All language subtitles for The Outer Limits S01E02 The Hundred Days of the Dragon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:07,009 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 2 00:00:08,124 --> 00:00:10,826 Il vostro televisore non ha alcun problema. 3 00:00:11,344 --> 00:00:13,594 Non tentate di regolare l'immagine. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,742 Siamo noi, a controllare la trasmissione. 5 00:00:17,183 --> 00:00:20,634 Se vogliamo farvela sentire piu' forte, alziamo il volume. 6 00:00:21,516 --> 00:00:25,418 Se vogliamo farvela sentire piu' piano, lo riduciamo a un sussurro. 7 00:00:26,028 --> 00:00:28,079 Noi controlliamo l'orizzontale. 8 00:00:28,652 --> 00:00:30,655 Noi controlliamo il verticale. 9 00:00:31,338 --> 00:00:33,489 Possiamo far scorrere l'immagine. 10 00:00:33,609 --> 00:00:35,259 Possiamo farla tremare. 11 00:00:36,053 --> 00:00:39,404 Possiamo regolare la messa a fuoco a una nebbia soffusa, 12 00:00:39,604 --> 00:00:41,664 o migliorarla fino a una chiarezza cristallina. 13 00:00:41,784 --> 00:00:46,556 Per un'ora da adesso, sedetevi tranquilli e controlleremo noi quel che vedete e sentite. 14 00:00:46,676 --> 00:00:49,927 Ripetiamo: il vostro televisore non ha alcun problema. 15 00:00:50,858 --> 00:00:53,659 State per immergervi in una grande avventura. 16 00:00:54,534 --> 00:01:00,186 State per sperimentare lo stupore e il mistero che da dentro le vostre menti vi porta... 17 00:01:00,896 --> 00:01:06,194 OLTRE I LIMITI 18 00:01:10,495 --> 00:01:14,795 Da qualche parte a sud del confine mongolo e a nord del Tropico del Cancro, 19 00:01:15,142 --> 00:01:17,963 in quella parte del mondo che chiamiamo Oriente, 20 00:01:18,083 --> 00:01:21,183 un gigante assopito si e' riscosso dal suo torpore. 21 00:01:23,091 --> 00:01:26,942 Accantonata dalle cronache come una nazione dimenticata dal tempo, 22 00:01:27,273 --> 00:01:30,532 i suoi milioni di abitanti, in soli vent'anni, 23 00:01:31,133 --> 00:01:34,117 sono stati istigati alla violenza da un solo uomo: 24 00:01:34,236 --> 00:01:35,386 Li Chin-Sung. 25 00:01:37,046 --> 00:01:38,897 Despota benevolo in patria, 26 00:01:39,582 --> 00:01:42,782 Sung appare come un'irresponsabile minaccia alla pace 27 00:01:42,961 --> 00:01:44,912 agli occhi di tutto il mondo. 28 00:01:50,807 --> 00:01:52,308 William Lyons Selby, 29 00:01:52,956 --> 00:01:55,708 candidato alla presidenza degli Stati Uniti, 30 00:01:56,425 --> 00:01:59,412 indicato da tutti i sondaggi, le interviste e dalle primarie 31 00:01:59,532 --> 00:02:02,533 come il sicuro vincitore delle prossime elezioni. 32 00:02:14,411 --> 00:02:17,463 Sua Eccellenza, questo e' il Maggiore Ho Chi-Wong. 33 00:02:17,908 --> 00:02:19,658 Sono onorato, Eccellenza. 34 00:02:20,332 --> 00:02:24,084 Si e' dedicato a memorizzare ogni dettaglio della vita di Selby. 35 00:02:26,935 --> 00:02:30,485 Fisicamente, rientra esattamente nelle misure del candidato. 36 00:02:37,665 --> 00:02:40,166 Le dimensioni del cranio sono le stesse. 37 00:02:40,787 --> 00:02:43,060 Altrettanto si puo' dire per il collo, 38 00:02:43,180 --> 00:02:46,982 i bicipiti, gli avambracci, il petto, la vita, eccetera eccetera. 39 00:02:47,850 --> 00:02:50,287 Il peso e l'altezza sono gli stessi, 40 00:02:51,581 --> 00:02:54,131 gli occhi e i capelli, ad occhio nudo... 41 00:02:54,287 --> 00:02:55,298 identici. 42 00:02:57,080 --> 00:02:57,780 E... 43 00:02:59,230 --> 00:03:00,130 La voce? 44 00:03:06,927 --> 00:03:11,422 Ma un'America in guardia, un'America che rimane la guida e il portabandiera 45 00:03:11,542 --> 00:03:16,705 per la lunga marcia verso la pace di tutti i popoli liberi, non puo', anzi, non sara'... 46 00:03:24,937 --> 00:03:29,178 Ma un'America in guardia, un'America che rimane la guida e il portabandiera 47 00:03:29,298 --> 00:03:34,248 per la lunga marcia verso la pace di tutti i popoli liberi, non puo', anzi, non sara'... 48 00:03:39,765 --> 00:03:43,496 I CENTO GIORNI DEL DRAGONE 49 00:03:53,239 --> 00:03:53,939 E... 50 00:03:54,861 --> 00:03:56,410 Le impronte digitali? 51 00:04:06,279 --> 00:04:09,277 Per quello scopo, abbiamo ideato questo stampo. 52 00:04:11,720 --> 00:04:16,167 Nel 1953, Selby e' rimasto coinvolto in un lieve incidente di caccia 53 00:04:16,287 --> 00:04:21,326 che gli ha causato la perdita dell'anulare della mano sinistra, alla seconda giuntura. 54 00:04:23,285 --> 00:04:24,886 Completamente guarito. 55 00:04:26,386 --> 00:04:27,387 Procedete. 56 00:04:30,730 --> 00:04:35,571 Il fluido che sto per iniettare, in un lasso di tempo fra i 40 e i 70 secondi, 57 00:04:37,380 --> 00:04:39,681 fa si' che le cellule dei muscoli... 58 00:04:41,567 --> 00:04:46,320 della massa grassa, della cartilagine, del derma e dell'epidermide di tutto il corpo 59 00:04:46,982 --> 00:04:51,183 diventino malleabili nell'organizzazione molecolare, per un periodo di... 60 00:04:52,559 --> 00:04:53,609 due minuti. 61 00:05:03,328 --> 00:05:08,030 Durante questo periodo, la copertura esterna del corpo diviene totalmente plastica. 62 00:05:09,881 --> 00:05:14,083 Questo ci permette di cambiare istantaneamente la configurazione esterna, 63 00:05:14,661 --> 00:05:16,149 a nostro piacemento, 64 00:05:16,269 --> 00:05:19,119 e farla tornare come prima, se lo desideriamo. 65 00:05:55,032 --> 00:05:55,783 Ecco! 66 00:06:21,145 --> 00:06:25,296 Sua Eccellenza, state per essere testimone dello straordinario risultato 67 00:06:25,416 --> 00:06:30,364 di anni di ricerche ed esperimenti riguardo la plasticita' molecolare. 68 00:06:32,185 --> 00:06:33,085 Proceda. 69 00:07:24,795 --> 00:07:28,303 - L'aereo era in ritardo. Danneggera' il piano? - No, per niente. 70 00:07:28,423 --> 00:07:31,425 Dovremmo essere in centro a Chicago in 30 minuti. 71 00:07:31,870 --> 00:07:34,071 Ecco un rapporto sul signor Selby. 72 00:07:34,355 --> 00:07:37,663 - Le vostre informazioni sono aggiornate? - Selby e' sotto sorveglianza costante. 73 00:07:37,783 --> 00:07:42,670 E dal suo arrivo, abbiamo mantenuto un registro delle sue attivita' ora per ora. 74 00:07:43,278 --> 00:07:46,157 - Qualche cambiamento nel suo itenerario? - Nessuno. 75 00:07:46,277 --> 00:07:50,699 E' arrivato in orario stamattina, ed ha programmato la partenza per domani sera. 76 00:07:50,819 --> 00:07:54,653 Ottimo lavoro. Non vedo ragioni per cui non dovremmo procedere come stabilito. 77 00:07:54,773 --> 00:07:56,132 Grazie, Eccellenza. 78 00:07:56,252 --> 00:07:59,354 Dov'e' esattamente il candidato, in questo momento? 79 00:07:59,741 --> 00:08:03,592 Secondo programma, il suo discorso allo stadio finira' alle 11:30. 80 00:08:03,926 --> 00:08:07,978 Dovrebbe star raggiungendo proprio ora la sua suite al Carleton Plaza. 81 00:08:58,263 --> 00:09:00,314 Si'. A che ora andiamo in onda? 82 00:09:03,132 --> 00:09:06,334 Ok, lo porto alla radio per le cinque meno un quarto. 83 00:09:07,537 --> 00:09:08,937 Si', senza dubbio. 84 00:09:09,371 --> 00:09:10,372 Ok, Chuck. 85 00:09:10,751 --> 00:09:12,102 Ciao, ci vediamo. 86 00:09:21,652 --> 00:09:26,654 - C'e' davvero un casino di gente la fuori. -Si', ma e' il casino della nostra, di gente. 87 00:09:26,773 --> 00:09:29,227 E gran parte di loro puo' votare, papa'. 88 00:09:29,347 --> 00:09:33,298 Bill, ho appena parlato con Crowley della radio WAGB TV di New York. 89 00:09:33,627 --> 00:09:36,308 Ti ha sistemato nel programma fra due lunedi'. 90 00:09:36,428 --> 00:09:40,059 E' la vigilia delle elezioni, non potrei chiedere di meglio. E Washburn? 91 00:09:40,179 --> 00:09:42,736 Andra' in onda una settimana prima, ma non ti preoccupare di lui. 92 00:09:42,856 --> 00:09:46,183 Dopo il tuo programma, nessuno si ricordera' nemmeno il suo nome. 93 00:09:46,303 --> 00:09:49,365 Oh, e se avete ancora qualche dubbio sui risultati, date un'occhiata qui. 94 00:09:49,486 --> 00:09:53,846 Ho incontrato un vecchio amico dell'UPI, mi ha dato questo. Domani sara' su tutti i giornali. 95 00:09:53,966 --> 00:09:56,502 Una raccolta di ogni sondaggio e indagine fatti fino ad oggi. 96 00:09:56,622 --> 00:09:59,076 Danno tutti Selby per vincente con ampio margine. 97 00:09:59,196 --> 00:10:00,941 - Guarda qua. - Stando cosi' le cose, 98 00:10:01,061 --> 00:10:04,208 - ormai e' fatta, manca soltanto il voto. - Scordatelo. 99 00:10:04,328 --> 00:10:08,811 Gli unici sondaggi che abbiano mai eletto qualcuno sono quelli in cui si contano le schede. 100 00:10:08,931 --> 00:10:10,832 Chiedete a Truman o a Dewey. 101 00:10:12,516 --> 00:10:16,267 No. Essere troppo sicuri e' il peggior errore che potremmo fare. 102 00:10:16,387 --> 00:10:17,738 O essere stanchi. 103 00:10:18,253 --> 00:10:21,216 Ora andate via tutti e lasciate riposare mio padre. 104 00:10:21,336 --> 00:10:25,474 - Almeno posso prendere un po' di caffe'? - No. Anche io torno nella mia stanza. 105 00:10:25,594 --> 00:10:29,132 Ho detto a quel gran lavoratore di mio marito che lo chiamavo, ed e' gia' mezzanotte e mezza. 106 00:10:29,252 --> 00:10:31,971 Ne riparliamo domani, Chuck, stai facendo un ottimo lavoro. 107 00:10:32,091 --> 00:10:34,506 - Ho un'ottima base su cui lavorare. - Buonanotte a tutti. 108 00:10:34,626 --> 00:10:36,250 - Buonanotte. - Buonanotte. 109 00:10:36,370 --> 00:10:39,778 Fatti una bella dormita, stanotte, Bill. Ci vediamo domattina. 110 00:10:39,898 --> 00:10:42,381 - Buonanotte papa'. - Buonanotte cara. Salutami Bob. 111 00:10:42,501 --> 00:10:43,952 Certo. Sogni d'oro. 112 00:10:57,137 --> 00:10:58,587 Centralino, grazie. 113 00:11:06,766 --> 00:11:07,466 Si'? 114 00:11:08,611 --> 00:11:09,962 Circa due minuti. 115 00:11:10,497 --> 00:11:11,598 Rimango qui. 116 00:11:12,018 --> 00:11:14,869 Devi chiamare subito se c'e' qualche problema. 117 00:11:17,923 --> 00:11:18,774 Adesso. 118 00:11:24,570 --> 00:11:29,147 CARLETON HOTEL ENTRATA DI SERVIZIO 119 00:18:51,142 --> 00:18:55,343 Dopo che se ne sono andati tutti, mi sono svestito e sono andato a letto. 120 00:18:55,562 --> 00:19:00,815 Non riuscivo ad addormentarmi, quindi ho deciso di mettermi a lavorare sul discorso di domani. 121 00:19:01,932 --> 00:19:05,383 All'improvviso, la porta della mia stanza si e' spalancata 122 00:19:05,503 --> 00:19:10,836 e questo pazzo mi si e' avventato contro urlando: "Non sarai mai presidente!" 123 00:19:13,686 --> 00:19:16,188 Quando e' arrivato a stringermi la gola, 124 00:19:16,764 --> 00:19:20,365 sono riuscito a mettergli un piede sul petto e spingerlo via. 125 00:19:22,704 --> 00:19:24,592 Si e' sbilanciato per un istante 126 00:19:24,712 --> 00:19:28,263 e ho avuto il tempo di prendere la pistola sotto il cuscino. 127 00:19:28,483 --> 00:19:31,284 Quando e'... tornato verso di me, ho sparato. 128 00:19:32,948 --> 00:19:34,649 L'avevi mai visto prima? 129 00:19:35,503 --> 00:19:36,204 Mai. 130 00:19:36,660 --> 00:19:39,781 Papa', dobbiamo metterti sotto scorta. Potrebbe accadere di nuovo. 131 00:19:39,902 --> 00:19:41,853 Ti assicuro che non accadra'. 132 00:19:42,153 --> 00:19:43,003 Bill... 133 00:19:43,123 --> 00:19:47,274 I giornalisti della cronaca nera sono fuori da 20 minuti, e i tg hanno mandato degli inviati. 134 00:19:47,394 --> 00:19:50,496 - Vogliono incontrarti. - Non li incontrero', Phil. 135 00:19:50,906 --> 00:19:53,858 Esci e cerca di sgonfiare la cosa piu' che puoi. 136 00:19:57,700 --> 00:20:01,251 Chiunque al posto tuo farebbe incetta di titoli di giornale. 137 00:20:01,421 --> 00:20:03,571 E' proprio quello che non voglio. 138 00:20:03,692 --> 00:20:05,843 Se gli americani votassero per me 139 00:20:06,109 --> 00:20:09,657 per compassione, per via di quel che mi e' successo stanotte... 140 00:20:09,777 --> 00:20:11,928 preferirei perdere. Dico davvero. 141 00:20:13,671 --> 00:20:18,422 - Posso fare qualcosa per te, papa'? - Grazie, cara, no, no. Sono a posto, sto bene. 142 00:20:20,848 --> 00:20:23,249 Grazie a dio. Avremmo potuto perderti. 143 00:20:24,798 --> 00:20:27,199 Non sapevo nemmeno avessi una pistola. 144 00:20:57,102 --> 00:21:01,486 SELBY FAVORITO 145 00:21:12,589 --> 00:21:15,143 SELBY E' IN TESTA 146 00:21:16,550 --> 00:21:21,074 ...temo che non abbiamo molto tempo. Solo un altro paio di domande. Signor Scott. 147 00:21:21,194 --> 00:21:24,094 - Signor Selby... - Grazie ai miracoli dell'elettronica, 148 00:21:24,214 --> 00:21:28,214 un candidato alla presidenza puo' guardarsi come lo vedono gli altri. 149 00:21:28,334 --> 00:21:30,273 Che esperienza inebriante. 150 00:21:31,032 --> 00:21:33,932 Vorrei sentire il suo pensiero sulla questione. 151 00:21:34,052 --> 00:21:35,903 Signori, cercate di capire. 152 00:21:36,241 --> 00:21:38,810 Fare un summit non vuol dire riappacificarsi, 153 00:21:38,930 --> 00:21:41,231 ne' e' un cura magica per ogni cosa. 154 00:21:42,134 --> 00:21:47,063 Credo solo che quando due capi di stato si incontrano in buona fede ad una conferenza 155 00:21:47,183 --> 00:21:50,937 devono quantomeno ottenere una maggior comprensione l'uno dell'altro. 156 00:21:51,057 --> 00:21:54,827 E allora non sarebbe impossibile ottenere risultati riguardo la pace. 157 00:21:54,947 --> 00:21:57,200 - Signor Schumacher. - Signor Selby... 158 00:21:57,320 --> 00:22:02,521 E' da molto tempo che non abbiamo uno scapolo candidato alla Casa Bianca. Se verra' eletto... 159 00:22:02,950 --> 00:22:07,002 Domani a quest'ora dovremmo avere una buona idea di dove siamo giunti. 160 00:22:09,074 --> 00:22:12,318 Be', per rispondere cito Calvin Coolidge: 161 00:22:13,008 --> 00:22:15,009 "No comment! E non mi citate!" 162 00:22:19,059 --> 00:22:23,662 Domani a quest'ora staremo brindando a un nuovo presidente e un nuovo vicepresidente. 163 00:22:23,782 --> 00:22:25,083 Non c'e' dubbio. 164 00:22:25,587 --> 00:22:28,989 Ma la domanda e': per quali due uomini staremo brindando? 165 00:22:29,269 --> 00:22:31,569 Be', te li do io i vincitori: S e P. 166 00:22:31,940 --> 00:22:33,591 Successo e prosperita'. 167 00:22:34,106 --> 00:22:35,257 Grazie, cara. 168 00:22:37,554 --> 00:22:40,855 Dovresti essere davvero ricompensata per la tua lealta' 169 00:22:41,569 --> 00:22:45,970 Bill, perche' domani, dopo aver contato i voti, non vieni un po' alla fattoria? 170 00:22:46,090 --> 00:22:50,798 Possiamo passare una giornata tranquilla a cacciare. Guarderemo dopo i risultati alla tv. 171 00:22:50,918 --> 00:22:53,068 Bell'idea. Arrivo nel pomeriggio. 172 00:22:55,340 --> 00:22:56,391 Ma papa'... 173 00:22:57,206 --> 00:23:01,607 Non hai nemmeno toccato lo zabaione. E ho chiesto di servirlo proprio per te. 174 00:23:02,117 --> 00:23:03,417 Si', si', lo so. 175 00:23:04,186 --> 00:23:05,848 Ma un candidato tende 176 00:23:06,477 --> 00:23:10,875 a perdere il voto delle donne quando la stampa inizia a definirlo... 177 00:23:11,398 --> 00:23:12,549 "grassoccio". 178 00:23:39,288 --> 00:23:41,196 Sono contento che oggi siamo usciti. 179 00:23:41,316 --> 00:23:44,986 Ho l'impressione che non avremo piu' molto tempo per queste cose. 180 00:23:45,106 --> 00:23:49,165 - Stai di nuovo cantando vittoria troppo presto. - Non puoi ingannare gli americani. 181 00:23:49,285 --> 00:23:52,037 Riconoscono l'uomo giusto, quando lo vedono. 182 00:23:52,590 --> 00:23:53,390 Fermo. 183 00:23:54,145 --> 00:23:57,296 Ehi, credo di sentire un gallo cedrone bello tenero. 184 00:24:09,298 --> 00:24:13,350 E' la seconda volta in vent'anni che riesci a colpire cio' a cui miri. 185 00:24:13,984 --> 00:24:15,934 Ne ho abbastanza di cacciare. 186 00:24:17,917 --> 00:24:19,317 Torniamo indietro. 187 00:24:30,220 --> 00:24:34,824 ...nei distretti del Sud Dakota per tutte le campagne. 188 00:24:35,453 --> 00:24:37,053 Da... Denver... 189 00:24:37,358 --> 00:24:40,300 Denver ci da Selby e... 190 00:24:41,230 --> 00:24:44,871 - un'insieme di... - Dottore, si tenga sveglio. 191 00:24:44,991 --> 00:24:46,092 Grazie, Ann. 192 00:24:47,013 --> 00:24:52,115 Credo che dovro' rimanere sveglio per quando sara' ufficiale che mio suocero ce l'ha fatta. 193 00:24:53,183 --> 00:24:57,785 Un risultato importante che certamente puo' essere considerato una gran vittoria. 194 00:24:58,313 --> 00:25:00,713 Selby e' abbondantemente in vantaggio. 195 00:25:01,546 --> 00:25:05,430 E' in vantaggio in Iowa. E' in vantaggio a Kansas City... 196 00:25:05,926 --> 00:25:07,576 Che problema c'e', Ted? 197 00:25:08,582 --> 00:25:12,784 E' che non riesco a capacitarmi di quel colpo che hai messo a segno oggi. 198 00:25:13,394 --> 00:25:16,144 Fermi un attimo. Potrebbe essere il momento. 199 00:25:17,064 --> 00:25:21,215 Louis Price, l'addetto stampa del Governatore, si avvicina al microfono. 200 00:25:24,868 --> 00:25:28,114 Il Governatore mi ha chiesto di leggere questa dichiarazione, 201 00:25:28,234 --> 00:25:31,530 che ha gia' mandato al signor Selby per telegramma. 202 00:25:33,624 --> 00:25:38,576 ''Le mie piu' calorose congratulazioni e i miei migliori auguri a William Lyons Selby.'' 203 00:25:42,203 --> 00:25:43,003 Papa'! 204 00:25:48,063 --> 00:25:50,164 - Bill! - Grazie! Grazie, cari. 205 00:25:51,081 --> 00:25:53,616 Grazie ragazzi per tutto quello che avete fatto! 206 00:25:53,736 --> 00:25:57,438 Ora... Ora che abbiamo vinto una battaglia, vinciamo la guerra! 207 00:26:01,900 --> 00:26:05,289 Giuro solennemente che ricopriro' fedelmente 208 00:26:05,409 --> 00:26:08,009 il titolo di Presidente degli Stati Uniti. 209 00:26:08,468 --> 00:26:13,557 E che, al meglio delle mie possibilita', preservero', proteggero' e difendero' 210 00:26:13,677 --> 00:26:15,878 la Costituzione degli Stati Uniti. 211 00:26:46,794 --> 00:26:47,494 Si'? 212 00:26:48,092 --> 00:26:50,344 Il Vicepresidente vorrebbe vederla. 213 00:26:50,790 --> 00:26:52,190 Lo faccia entrare. 214 00:26:58,587 --> 00:27:01,793 - Bill, spero non ti disturbi. Volevo... - Solo un attimo, Ted, fammi... 215 00:27:01,913 --> 00:27:03,364 finire queste cose. 216 00:27:10,781 --> 00:27:16,316 La legge per il sussidio alle fattorie, gli emendamenti alla... Sicurezza Sociale. 217 00:27:16,621 --> 00:27:19,721 Col Congresso dalla nostra, riusciamo a fare tutto. 218 00:27:24,430 --> 00:27:26,985 Sei d'accordo con tutto? 219 00:27:27,735 --> 00:27:29,285 Certo, ovvio che si'. 220 00:27:29,589 --> 00:27:31,390 E' questo che non capisco. 221 00:27:34,220 --> 00:27:36,020 I miei appunti sul summit. 222 00:27:37,130 --> 00:27:39,081 C'e' qualcosa di poco chiaro? 223 00:27:39,201 --> 00:27:40,952 Incontrerai Li Chin-Sung? 224 00:27:42,464 --> 00:27:44,916 Arriva dopo domani. 225 00:27:45,504 --> 00:27:48,006 Credo che sappiamo entrambi cosa voglia. 226 00:27:48,242 --> 00:27:48,892 Si. 227 00:27:49,905 --> 00:27:53,956 Mi aspetto che si offra di ritirare le sue truppe dalla Valle di Ling. 228 00:27:54,333 --> 00:27:57,334 Certo, a condizione che noi facciamo altrettanto. 229 00:27:57,498 --> 00:28:00,248 Questa e' una delle cose di cui discuteremo. 230 00:28:00,639 --> 00:28:02,490 Ci ritiriamo se lo fa Sung? 231 00:28:03,012 --> 00:28:07,313 Se ci fa questa concessione, nell'interesse della pace dobbiamo ricambiare. 232 00:28:07,636 --> 00:28:12,160 Bill, sei mesi fa, mentre facevamo campagna a Dallas, mi hai dato cinque ottimi motivi per cui 233 00:28:12,280 --> 00:28:14,836 le forze americane in Oriente siano vitali per la nostra sicurezza 234 00:28:14,956 --> 00:28:18,630 quanto il nostro programma missilistico. Hai detto che non potremmo mai negoziare per debolezza. 235 00:28:18,750 --> 00:28:19,801 Ti ricordi? 236 00:28:20,099 --> 00:28:22,798 - Ovvio. - E ora stai pensando di ritirare le nostre truppe 237 00:28:22,918 --> 00:28:28,180 solo perche' Sung dice ce lo fara' anche lui? Credo che sia un errore anche soltanto parlarne. 238 00:28:28,910 --> 00:28:29,611 Ted. 239 00:28:30,836 --> 00:28:32,985 Sono orgoglioso di averti al mio fianco. 240 00:28:33,105 --> 00:28:36,088 Hai il coraggio di parlare quando credi di avere ragione. 241 00:28:36,208 --> 00:28:37,559 Ma io ho ragione! 242 00:28:38,096 --> 00:28:39,097 Ti sbagli. 243 00:28:39,273 --> 00:28:40,642 Sei troppo rigido. 244 00:28:40,762 --> 00:28:44,890 Credi che piegarsi sia rompersi, metti sullo stesso piano il cambiamento e la debolezza. 245 00:28:45,010 --> 00:28:48,054 Ma cambiare la linea politica, quando il cambiamento e' voluto, 246 00:28:48,174 --> 00:28:51,540 rafforzera' la nostra posizione, non la indebolira'. 247 00:28:58,610 --> 00:28:59,811 Ne sei sicuro? 248 00:29:01,855 --> 00:29:03,656 Non c'e' niente di deciso. 249 00:29:04,693 --> 00:29:06,744 Non l'ho ancora incontrato, no? 250 00:29:07,452 --> 00:29:09,753 Be'... Ted, ho la conferenza stampa. 251 00:29:10,149 --> 00:29:12,149 Parlaremo in un altro momento. 252 00:29:12,399 --> 00:29:13,250 A dopo. 253 00:29:31,896 --> 00:29:32,596 Ted? 254 00:29:33,417 --> 00:29:34,167 Ciao. 255 00:29:34,714 --> 00:29:37,215 - Ti porto un bicchiere di latte? - No. 256 00:29:40,996 --> 00:29:45,093 Ti rovinerai la salute come stasera anche mentre io e Teddy siamo da mia madre? 257 00:29:45,213 --> 00:29:47,514 Lo sai che questo summit e' un arma. 258 00:29:48,295 --> 00:29:51,744 - Pensavo che credessi nel valore dei summit. - Ovvio che ci credo. 259 00:29:51,864 --> 00:29:55,016 E' che non sono d'accordo a cedere la Valle di Ling. 260 00:29:55,230 --> 00:29:59,631 Supponiamo che entrambe le parti si ritirino. Niente eserciti, niente guerre. 261 00:29:59,974 --> 00:30:00,925 Oh, Ann . 262 00:30:07,351 --> 00:30:08,151 Senti. 263 00:30:08,381 --> 00:30:09,781 Se Sung si ritira, 264 00:30:10,136 --> 00:30:11,487 arretra lungo il confine: 265 00:30:12,087 --> 00:30:15,538 sono 800 chilometri. Se ci ritiriamo noi, torniamo a casa: 266 00:30:15,737 --> 00:30:17,388 i chilometri sono 8000. 267 00:30:17,968 --> 00:30:20,519 E un giorno, una settimana o un mese dopo, 268 00:30:20,639 --> 00:30:23,990 Sung torna nella valle senza che nessuno possa fermarlo. 269 00:30:24,432 --> 00:30:27,068 - Puoi parlare con l'esercito? - L'ho appena fatto. 270 00:30:27,188 --> 00:30:30,088 Non posso parlare con nessuno. Sono il Vicepresidente. 271 00:30:30,208 --> 00:30:32,540 Oh, posso discutere la politica estera. 272 00:30:32,660 --> 00:30:37,361 Ci sono volte in cui aiuto addirittura a formarla, ma non la critico mai e poi mai. 273 00:30:38,333 --> 00:30:39,933 E' davvero frustrante. 274 00:30:41,212 --> 00:30:44,864 Ora so perche' chiamano il Vicepresidente "L'uomo silenzioso". 275 00:30:48,185 --> 00:30:50,640 E dopo domani devo... 276 00:30:50,760 --> 00:30:54,912 stringere la mano a Li Chin-Sung e dargli il benvenuto nel nostro paese. 277 00:30:56,344 --> 00:30:58,501 E' un privilegio darle il benvenuto nel nostro paese, signore. 278 00:30:58,621 --> 00:31:00,834 Sono felice di incontrarla, signor Pearson. 279 00:31:00,954 --> 00:31:03,443 Vorrei che il Premier Sung vi conoscesse tutti, 280 00:31:03,562 --> 00:31:07,514 ma deve essere molto stanco, dopo il suo volo intorno a mezzo mondo. 281 00:31:08,024 --> 00:31:09,424 - Ted. - Signori. 282 00:31:09,544 --> 00:31:13,245 Nella Sala Blu vi verranno offerti dei cocktail, se mi seguite. 283 00:31:16,511 --> 00:31:18,262 Vi raggiungiamo fra poco. 284 00:31:42,265 --> 00:31:44,366 Stiamo facendo ottimi progressi. 285 00:31:44,585 --> 00:31:49,487 Entro tre settimane, saranno ritirate le truppe americane che la infastidiscono al sud. 286 00:31:50,445 --> 00:31:51,496 Eccellente. 287 00:31:52,696 --> 00:31:54,744 E... le basi missilistiche? 288 00:31:55,677 --> 00:31:59,510 Credo che dovremo attendere almeno fino all'autunno 289 00:31:59,630 --> 00:32:02,031 prima ti spostarci su quell'argomento. 290 00:32:04,727 --> 00:32:08,579 Il tuo giudizio e' sensato, Chi-Wong. Lascero' a te i dettagli. 291 00:32:09,135 --> 00:32:10,334 Grazie, signore. 292 00:32:10,453 --> 00:32:13,719 E ora... siamo pronti per la seconda fase. 293 00:32:14,458 --> 00:32:17,260 Le preparazioni finali sono quasi completate. 294 00:32:17,481 --> 00:32:21,874 Dovremmo essere in grado di fare tutte le altre sostituzioni in poche settimane da ora. 295 00:32:21,994 --> 00:32:24,469 Roy Lindley, Mercury, corporazione dell'acciaio. 296 00:32:24,589 --> 00:32:26,889 Webber Norton, Segretario del Lavoro. 297 00:32:27,010 --> 00:32:29,040 Gerald Fontaine, New York Chronicle. 298 00:32:29,160 --> 00:32:32,993 Herbert Mead, Broadcasting Corporation of America. E... 299 00:32:33,113 --> 00:32:35,822 Whelan, Rudolph, Clark, Warner. 300 00:32:37,602 --> 00:32:40,003 E' non e' stato sparato un solo colpo. 301 00:32:41,231 --> 00:32:44,432 La fama dell'arciere e' nella mira, non nelle frecce. 302 00:32:49,305 --> 00:32:51,256 E la sostituzione di Pearson? 303 00:32:56,473 --> 00:32:59,225 Avrai il tuo nuovo vicepresidente domattina. 304 00:34:46,546 --> 00:34:49,155 - Chi e'? - Siamo noi. Bob e Carol. 305 00:34:51,608 --> 00:34:53,718 Be', che sorpresa. Entrate. 306 00:34:54,375 --> 00:34:57,351 Spero che non ti dia fastidio che siamo passati senza avvisare. 307 00:34:57,471 --> 00:35:00,123 - Non restiamo molto. - No, mi fa piacere. 308 00:35:00,758 --> 00:35:03,636 Quando non ci sono Ted e Ann, inizio a sentire rumori ovunque. 309 00:35:03,756 --> 00:35:06,758 - Vi porto del caffe'? - Non e' il caso Ted, grazie. 310 00:35:06,878 --> 00:35:07,679 Be'... 311 00:35:08,724 --> 00:35:10,724 Dovremmo parlarti di una cosa. 312 00:35:11,319 --> 00:35:12,470 Be', andiamo. 313 00:35:16,407 --> 00:35:17,658 Riguarda papa'. 314 00:35:19,525 --> 00:35:20,375 C'e'... 315 00:35:21,086 --> 00:35:22,837 C'e' qualcosa che non va. 316 00:35:23,858 --> 00:35:25,608 Un sacco di piccole cose. 317 00:35:25,952 --> 00:35:28,653 Da sole, nessuna e' un gran problema. Ma... 318 00:35:29,156 --> 00:35:30,457 Messe insieme... 319 00:35:30,880 --> 00:35:33,180 mi danno una stranissima sensazione. 320 00:35:35,539 --> 00:35:36,339 Be'... 321 00:35:36,948 --> 00:35:38,399 Che genere di cose? 322 00:35:41,529 --> 00:35:45,686 Per esempio, Bill ha sempre mostrato un vivo interesse verso la mia ricerca. 323 00:35:45,806 --> 00:35:47,406 Ne parlava anche a me. 324 00:35:47,799 --> 00:35:51,239 Il progetto Apollo su cui sto lavorando l'ha sempre affascinato, 325 00:35:51,359 --> 00:35:53,809 eppure sono mesi che nemmeno lo nomina. 326 00:35:54,166 --> 00:35:55,517 E cose personali. 327 00:35:56,518 --> 00:35:57,919 I gusti in cucina. 328 00:35:58,548 --> 00:36:01,344 L'atteggiamento verso persone che conosciamo. 329 00:36:02,157 --> 00:36:05,526 - L'atteggiamento con noi. - E' difficile da descrivere, ma... 330 00:36:05,646 --> 00:36:08,353 per esempio, il padre di Carol ha sempre nutrito un... 331 00:36:08,473 --> 00:36:10,824 profondo interesse nelle nostre vite. 332 00:36:11,121 --> 00:36:14,346 In senso buono, in maniera da poter far funzionare le cose. 333 00:36:14,466 --> 00:36:15,667 Si impicciava. 334 00:36:16,412 --> 00:36:18,914 Ma era un modo di impicciarsi adorabile. 335 00:36:19,386 --> 00:36:20,336 E adesso? 336 00:36:22,326 --> 00:36:23,376 E' educato. 337 00:36:24,841 --> 00:36:28,022 Si ricorda bene tutti i compleanni e le ricorrenze. 338 00:36:30,219 --> 00:36:32,719 Ma e' come se fosse diventato di pietra. 339 00:36:34,358 --> 00:36:36,910 All'improvviso, non gli voglio piu' bene. 340 00:36:45,761 --> 00:36:46,911 Cos'e' stato? 341 00:36:57,694 --> 00:36:59,245 Chi era? L'hai visto? 342 00:37:19,677 --> 00:37:21,828 Senti... ti assomigliava soltanto 343 00:37:22,845 --> 00:37:24,645 o era esattamente come te? 344 00:37:24,931 --> 00:37:28,467 Bob, L'ho visto. Non era uno che mi assomigliava. 345 00:37:28,587 --> 00:37:31,366 Ti dico che ero io! Ho visto me stesso! 346 00:37:31,668 --> 00:37:33,969 - Ma com'e' possibile? - Non lo so. 347 00:37:35,054 --> 00:37:37,654 Dovresti dirlo a Frank Summers domattina. 348 00:37:38,732 --> 00:37:42,691 Aspetta un attimo. Fammi un piacere. Non dire ancora niente a Summers. 349 00:37:42,811 --> 00:37:45,061 - Perche' no? - Pensaci un attimo. 350 00:37:45,920 --> 00:37:49,672 Nessuno e' identico a qualcun altro, tranne nel caso di gemelli. 351 00:37:50,326 --> 00:37:51,226 Ma se... 352 00:37:51,568 --> 00:37:54,334 Se una persona venga fatta assomigliare a qualcun altro? 353 00:37:55,159 --> 00:37:57,260 Come? Con la chirurgia plastica? 354 00:37:57,626 --> 00:38:00,227 Per un po' i russi hanno fatto esperimenti 355 00:38:00,347 --> 00:38:03,598 sulla riorganizzazione cellulare negli esseri viventi. 356 00:38:03,882 --> 00:38:07,383 - Hanno avuto ottimi successi. - Cosa vuol dire di preciso? 357 00:38:08,303 --> 00:38:11,959 Credo di poter avere la risposta, Ted. A che ora vai in ufficio? 358 00:38:12,079 --> 00:38:15,029 - Di solito per le otto. - Bene. Andiamo, Carol. 359 00:38:15,220 --> 00:38:18,322 Ho una giornata di lavoro che mi aspetta, stanotte. 360 00:38:19,586 --> 00:38:24,188 Oh, Ted, non credo che tu debba rimanere qui, stanotte. Perche' non vieni da noi? 361 00:38:24,308 --> 00:38:28,045 Sono a posto, Carol. Non credo ci provera' di nuovo. 362 00:38:28,387 --> 00:38:30,637 - Lo spero prorio. - Grazie, cara. 363 00:38:31,427 --> 00:38:33,390 "Rapporto sulla Riorganizzazione Molecolare 364 00:38:33,510 --> 00:38:36,512 della Materia Submolecolare nelle Scimme Rhesus". 365 00:38:36,715 --> 00:38:38,165 Che bel titolo, eh? 366 00:38:38,977 --> 00:38:40,028 Guarda qui. 367 00:38:41,172 --> 00:38:46,324 "Dopo pochi secondi sono stato in grado di manipolare e rimodellare le carni della scimmia." 368 00:38:47,255 --> 00:38:50,371 "La velocita' d'ingresso del tessuto nello stato plastico sembra essere 369 00:38:50,491 --> 00:38:53,491 direttamente proporzionale alla forza del siero." 370 00:38:55,023 --> 00:38:58,036 Se sono stati fatti molti passi avanti nello sviluppo del siero, 371 00:38:58,156 --> 00:38:59,647 loro, o qualcun altro... 372 00:38:59,767 --> 00:39:03,519 avrebbero gli strumenti per rimodellare i connotati di chiunque. 373 00:39:03,947 --> 00:39:04,847 Un uomo. 374 00:39:06,444 --> 00:39:07,844 Magari Bill Selby. 375 00:39:08,674 --> 00:39:13,074 Ma allora l'attentato di Chicago potrebbe non essere stato sventato da Selby. 376 00:39:13,563 --> 00:39:18,364 Era stato programmato per sembrare cosi'. Selby e' morto e l'uomo alla Casa Bianca... 377 00:39:18,551 --> 00:39:19,402 6Chi e'? 378 00:39:20,380 --> 00:39:23,149 Puoi fissare un appuntamento dal dentista nell'agenda di Selby? 379 00:39:23,270 --> 00:39:24,070 Certo. 380 00:39:26,312 --> 00:39:30,773 Se l'uomo alla Casa Bianca e' un impostore, i suoi denti lo smaschereranno. 381 00:39:34,902 --> 00:39:35,603 Si'? 382 00:39:36,372 --> 00:39:39,224 Le ricordo l'appuntamento dal dentista domani. 383 00:39:42,134 --> 00:39:43,235 Lo cancelli. 384 00:39:47,173 --> 00:39:48,865 Mi spiace, non posso accettarlo. 385 00:39:48,985 --> 00:39:51,886 I Servizi Segreti gli sono stati a fianco da quando e' entrato in carica. 386 00:39:52,006 --> 00:39:54,293 - Me ne sarei accorto, se fosse un impostore. - E come? 387 00:39:54,413 --> 00:39:58,465 Assomiglia, parla, si muove esattamente come Selby. E' diventato Selby! 388 00:39:58,585 --> 00:40:00,595 Anche se avesse ragione, cosa facciamo? 389 00:40:00,715 --> 00:40:04,585 Il Presidente, o chiunque sia, e' l'uomo piu' costantemente sorvegliato del pianeta. 390 00:40:04,705 --> 00:40:07,723 - Come lo denunciamo? - Prima di provare a fare qualcosa del genere, 391 00:40:07,843 --> 00:40:12,315 c'e' qualche modo per provare indiscutibilmente che William Selby in realta' e' morto? 392 00:40:12,435 --> 00:40:13,935 Stavo per arrivarci. 393 00:40:14,368 --> 00:40:18,310 C'e' un uomo che crediamo essere Selby, sepolto in una tomba a Chicago. 394 00:40:18,430 --> 00:40:20,526 Se potessimo fargli dei calchi dentali 395 00:40:20,646 --> 00:40:24,403 e confrontarli con vecchie radiografie di Selby, avremmo la prova. 396 00:40:24,523 --> 00:40:26,424 - Marshall. - Parto domani. 397 00:40:27,203 --> 00:40:31,463 Parti stanotte. Non c'e' tempo da perdere. Chissa' quanti altri ne vogliono sostituire. 398 00:40:31,583 --> 00:40:33,284 O hanno gia' sostituito. 399 00:40:49,843 --> 00:40:52,541 - Si'? - E' arrivato il signor Lee. 400 00:40:53,769 --> 00:40:55,170 Lo faccia entrare. 401 00:41:08,579 --> 00:41:11,627 Voglio delineare il piano un'ultima volta. 402 00:41:12,170 --> 00:41:13,720 Non fallire di nuovo. 403 00:41:14,653 --> 00:41:20,071 Pearson andra' al Columbia Hotel a prendere l'Ambasciatore La Cour, quando lo intercetterai. 404 00:41:20,605 --> 00:41:23,174 A tre isolati dall'Hotel bloccheremo la sua macchina. 405 00:41:23,294 --> 00:41:26,246 Fatta la sostituzione, continuero' al posto suo. 406 00:41:26,799 --> 00:41:29,790 Andro' a prendere l'ambasciatore e lo portero' al suo ricevimento. 407 00:41:29,910 --> 00:41:32,027 I miei piu' sentiti auguri. 408 00:41:38,322 --> 00:41:41,464 Grazie mille di avermi dato l'opportunita' di parlarle, signor Presidente. 409 00:41:41,584 --> 00:41:46,886 La mia porta e' sempre aperta agli uomini sinceri e di buona volonta'. Torni presto a trovarmi. 410 00:41:55,021 --> 00:41:57,721 Mi metta in contatto con il Vicepresidente. 411 00:42:03,354 --> 00:42:05,036 No, certo che non mi dispiace. 412 00:42:05,156 --> 00:42:08,508 - Se lavorarsi La Cour rafforzera' l'alleanza... - Bene. 413 00:42:08,882 --> 00:42:10,283 Sara' al Columbia. 414 00:42:10,952 --> 00:42:12,702 Gli ho detto per le otto. 415 00:42:16,747 --> 00:42:19,948 Ti faranno male le orecchie per quanto parla, lo sai. 416 00:42:20,311 --> 00:42:23,850 Se sara' necessario sacrificarmi le orecchie, lo faro' volentieri. 417 00:42:27,057 --> 00:42:28,951 A tua madre non dispiace tenere Teddy, stasera? 418 00:42:29,071 --> 00:42:31,473 Lo sai quanto le piace averlo in casa. 419 00:42:36,884 --> 00:42:37,735 Pronto. 420 00:42:38,254 --> 00:42:39,304 Si', Frank. 421 00:42:39,523 --> 00:42:40,573 E' Summers. 422 00:42:45,808 --> 00:42:47,959 Si meritava molto piu' di questo. 423 00:42:48,305 --> 00:42:49,155 Grazie. 424 00:42:55,753 --> 00:42:57,566 Marshall ha avuto i calchi? 425 00:42:57,686 --> 00:42:59,287 Non c'e' nessun calco. 426 00:42:59,921 --> 00:43:02,422 Il corpo e' stato cremato il 28 ottobre. 427 00:43:04,679 --> 00:43:05,530 Oh, no. 428 00:43:12,171 --> 00:43:13,021 Bene... 429 00:43:13,289 --> 00:43:15,990 Meglio che vada. Ci vediamo al ricevimento. 430 00:43:35,665 --> 00:43:36,515 E' lui. 431 00:43:52,715 --> 00:43:56,119 Spero non ce l'abbia con me per aver spedito Ted in missione di pace. 432 00:43:56,239 --> 00:44:01,091 - Lo sai, che e' il mio braccio destro. - E' per questo che esistono i vicepresidenti. 433 00:44:02,573 --> 00:44:05,674 La figlia del Presidente mi concede il primo ballo? 434 00:44:27,632 --> 00:44:30,439 Vorrei tanto che tua madre fosse qui stasera. 435 00:44:37,964 --> 00:44:38,865 Papa'... 436 00:44:39,817 --> 00:44:41,517 Ti dispiace se mi siedo? 437 00:44:41,993 --> 00:44:43,594 Perche'? Certo che no. 438 00:44:44,411 --> 00:44:47,562 - C'e' qualcosa che non va? - No, no, va tutto bene. 439 00:44:50,745 --> 00:44:54,747 So che non sono un valido sostituto di Ted, ma facciamo un tentativo? 440 00:45:10,601 --> 00:45:12,051 Eccolo, il tuo Ted. 441 00:45:12,775 --> 00:45:15,977 Se vuole venire da questa parte, signor Ambasciatore. 442 00:45:19,543 --> 00:45:22,145 Monsieur La Cour. Siamo onorati, signore. 443 00:45:22,343 --> 00:45:26,944 Molti dei miei amici non vedono davvero l'ora di conoscerla, signor Ambasciatore. 444 00:45:31,222 --> 00:45:31,923 Ted. 445 00:45:32,713 --> 00:45:36,198 - Voglio che tu vada a star vicino a Bob e Carol. - Che cosa succede? 446 00:45:36,318 --> 00:45:37,368 Tu vai li'. 447 00:45:50,992 --> 00:45:52,143 Tutti quanti! 448 00:45:52,543 --> 00:45:54,594 Vi prego, fermatevi dove siete. 449 00:45:54,789 --> 00:45:55,639 Grazie! 450 00:45:56,923 --> 00:45:57,974 Venite qui. 451 00:46:09,216 --> 00:46:12,067 Vorrei che guardaste tutti verso quella porta. 452 00:46:23,727 --> 00:46:26,668 Signore e signori, siete testimoni del piu' orrendo atto 453 00:46:26,788 --> 00:46:29,840 di spionaggio internazionale della storia moderna. 454 00:46:30,394 --> 00:46:31,595 Frank Summers! 455 00:46:38,021 --> 00:46:41,772 Qualche sera fa qualcuno ha attentato alla mia vita. Ha fallito. 456 00:46:42,542 --> 00:46:46,230 Stasera e' stato fatto un secondo tentativo. E' fallito anche questo. 457 00:46:46,350 --> 00:46:49,583 Grazie al signor Summers, che e' stato al mio fianco dal primo attentato. 458 00:46:49,703 --> 00:46:54,355 Ma abbiamo scoperto qualcosa molto piu' pericoloso che un attentato alla mia vita. 459 00:46:55,473 --> 00:46:58,674 Tramite un nuovo, quasi incredibile processo chimico, 460 00:46:59,531 --> 00:47:03,732 questo nemico e' riuscito ad alterare il volto umano, come potete vedere. 461 00:47:05,437 --> 00:47:09,934 Quest'uomo non � Ted Pearson, sono io Ted Pearson. Eppure e' indentico a me. 462 00:47:10,985 --> 00:47:12,435 Ma c'e' dell'altro. 463 00:47:12,797 --> 00:47:13,898 Molto altro. 464 00:47:17,677 --> 00:47:19,578 Frank, prendi il Presidente. 465 00:47:24,035 --> 00:47:27,056 La accuso dell'omicidio di William Lyons Selby 466 00:47:27,378 --> 00:47:32,379 e di aver assunto la sua identita' allo scopo di rovesciare di governo degli Stati Uniti. 467 00:47:35,891 --> 00:47:39,922 Non sei il Presidente degli Stati Uniti. Sei un assassino e un impostore! 468 00:47:40,042 --> 00:47:42,243 Bob Conner, mi serve il tuo aiuto. 469 00:48:07,668 --> 00:48:09,668 Il tuo tradimento finisce qui. 470 00:48:37,778 --> 00:48:39,752 Signore, ora e' lei al comando. 471 00:48:39,872 --> 00:48:44,625 Posso chiamare l'avanguardia delle forze aeree in un attimo. Basta che dia l'ordine. 472 00:48:49,523 --> 00:48:51,374 Non ci sara' nessun ordine. 473 00:48:53,073 --> 00:48:54,623 Per Theodore Pearson, 474 00:48:54,951 --> 00:48:59,645 nemmeno un crimine cosi' orrendo come l'omicidio di William Lyons Selby 475 00:48:59,765 --> 00:49:01,871 puo' giustificare un atto di guerra. 476 00:49:01,991 --> 00:49:06,142 Perche' la guerra non e' come pensiamo che sia. E' solo l'annullamento. 477 00:49:06,554 --> 00:49:09,921 Un grande americano e' stato ucciso mentre serviva il suo paese. 478 00:49:10,041 --> 00:49:13,824 Adesso, tirare avanti e' compito di quelli che continuano a servire, 479 00:49:13,944 --> 00:49:18,045 proteggendo la nostra liberta' con dignita' e attenzione inarrestabile. 480 00:49:23,321 --> 00:49:26,522 Ora vi restituiamo il controllo dei vostri televisori 481 00:49:26,642 --> 00:49:31,493 fino alla prossima settimana alla stessa ora, quando la voce di controllo vi portera': 482 00:49:31,832 --> 00:49:33,725 OLTRE I LIMITI 483 00:49:35,664 --> 00:49:50,335 Sottotitoli italiani di: versoercole.wordpress.com 41418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.