Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,254 --> 00:00:07,000
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
2
00:00:09,212 --> 00:00:11,912
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
3
00:00:12,444 --> 00:00:14,694
Non tentate di regolare l'immagine.
4
00:00:15,186 --> 00:00:17,786
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
5
00:00:18,235 --> 00:00:21,685
Se vogliamo farvela sentire piu' forte,
alziamo il volume.
6
00:00:22,533 --> 00:00:26,433
Se vogliamo farvela sentire piu' piano,
lo riduciamo a un sussurro.
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,160
Noi controlliamo l'orizzontale.
8
00:00:29,713 --> 00:00:31,713
Noi controlliamo il verticale.
9
00:00:32,415 --> 00:00:34,565
Possiamo far scorrere l'immagine.
10
00:00:34,685 --> 00:00:36,335
Possiamo farla tremare.
11
00:00:37,148 --> 00:00:40,498
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
12
00:00:40,686 --> 00:00:42,739
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
13
00:00:42,859 --> 00:00:47,604
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
14
00:00:47,724 --> 00:00:51,073
Ripetiamo: il vostro televisore
non ha alcun problema.
15
00:00:51,939 --> 00:00:54,739
State per immergervi
in una grande avventura.
16
00:00:55,586 --> 00:01:01,297
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
17
00:01:01,915 --> 00:01:07,173
OLTRE I LIMITI
18
00:01:22,051 --> 00:01:23,601
E' questo, il giorno?
19
00:01:24,471 --> 00:01:26,581
E' l'inizio della fine?
20
00:01:27,280 --> 00:01:31,130
Non c'e' tempo per pensarci,
per chiedere "Perche' sta accadendo?"
21
00:01:31,391 --> 00:01:33,591
"Perche' alla fine sta accadendo?"
22
00:01:33,711 --> 00:01:37,495
C'e' tempo solo per la paura,
per il penetrante dolore del panico.
23
00:01:37,818 --> 00:01:38,818
Preghiamo?
24
00:01:39,614 --> 00:01:42,764
O ci limitiamo a correre, adesso,
e pregheremo dopo?
25
00:01:43,804 --> 00:01:45,354
Ma ci sara', un dopo?
26
00:01:46,054 --> 00:01:47,654
O questo e' il giorno?
27
00:02:08,457 --> 00:02:09,357
Signori.
28
00:02:10,965 --> 00:02:15,255
Il rischio corso lunedi' e' stato
il quarto incidente del genere dell'era nucleare.
29
00:02:15,375 --> 00:02:18,533
Fintantoche' le nazioni
saranno armate le une contro le altre,
30
00:02:18,653 --> 00:02:21,953
siamo destinati ad avere
ulteriori simili... incidenti.
31
00:02:22,406 --> 00:02:23,606
E alla fine...
32
00:02:24,576 --> 00:02:25,526
presto...
33
00:02:26,539 --> 00:02:28,339
uno si dimostrera' fatale.
34
00:02:29,086 --> 00:02:31,036
Queste nazioni devono unirsi.
35
00:02:31,970 --> 00:02:32,770
Noi...
36
00:02:33,211 --> 00:02:35,061
Noi dobbiamo farle riunire.
37
00:02:36,301 --> 00:02:37,401
E signori...
38
00:02:37,763 --> 00:02:39,413
possiamo farle riunire.
39
00:02:40,926 --> 00:02:43,928
Siamo qui oggi
per procedere con il nostro piano.
40
00:02:46,390 --> 00:02:49,790
E' uno di noi che dovra' sottoporsi a questo... supplizio.
41
00:02:55,805 --> 00:02:58,763
GLI ARCHITETTI
DELLA PAURA
42
00:03:17,364 --> 00:03:21,309
Non importa che interpretazioni della storia
si facciano, lo schema e' sempre lo stesso.
43
00:03:21,429 --> 00:03:24,680
Quando ci colpisce un'invasione batterica,
o scoppia un incendio,
44
00:03:24,800 --> 00:03:28,055
o una bestia selvaggia si aggira
per le strade, e' allora e solo allora,
45
00:03:28,175 --> 00:03:32,475
che gli uomini smettono di farsi la guerra
e lavorano insieme per salvarsi.
46
00:03:32,615 --> 00:03:34,915
Un nemico comune.
Una paura comune.
47
00:03:36,528 --> 00:03:38,378
E' questa l'unica risposta.
48
00:03:43,119 --> 00:03:48,319
Se tutti gli uomini della Terra si sentissero
minacciati da un nemico di un pianeta ostile...
49
00:03:49,493 --> 00:03:50,893
ebbene, signori...
50
00:03:51,029 --> 00:03:52,779
noi creeremo quel nemico,
51
00:03:53,566 --> 00:03:55,766
tramite qualcuno in questa stanza.
52
00:03:57,135 --> 00:04:00,235
Trasformare un essere umano
in una cosa del genere.
53
00:04:02,125 --> 00:04:04,525
E se qualcosa non va come deve andare?
54
00:04:04,683 --> 00:04:08,723
I biologi e gli uomini di medicina
piu' importanti del mondo esamineranno il...
55
00:04:08,843 --> 00:04:10,693
nostro nemico dallo spazio.
56
00:04:10,813 --> 00:04:12,202
Saranno ingannati.
57
00:04:12,322 --> 00:04:15,867
I nostri studi, le procedure chirurgiche,
tutto il nostro piano e' stato perfezionato.
58
00:04:15,987 --> 00:04:19,137
Il prescelto sara' perfetto
come la cosa la' dentro.
59
00:04:19,917 --> 00:04:22,367
Un perfetto abitante del pianeta Theta.
60
00:04:24,417 --> 00:04:25,367
Perfetto?
61
00:04:29,355 --> 00:04:30,305
Perfetto.
62
00:05:02,537 --> 00:05:03,737
Bene, signori.
63
00:05:04,313 --> 00:05:05,613
Siamo d'accordo.
64
00:05:06,339 --> 00:05:08,639
Abbiamo tutti scritto i nostri nomi.
65
00:06:08,787 --> 00:06:10,087
Allen Leighton .
66
00:06:32,132 --> 00:06:34,432
Si', un po' piu' in alto a sinistra.
67
00:06:35,584 --> 00:06:38,184
Potresti fare carriera
in un bagno turco.
68
00:06:40,473 --> 00:06:43,073
Sarai curioso di sapere
come procederemo.
69
00:06:45,141 --> 00:06:46,754
Chiameremo gli specialisti necessari.
70
00:06:46,874 --> 00:06:50,026
Sono io, che dovrei occuparmi della medicina
di base, se per te va bene.
71
00:06:50,146 --> 00:06:53,896
- Non annuire e basta! Devi fare...
- Phil, mi vai benissimo te.
72
00:06:55,322 --> 00:06:57,434
Il tuo corpo subira'
un shock incredibile.
73
00:06:57,554 --> 00:07:00,466
Devi saperlo gestire sia
fisicamente che... che...
74
00:07:00,586 --> 00:07:01,655
Emotivamente.
75
00:07:01,775 --> 00:07:04,177
- Sai, puoi dirlo, non c'e' da vergognarsi.
- Ne abbiamo gia' parlato.
76
00:07:04,297 --> 00:07:08,047
Lo so. Ma mi sembra che
non ti sia ancora entrato bene in testa.
77
00:07:08,627 --> 00:07:12,368
Ti rendi conto che cambieremo tutti...
tutti gli organi nel tuo corpo?
78
00:07:12,488 --> 00:07:13,188
Si'.
79
00:07:55,402 --> 00:08:00,126
Sei consapevole che non appena ti iniettero'
quest'ormone, non potrai piu' ripensarci, Allen?
80
00:08:00,246 --> 00:08:00,946
Si'.
81
00:08:02,892 --> 00:08:03,692
Allen!
82
00:08:05,604 --> 00:08:06,404
Allen!
83
00:08:09,044 --> 00:08:09,944
Procedi.
84
00:08:10,790 --> 00:08:12,240
Non mi fai entrare?
85
00:08:14,162 --> 00:08:16,012
Arrivo fra un attimo, cara.
86
00:08:18,117 --> 00:08:18,917
Fallo.
87
00:08:46,171 --> 00:08:46,921
Ciao.
88
00:08:47,584 --> 00:08:49,777
Ho interrotto qualcosa di importante?
89
00:08:49,897 --> 00:08:51,047
Spero di si'.
90
00:08:58,436 --> 00:08:59,919
- Ma ciao!
- Faccio una critica:
91
00:09:00,039 --> 00:09:02,989
c'e' qualcosa, in quegli occhi
di vetro rossi...
92
00:09:02,017 --> 00:09:04,294
{\a6}Da Qui
Alla Maternita'
93
00:09:03,388 --> 00:09:04,538
Si', va bene.
94
00:09:07,886 --> 00:09:11,086
- Oh, ma dai.
- Ehi, posso guardarle, queste vetrine.
95
00:09:11,261 --> 00:09:12,911
Sono una donna sposata.
96
00:09:14,299 --> 00:09:16,330
Oh... non e' carinissimo?
97
00:09:18,409 --> 00:09:20,246
Be', e' carino. E'...
98
00:09:20,685 --> 00:09:23,475
Uno di quelli che si usano
per le occasioni speciali, non credi?
99
00:09:23,595 --> 00:09:25,457
Intendi chiedermi se sono...
100
00:09:25,577 --> 00:09:26,227
No.
101
00:09:27,051 --> 00:09:28,101
Non ancora.
102
00:09:29,672 --> 00:09:30,622
Tesoro...
103
00:09:32,043 --> 00:09:35,398
Il dottor Truxel ti ha avvertito
che dovrai lasciar perdere l'idea.
104
00:09:35,518 --> 00:09:38,418
Be', il dottor Truxel
pare aver cambiato idea.
105
00:09:38,599 --> 00:09:40,399
Riguardo... Riguardo cosa?
106
00:09:40,797 --> 00:09:45,113
Oh, caro! E' per questo che oggi
sono venuta in citta'. Per andare da lui.
107
00:09:46,406 --> 00:09:47,756
E' tutto a posto.
108
00:09:48,631 --> 00:09:50,631
Il soffio al cuore e' passato.
109
00:09:51,488 --> 00:09:53,288
Ora batte con regolarita'.
110
00:09:53,662 --> 00:09:56,362
Posso fare anche cinque
gemelli, se voglio.
111
00:09:57,851 --> 00:09:59,981
Se solo fosse successo
cinque anni fa...
112
00:10:00,101 --> 00:10:03,501
Oh, Allen. Parli come se stessimo
arrivando agli ottanta.
113
00:10:10,797 --> 00:10:14,073
Se mi succedesse qualcosa,
come faresti a crescere un figlio da sola?
114
00:10:14,193 --> 00:10:15,993
Se ti succedesse qualcosa?
115
00:10:22,519 --> 00:10:24,419
Un marchio contro ogni male.
116
00:10:29,138 --> 00:10:29,888
Phil!
117
00:10:33,479 --> 00:10:35,429
Phil! Non riesco a respirare.
118
00:10:38,057 --> 00:10:39,357
Mi manca l'aria.
119
00:10:41,341 --> 00:10:43,341
E' un effetto previsto, Allen.
120
00:10:43,922 --> 00:10:47,522
Abbasso la pressione fra un minuto,
quindi sistemati. Cadrai.
121
00:11:00,164 --> 00:11:03,164
Devo darti un ultimo colpo, Allen.
Tieniti forte.
122
00:11:03,500 --> 00:11:06,545
La pressione aumentera' fino a...
sette atmosfere.
123
00:11:06,665 --> 00:11:08,915
Mettiti la maschera per l'ossigeno.
124
00:11:48,148 --> 00:11:49,348
Tutto a posto?
125
00:11:54,419 --> 00:11:55,569
Com'e' stato?
126
00:11:55,881 --> 00:11:57,281
Com'e' stato cosa?
127
00:11:57,691 --> 00:12:00,091
- E' stata un'idea tua.
- Quale idea?
128
00:12:00,536 --> 00:12:02,786
Che dovessi aprirmi un bagno turco.
129
00:12:03,666 --> 00:12:05,766
Fammi vedere i palmi delle mani.
130
00:12:09,214 --> 00:12:12,064
Ah, si', nel tuo futuro
vedo un lungo viaggio.
131
00:12:16,820 --> 00:12:19,907
Durante il quale diventerai
un piccolo, scuro straniero.
132
00:12:20,027 --> 00:12:22,855
Le tue cellule stanno prendendo
l'azoto, il trasferimento e' andato liscio.
133
00:12:22,975 --> 00:12:25,525
Fra quanto comincero'
a fare quei versi?
134
00:12:26,421 --> 00:12:29,495
Devo... Devo andare
al mio seminario di genetica. Tu...
135
00:12:29,615 --> 00:12:32,565
- Stenditi qui e riposa per almeno un'ora.
- Ok.
136
00:12:35,142 --> 00:12:36,092
Al, ho...
137
00:12:38,866 --> 00:12:40,966
Al, ho evitato di dirtelo, ma...
138
00:12:42,397 --> 00:12:47,097
E' meglio se concludi le tue attivita'
e decidi come vorresti organizzare la tua...
139
00:12:47,724 --> 00:12:48,524
Morte.
140
00:12:49,095 --> 00:12:49,895
Certo.
141
00:13:34,432 --> 00:13:35,932
Mi spiace lasciarti.
142
00:13:36,670 --> 00:13:38,170
Devi proprio andare?
143
00:13:39,278 --> 00:13:43,178
- E fra tutti i posti, proprio il Peru'?
- Non l'ho mica scelto io.
144
00:13:44,480 --> 00:13:45,280
Lo so.
145
00:13:48,532 --> 00:13:51,825
A volte vorrei che avessi accettato
qualche semplice, vecchio...
146
00:13:51,945 --> 00:13:54,985
lavoro da insegnante
in un college di Podunk.
147
00:13:58,272 --> 00:13:59,872
Ormai e' tardi, bella.
148
00:14:04,466 --> 00:14:05,216
Gia'.
149
00:14:09,180 --> 00:14:12,680
Pero', mi auguro che voi
menti scientifiche superpotenziate
150
00:14:14,456 --> 00:14:16,706
facciate qualcosa per questo mondo,
151
00:14:18,371 --> 00:14:19,471
invece di...
152
00:14:19,735 --> 00:14:22,657
affrontare tutti quegli altri...
la' fuori'.
153
00:14:24,726 --> 00:14:28,282
Potremmo tenerci ancora
qualche bell'anno "normale"...
154
00:14:29,523 --> 00:14:30,423
per noi.
155
00:14:39,136 --> 00:14:40,886
Perche' dici queste cose?
156
00:14:42,848 --> 00:14:43,948
Quali, caro?
157
00:14:46,891 --> 00:14:47,741
Niente.
158
00:14:51,055 --> 00:14:55,105
Sai cosa ci servirebbe davvero,
per smettere di combattere fra di noi?
159
00:14:55,225 --> 00:14:57,925
Qualcos'altro da combattere.
Qualcun altro.
160
00:14:59,185 --> 00:15:01,435
Davvero, dovrebbe arrivare qualcosa
161
00:15:01,823 --> 00:15:03,823
che ci faccia morire di paura.
162
00:15:04,874 --> 00:15:09,472
Smettiamo di combattere fra di noi
e ci mettiamo a combattere gli spaventapasseri?
163
00:15:09,592 --> 00:15:11,342
Che soluzione fantastica.
164
00:15:11,895 --> 00:15:14,051
Be', tesoro, non e' che
dobbiamo combatterlo,
165
00:15:14,171 --> 00:15:17,421
ma lo temiamo, cosi' ci uniamo
contro quella minaccia.
166
00:15:18,271 --> 00:15:21,071
E se la minaccia
continua abbastanza a lungo,
167
00:15:22,500 --> 00:15:25,950
mano a mano ci abituiamo
a stare uniti, finiamo davvero...
168
00:15:26,133 --> 00:15:27,633
per farcelo piacere.
169
00:15:29,564 --> 00:15:33,392
Certi spaventapasseri
non spaventano nemmeno... i passeri.
170
00:15:37,814 --> 00:15:38,964
Uno potrebbe.
171
00:16:03,232 --> 00:16:04,082
Yvette.
172
00:16:04,512 --> 00:16:06,212
Allen, ho cambiato idea.
173
00:16:06,969 --> 00:16:08,869
Vengo all'aeroporto con voi.
174
00:16:11,411 --> 00:16:12,765
- Be', io...
- Tesoro...
175
00:16:12,885 --> 00:16:16,476
Phil deve andare a una riunione,
dopo che mi avra' lasciato li'.
176
00:16:16,596 --> 00:16:19,346
E poi... Tu dovresti tornare
a casa da sola.
177
00:16:19,816 --> 00:16:21,366
E io mi preoccuperei.
178
00:16:22,122 --> 00:16:23,222
Per piacere.
179
00:16:42,957 --> 00:16:44,857
Un marchio contro ogni male.
180
00:17:05,324 --> 00:17:06,824
- Allen.
- Dottore.
181
00:17:07,729 --> 00:17:11,514
Doveva essere abbastanza diverso
da poter essere ideato sul pianeta Theta,
182
00:17:11,634 --> 00:17:15,084
ma comunque adeguato
a richiamare i principi aerodinamici.
183
00:17:15,478 --> 00:17:16,878
Che metallo usate?
184
00:17:17,505 --> 00:17:20,359
Abbiamo fatto un'analisi spettroscopica
e abbiamo realizzato qualcosa
185
00:17:20,479 --> 00:17:23,479
che si allinea alle formazioni
minerali di Theta.
186
00:17:23,887 --> 00:17:29,137
Tre volte piu' leggero dell'alluminio, quattro
volte la resistenza alla trazione dell'acciaio.
187
00:17:31,206 --> 00:17:33,456
Ti spiego il nostro piano generale.
188
00:17:34,209 --> 00:17:38,709
Quando ti metteremo in orbita, ti allineerai
con la costellazione di Andromeda.
189
00:17:38,980 --> 00:17:42,080
Sembrera' che tu stia scendendo
direttamente da Theta.
190
00:17:42,200 --> 00:17:44,400
Poi ti sposterai in questo arco...
191
00:17:45,852 --> 00:17:48,408
per farti dare
il corretto angolo di rientro.
192
00:17:48,528 --> 00:17:52,003
E seguirai lo schema di volo
dritto verso le Nazioni Unite.
193
00:17:52,123 --> 00:17:55,423
Dovresti arrivarci durante
la sessione dell'Assemblea Generale.
194
00:17:55,543 --> 00:17:58,501
- Dove volete che atterri? In mezzo alla strada?
- No, no.
195
00:17:58,621 --> 00:18:03,621
Vogliamo che atterri proprio sulla terrazza
davanti al Segretariato. E' abbastanza ampia.
196
00:18:03,741 --> 00:18:08,841
- Se sbaglio di 30 metri, finisco nell'East River.
- Non preoccuparti. La capsula galleggia.
197
00:18:09,857 --> 00:18:12,840
E puoi perfino spingerla
verso la riva piu' vicina.
198
00:18:12,960 --> 00:18:15,910
Meglio che impari a
pilotare la tua nave, Allen.
199
00:18:23,258 --> 00:18:25,608
Non affezionarti
a quel pannello di controllo.
200
00:18:25,728 --> 00:18:28,328
Ne avrai uno
con lo schermo a infrarossi.
201
00:18:28,976 --> 00:18:34,476
Impara in fretta, Allen, abbiamo molto lavoro da
fare al laboratorio, dove dovremo tornare stasera.
202
00:18:38,707 --> 00:18:42,522
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei...
203
00:18:54,809 --> 00:18:56,009
Una sigaretta?
204
00:18:56,555 --> 00:18:57,605
No, grazie.
205
00:19:01,425 --> 00:19:04,171
Hai avuto qualche reazione
imprevista al trattamento?
206
00:19:04,291 --> 00:19:05,241
Qualcuna.
207
00:19:06,786 --> 00:19:09,186
Cosa, incubi?
Palpitazioni cardiache?
208
00:19:10,226 --> 00:19:11,425
- Fobie?
- No, be'...
209
00:19:11,545 --> 00:19:16,595
E' che riesco a dormire solo 20 minuti alla
volta, e poi mi sveglio in un bagno di sudore.
210
00:19:17,351 --> 00:19:20,701
Quando penso che non vedro'
mai piu' Yvette... peggiora.
211
00:19:20,937 --> 00:19:24,037
Dai, non adagiarti
sulle tue stesse paure. Sfogati.
212
00:19:24,157 --> 00:19:28,007
Non vedo in che modo lamentarmi
potrebbe migliorare la situazione.
213
00:19:28,786 --> 00:19:31,236
E' coraggio, Allen, ai massimi livelli.
214
00:19:32,094 --> 00:19:35,355
Hemingway l'ha definito:
"Grazia sotto pressione."
215
00:19:36,879 --> 00:19:38,129
Lei gia' lo sa?
216
00:19:40,194 --> 00:19:44,744
Dovrai dirglielo. Non puoi lasciarla in attesa
senza avere notizie da parte mia.
217
00:19:45,478 --> 00:19:48,542
Stavo aspettando per...
scrivere un telegramma.
218
00:19:51,077 --> 00:19:53,227
Lo faccio oggi. Torna per pranzo.
219
00:19:59,431 --> 00:20:01,581
Arrivera' qui fra qualche minuto.
220
00:20:09,667 --> 00:20:10,767
Phil, aiuto!
221
00:20:11,439 --> 00:20:12,239
Dammi.
222
00:20:15,085 --> 00:20:15,835
Ehi..
223
00:20:20,330 --> 00:20:23,430
Suppongo tu non abbia
avuto notizie di Allen, vero?
224
00:20:25,011 --> 00:20:26,111
Si', invece.
225
00:20:29,989 --> 00:20:32,407
Oh, e... Perche' non mi ha scritto?
226
00:20:39,484 --> 00:20:41,334
Stavano sorvolando le Ande.
227
00:20:47,135 --> 00:20:49,675
Perche' non c'era
scritto, sui giornali?
228
00:20:50,898 --> 00:20:52,648
Era una missione segreta.
229
00:20:53,393 --> 00:20:56,543
Credo che lo scriveranno,
se mai troveranno l'aereo.
230
00:21:02,756 --> 00:21:03,406
No.
231
00:21:05,482 --> 00:21:06,632
Non ci credo.
232
00:21:10,606 --> 00:21:11,956
Se fosse morto...
233
00:21:13,220 --> 00:21:14,220
lo saprei.
234
00:21:16,360 --> 00:21:18,760
- No, non e' morto.
- Yvette. Yvette.
235
00:21:25,218 --> 00:21:26,118
Andiamo.
236
00:21:27,218 --> 00:21:28,518
Ti porto a casa.
237
00:21:29,662 --> 00:21:30,362
Dai.
238
00:22:00,060 --> 00:22:03,434
Tutto per le Madri in Attesa
239
00:22:00,060 --> 00:22:03,458
{\a6}Da Qui Alla Maternita'
240
00:22:17,816 --> 00:22:22,071
Conosciamo tutti i trapianti di rene. Qui abbiamo
sostanzialmente le stesse problematiche.
241
00:22:22,191 --> 00:22:26,041
Tranne che qui, ovviamente,
dobbiamo fare una vasta ricostruzione.
242
00:22:26,277 --> 00:22:29,127
Faro' la prima procedura
sul tratto digerente,
243
00:22:30,054 --> 00:22:32,704
unendo esofago e trachea
in un unico tubo.
244
00:22:33,134 --> 00:22:37,334
Perche' non iniziare col cambio
da ferro a rame nella chimica del sangue?
245
00:22:37,692 --> 00:22:41,142
Oh, capisco cosa pensi:
faciliterebbe la guarigione, ma...
246
00:22:41,637 --> 00:22:43,187
e' troppo complicato.
247
00:22:43,383 --> 00:22:45,733
Non conosciamo l'effetto complessivo.
248
00:22:51,034 --> 00:22:51,834
Allen?
249
00:22:52,676 --> 00:22:54,226
Al, che problema hai?
250
00:22:54,474 --> 00:22:58,424
Ero... mi sono sentito un po' debole.
Come se avessi il mal di mare.
251
00:22:59,763 --> 00:23:01,063
Arriva a ondate.
252
00:23:02,297 --> 00:23:03,697
Quand'e' iniziato?
253
00:23:04,189 --> 00:23:05,289
Proprio ora.
254
00:23:07,961 --> 00:23:11,461
Potrebbero essere le inizioni di ieri,
ma dovrebbe passare.
255
00:23:11,681 --> 00:23:12,981
Quanto e' grave?
256
00:23:13,907 --> 00:23:16,007
Niente che non possa sopportare.
257
00:23:21,113 --> 00:23:22,413
Come sta Yvette?
258
00:23:25,070 --> 00:23:26,320
Ti amava molto.
259
00:23:27,475 --> 00:23:28,325
Phil...
260
00:23:28,975 --> 00:23:30,925
Ti prenderai cura tu, di lei?
261
00:23:37,229 --> 00:23:38,029
Scusa.
262
00:23:39,426 --> 00:23:40,326
Dottore.
263
00:23:49,042 --> 00:23:51,242
Propongo di procedere in tre fasi.
264
00:23:53,827 --> 00:23:55,539
Perche' non fare la parte principale,
265
00:23:55,659 --> 00:23:58,229
stomaco, polmoni, diffusione dei gas...
in un unico intervento?
266
00:23:58,349 --> 00:24:01,979
Ci vorranno settimane di convalescenza.
Come lo teniamo in vita?
267
00:24:02,099 --> 00:24:04,149
Ti riferisci alla respirazione.
268
00:24:04,686 --> 00:24:07,269
Possiamo gestirla direttamente
tramite i flussi sanguigni. Anzi,
269
00:24:07,389 --> 00:24:11,420
cio' ci dara' la possibilita' di riavviare
lentamente il ciclo dall'ossigeno all'azoto.
270
00:24:11,540 --> 00:24:13,090
Secondo me e' troppo.
271
00:24:13,234 --> 00:24:17,234
Per lui sarebbe piu' semplice
che doverlo sopportare due o tre volte.
272
00:24:17,980 --> 00:24:19,630
Potresti avere ragione.
273
00:24:50,455 --> 00:24:51,755
Sta peggiorando.
274
00:24:59,981 --> 00:25:00,831
Allen .
275
00:25:02,257 --> 00:25:06,806
Ascolta... Dietro questa levitazione
c'e' qualcosa di piu', che soltanto la fisica.
276
00:25:06,926 --> 00:25:09,376
Sono...
Sono davvero capace di volare.
277
00:25:10,275 --> 00:25:12,853
- Lo sapete?
- Dai ora, Allen, falla finita.
278
00:25:12,973 --> 00:25:15,221
Falla finita! Sono io, Phil Gainer.
279
00:25:16,141 --> 00:25:19,241
No, io lo conosco Phil Gainer,
il professor Gainer.
280
00:25:20,193 --> 00:25:21,543
Il dottor Gainer.
281
00:25:25,161 --> 00:25:26,861
Herr Ober Doktor Gainer.
282
00:25:27,085 --> 00:25:30,585
Lasci che le presenti
questi scienziati pazzi che sono qui,
283
00:25:31,373 --> 00:25:34,523
coerenti come lei
con il continuum spazio-temporale.
284
00:25:35,108 --> 00:25:37,158
Sono globuli di combustibile...
285
00:25:40,566 --> 00:25:41,416
solido.
286
00:25:41,859 --> 00:25:42,559
Dai.
287
00:25:43,087 --> 00:25:45,725
Per inviarmi verso
il mio lunghissimo...
288
00:25:47,277 --> 00:25:48,177
viaggio.
289
00:25:49,462 --> 00:25:53,297
Attraverso il mondo sommerso,
o quello in superficie. Ascolta.
290
00:25:54,577 --> 00:25:57,727
E' meglio se mi metti...
delle monetine sugli occhi.
291
00:26:03,162 --> 00:26:03,812
Ok.
292
00:26:05,503 --> 00:26:06,203
Dai.
293
00:26:06,783 --> 00:26:07,983
Dai, stenditi.
294
00:26:08,218 --> 00:26:10,218
Secondo la Legge di Fechner...
295
00:27:03,097 --> 00:27:05,726
- Meglio se lo leghiamo.
- Meglio se prima lo prendiamo.
296
00:27:05,846 --> 00:27:07,669
Vi vedo... Tutti.
297
00:27:09,790 --> 00:27:12,240
Avete delle facce grosse,
lo sapevate?
298
00:27:13,022 --> 00:27:15,465
Occhi da bambino su musi da bambino.
299
00:27:15,995 --> 00:27:16,895
Andiamo.
300
00:27:18,982 --> 00:27:21,632
Correte qui sulle vostre
zampine da ratto.
301
00:27:25,004 --> 00:27:27,474
Io sono Callaghan...
302
00:27:28,611 --> 00:27:30,474
Calip... Ca... Calibano.
303
00:27:32,167 --> 00:27:33,367
Con la laurea.
304
00:27:50,707 --> 00:27:55,657
Bee, pecora nera, hai un po' di alieni?
Di sopra, di sotto, all'ombra della mia signora.
305
00:27:56,008 --> 00:27:59,659
Per tutta la citta', urlando alle serrature:
"I bambini sono a letto?"
306
00:27:59,779 --> 00:28:01,279
Adesso sono le otto.
307
00:28:02,055 --> 00:28:03,155
State fermi.
308
00:28:04,706 --> 00:28:05,806
State fermi.
309
00:28:06,387 --> 00:28:10,137
Credete che le vostre grasse manine
possano trattenere Prometeo?
310
00:28:10,794 --> 00:28:11,644
Ulisse?
311
00:28:12,708 --> 00:28:14,158
La stella di Tycho?
312
00:28:41,182 --> 00:28:44,382
Papero, paperino, paperello,
dove e' andato di bello?
313
00:28:44,855 --> 00:28:46,742
Fermi. State fermi.
314
00:28:47,919 --> 00:28:51,859
Se accendo questa macchina a raggi X,
di voi non restera' piu' niente.
315
00:28:51,979 --> 00:28:55,276
In Paradiso.
Solo l'affitto puo' andare piu' in alto.
316
00:28:59,492 --> 00:29:02,942
- Deve essere l'azoto.
- Potrebbero essere decine di cose.
317
00:29:04,941 --> 00:29:07,441
Girategli intorno e distraetelo.
Forza.
318
00:29:43,417 --> 00:29:46,582
Voglio parlare con mio figlio!
319
00:29:48,845 --> 00:29:49,695
Pronto?
320
00:29:51,896 --> 00:29:52,746
Pronto?
321
00:29:53,823 --> 00:29:54,673
Chi e'?
322
00:30:00,343 --> 00:30:01,193
Chi e'?
323
00:30:03,006 --> 00:30:04,006
Chi parla?
324
00:30:05,980 --> 00:30:06,830
Chi e'?
325
00:30:22,278 --> 00:30:24,627
Hai avuto un attacco di schizofrenia.
326
00:30:26,653 --> 00:30:28,703
- Quando?
- Qualche giorno fa.
327
00:30:29,614 --> 00:30:33,564
- Abbiamo dovuto metterti sotto sedativi.
- Pensavo fosse un incubo.
328
00:30:34,282 --> 00:30:39,782
- Avete lavorato molto, mentre non ero cosciente.
- No, no, no, e' la normale crescita dei tessuti.
329
00:30:40,773 --> 00:30:42,723
Ho fatto del male a qualcuno?
330
00:30:43,605 --> 00:30:44,255
No.
331
00:30:45,700 --> 00:30:48,154
Be', non succedera' piu',
quindi non preoccuparti.
332
00:30:48,274 --> 00:30:51,774
Abbiamo scoperto la causa.
Era uno degli estratti ormonali.
333
00:30:54,584 --> 00:30:55,684
Procederemo.
334
00:30:57,799 --> 00:30:59,699
Ti preparo per l'operazione.
335
00:31:34,864 --> 00:31:37,822
- Lei non puo' entrare qui.
- Sono la signora Leighton.
336
00:31:37,942 --> 00:31:39,642
Mio marito lavorava qui.
337
00:31:40,205 --> 00:31:43,005
La prego di rimanere fuori,
signora Leighton.
338
00:31:43,644 --> 00:31:45,044
Che problema c'e'?
339
00:31:45,818 --> 00:31:47,868
Voglio vedere il dottor Gainer.
340
00:31:50,680 --> 00:31:52,978
Yvette, non puoi continuare
a venire qui.
341
00:31:53,098 --> 00:31:54,798
Devo chiederti una cosa.
342
00:32:00,282 --> 00:32:02,657
Sono venuta a prendere
le cose di Allen,
343
00:32:02,777 --> 00:32:05,153
e ho avuto una sensazione stranissima.
344
00:32:05,273 --> 00:32:07,473
Non riesco a togliermela di dosso.
345
00:32:07,693 --> 00:32:09,243
Sento che lui e' qui.
346
00:32:10,719 --> 00:32:13,560
Yvette, hai perso qualcuno
che ti era molto caro, ma...
347
00:32:13,680 --> 00:32:17,930
non puoi continuare ad avere queste
fantasie morbose. Allen non c'e' piu'.
348
00:32:18,836 --> 00:32:22,636
L'altra notte ha squillato il telefono.
Sono andata a rispondere.
349
00:32:23,478 --> 00:32:26,345
- Non si sentiva niente, ma...
- Yvette, adesso basta.
350
00:32:26,465 --> 00:32:27,965
E' morto, accettalo.
351
00:32:29,748 --> 00:32:30,848
Per piacere.
352
00:32:31,326 --> 00:32:32,376
Vai a casa.
353
00:32:36,265 --> 00:32:38,215
Hai un bambino a cui pensare.
354
00:33:32,608 --> 00:33:34,158
Temperatura corporea?
355
00:33:35,388 --> 00:33:36,338
Regolare.
356
00:34:03,896 --> 00:34:06,496
Possiamo richiudere
la parete addominale.
357
00:34:14,904 --> 00:34:16,054
E' tutto tuo.
358
00:34:21,228 --> 00:34:25,028
Inizio dalla cavita' polmonare.
Collegare il polmone artificiale.
359
00:34:36,530 --> 00:34:39,430
Polmoni rimossi.
Collegare il sistema ad azoto.
360
00:34:45,022 --> 00:34:47,967
Meglio aggiustare prima l'equilibrio dei fluidi.
Viene da un pianeta arido.
361
00:34:48,087 --> 00:34:50,337
Umidita' percepibile di due micron.
362
00:34:55,877 --> 00:34:58,072
Presto, il polmone artificiale
non regge il carico.
363
00:34:58,192 --> 00:34:59,492
Ipoventilazione.
364
00:35:17,894 --> 00:35:20,094
Scollegare il polmone artificiale.
365
00:37:24,644 --> 00:37:25,594
Mi senti?
366
00:37:26,558 --> 00:37:27,758
E' al massimo.
367
00:37:29,144 --> 00:37:31,194
Scusa, Allen. Adesso va meglio?
368
00:37:32,881 --> 00:37:35,368
Puoi rispondere.
Sei collegato al simulatore vocale.
369
00:37:35,488 --> 00:37:37,388
Emettera' il suono al posto.
370
00:37:45,998 --> 00:37:47,602
Dai, Allen. Insisti.
371
00:37:49,179 --> 00:37:51,529
Immagina cosa provavi quando parlavi.
372
00:37:53,770 --> 00:37:55,360
Strana sensazione...
373
00:37:57,326 --> 00:37:58,770
parlare...
374
00:38:00,145 --> 00:38:01,045
senza...
375
00:38:01,399 --> 00:38:03,171
muovere niente.
376
00:38:04,826 --> 00:38:07,181
Stai andando benissimo.
Continua.
377
00:38:07,673 --> 00:38:09,315
Molto poco...
378
00:38:10,343 --> 00:38:11,688
dolore, ora.
379
00:38:12,477 --> 00:38:13,227
Ma...
380
00:38:14,200 --> 00:38:15,778
a volte....
381
00:38:16,748 --> 00:38:17,860
strani...
382
00:38:18,778 --> 00:38:19,903
schemi...
383
00:38:20,510 --> 00:38:21,410
nervosi.
384
00:38:22,398 --> 00:38:24,068
Mal di denti nel...
385
00:38:24,534 --> 00:38:25,434
braccio.
386
00:38:26,474 --> 00:38:27,932
Prurito...
387
00:38:28,193 --> 00:38:29,593
nei bulbi oculari.
388
00:38:30,364 --> 00:38:31,786
Mal di testa...
389
00:38:32,469 --> 00:38:34,489
dietro al collo.
390
00:38:35,446 --> 00:38:39,761
- E per quanto riguarda le reazioni psicologiche?
- All'inizio...
391
00:38:39,881 --> 00:38:41,782
profonda depressione.
392
00:38:42,421 --> 00:38:44,071
Ora sono sollevato...
393
00:38:44,970 --> 00:38:47,666
ma mi sento lontano...
394
00:38:48,048 --> 00:38:49,936
nel limbo.
395
00:38:50,689 --> 00:38:53,375
Pensieri... primitivi.
396
00:38:54,461 --> 00:38:56,627
Sogni su... Yvette.
397
00:38:59,354 --> 00:39:00,754
Negozi di vestiti.
398
00:39:02,266 --> 00:39:03,066
Allen.
399
00:39:03,495 --> 00:39:08,545
Il dottor Herschel ha organizzato il piano
per il tuo lancio nello spazio. Vuole parlarti.
400
00:39:09,301 --> 00:39:11,201
Il mio microfono e' accesso?
401
00:39:14,121 --> 00:39:16,730
Ho appena parlato con i nostri all'Atore.
402
00:39:16,850 --> 00:39:18,950
Ti portiamo via da qui in aereo.
403
00:39:19,501 --> 00:39:22,801
L'aereo ti mandera' in orbita
come satellite del meteo.
404
00:39:23,766 --> 00:39:27,887
Il piano di volo e' stato definito
tramite le apposite agenzie governative.
405
00:39:28,007 --> 00:39:31,657
Ovviamente non hanno alcuna idea
di quello che stiamo facendo.
406
00:39:31,925 --> 00:39:33,425
Una volta in orbita,
407
00:39:33,710 --> 00:39:37,305
i retrorazzi ti porteranno
alla posizione designata.
408
00:39:38,572 --> 00:39:42,072
Poi inizierai la sequenza
di rientro verso la destinazione.
409
00:39:42,581 --> 00:39:46,281
All'arrivo, procederai direttamente
verso l'Assemblea Generale.
410
00:39:46,564 --> 00:39:49,586
Fai in modo che si rendano conto
che sei il primo ad arrivare,
411
00:39:49,706 --> 00:39:52,956
che altri potrebbero arrivare
da un momento all'altro.
412
00:39:53,249 --> 00:39:54,049
Allen.
413
00:39:54,878 --> 00:39:56,028
L'arma laser.
414
00:39:56,495 --> 00:39:58,595
Usala solo in caso di emergenza.
415
00:40:02,580 --> 00:40:03,630
Non c'e'...
416
00:40:04,416 --> 00:40:06,616
niente che vuoi dire, prima di...?
417
00:40:11,807 --> 00:40:12,807
Aspettate.
418
00:40:13,876 --> 00:40:15,165
Ma puo'...
419
00:40:17,174 --> 00:40:18,751
funzionare davvero?
420
00:40:22,479 --> 00:40:25,078
Allen, le certezze non esistono.
421
00:40:26,604 --> 00:40:28,704
Lo sai meglio di chiunque altro.
422
00:40:29,281 --> 00:40:32,083
Direi che la tua probabilita'
di successo e' del...
423
00:40:32,203 --> 00:40:33,923
70, 80 per cento.
424
00:40:35,656 --> 00:40:39,367
Milioni di soldati sono scesi
in battaglia per guerre d'odio
425
00:40:39,487 --> 00:40:41,437
con possibilita' inferiori...
426
00:40:41,581 --> 00:40:43,831
- e inferiori motivazioni.
- Mi...
427
00:40:45,292 --> 00:40:46,592
serviva davvero.
428
00:40:47,322 --> 00:40:48,172
Grazie.
429
00:41:29,714 --> 00:41:31,564
Sono Carl Port da New York.
430
00:41:31,835 --> 00:41:34,960
Le ultime notizie sulla capsula
spaziale sconosciuta,
431
00:41:35,080 --> 00:41:38,361
della cui esistenza tutti
negano di essere al corrente.
432
00:41:38,481 --> 00:41:40,631
Adesso sta scendendo sulla Terra.
433
00:41:41,204 --> 00:41:45,002
Entrera' nella nostra atmosfera alle 23:49,
approssimativamente...
434
00:41:45,122 --> 00:41:46,472
fra dieci minuti.
435
00:41:46,993 --> 00:41:50,743
Secondo tutti i calcoli,
dovrebbe atterrare qui nelle vicinanze.
436
00:41:51,712 --> 00:41:55,678
Gli ascoltatori sono invitati
a non telefonare ai giornali o alla polizia.
437
00:41:55,798 --> 00:41:58,648
Rimanete sintonizzati
per gli ultimi sviluppi.
438
00:42:06,263 --> 00:42:09,813
- Ce n'e' qualche traccia?
- Lo schema di rientro e' spento.
439
00:42:15,266 --> 00:42:20,666
Alle 23:49, la capsula e' entrata nell'atmosfera
terrestre ed e' stato perso ogni contatto radio.
440
00:42:20,786 --> 00:42:24,713
Gli ufficiali si stanno chiedendo
se la nave spaziale abbia avuto un incidente
441
00:42:24,833 --> 00:42:28,386
o le sue trasmissioni radio
sono state interrotte di proposito.
442
00:42:28,506 --> 00:42:33,506
L'ultima ricezione della capsula e' stata
alla stazione di rilevamento di Point Arguello.
443
00:42:41,076 --> 00:42:41,926
Eccolo!
444
00:42:43,300 --> 00:42:45,301
- E' fuori obiettivo.
- Non alle Nazioni Unite.
445
00:42:45,421 --> 00:42:48,571
Tornera' al laboratorio.
Dobbiamo farci trovare la'.
446
00:43:09,816 --> 00:43:11,566
Ehi, ragazzi, venite qui!
447
00:43:13,811 --> 00:43:16,997
Quello la', pensate sia quella cosa
misteriosa di cui parlavano in tv?
448
00:43:17,117 --> 00:43:18,367
E io che ne so?
449
00:43:28,281 --> 00:43:30,381
Dai, andiamo a dare un'occhiata.
450
00:43:47,731 --> 00:43:48,575
Ginger!
451
00:43:48,695 --> 00:43:50,745
- Ginger, torna qui!
- Ginger!
452
00:44:03,647 --> 00:44:05,947
- Andiamocene da qui.
- Che cos'e'?
453
00:45:00,823 --> 00:45:02,573
Laboratori Uniti. Presto!
454
00:47:59,497 --> 00:48:00,297
Allen?
455
00:48:01,206 --> 00:48:02,806
- E' Allen!
- Yvette!
456
00:48:04,943 --> 00:48:06,743
Cerca di capire, ti prego.
457
00:48:06,999 --> 00:48:08,299
Pensavamo che...
458
00:48:12,326 --> 00:48:14,291
So cosa pensavate.
459
00:48:16,722 --> 00:48:18,985
Me l'ha detto, cosa pensavate.
460
00:48:21,784 --> 00:48:23,784
Ma come avete potuto pensarlo?
461
00:48:25,297 --> 00:48:27,659
Avrebbe potuto essere
uno qualunque fra noi.
462
00:48:27,779 --> 00:48:29,429
Abbiamo tirato a sorte.
463
00:48:31,844 --> 00:48:33,244
Uomini come voi...
464
00:48:35,607 --> 00:48:37,462
che usano certi trucchetti.
465
00:48:49,708 --> 00:48:52,358
Uno spaventapasseri
cambierebbe ogni cosa.
466
00:49:11,202 --> 00:49:12,452
L'avete ucciso.
467
00:49:14,952 --> 00:49:16,002
E per cosa?
468
00:49:19,388 --> 00:49:20,338
Yvette...
469
00:49:22,275 --> 00:49:24,625
Se fosse riuscito a salvarci tutti...
470
00:49:26,858 --> 00:49:28,858
forse ovunque... le persone...
471
00:49:31,824 --> 00:49:33,124
tutti avremmo...
472
00:49:33,520 --> 00:49:36,348
avremmo potuto avere
il pudore di inchinarci un po',
473
00:49:36,468 --> 00:49:37,618
per salvarci.
474
00:49:39,533 --> 00:49:44,583
Gli spaventapasseri, la magia e altre paure
mortali non avvicinano le persone fra di loro.
475
00:49:45,365 --> 00:49:49,565
Nessuma magia puo' sostituire
la serena solidarieta' o il duro lavoro,
476
00:49:49,873 --> 00:49:52,723
il rispetto per se stessi
o l'amore reciproco.
477
00:49:52,995 --> 00:49:56,767
Se riusciamo a impararlo dall'errore
che questi uomini impauriti hanno commesso,
478
00:49:56,887 --> 00:50:00,315
allora il loro non sara' stato
soltanto un errore grottesco,
479
00:50:00,435 --> 00:50:02,604
ma sara' stato almeno una lezione.
480
00:50:02,724 --> 00:50:05,074
Una lezione da apprendere, alla fine.
481
00:50:09,216 --> 00:50:12,416
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori,
482
00:50:12,629 --> 00:50:17,479
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
483
00:50:18,128 --> 00:50:20,107
OLTRE I LIMITI
484
00:50:22,166 --> 00:50:30,737
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
37484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.