 00:13:27,117 --> 00:13:27,817 Si'. 158 00:13:31,954 --> 00:13:35,554 Ti rendi conto che tutti gli esperimenti hanno i loro rischi? 159 00:13:35,932 --> 00:13:37,933 Sono disponibile a qualsiasi cosa, 160 00:13:38,053 --> 00:13:41,209 piuttosto che tornare a strisciare in quella miniera a lavorare, 161 00:13:41,329 --> 00:13:45,129 e passare i migliori anni della mia vita al buio come un animale. 162 00:13:48,239 --> 00:13:49,389 Signora Ives! 163 00:13:55,453 --> 00:13:58,603 Lo porti fuori e gli dia una ripulita, signora lves. 164 00:14:32,656 --> 00:14:35,406 Prego, togliti il camice e siediti pure li'. 165 00:14:45,129 --> 00:14:47,529 Devo prelevarti un campione di sangue. 166 00:14:51,612 --> 00:14:53,112 Distendi il braccio. 167 00:14:55,481 --> 00:14:58,031 Quando avremo completato il test fisico, 168 00:14:58,281 --> 00:14:59,881 e se sara' positivo... 169 00:15:00,776 --> 00:15:01,526 Bene. 170 00:15:03,034 --> 00:15:03,984 Adesso... 171 00:15:07,840 --> 00:15:09,190 Stringi il pugno. 172 00:15:22,416 --> 00:15:23,866 Ho superato i test? 173 00:15:25,718 --> 00:15:26,418 Si'. 174 00:15:26,810 --> 00:15:28,260 Allora continuiamo. 175 00:15:28,892 --> 00:15:30,142 lmmediatamente. 176 00:15:31,642 --> 00:15:33,242 Cosa facciamo, dunque? 177 00:15:34,142 --> 00:15:36,066 Tramite specifiche lunghezze d'onda, 178 00:15:36,186 --> 00:15:39,102 posso stimolare i geni di ogni cellula del tuo corpo, 179 00:15:39,222 --> 00:15:43,141 di modo che i geni superiori divengano piu' forti di quelli piu' arretrati, 180 00:15:43,261 --> 00:15:45,411 e alla fine prevalgano su questi, 181 00:15:45,677 --> 00:15:50,727 in tal modo accelerando i meccanismi evolutivi innati a velocita' straordinariamente alta. 182 00:15:53,451 --> 00:15:56,386 Questi generatori sono collegati a questa camera. 183 00:15:56,506 --> 00:15:58,756 Sono controllati da questi comandi. 184 00:16:20,196 --> 00:16:24,046 Questa leva abbraccia l'intera storia evolutiva della razza umana. 185 00:16:24,694 --> 00:16:26,494 Indietro fino ai protozoi, 186 00:16:27,240 --> 00:16:28,190 avanti... 187 00:16:29,145 --> 00:16:30,248 fino a cosa? 188 00:16:32,624 --> 00:16:37,274 Ogni grado di questo quadrante rappresenta diecimila anni di evoluzione al minuto. 189 00:16:37,682 --> 00:16:41,532 Sarai il primo uomo a muoverti avanti nel nostro futuro biologico. 190 00:16:42,840 --> 00:16:44,990 Sei ancora deciso a volerlo fare? 191 00:18:44,970 --> 00:18:47,028 Sta pregando che il suo esperimento 192 00:18:47,148 --> 00:18:51,098 possa essere, per l'umanita', una benedizione e non una maledizione. 193 00:19:17,383 --> 00:19:21,933 Ora spera che possa essere perdonato per cio' che ha fatto solo qualche anno fa, 194 00:19:22,593 --> 00:19:25,579 quando ha contribuito all'invenzione di una bomba atomica abbastanza potente 195 00:19:25,699 --> 00:19:28,854 da poter distruggere ogni forma di vita del pianeta. 196 00:19:41,889 --> 00:19:45,739 E' questo senso di colpa che l'ha portata a seppellirsi qui sotto, 197 00:19:47,473 --> 00:19:51,873 nel disperato tentativo di trovare un modo per rendere la guerra impossibile. 198 00:19:55,648 --> 00:19:57,098 Come fai a saperlo? 199 00:20:13,963 --> 00:20:17,373 Il suo vassoio con la cena, per lei e il giovanotto, professore. 200 00:20:17,493 --> 00:20:21,143 Lo lasci li', signora lves. Adesso non possiamo interromperci. 201 00:20:21,317 --> 00:20:22,967 Come desidera, signore. 202 00:20:36,429 --> 00:20:40,829 - Ma non la faccia raffreddare, signore. - Va bene. Buonanotte, signora lves. 203 00:20:42,506 --> 00:20:46,306 Sarebbe imprudente e prematuro che lei ti vedesse in questa fase. 204 00:20:46,427 --> 00:20:48,904 Non mi aveva detto che il corpo sarebbe cambiato. 205 00:20:49,024 --> 00:20:53,374 Non mi aspettavo un cambiamento fisico nell'uomo a ventimila anni da adesso. 206 00:20:54,540 --> 00:20:56,390 Comunque, e' comprensibile, 207 00:20:56,624 --> 00:21:00,974 dacche' abbiamo impiegato meno tempo a evolverci dagli uomini delle caverne. 208 00:21:06,875 --> 00:21:08,775 Perche' lui non e' cambiato? 209 00:21:09,724 --> 00:21:13,124 Non tutte le specie di scimmia si sono evolute nell'uomo. 210 00:21:13,644 --> 00:21:16,394 Chiaramente a lui mancava questo potenziale. 211 00:21:18,545 --> 00:21:22,770 La tua fronte innalzata indica piu' corrente nelle sinapsi dei neuroni 212 00:21:22,890 --> 00:21:26,840 necessaria per un'intelligenza superiore e per funzioni telepatiche. 213 00:21:27,914 --> 00:21:31,023 I tuoi occhi hanno sviluppato un campo visivo piu' ampio 214 00:21:31,143 --> 00:21:33,843 e la facolta' di una grande concentrazione. 215 00:21:36,591 --> 00:21:39,691 Le tue mani rivelano il germoglio di un sesto dito, 216 00:21:40,847 --> 00:21:43,297 il che suggerisce un'agilita' maggiore 217 00:21:44,140 --> 00:21:47,340 che andra' a svilupparsi nell'uomo del remoto futuro. 218 00:21:48,985 --> 00:21:53,085 E' il prezzo elevato da pagare, per avere il potere sugli altri uomini. 219 00:21:59,203 --> 00:22:00,603 Dubbi, professore? 220 00:22:11,167 --> 00:22:14,367 Teme di aver forse dato il potere all'uomo sbagliato? 221 00:22:18,075 --> 00:22:19,525 Perche' dici cosi'? 222 00:22:20,951 --> 00:22:25,602 Ormai dovrebbe essersi reso conto, professor Mathers, che posso leggerle la mente. 223 00:22:53,152 --> 00:22:54,202 Professore? 224 00:22:56,452 --> 00:22:58,852 - Si', cosa c'e'? - E' tutto a posto? 225 00:22:59,287 --> 00:23:01,838 Non avete toccato la cena. E' rimasta qua tutta la notte. 226 00:23:02,212 --> 00:23:06,312 Siamo troppo impegnati, per poterci fermare. La porti via, signora lves. 227 00:23:06,432 --> 00:23:07,932 Molto bene, signore. 228 00:23:30,348 --> 00:23:32,348 Inutile, come tutti gli altri. 229 00:23:33,183 --> 00:23:36,157 Non abbiamo test d'intelligenza cosi' sviluppati da misurare la tua mente 230 00:23:36,277 --> 00:23:40,621 - a questo stadio avanzato. - A che serve l'intelligenza senza la conoscenza? 231 00:23:40,741 --> 00:23:42,341 Ho fame di conoscenza. 232 00:23:42,727 --> 00:23:43,983 Imparare tutto. 233 00:23:48,917 --> 00:23:50,367 Mi porti dei libri! 234 00:23:51,684 --> 00:23:54,784 Libri su qualsiasi argomento. Tutti i libri che ha! 235 00:23:54,920 --> 00:23:57,070 Voglio leggerli tutti! Ha capito? 236 00:24:03,877 --> 00:24:06,456 Due pagnotte, due sterline e quattro penny. 237 00:24:06,576 --> 00:24:09,226 - Ecco a te, cara. - Grazie, signora lves. 238 00:24:11,422 --> 00:24:13,101 Come se la passa Gwyllm? 239 00:24:13,221 --> 00:24:16,139 Non l'ho visto nemmeno di sfuggita, da quando e' arrivato. 240 00:24:16,259 --> 00:24:19,177 Sta succedendo qualcosa di strano, e non puo' essere niente di buono. 241 00:24:19,297 --> 00:24:23,028 Guarda cos'ha fatto a quella scimmia, il professore. Non e' naturale! 242 00:24:23,148 --> 00:24:26,185 - Se fosse lei a chiedere... - Non servirebbe a niente. 243 00:24:26,305 --> 00:24:28,798 Questi giorni cerchero' di capirci qualcosa. 244 00:24:28,918 --> 00:24:31,018 Magari vorra' vedermi. La prego. 245 00:24:31,427 --> 00:24:33,327 Se non mi credi, vieni pure. 246 00:24:53,737 --> 00:24:54,937 Ha una visita. 247 00:24:57,709 --> 00:24:59,659 Non posso incontrare nessuno. 248 00:24:59,949 --> 00:25:01,499 Gli dica che sono io. 249 00:25:01,681 --> 00:25:04,389 E' la signorina Cathy, che e' venuta a trovarla. 250 00:25:04,509 --> 00:25:05,559 Andate via. 251 00:25:06,580 --> 00:25:07,980 Non mi disturbate. 252 00:25:09,720 --> 00:25:14,510 Ha ragione, non e'... Non vuole che quelli come me interrompano i suoi studi. 253 00:26:16,228 --> 00:26:17,028 Dai... 254 00:26:17,450 --> 00:26:20,741 Canta, Gert. Sono anni che non sento la tua dolce voce. 255 00:26:20,861 --> 00:26:23,911 Non fare lo sciocco. Che avrei mai da cantare, io? 256 00:26:25,163 --> 00:26:27,363 La marcia funebre, dovrei cantare. 257 00:26:27,895 --> 00:26:29,695 Per tutte le cose perdute. 258 00:26:32,105 --> 00:26:35,143 A proposito di cose perdute... Dove sei stata? 259 00:26:35,414 --> 00:26:39,264 - A consegnare il pane, Gert. - E ci hai messo tutto questo tempo? 260 00:26:39,780 --> 00:26:42,572 Che bisogna fare, con una tale bugiarda sfacciata? 261 00:26:42,692 --> 00:26:45,785 Sfacciata? Non la definirei sfacciata. 262 00:26:46,483 --> 00:26:47,633 Direi piu'... 263 00:26:48,435 --> 00:26:49,485 Rintronata. 264 00:26:49,844 --> 00:26:50,594 Gia'. 265 00:26:51,287 --> 00:26:52,787 Magari anche carina. 266 00:26:53,391 --> 00:26:55,041 Anche se un po' triste. 267 00:26:55,547 --> 00:26:57,097 Dai. Datti una mossa. 268 00:27:01,853 --> 00:27:04,024 Parlale con piu' gentilezza, Gert. 269 00:27:04,144 --> 00:27:07,011 Sta gia' soffrendo abbastanza, di questi tempi. 270 00:27:07,131 --> 00:27:09,156 - E' vero, no? - Per piacere, Wilt... 271 00:27:09,276 --> 00:27:13,426 Senza vedere nemmeno un po' i bei capelli dorati del tuo adorato Gwyllm. 272 00:27:13,635 --> 00:27:15,535 Starai soffrendo tantissimo. 273 00:27:16,045 --> 00:27:19,464 Oh, lasciala stare, Wilt. Non e' per niente il suo adorato. 274 00:27:19,584 --> 00:27:20,634 Ha da fare. 275 00:27:21,010 --> 00:27:23,589 E' molto impegnato con un lavoro importantissimo 276 00:27:23,709 --> 00:27:25,354 per tentare di migliorarsi, 277 00:27:25,474 --> 00:27:29,824 tentare di essere migliore di quanto chiunque di noi potrebbe mai diventare! 278 00:27:30,737 --> 00:27:32,187 Non e' un classico? 279 00:27:32,706 --> 00:27:36,118 La piccoletta alla fine alza la voce, e per chi lo fa? 280 00:27:36,644 --> 00:27:40,642 Un inutile mascalzone che non riesce nemmeno a tenersi il posto in un lavoro onesto. 281 00:27:40,762 --> 00:27:44,962 Puoi ridere di me, ma non puoi ridere di lui! Nessuno puo' ridere di lui! 282 00:29:16,176 --> 00:29:17,826 Entri pure, professore. 283 00:29:23,001 --> 00:29:27,345 Le sono davvero grato. Mi sta dando la possibiita' di osservare la vostra cultura 284 00:29:27,465 --> 00:29:30,915 attraverso gli occhi di un uomo ventimila anni nel futuro. 285 00:29:32,421 --> 00:29:36,763 Straordinarie, no? Le cose che resistono ai segni del tempo e al gusto? 286 00:29:38,036 --> 00:29:40,386 Questo semplice preludio, ad esempio. 287 00:29:41,940 --> 00:29:44,790 Molto probabilmente Bach ci seppellira' tutti. 288 00:29:48,671 --> 00:29:51,589 Sei sempre stato in grado di suonare cosi' bene? 289 00:29:51,709 --> 00:29:54,909 Non avevo mai toccato prima i tasti di un pianoforte. 290 00:29:55,370 --> 00:29:58,770 Ma suonare il pianoforte e' solo questione di matematica, 291 00:29:59,376 --> 00:30:02,126 e, in una certa misura, di agilita' manuale. 292 00:30:05,469 --> 00:30:07,719 L'uomo fa poche cose che rimangano. 293 00:30:08,969 --> 00:30:10,569 Che rimangano davvero. 294 00:30:14,248 --> 00:30:15,598 E' comprensibile. 295 00:30:19,335 --> 00:30:20,235 Davvero? 296 00:30:21,678 --> 00:30:22,728 La paura... 297 00:30:23,545 --> 00:30:25,545 il conformismo, l'immoralita'. 298 00:30:26,277 --> 00:30:29,826 Questi pesanti fardelli sono terribili prosciugatori di energia creativa, 299 00:30:29,946 --> 00:30:34,246 e quando siamo prosciugati della nostra energia creativa, non creiamo piu'. 300 00:30:34,486 --> 00:30:36,774 Procreiamo, ma non creiamo. 301 00:30:52,599 --> 00:30:55,399 - Devo andare a dormire. - Si', deve proprio. 302 00:31:02,476 --> 00:31:04,426 Non mi disturberai, suonando. 303 00:31:08,230 --> 00:31:10,180 Ah, smetto comunque fra poco. 304 00:31:17,639 --> 00:31:19,039 Allora buonanotte. 305 00:31:20,735 --> 00:31:22,385 Buonanotte, professore. 306 00:31:52,939 --> 00:31:54,489 Ho terminato i libri. 307 00:31:58,309 --> 00:32:01,009 E' quasi l'alba. Perche' non stai dormendo? 308 00:32:02,688 --> 00:32:05,038 Non ho piu' alcun bisogno di dormire. 309 00:32:13,446 --> 00:32:15,296 Hai continuato ad evolvere. 310 00:32:15,720 --> 00:32:16,820 La tua mano. 311 00:32:17,282 --> 00:32:18,482 Il sesto dito. 312 00:32:21,212 --> 00:32:23,062 Quando ti si e' sviluppato? 313 00:32:23,317 --> 00:32:24,945 A un certo punto, di notte. 314 00:32:25,065 --> 00:32:27,729 Ero troppo concentrato a leggere per accorgermene. 315 00:32:27,849 --> 00:32:31,694 - Com'e' possibile? - E' l'allievo, a doverlo spiegare al maestro? 316 00:32:32,114 --> 00:32:33,929 In realta' e' piuttosto semplice. 317 00:32:34,049 --> 00:32:38,172 Ha liberato il meccanismo dell'evoluzione, che e' una forza autogenerante. 318 00:32:38,292 --> 00:32:40,892 Adesso muta spinta dal suo stesso impeto. 319 00:32:41,321 --> 00:32:45,521 Ora sono dove l'uomo sara'... approssimativamente fra un milione di anni. 320 00:32:48,857 --> 00:32:50,007 Perche' ridi? 321 00:32:50,637 --> 00:32:53,148 Rido di quel che sta pensando, professore. 322 00:32:53,268 --> 00:32:57,968 Lei crede che io sia diventato un mostro. Ma devo ricordarle che tutto e' relativo? 323 00:32:58,512 --> 00:33:02,862 A me, lei sembra mostruoso quanto l'anello mancante fra l'uomo e la scimmia. 324 00:33:05,244 --> 00:33:09,144 Fermiamo questo processo autogenerativo prima che sia troppo tardi. 325 00:33:09,427 --> 00:33:12,035 Devi immediatamente tornare nella camera. Regolero' il quadrante 326 00:33:12,155 --> 00:33:14,605 verso qualcosa di piu' simile all'uomo. 327 00:33:18,421 --> 00:33:21,921 A lei piacerebbe tornare ad essere una scimmia, professore? 328 00:33:38,205 --> 00:33:40,355 - Chi e'? - Altri libri per lei. 329 00:33:41,572 --> 00:33:44,072 - Li lasci fuori. - Benissimo, signore. 330 00:34:03,770 --> 00:34:04,670 Aspetti! 331 00:34:06,333 --> 00:34:07,083 No... 332 00:34:07,742 --> 00:34:08,792 La prego... 333 00:34:32,214 --> 00:34:33,164 E' morta. 334 00:34:36,084 --> 00:34:37,900 E' stato... un incidente? 335 00:34:40,141 --> 00:34:44,971 La vostra razza ha troppi pregiudizi per poter tollerare qualsiasi differenza con se' stessa. 336 00:34:45,091 --> 00:34:49,859 Mi ha visto solo come un mostro. Stava pensando di correre al villaggio e aizzarmi i cittadini. 337 00:34:49,979 --> 00:34:53,279 Sarebbero arrivati con armi primitive, per annientarmi. 338 00:34:53,736 --> 00:34:55,286 Volevo fermarla, e... 339 00:34:56,706 --> 00:34:58,356 le ho fermato il cuore. 340 00:35:00,304 --> 00:35:02,104 E non provi alcun rimorso? 341 00:35:03,628 --> 00:35:05,578 Be', la riporterebbe in vita? 342 00:35:09,319 --> 00:35:11,314 Dopotutto era un essere umano. 343 00:35:12,244 --> 00:35:13,644 Un umano come noi. 344 00:35:14,399 --> 00:35:16,399 Un umano come lei, professore. 345 00:35:20,128 --> 00:35:23,228 Rispetto a me, non era piu' evoluta di una scimmia. 346 00:35:24,088 --> 00:35:27,438 Non si sarebbe civilizzata per un altro milione di anni. 347 00:36:09,320 --> 00:36:10,320 Infarto... 348 00:36:11,391 --> 00:36:12,991 Era forte come un bue. 349 00:36:13,510 --> 00:36:18,755 Il cuore di quella donna s'e' fermato perche' qualcuno le ha messo una paura del demonio. 350 00:36:19,299 --> 00:36:22,353 E Gwyllm Griffith e' proprio il tipo. 351 00:36:29,743 --> 00:36:34,614 Soltanto ieri mi aveva detto che stava accadendo qualcosa di molto strano, la'. 352 00:36:35,395 --> 00:36:37,295 Voleva andare fino in fondo. 353 00:36:38,056 --> 00:36:39,306 E guardala ora. 354 00:36:40,975 --> 00:36:41,925 Poverina. 355 00:36:46,101 --> 00:36:48,658 Eccomi qua, a dire queste cose a lei, 356 00:36:49,337 --> 00:36:52,487 quand'e' col Commissario Wicks, che dovrei parlarne. 357 00:37:07,152 --> 00:37:08,552 Entra pure, Cathy. 358 00:37:24,093 --> 00:37:26,944 Non mi e' piu' possibile nascondermi dagli altri. 359 00:37:27,064 --> 00:37:29,065 - Sono venuta ad avvisarti. - Lo so. 360 00:37:29,185 --> 00:37:32,035 Il commissario ha gia' mandato due uomini qui. 361 00:37:32,732 --> 00:37:34,632 L'ignoranza genera la paura. 362 00:37:36,721 --> 00:37:38,621 Perche' non hai paura di me? 363 00:37:39,072 --> 00:37:42,322 Siamo amici, Gwyllm. Sei sempre stato gentile, con me. 364 00:37:47,627 --> 00:37:49,877 Non hai paura di me neanche adesso? 365 00:37:56,065 --> 00:37:58,215 - Cos'e' successo? - L'ho visto! 366 00:38:00,035 --> 00:38:04,135 Cosa gli e' successo? Che cosa orribile gli ha fatto, vecchio schifoso? 367 00:38:08,505 --> 00:38:10,905 Lo faccia tornare. La prego, signore. 368 00:38:11,713 --> 00:38:13,787 Me lo riporti com'era prima. 369 00:38:14,824 --> 00:38:16,024 Il mio Gwyllm. 370 00:38:24,857 --> 00:38:25,807 Dove vai? 371 00:38:29,169 --> 00:38:32,158 Tutta la citta' deve essere interamente distrutta. 372 00:38:32,278 --> 00:38:33,978 Bisogna dare un esempio. 373 00:38:34,315 --> 00:38:35,315 Ti sbagli! 374 00:38:40,695 --> 00:38:43,019 La razza umana ha un dono, professore, 375 00:38:43,139 --> 00:38:48,139 un dono che la pone al di sopra di tutte le altre creature di cui pullula questo pianeta. 376 00:38:48,774 --> 00:38:50,329 Il dono del pensiero, 377 00:38:51,425 --> 00:38:53,775 del ragionamento, della comprensione. 378 00:38:55,285 --> 00:38:57,435 Il cervello altamente sviluppato. 379 00:39:00,109 --> 00:39:02,809 Ma la razza umana ha smesso di svilupparsi. 380 00:39:03,012 --> 00:39:06,152 Lotta per comodita' inutili e false sicurezze. 381 00:39:06,423 --> 00:39:08,273 Non c'e' tempo per pensare. 382 00:39:09,853 --> 00:39:14,603 Presto non ci sara' piu' tempo per ragionare, e l'uomo perdera' di vista la verita'. 383 00:39:18,441 --> 00:39:22,839 Tutta la citta' deve essere interamente distrutta. Bisogna dare un esempio. 384 00:39:27,539 --> 00:39:28,589 Stai fermo. 385 00:40:06,027 --> 00:40:07,027 E' ferito? 386 00:40:08,907 --> 00:40:09,557 No. 387 00:40:17,037 --> 00:40:19,440 L'unica cosa rimasta del mio Gwyllm e'... 388 00:40:20,028 --> 00:40:21,980 e' il suo odio per la citta'. 389 00:40:56,963 --> 00:40:59,663 La vostra ignoranza mi da' nausea e rabbia. 390 00:41:08,242 --> 00:41:09,792 La vostra barbarie... 391 00:41:13,741 --> 00:41:14,591 deve... 392 00:41:17,458 --> 00:41:18,308 finire. 393 00:41:54,449 --> 00:41:57,203 - Cos'e' successo? - C'era una specie di luce accecante. 394 00:41:57,323 --> 00:41:58,756 E all'improvviso... 395 00:41:58,876 --> 00:42:00,672 Ma non mi ha fatto male. E' stato... 396 00:42:00,792 --> 00:42:03,592 come se improvvisamente avesse cambiato idea. 397 00:42:04,536 --> 00:42:05,786 Non aver paura. 398 00:42:09,214 --> 00:42:11,380 Sono tornato perche' sapevo che eri qui. 399 00:42:11,500 --> 00:42:12,700 Cos'hai fatto? 400 00:42:13,799 --> 00:42:15,699 Stavo per distruggere tutti. 401 00:42:17,634 --> 00:42:19,084 E all'improvviso... 402 00:42:20,970 --> 00:42:22,770 non importava piu' niente. 403 00:42:24,178 --> 00:42:27,374 Mi sono evoluto oltre l'odio e la vendetta... 404 00:42:28,580 --> 00:42:31,080 e persino oltre il desiderio di potere. 405 00:42:33,436 --> 00:42:35,236 Sono riuscito a sentire... 406 00:42:35,958 --> 00:42:40,086 che raggiungevo quello stato del remoto futuro dell'umanita'... 407 00:42:42,123 --> 00:42:45,757 in cui la mente si liberera' degli intralci della carne, 408 00:42:46,305 --> 00:42:48,305 per diventare solo pensiero... 409 00:42:48,661 --> 00:42:50,031 senza materia. 410 00:42:52,803 --> 00:42:53,803 Un vortice 411 00:42:54,995 --> 00:42:58,739 di pura intelligenza, nello spazio. 412 00:43:03,729 --> 00:43:05,779 E' l'obiettivo dell'evoluzione. 413 00:43:06,655 --> 00:43:11,455 Il destino finale dell'uomo e' di diventare cio' che aveva immaginato fin dal'inizio, 414 00:43:12,762 --> 00:43:15,512 non appena ha concepito l'idea degli angeli. 415 00:43:17,877 --> 00:43:21,677 Ma e' ancora lontano, e sono impaziente di completare il viaggio. 416 00:43:22,498 --> 00:43:25,048 E' per questo che mi serve il tuo aiuto. 417 00:43:26,301 --> 00:43:27,898 Il mio aiuto? 418 00:43:28,018 --> 00:43:29,868 Sei l'unica di cui mi fido. 419 00:43:30,721 --> 00:43:32,671 Mi aiuterai ad andare avanti? 420 00:43:35,255 --> 00:43:37,255 Devo tornare in quella camera, 421 00:43:38,287 --> 00:43:41,687 e tu devi portare questo quadrante al suo limite estremo, 422 00:43:42,250 --> 00:43:44,050 fino in fondo, nel futuro. 423 00:43:46,636 --> 00:43:48,445 Nell'infinito. 424 00:43:49,577 --> 00:43:50,627 Hai capito? 425 00:43:59,795 --> 00:44:01,045 Stai piangendo. 426 00:44:01,173 --> 00:44:02,773 Non devi andare oltre. 427 00:44:03,146 --> 00:44:05,858 Torna... Torna da me com'eri prima. 428 00:44:06,205 --> 00:44:08,170 Cathy... 429 00:44:08,915 --> 00:44:11,665 Sei stata te, a trarmi fuori dall'oscurita'. 430 00:44:13,185 --> 00:44:17,305 Sei stata te, ad aiutarmi ad arrivare fin qui, a renderlo possibile. 431 00:44:19,318 --> 00:44:21,068 Adesso non mi aiuterai... 432 00:44:22,575 --> 00:44:24,679 a raggiungere la meta finale? 433 00:44:29,354 --> 00:44:30,404 Dai, Cathy. 434 00:44:37,464 --> 00:44:39,164 Non abbiamo molto tempo. 435 00:45:00,233 --> 00:45:02,433 Appena saro' entrato nella camera, 436 00:45:03,156 --> 00:45:05,853 spingila verso la parola "Avanti", 437 00:45:06,690 --> 00:45:08,490 fino in fondo, hai capito? 438 00:45:11,221 --> 00:45:12,371 Non indietro. 439 00:45:13,394 --> 00:45:15,244 Quello e' verso il passato. 440 00:45:20,723 --> 00:45:22,523 E questo comanda la porta. 441 00:45:30,366 --> 00:45:31,566 Apri la porta. 442 00:45:54,158 --> 00:45:58,638 Ora devo sfondare l'ultima barriera tra la carne e lo spirito. 443 00:46:10,146 --> 00:46:11,296 Addio, Cathy. 444 00:46:32,984 --> 00:46:34,984 Non... posso lasciarti andare. 445 00:49:41,363 --> 00:49:43,063 L'ho riportato indietro. 446 00:49:44,283 --> 00:49:45,783 Credo ne sia felice. 447 00:49:49,792 --> 00:49:51,619 Mi... Mi ha toccata. 448 00:49:55,221 --> 00:49:59,356 Un esperimento troppo precoce, troppo rapido. Ma ciononostante... 449 00:50:00,525 --> 00:50:03,098 non dovremmo sperare ancora di scoprire un metodo 450 00:50:03,230 --> 00:50:06,740 grazie al quale l'intera razza umana, nel giro di una generazione, 451 00:50:06,860 --> 00:50:08,609 possa essere resa intelligente, 452 00:50:08,737 --> 00:50:12,398 oltre l'odio, la vendetta e il desiderio di potere? 453 00:50:13,409 --> 00:50:17,988 Non e' questo, dopotutto, l'obiettivo finale dell'evoluzione? 454 00:50:19,704 --> 00:50:22,904 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori 455 00:50:23,070 --> 00:50:27,920 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 456 00:50:28,378 --> 00:50:30,552 OLTRE I LIMITI 457 00:50:32,542 --> 00:50:41,050 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 36984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.