Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,281 --> 00:00:07,009
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
2
00:00:08,124 --> 00:00:10,826
Il vostro televisore non ha
alcun problema.
3
00:00:11,344 --> 00:00:13,594
Non tentate di regolare l'immagine.
4
00:00:14,140 --> 00:00:16,742
Siamo noi,
a controllare la trasmissione.
5
00:00:17,183 --> 00:00:20,634
Se vogliamo farvela sentire piu' forte,
alziamo il volume.
6
00:00:21,516 --> 00:00:25,418
Se vogliamo farvela sentire piu' piano,
lo riduciamo a un sussurro.
7
00:00:26,028 --> 00:00:28,079
Noi controlliamo l'orizzontale.
8
00:00:28,652 --> 00:00:30,655
Noi controlliamo il verticale.
9
00:00:31,338 --> 00:00:33,489
Possiamo far scorrere l'immagine.
10
00:00:33,609 --> 00:00:35,259
Possiamo farla tremare.
11
00:00:36,053 --> 00:00:39,404
Possiamo regolare la messa a fuoco
a una nebbia soffusa,
12
00:00:39,604 --> 00:00:41,664
o migliorarla fino
a una chiarezza cristallina.
13
00:00:41,784 --> 00:00:46,556
Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli
e controlleremo noi quel che vedete e sentite.
14
00:00:46,676 --> 00:00:49,927
Ripetiamo:
il vostro televisore non ha alcun problema.
15
00:00:50,858 --> 00:00:53,659
State per immergervi
in una grande avventura.
16
00:00:54,534 --> 00:01:00,186
State per sperimentare lo stupore e il mistero
che da dentro le vostre menti vi porta...
17
00:01:00,896 --> 00:01:06,194
OLTRE I LIMITI
18
00:01:10,495 --> 00:01:14,795
Da qualche parte a sud del confine mongolo
e a nord del Tropico del Cancro,
19
00:01:15,142 --> 00:01:17,963
in quella parte del mondo
che chiamiamo Oriente,
20
00:01:18,083 --> 00:01:21,183
un gigante assopito
si e' riscosso dal suo torpore.
21
00:01:23,091 --> 00:01:26,942
Accantonata dalle cronache come
una nazione dimenticata dal tempo,
22
00:01:27,273 --> 00:01:30,532
i suoi milioni di abitanti,
in soli vent'anni,
23
00:01:31,133 --> 00:01:34,117
sono stati istigati alla violenza
da un solo uomo:
24
00:01:34,236 --> 00:01:35,386
Li Chin-Sung.
25
00:01:37,046 --> 00:01:38,897
Despota benevolo in patria,
26
00:01:39,582 --> 00:01:42,782
Sung appare come
un'irresponsabile minaccia alla pace
27
00:01:42,961 --> 00:01:44,912
agli occhi di tutto il mondo.
28
00:01:50,807 --> 00:01:52,308
William Lyons Selby,
29
00:01:52,956 --> 00:01:55,708
candidato alla presidenza
degli Stati Uniti,
30
00:01:56,425 --> 00:01:59,412
indicato da tutti i sondaggi,
le interviste e dalle primarie
31
00:01:59,532 --> 00:02:02,533
come il sicuro vincitore
delle prossime elezioni.
32
00:02:14,411 --> 00:02:17,463
Sua Eccellenza,
questo e' il Maggiore Ho Chi-Wong.
33
00:02:17,908 --> 00:02:19,658
Sono onorato, Eccellenza.
34
00:02:20,332 --> 00:02:24,084
Si e' dedicato a memorizzare
ogni dettaglio della vita di Selby.
35
00:02:26,935 --> 00:02:30,485
Fisicamente, rientra esattamente
nelle misure del candidato.
36
00:02:37,665 --> 00:02:40,166
Le dimensioni del cranio sono le stesse.
37
00:02:40,787 --> 00:02:43,060
Altrettanto si puo' dire per il collo,
38
00:02:43,180 --> 00:02:46,982
i bicipiti, gli avambracci,
il petto, la vita, eccetera eccetera.
39
00:02:47,850 --> 00:02:50,287
Il peso e l'altezza sono gli stessi,
40
00:02:51,581 --> 00:02:54,131
gli occhi e i capelli,
ad occhio nudo...
41
00:02:54,287 --> 00:02:55,298
identici.
42
00:02:57,080 --> 00:02:57,780
E...
43
00:02:59,230 --> 00:03:00,130
La voce?
44
00:03:06,927 --> 00:03:11,422
Ma un'America in guardia, un'America
che rimane la guida e il portabandiera
45
00:03:11,542 --> 00:03:16,705
per la lunga marcia verso la pace di tutti
i popoli liberi, non puo', anzi, non sara'...
46
00:03:24,937 --> 00:03:29,178
Ma un'America in guardia, un'America
che rimane la guida e il portabandiera
47
00:03:29,298 --> 00:03:34,248
per la lunga marcia verso la pace di tutti
i popoli liberi, non puo', anzi, non sara'...
48
00:03:39,765 --> 00:03:43,496
I CENTO GIORNI
DEL DRAGONE
49
00:03:53,239 --> 00:03:53,939
E...
50
00:03:54,861 --> 00:03:56,410
Le impronte digitali?
51
00:04:06,279 --> 00:04:09,277
Per quello scopo,
abbiamo ideato questo stampo.
52
00:04:11,720 --> 00:04:16,167
Nel 1953, Selby e' rimasto coinvolto
in un lieve incidente di caccia
53
00:04:16,287 --> 00:04:21,326
che gli ha causato la perdita dell'anulare
della mano sinistra, alla seconda giuntura.
54
00:04:23,285 --> 00:04:24,886
Completamente guarito.
55
00:04:26,386 --> 00:04:27,387
Procedete.
56
00:04:30,730 --> 00:04:35,571
Il fluido che sto per iniettare,
in un lasso di tempo fra i 40 e i 70 secondi,
57
00:04:37,380 --> 00:04:39,681
fa si' che le cellule dei muscoli...
58
00:04:41,567 --> 00:04:46,320
della massa grassa, della cartilagine,
del derma e dell'epidermide di tutto il corpo
59
00:04:46,982 --> 00:04:51,183
diventino malleabili nell'organizzazione
molecolare, per un periodo di...
60
00:04:52,559 --> 00:04:53,609
due minuti.
61
00:05:03,328 --> 00:05:08,030
Durante questo periodo, la copertura esterna
del corpo diviene totalmente plastica.
62
00:05:09,881 --> 00:05:14,083
Questo ci permette di cambiare
istantaneamente la configurazione esterna,
63
00:05:14,661 --> 00:05:16,149
a nostro piacemento,
64
00:05:16,269 --> 00:05:19,119
e farla tornare come prima,
se lo desideriamo.
65
00:05:55,032 --> 00:05:55,783
Ecco!
66
00:06:21,145 --> 00:06:25,296
Sua Eccellenza, state per essere
testimone dello straordinario risultato
67
00:06:25,416 --> 00:06:30,364
di anni di ricerche ed esperimenti
riguardo la plasticita' molecolare.
68
00:06:32,185 --> 00:06:33,085
Proceda.
69
00:07:24,795 --> 00:07:28,303
- L'aereo era in ritardo. Danneggera' il piano?
- No, per niente.
70
00:07:28,423 --> 00:07:31,425
Dovremmo essere in centro
a Chicago in 30 minuti.
71
00:07:31,870 --> 00:07:34,071
Ecco un rapporto sul signor Selby.
72
00:07:34,355 --> 00:07:37,663
- Le vostre informazioni sono aggiornate?
- Selby e' sotto sorveglianza costante.
73
00:07:37,783 --> 00:07:42,670
E dal suo arrivo, abbiamo mantenuto
un registro delle sue attivita' ora per ora.
74
00:07:43,278 --> 00:07:46,157
- Qualche cambiamento nel suo itenerario?
- Nessuno.
75
00:07:46,277 --> 00:07:50,699
E' arrivato in orario stamattina,
ed ha programmato la partenza per domani sera.
76
00:07:50,819 --> 00:07:54,653
Ottimo lavoro. Non vedo ragioni per cui
non dovremmo procedere come stabilito.
77
00:07:54,773 --> 00:07:56,132
Grazie, Eccellenza.
78
00:07:56,252 --> 00:07:59,354
Dov'e' esattamente il candidato,
in questo momento?
79
00:07:59,741 --> 00:08:03,592
Secondo programma, il suo discorso
allo stadio finira' alle 11:30.
80
00:08:03,926 --> 00:08:07,978
Dovrebbe star raggiungendo proprio ora
la sua suite al Carleton Plaza.
81
00:08:58,263 --> 00:09:00,314
Si'. A che ora andiamo in onda?
82
00:09:03,132 --> 00:09:06,334
Ok, lo porto alla radio
per le cinque meno un quarto.
83
00:09:07,537 --> 00:09:08,937
Si', senza dubbio.
84
00:09:09,371 --> 00:09:10,372
Ok, Chuck.
85
00:09:10,751 --> 00:09:12,102
Ciao, ci vediamo.
86
00:09:21,652 --> 00:09:26,654
- C'e' davvero un casino di gente la fuori.
-Si', ma e' il casino della nostra, di gente.
87
00:09:26,773 --> 00:09:29,227
E gran parte di loro puo' votare, papa'.
88
00:09:29,347 --> 00:09:33,298
Bill, ho appena parlato con Crowley
della radio WAGB TV di New York.
89
00:09:33,627 --> 00:09:36,308
Ti ha sistemato nel programma
fra due lunedi'.
90
00:09:36,428 --> 00:09:40,059
E' la vigilia delle elezioni, non potrei
chiedere di meglio. E Washburn?
91
00:09:40,179 --> 00:09:42,736
Andra' in onda una settimana prima,
ma non ti preoccupare di lui.
92
00:09:42,856 --> 00:09:46,183
Dopo il tuo programma, nessuno
si ricordera' nemmeno il suo nome.
93
00:09:46,303 --> 00:09:49,365
Oh, e se avete ancora qualche dubbio
sui risultati, date un'occhiata qui.
94
00:09:49,486 --> 00:09:53,846
Ho incontrato un vecchio amico dell'UPI, mi ha
dato questo. Domani sara' su tutti i giornali.
95
00:09:53,966 --> 00:09:56,502
Una raccolta di ogni sondaggio
e indagine fatti fino ad oggi.
96
00:09:56,622 --> 00:09:59,076
Danno tutti Selby per vincente
con ampio margine.
97
00:09:59,196 --> 00:10:00,941
- Guarda qua.
- Stando cosi' le cose,
98
00:10:01,061 --> 00:10:04,208
- ormai e' fatta, manca soltanto il voto.
- Scordatelo.
99
00:10:04,328 --> 00:10:08,811
Gli unici sondaggi che abbiano mai eletto
qualcuno sono quelli in cui si contano le schede.
100
00:10:08,931 --> 00:10:10,832
Chiedete a Truman o a Dewey.
101
00:10:12,516 --> 00:10:16,267
No. Essere troppo sicuri
e' il peggior errore che potremmo fare.
102
00:10:16,387 --> 00:10:17,738
O essere stanchi.
103
00:10:18,253 --> 00:10:21,216
Ora andate via tutti
e lasciate riposare mio padre.
104
00:10:21,336 --> 00:10:25,474
- Almeno posso prendere un po' di caffe'?
- No. Anche io torno nella mia stanza.
105
00:10:25,594 --> 00:10:29,132
Ho detto a quel gran lavoratore di mio marito
che lo chiamavo, ed e' gia' mezzanotte e mezza.
106
00:10:29,252 --> 00:10:31,971
Ne riparliamo domani, Chuck,
stai facendo un ottimo lavoro.
107
00:10:32,091 --> 00:10:34,506
- Ho un'ottima base su cui lavorare.
- Buonanotte a tutti.
108
00:10:34,626 --> 00:10:36,250
- Buonanotte.
- Buonanotte.
109
00:10:36,370 --> 00:10:39,778
Fatti una bella dormita, stanotte, Bill.
Ci vediamo domattina.
110
00:10:39,898 --> 00:10:42,381
- Buonanotte papa'.
- Buonanotte cara. Salutami Bob.
111
00:10:42,501 --> 00:10:43,952
Certo. Sogni d'oro.
112
00:10:57,137 --> 00:10:58,587
Centralino, grazie.
113
00:11:06,766 --> 00:11:07,466
Si'?
114
00:11:08,611 --> 00:11:09,962
Circa due minuti.
115
00:11:10,497 --> 00:11:11,598
Rimango qui.
116
00:11:12,018 --> 00:11:14,869
Devi chiamare subito
se c'e' qualche problema.
117
00:11:17,923 --> 00:11:18,774
Adesso.
118
00:11:24,570 --> 00:11:29,147
CARLETON HOTEL
ENTRATA DI SERVIZIO
119
00:18:51,142 --> 00:18:55,343
Dopo che se ne sono andati tutti,
mi sono svestito e sono andato a letto.
120
00:18:55,562 --> 00:19:00,815
Non riuscivo ad addormentarmi, quindi ho deciso
di mettermi a lavorare sul discorso di domani.
121
00:19:01,932 --> 00:19:05,383
All'improvviso, la porta
della mia stanza si e' spalancata
122
00:19:05,503 --> 00:19:10,836
e questo pazzo mi si e' avventato contro
urlando: "Non sarai mai presidente!"
123
00:19:13,686 --> 00:19:16,188
Quando e' arrivato a stringermi la gola,
124
00:19:16,764 --> 00:19:20,365
sono riuscito a mettergli un piede
sul petto e spingerlo via.
125
00:19:22,704 --> 00:19:24,592
Si e' sbilanciato per un istante
126
00:19:24,712 --> 00:19:28,263
e ho avuto il tempo di prendere
la pistola sotto il cuscino.
127
00:19:28,483 --> 00:19:31,284
Quando e'...
tornato verso di me, ho sparato.
128
00:19:32,948 --> 00:19:34,649
L'avevi mai visto prima?
129
00:19:35,503 --> 00:19:36,204
Mai.
130
00:19:36,660 --> 00:19:39,781
Papa', dobbiamo metterti sotto scorta.
Potrebbe accadere di nuovo.
131
00:19:39,902 --> 00:19:41,853
Ti assicuro che non accadra'.
132
00:19:42,153 --> 00:19:43,003
Bill...
133
00:19:43,123 --> 00:19:47,274
I giornalisti della cronaca nera sono fuori
da 20 minuti, e i tg hanno mandato degli inviati.
134
00:19:47,394 --> 00:19:50,496
- Vogliono incontrarti.
- Non li incontrero', Phil.
135
00:19:50,906 --> 00:19:53,858
Esci e cerca di sgonfiare
la cosa piu' che puoi.
136
00:19:57,700 --> 00:20:01,251
Chiunque al posto tuo farebbe
incetta di titoli di giornale.
137
00:20:01,421 --> 00:20:03,571
E' proprio quello che non voglio.
138
00:20:03,692 --> 00:20:05,843
Se gli americani votassero per me
139
00:20:06,109 --> 00:20:09,657
per compassione, per via
di quel che mi e' successo stanotte...
140
00:20:09,777 --> 00:20:11,928
preferirei perdere. Dico davvero.
141
00:20:13,671 --> 00:20:18,422
- Posso fare qualcosa per te, papa'?
- Grazie, cara, no, no. Sono a posto, sto bene.
142
00:20:20,848 --> 00:20:23,249
Grazie a dio. Avremmo potuto perderti.
143
00:20:24,798 --> 00:20:27,199
Non sapevo nemmeno avessi una pistola.
144
00:20:57,102 --> 00:21:01,486
SELBY FAVORITO
145
00:21:12,589 --> 00:21:15,143
SELBY E' IN TESTA
146
00:21:16,550 --> 00:21:21,074
...temo che non abbiamo molto tempo.
Solo un altro paio di domande. Signor Scott.
147
00:21:21,194 --> 00:21:24,094
- Signor Selby...
- Grazie ai miracoli dell'elettronica,
148
00:21:24,214 --> 00:21:28,214
un candidato alla presidenza
puo' guardarsi come lo vedono gli altri.
149
00:21:28,334 --> 00:21:30,273
Che esperienza inebriante.
150
00:21:31,032 --> 00:21:33,932
Vorrei sentire il suo pensiero
sulla questione.
151
00:21:34,052 --> 00:21:35,903
Signori, cercate di capire.
152
00:21:36,241 --> 00:21:38,810
Fare un summit
non vuol dire riappacificarsi,
153
00:21:38,930 --> 00:21:41,231
ne' e' un cura magica per ogni cosa.
154
00:21:42,134 --> 00:21:47,063
Credo solo che quando due capi di stato
si incontrano in buona fede ad una conferenza
155
00:21:47,183 --> 00:21:50,937
devono quantomeno ottenere
una maggior comprensione l'uno dell'altro.
156
00:21:51,057 --> 00:21:54,827
E allora non sarebbe impossibile ottenere
risultati riguardo la pace.
157
00:21:54,947 --> 00:21:57,200
- Signor Schumacher.
- Signor Selby...
158
00:21:57,320 --> 00:22:02,521
E' da molto tempo che non abbiamo uno scapolo
candidato alla Casa Bianca. Se verra' eletto...
159
00:22:02,950 --> 00:22:07,002
Domani a quest'ora dovremmo avere
una buona idea di dove siamo giunti.
160
00:22:09,074 --> 00:22:12,318
Be', per rispondere cito Calvin Coolidge:
161
00:22:13,008 --> 00:22:15,009
"No comment! E non mi citate!"
162
00:22:19,059 --> 00:22:23,662
Domani a quest'ora staremo brindando a un
nuovo presidente e un nuovo vicepresidente.
163
00:22:23,782 --> 00:22:25,083
Non c'e' dubbio.
164
00:22:25,587 --> 00:22:28,989
Ma la domanda e':
per quali due uomini staremo brindando?
165
00:22:29,269 --> 00:22:31,569
Be', te li do io i vincitori: S e P.
166
00:22:31,940 --> 00:22:33,591
Successo e prosperita'.
167
00:22:34,106 --> 00:22:35,257
Grazie, cara.
168
00:22:37,554 --> 00:22:40,855
Dovresti essere davvero
ricompensata per la tua lealta'
169
00:22:41,569 --> 00:22:45,970
Bill, perche' domani, dopo aver contato i voti,
non vieni un po' alla fattoria?
170
00:22:46,090 --> 00:22:50,798
Possiamo passare una giornata tranquilla
a cacciare. Guarderemo dopo i risultati alla tv.
171
00:22:50,918 --> 00:22:53,068
Bell'idea. Arrivo nel pomeriggio.
172
00:22:55,340 --> 00:22:56,391
Ma papa'...
173
00:22:57,206 --> 00:23:01,607
Non hai nemmeno toccato lo zabaione.
E ho chiesto di servirlo proprio per te.
174
00:23:02,117 --> 00:23:03,417
Si', si', lo so.
175
00:23:04,186 --> 00:23:05,848
Ma un candidato tende
176
00:23:06,477 --> 00:23:10,875
a perdere il voto delle donne quando
la stampa inizia a definirlo...
177
00:23:11,398 --> 00:23:12,549
"grassoccio".
178
00:23:39,288 --> 00:23:41,196
Sono contento che oggi siamo usciti.
179
00:23:41,316 --> 00:23:44,986
Ho l'impressione che non avremo piu'
molto tempo per queste cose.
180
00:23:45,106 --> 00:23:49,165
- Stai di nuovo cantando vittoria troppo presto.
- Non puoi ingannare gli americani.
181
00:23:49,285 --> 00:23:52,037
Riconoscono l'uomo giusto,
quando lo vedono.
182
00:23:52,590 --> 00:23:53,390
Fermo.
183
00:23:54,145 --> 00:23:57,296
Ehi, credo di sentire
un gallo cedrone bello tenero.
184
00:24:09,298 --> 00:24:13,350
E' la seconda volta in vent'anni
che riesci a colpire cio' a cui miri.
185
00:24:13,984 --> 00:24:15,934
Ne ho abbastanza di cacciare.
186
00:24:17,917 --> 00:24:19,317
Torniamo indietro.
187
00:24:30,220 --> 00:24:34,824
...nei distretti del Sud Dakota
per tutte le campagne.
188
00:24:35,453 --> 00:24:37,053
Da... Denver...
189
00:24:37,358 --> 00:24:40,300
Denver ci da Selby e...
190
00:24:41,230 --> 00:24:44,871
- un'insieme di...
- Dottore, si tenga sveglio.
191
00:24:44,991 --> 00:24:46,092
Grazie, Ann.
192
00:24:47,013 --> 00:24:52,115
Credo che dovro' rimanere sveglio per quando
sara' ufficiale che mio suocero ce l'ha fatta.
193
00:24:53,183 --> 00:24:57,785
Un risultato importante che certamente
puo' essere considerato una gran vittoria.
194
00:24:58,313 --> 00:25:00,713
Selby e' abbondantemente in vantaggio.
195
00:25:01,546 --> 00:25:05,430
E' in vantaggio in Iowa.
E' in vantaggio a Kansas City...
196
00:25:05,926 --> 00:25:07,576
Che problema c'e', Ted?
197
00:25:08,582 --> 00:25:12,784
E' che non riesco a capacitarmi
di quel colpo che hai messo a segno oggi.
198
00:25:13,394 --> 00:25:16,144
Fermi un attimo.
Potrebbe essere il momento.
199
00:25:17,064 --> 00:25:21,215
Louis Price, l'addetto stampa del Governatore,
si avvicina al microfono.
200
00:25:24,868 --> 00:25:28,114
Il Governatore mi ha chiesto
di leggere questa dichiarazione,
201
00:25:28,234 --> 00:25:31,530
che ha gia' mandato
al signor Selby per telegramma.
202
00:25:33,624 --> 00:25:38,576
''Le mie piu' calorose congratulazioni e i
miei migliori auguri a William Lyons Selby.''
203
00:25:42,203 --> 00:25:43,003
Papa'!
204
00:25:48,063 --> 00:25:50,164
- Bill!
- Grazie! Grazie, cari.
205
00:25:51,081 --> 00:25:53,616
Grazie ragazzi per tutto quello
che avete fatto!
206
00:25:53,736 --> 00:25:57,438
Ora... Ora che abbiamo vinto
una battaglia, vinciamo la guerra!
207
00:26:01,900 --> 00:26:05,289
Giuro solennemente
che ricopriro' fedelmente
208
00:26:05,409 --> 00:26:08,009
il titolo di Presidente degli Stati Uniti.
209
00:26:08,468 --> 00:26:13,557
E che, al meglio delle mie possibilita',
preservero', proteggero' e difendero'
210
00:26:13,677 --> 00:26:15,878
la Costituzione degli Stati Uniti.
211
00:26:46,794 --> 00:26:47,494
Si'?
212
00:26:48,092 --> 00:26:50,344
Il Vicepresidente vorrebbe vederla.
213
00:26:50,790 --> 00:26:52,190
Lo faccia entrare.
214
00:26:58,587 --> 00:27:01,793
- Bill, spero non ti disturbi. Volevo...
- Solo un attimo, Ted, fammi...
215
00:27:01,913 --> 00:27:03,364
finire queste cose.
216
00:27:10,781 --> 00:27:16,316
La legge per il sussidio alle fattorie,
gli emendamenti alla... Sicurezza Sociale.
217
00:27:16,621 --> 00:27:19,721
Col Congresso dalla nostra,
riusciamo a fare tutto.
218
00:27:24,430 --> 00:27:26,985
Sei d'accordo con tutto?
219
00:27:27,735 --> 00:27:29,285
Certo, ovvio che si'.
220
00:27:29,589 --> 00:27:31,390
E' questo che non capisco.
221
00:27:34,220 --> 00:27:36,020
I miei appunti sul summit.
222
00:27:37,130 --> 00:27:39,081
C'e' qualcosa di poco chiaro?
223
00:27:39,201 --> 00:27:40,952
Incontrerai Li Chin-Sung?
224
00:27:42,464 --> 00:27:44,916
Arriva dopo domani.
225
00:27:45,504 --> 00:27:48,006
Credo che sappiamo entrambi cosa voglia.
226
00:27:48,242 --> 00:27:48,892
Si.
227
00:27:49,905 --> 00:27:53,956
Mi aspetto che si offra di ritirare
le sue truppe dalla Valle di Ling.
228
00:27:54,333 --> 00:27:57,334
Certo, a condizione che
noi facciamo altrettanto.
229
00:27:57,498 --> 00:28:00,248
Questa e' una delle cose
di cui discuteremo.
230
00:28:00,639 --> 00:28:02,490
Ci ritiriamo se lo fa Sung?
231
00:28:03,012 --> 00:28:07,313
Se ci fa questa concessione, nell'interesse
della pace dobbiamo ricambiare.
232
00:28:07,636 --> 00:28:12,160
Bill, sei mesi fa, mentre facevamo campagna a
Dallas, mi hai dato cinque ottimi motivi per cui
233
00:28:12,280 --> 00:28:14,836
le forze americane in Oriente
siano vitali per la nostra sicurezza
234
00:28:14,956 --> 00:28:18,630
quanto il nostro programma missilistico. Hai detto
che non potremmo mai negoziare per debolezza.
235
00:28:18,750 --> 00:28:19,801
Ti ricordi?
236
00:28:20,099 --> 00:28:22,798
- Ovvio.
- E ora stai pensando di ritirare le nostre truppe
237
00:28:22,918 --> 00:28:28,180
solo perche' Sung dice ce lo fara' anche lui?
Credo che sia un errore anche soltanto parlarne.
238
00:28:28,910 --> 00:28:29,611
Ted.
239
00:28:30,836 --> 00:28:32,985
Sono orgoglioso di averti al mio fianco.
240
00:28:33,105 --> 00:28:36,088
Hai il coraggio di parlare
quando credi di avere ragione.
241
00:28:36,208 --> 00:28:37,559
Ma io ho ragione!
242
00:28:38,096 --> 00:28:39,097
Ti sbagli.
243
00:28:39,273 --> 00:28:40,642
Sei troppo rigido.
244
00:28:40,762 --> 00:28:44,890
Credi che piegarsi sia rompersi, metti sullo
stesso piano il cambiamento e la debolezza.
245
00:28:45,010 --> 00:28:48,054
Ma cambiare la linea politica,
quando il cambiamento e' voluto,
246
00:28:48,174 --> 00:28:51,540
rafforzera' la nostra posizione,
non la indebolira'.
247
00:28:58,610 --> 00:28:59,811
Ne sei sicuro?
248
00:29:01,855 --> 00:29:03,656
Non c'e' niente di deciso.
249
00:29:04,693 --> 00:29:06,744
Non l'ho ancora incontrato, no?
250
00:29:07,452 --> 00:29:09,753
Be'... Ted, ho la conferenza stampa.
251
00:29:10,149 --> 00:29:12,149
Parlaremo in un altro momento.
252
00:29:12,399 --> 00:29:13,250
A dopo.
253
00:29:31,896 --> 00:29:32,596
Ted?
254
00:29:33,417 --> 00:29:34,167
Ciao.
255
00:29:34,714 --> 00:29:37,215
- Ti porto un bicchiere di latte?
- No.
256
00:29:40,996 --> 00:29:45,093
Ti rovinerai la salute come stasera
anche mentre io e Teddy siamo da mia madre?
257
00:29:45,213 --> 00:29:47,514
Lo sai che questo summit e' un arma.
258
00:29:48,295 --> 00:29:51,744
- Pensavo che credessi nel valore dei summit.
- Ovvio che ci credo.
259
00:29:51,864 --> 00:29:55,016
E' che non sono d'accordo
a cedere la Valle di Ling.
260
00:29:55,230 --> 00:29:59,631
Supponiamo che entrambe le parti si ritirino.
Niente eserciti, niente guerre.
261
00:29:59,974 --> 00:30:00,925
Oh, Ann .
262
00:30:07,351 --> 00:30:08,151
Senti.
263
00:30:08,381 --> 00:30:09,781
Se Sung si ritira,
264
00:30:10,136 --> 00:30:11,487
arretra lungo il confine:
265
00:30:12,087 --> 00:30:15,538
sono 800 chilometri.
Se ci ritiriamo noi, torniamo a casa:
266
00:30:15,737 --> 00:30:17,388
i chilometri sono 8000.
267
00:30:17,968 --> 00:30:20,519
E un giorno, una settimana o un mese dopo,
268
00:30:20,639 --> 00:30:23,990
Sung torna nella valle
senza che nessuno possa fermarlo.
269
00:30:24,432 --> 00:30:27,068
- Puoi parlare con l'esercito?
- L'ho appena fatto.
270
00:30:27,188 --> 00:30:30,088
Non posso parlare con nessuno.
Sono il Vicepresidente.
271
00:30:30,208 --> 00:30:32,540
Oh, posso discutere la politica estera.
272
00:30:32,660 --> 00:30:37,361
Ci sono volte in cui aiuto addirittura
a formarla, ma non la critico mai e poi mai.
273
00:30:38,333 --> 00:30:39,933
E' davvero frustrante.
274
00:30:41,212 --> 00:30:44,864
Ora so perche' chiamano
il Vicepresidente "L'uomo silenzioso".
275
00:30:48,185 --> 00:30:50,640
E dopo domani devo...
276
00:30:50,760 --> 00:30:54,912
stringere la mano a Li Chin-Sung
e dargli il benvenuto nel nostro paese.
277
00:30:56,344 --> 00:30:58,501
E' un privilegio darle il benvenuto
nel nostro paese, signore.
278
00:30:58,621 --> 00:31:00,834
Sono felice di incontrarla,
signor Pearson.
279
00:31:00,954 --> 00:31:03,443
Vorrei che il Premier Sung
vi conoscesse tutti,
280
00:31:03,562 --> 00:31:07,514
ma deve essere molto stanco,
dopo il suo volo intorno a mezzo mondo.
281
00:31:08,024 --> 00:31:09,424
- Ted.
- Signori.
282
00:31:09,544 --> 00:31:13,245
Nella Sala Blu vi verranno offerti
dei cocktail, se mi seguite.
283
00:31:16,511 --> 00:31:18,262
Vi raggiungiamo fra poco.
284
00:31:42,265 --> 00:31:44,366
Stiamo facendo ottimi progressi.
285
00:31:44,585 --> 00:31:49,487
Entro tre settimane, saranno ritirate le truppe
americane che la infastidiscono al sud.
286
00:31:50,445 --> 00:31:51,496
Eccellente.
287
00:31:52,696 --> 00:31:54,744
E... le basi missilistiche?
288
00:31:55,677 --> 00:31:59,510
Credo che dovremo attendere
almeno fino all'autunno
289
00:31:59,630 --> 00:32:02,031
prima ti spostarci su quell'argomento.
290
00:32:04,727 --> 00:32:08,579
Il tuo giudizio e' sensato, Chi-Wong.
Lascero' a te i dettagli.
291
00:32:09,135 --> 00:32:10,334
Grazie, signore.
292
00:32:10,453 --> 00:32:13,719
E ora...
siamo pronti per la seconda fase.
293
00:32:14,458 --> 00:32:17,260
Le preparazioni finali sono
quasi completate.
294
00:32:17,481 --> 00:32:21,874
Dovremmo essere in grado di fare tutte le altre
sostituzioni in poche settimane da ora.
295
00:32:21,994 --> 00:32:24,469
Roy Lindley, Mercury,
corporazione dell'acciaio.
296
00:32:24,589 --> 00:32:26,889
Webber Norton, Segretario del Lavoro.
297
00:32:27,010 --> 00:32:29,040
Gerald Fontaine, New York Chronicle.
298
00:32:29,160 --> 00:32:32,993
Herbert Mead, Broadcasting
Corporation of America. E...
299
00:32:33,113 --> 00:32:35,822
Whelan, Rudolph, Clark, Warner.
300
00:32:37,602 --> 00:32:40,003
E' non e' stato sparato un solo colpo.
301
00:32:41,231 --> 00:32:44,432
La fama dell'arciere e' nella mira,
non nelle frecce.
302
00:32:49,305 --> 00:32:51,256
E la sostituzione di Pearson?
303
00:32:56,473 --> 00:32:59,225
Avrai il tuo nuovo
vicepresidente domattina.
304
00:34:46,546 --> 00:34:49,155
- Chi e'?
- Siamo noi. Bob e Carol.
305
00:34:51,608 --> 00:34:53,718
Be', che sorpresa. Entrate.
306
00:34:54,375 --> 00:34:57,351
Spero che non ti dia fastidio
che siamo passati senza avvisare.
307
00:34:57,471 --> 00:35:00,123
- Non restiamo molto.
- No, mi fa piacere.
308
00:35:00,758 --> 00:35:03,636
Quando non ci sono Ted e Ann,
inizio a sentire rumori ovunque.
309
00:35:03,756 --> 00:35:06,758
- Vi porto del caffe'?
- Non e' il caso Ted, grazie.
310
00:35:06,878 --> 00:35:07,679
Be'...
311
00:35:08,724 --> 00:35:10,724
Dovremmo parlarti di una cosa.
312
00:35:11,319 --> 00:35:12,470
Be', andiamo.
313
00:35:16,407 --> 00:35:17,658
Riguarda papa'.
314
00:35:19,525 --> 00:35:20,375
C'e'...
315
00:35:21,086 --> 00:35:22,837
C'e' qualcosa che non va.
316
00:35:23,858 --> 00:35:25,608
Un sacco di piccole cose.
317
00:35:25,952 --> 00:35:28,653
Da sole, nessuna
e' un gran problema. Ma...
318
00:35:29,156 --> 00:35:30,457
Messe insieme...
319
00:35:30,880 --> 00:35:33,180
mi danno una stranissima sensazione.
320
00:35:35,539 --> 00:35:36,339
Be'...
321
00:35:36,948 --> 00:35:38,399
Che genere di cose?
322
00:35:41,529 --> 00:35:45,686
Per esempio, Bill ha sempre mostrato
un vivo interesse verso la mia ricerca.
323
00:35:45,806 --> 00:35:47,406
Ne parlava anche a me.
324
00:35:47,799 --> 00:35:51,239
Il progetto Apollo su cui sto lavorando
l'ha sempre affascinato,
325
00:35:51,359 --> 00:35:53,809
eppure sono mesi che nemmeno lo nomina.
326
00:35:54,166 --> 00:35:55,517
E cose personali.
327
00:35:56,518 --> 00:35:57,919
I gusti in cucina.
328
00:35:58,548 --> 00:36:01,344
L'atteggiamento verso
persone che conosciamo.
329
00:36:02,157 --> 00:36:05,526
- L'atteggiamento con noi.
- E' difficile da descrivere, ma...
330
00:36:05,646 --> 00:36:08,353
per esempio, il padre di Carol
ha sempre nutrito un...
331
00:36:08,473 --> 00:36:10,824
profondo interesse nelle nostre vite.
332
00:36:11,121 --> 00:36:14,346
In senso buono, in maniera da
poter far funzionare le cose.
333
00:36:14,466 --> 00:36:15,667
Si impicciava.
334
00:36:16,412 --> 00:36:18,914
Ma era un modo di impicciarsi adorabile.
335
00:36:19,386 --> 00:36:20,336
E adesso?
336
00:36:22,326 --> 00:36:23,376
E' educato.
337
00:36:24,841 --> 00:36:28,022
Si ricorda bene tutti
i compleanni e le ricorrenze.
338
00:36:30,219 --> 00:36:32,719
Ma e' come se fosse diventato di pietra.
339
00:36:34,358 --> 00:36:36,910
All'improvviso, non gli voglio piu' bene.
340
00:36:45,761 --> 00:36:46,911
Cos'e' stato?
341
00:36:57,694 --> 00:36:59,245
Chi era? L'hai visto?
342
00:37:19,677 --> 00:37:21,828
Senti... ti assomigliava soltanto
343
00:37:22,845 --> 00:37:24,645
o era esattamente come te?
344
00:37:24,931 --> 00:37:28,467
Bob, L'ho visto.
Non era uno che mi assomigliava.
345
00:37:28,587 --> 00:37:31,366
Ti dico che ero io!
Ho visto me stesso!
346
00:37:31,668 --> 00:37:33,969
- Ma com'e' possibile?
- Non lo so.
347
00:37:35,054 --> 00:37:37,654
Dovresti dirlo a
Frank Summers domattina.
348
00:37:38,732 --> 00:37:42,691
Aspetta un attimo. Fammi un piacere.
Non dire ancora niente a Summers.
349
00:37:42,811 --> 00:37:45,061
- Perche' no?
- Pensaci un attimo.
350
00:37:45,920 --> 00:37:49,672
Nessuno e' identico a qualcun altro,
tranne nel caso di gemelli.
351
00:37:50,326 --> 00:37:51,226
Ma se...
352
00:37:51,568 --> 00:37:54,334
Se una persona venga fatta
assomigliare a qualcun altro?
353
00:37:55,159 --> 00:37:57,260
Come? Con la chirurgia plastica?
354
00:37:57,626 --> 00:38:00,227
Per un po' i russi hanno fatto esperimenti
355
00:38:00,347 --> 00:38:03,598
sulla riorganizzazione cellulare
negli esseri viventi.
356
00:38:03,882 --> 00:38:07,383
- Hanno avuto ottimi successi.
- Cosa vuol dire di preciso?
357
00:38:08,303 --> 00:38:11,959
Credo di poter avere la risposta, Ted.
A che ora vai in ufficio?
358
00:38:12,079 --> 00:38:15,029
- Di solito per le otto.
- Bene. Andiamo, Carol.
359
00:38:15,220 --> 00:38:18,322
Ho una giornata di lavoro
che mi aspetta, stanotte.
360
00:38:19,586 --> 00:38:24,188
Oh, Ted, non credo che tu debba rimanere qui,
stanotte. Perche' non vieni da noi?
361
00:38:24,308 --> 00:38:28,045
Sono a posto, Carol.
Non credo ci provera' di nuovo.
362
00:38:28,387 --> 00:38:30,637
- Lo spero prorio.
- Grazie, cara.
363
00:38:31,427 --> 00:38:33,390
"Rapporto sulla Riorganizzazione Molecolare
364
00:38:33,510 --> 00:38:36,512
della Materia Submolecolare
nelle Scimme Rhesus".
365
00:38:36,715 --> 00:38:38,165
Che bel titolo, eh?
366
00:38:38,977 --> 00:38:40,028
Guarda qui.
367
00:38:41,172 --> 00:38:46,324
"Dopo pochi secondi sono stato in grado di
manipolare e rimodellare le carni della scimmia."
368
00:38:47,255 --> 00:38:50,371
"La velocita' d'ingresso del tessuto
nello stato plastico sembra essere
369
00:38:50,491 --> 00:38:53,491
direttamente proporzionale
alla forza del siero."
370
00:38:55,023 --> 00:38:58,036
Se sono stati fatti molti passi avanti
nello sviluppo del siero,
371
00:38:58,156 --> 00:38:59,647
loro, o qualcun altro...
372
00:38:59,767 --> 00:39:03,519
avrebbero gli strumenti per rimodellare
i connotati di chiunque.
373
00:39:03,947 --> 00:39:04,847
Un uomo.
374
00:39:06,444 --> 00:39:07,844
Magari Bill Selby.
375
00:39:08,674 --> 00:39:13,074
Ma allora l'attentato di Chicago
potrebbe non essere stato sventato da Selby.
376
00:39:13,563 --> 00:39:18,364
Era stato programmato per sembrare cosi'.
Selby e' morto e l'uomo alla Casa Bianca...
377
00:39:18,551 --> 00:39:19,402
6Chi e'?
378
00:39:20,380 --> 00:39:23,149
Puoi fissare un appuntamento
dal dentista nell'agenda di Selby?
379
00:39:23,270 --> 00:39:24,070
Certo.
380
00:39:26,312 --> 00:39:30,773
Se l'uomo alla Casa Bianca e' un impostore,
i suoi denti lo smaschereranno.
381
00:39:34,902 --> 00:39:35,603
Si'?
382
00:39:36,372 --> 00:39:39,224
Le ricordo l'appuntamento
dal dentista domani.
383
00:39:42,134 --> 00:39:43,235
Lo cancelli.
384
00:39:47,173 --> 00:39:48,865
Mi spiace, non posso accettarlo.
385
00:39:48,985 --> 00:39:51,886
I Servizi Segreti gli sono stati a fianco
da quando e' entrato in carica.
386
00:39:52,006 --> 00:39:54,293
- Me ne sarei accorto, se fosse un impostore.
- E come?
387
00:39:54,413 --> 00:39:58,465
Assomiglia, parla, si muove esattamente
come Selby. E' diventato Selby!
388
00:39:58,585 --> 00:40:00,595
Anche se avesse ragione, cosa facciamo?
389
00:40:00,715 --> 00:40:04,585
Il Presidente, o chiunque sia, e' l'uomo
piu' costantemente sorvegliato del pianeta.
390
00:40:04,705 --> 00:40:07,723
- Come lo denunciamo?
- Prima di provare a fare qualcosa del genere,
391
00:40:07,843 --> 00:40:12,315
c'e' qualche modo per provare indiscutibilmente
che William Selby in realta' e' morto?
392
00:40:12,435 --> 00:40:13,935
Stavo per arrivarci.
393
00:40:14,368 --> 00:40:18,310
C'e' un uomo che crediamo essere Selby,
sepolto in una tomba a Chicago.
394
00:40:18,430 --> 00:40:20,526
Se potessimo fargli dei calchi dentali
395
00:40:20,646 --> 00:40:24,403
e confrontarli con vecchie radiografie
di Selby, avremmo la prova.
396
00:40:24,523 --> 00:40:26,424
- Marshall.
- Parto domani.
397
00:40:27,203 --> 00:40:31,463
Parti stanotte. Non c'e' tempo da perdere.
Chissa' quanti altri ne vogliono sostituire.
398
00:40:31,583 --> 00:40:33,284
O hanno gia' sostituito.
399
00:40:49,843 --> 00:40:52,541
- Si'?
- E' arrivato il signor Lee.
400
00:40:53,769 --> 00:40:55,170
Lo faccia entrare.
401
00:41:08,579 --> 00:41:11,627
Voglio delineare il piano
un'ultima volta.
402
00:41:12,170 --> 00:41:13,720
Non fallire di nuovo.
403
00:41:14,653 --> 00:41:20,071
Pearson andra' al Columbia Hotel a prendere
l'Ambasciatore La Cour, quando lo intercetterai.
404
00:41:20,605 --> 00:41:23,174
A tre isolati dall'Hotel bloccheremo
la sua macchina.
405
00:41:23,294 --> 00:41:26,246
Fatta la sostituzione,
continuero' al posto suo.
406
00:41:26,799 --> 00:41:29,790
Andro' a prendere l'ambasciatore
e lo portero' al suo ricevimento.
407
00:41:29,910 --> 00:41:32,027
I miei piu' sentiti auguri.
408
00:41:38,322 --> 00:41:41,464
Grazie mille di avermi dato l'opportunita'
di parlarle, signor Presidente.
409
00:41:41,584 --> 00:41:46,886
La mia porta e' sempre aperta agli uomini sinceri
e di buona volonta'. Torni presto a trovarmi.
410
00:41:55,021 --> 00:41:57,721
Mi metta in contatto
con il Vicepresidente.
411
00:42:03,354 --> 00:42:05,036
No, certo che non mi dispiace.
412
00:42:05,156 --> 00:42:08,508
- Se lavorarsi La Cour rafforzera' l'alleanza...
- Bene.
413
00:42:08,882 --> 00:42:10,283
Sara' al Columbia.
414
00:42:10,952 --> 00:42:12,702
Gli ho detto per le otto.
415
00:42:16,747 --> 00:42:19,948
Ti faranno male le orecchie
per quanto parla, lo sai.
416
00:42:20,311 --> 00:42:23,850
Se sara' necessario sacrificarmi
le orecchie, lo faro' volentieri.
417
00:42:27,057 --> 00:42:28,951
A tua madre non dispiace
tenere Teddy, stasera?
418
00:42:29,071 --> 00:42:31,473
Lo sai quanto le piace averlo in casa.
419
00:42:36,884 --> 00:42:37,735
Pronto.
420
00:42:38,254 --> 00:42:39,304
Si', Frank.
421
00:42:39,523 --> 00:42:40,573
E' Summers.
422
00:42:45,808 --> 00:42:47,959
Si meritava molto piu' di questo.
423
00:42:48,305 --> 00:42:49,155
Grazie.
424
00:42:55,753 --> 00:42:57,566
Marshall ha avuto i calchi?
425
00:42:57,686 --> 00:42:59,287
Non c'e' nessun calco.
426
00:42:59,921 --> 00:43:02,422
Il corpo e' stato cremato il 28 ottobre.
427
00:43:04,679 --> 00:43:05,530
Oh, no.
428
00:43:12,171 --> 00:43:13,021
Bene...
429
00:43:13,289 --> 00:43:15,990
Meglio che vada.
Ci vediamo al ricevimento.
430
00:43:35,665 --> 00:43:36,515
E' lui.
431
00:43:52,715 --> 00:43:56,119
Spero non ce l'abbia con me
per aver spedito Ted in missione di pace.
432
00:43:56,239 --> 00:44:01,091
- Lo sai, che e' il mio braccio destro.
- E' per questo che esistono i vicepresidenti.
433
00:44:02,573 --> 00:44:05,674
La figlia del Presidente
mi concede il primo ballo?
434
00:44:27,632 --> 00:44:30,439
Vorrei tanto che tua madre
fosse qui stasera.
435
00:44:37,964 --> 00:44:38,865
Papa'...
436
00:44:39,817 --> 00:44:41,517
Ti dispiace se mi siedo?
437
00:44:41,993 --> 00:44:43,594
Perche'? Certo che no.
438
00:44:44,411 --> 00:44:47,562
- C'e' qualcosa che non va?
- No, no, va tutto bene.
439
00:44:50,745 --> 00:44:54,747
So che non sono un valido sostituto di Ted,
ma facciamo un tentativo?
440
00:45:10,601 --> 00:45:12,051
Eccolo, il tuo Ted.
441
00:45:12,775 --> 00:45:15,977
Se vuole venire da questa parte,
signor Ambasciatore.
442
00:45:19,543 --> 00:45:22,145
Monsieur La Cour.
Siamo onorati, signore.
443
00:45:22,343 --> 00:45:26,944
Molti dei miei amici non vedono davvero
l'ora di conoscerla, signor Ambasciatore.
444
00:45:31,222 --> 00:45:31,923
Ted.
445
00:45:32,713 --> 00:45:36,198
- Voglio che tu vada a star vicino a Bob e Carol.
- Che cosa succede?
446
00:45:36,318 --> 00:45:37,368
Tu vai li'.
447
00:45:50,992 --> 00:45:52,143
Tutti quanti!
448
00:45:52,543 --> 00:45:54,594
Vi prego, fermatevi dove siete.
449
00:45:54,789 --> 00:45:55,639
Grazie!
450
00:45:56,923 --> 00:45:57,974
Venite qui.
451
00:46:09,216 --> 00:46:12,067
Vorrei che guardaste tutti
verso quella porta.
452
00:46:23,727 --> 00:46:26,668
Signore e signori,
siete testimoni del piu' orrendo atto
453
00:46:26,788 --> 00:46:29,840
di spionaggio internazionale
della storia moderna.
454
00:46:30,394 --> 00:46:31,595
Frank Summers!
455
00:46:38,021 --> 00:46:41,772
Qualche sera fa qualcuno ha attentato
alla mia vita. Ha fallito.
456
00:46:42,542 --> 00:46:46,230
Stasera e' stato fatto un secondo tentativo.
E' fallito anche questo.
457
00:46:46,350 --> 00:46:49,583
Grazie al signor Summers,
che e' stato al mio fianco dal primo attentato.
458
00:46:49,703 --> 00:46:54,355
Ma abbiamo scoperto qualcosa molto piu'
pericoloso che un attentato alla mia vita.
459
00:46:55,473 --> 00:46:58,674
Tramite un nuovo,
quasi incredibile processo chimico,
460
00:46:59,531 --> 00:47:03,732
questo nemico e' riuscito ad alterare
il volto umano, come potete vedere.
461
00:47:05,437 --> 00:47:09,934
Quest'uomo non � Ted Pearson, sono io
Ted Pearson. Eppure e' indentico a me.
462
00:47:10,985 --> 00:47:12,435
Ma c'e' dell'altro.
463
00:47:12,797 --> 00:47:13,898
Molto altro.
464
00:47:17,677 --> 00:47:19,578
Frank, prendi il Presidente.
465
00:47:24,035 --> 00:47:27,056
La accuso dell'omicidio
di William Lyons Selby
466
00:47:27,378 --> 00:47:32,379
e di aver assunto la sua identita' allo scopo
di rovesciare di governo degli Stati Uniti.
467
00:47:35,891 --> 00:47:39,922
Non sei il Presidente degli Stati Uniti.
Sei un assassino e un impostore!
468
00:47:40,042 --> 00:47:42,243
Bob Conner, mi serve il tuo aiuto.
469
00:48:07,668 --> 00:48:09,668
Il tuo tradimento finisce qui.
470
00:48:37,778 --> 00:48:39,752
Signore, ora e' lei al comando.
471
00:48:39,872 --> 00:48:44,625
Posso chiamare l'avanguardia delle forze
aeree in un attimo. Basta che dia l'ordine.
472
00:48:49,523 --> 00:48:51,374
Non ci sara' nessun ordine.
473
00:48:53,073 --> 00:48:54,623
Per Theodore Pearson,
474
00:48:54,951 --> 00:48:59,645
nemmeno un crimine cosi' orrendo
come l'omicidio di William Lyons Selby
475
00:48:59,765 --> 00:49:01,871
puo' giustificare un atto di guerra.
476
00:49:01,991 --> 00:49:06,142
Perche' la guerra non e' come
pensiamo che sia. E' solo l'annullamento.
477
00:49:06,554 --> 00:49:09,921
Un grande americano e' stato ucciso
mentre serviva il suo paese.
478
00:49:10,041 --> 00:49:13,824
Adesso, tirare avanti e' compito
di quelli che continuano a servire,
479
00:49:13,944 --> 00:49:18,045
proteggendo la nostra liberta'
con dignita' e attenzione inarrestabile.
480
00:49:23,321 --> 00:49:26,522
Ora vi restituiamo
il controllo dei vostri televisori
481
00:49:26,642 --> 00:49:31,493
fino alla prossima settimana alla stessa ora,
quando la voce di controllo vi portera':
482
00:49:31,832 --> 00:49:33,725
OLTRE I LIMITI
483
00:49:35,664 --> 00:49:50,335
Sottotitoli italiani di:
versoercole.wordpress.com
41418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.