All language subtitles for The Killing USA - Tem.1 [HDTV][Cap.109][Spanish]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:02,921 Досега в "Кой уби Роузи Ларсън"… 2 00:00:03,076 --> 00:00:06,598 Искаш нещо мръсно за Адамс? - Кметът плаща за апартамент 3 00:00:06,711 --> 00:00:10,834 на предполагаемата си любовница. - Вярно ли е, че сте бременна от него? 4 00:00:10,940 --> 00:00:13,475 Оставете ме! - Това на Роузи ли е? 5 00:00:13,630 --> 00:00:15,662 Къде я намерихте? 6 00:00:15,762 --> 00:00:18,221 Мисля, че ще е разумно да останете у вас. 7 00:00:18,343 --> 00:00:22,187 Това момиче е също толкова важно за нас. И тя е изчезнала. 8 00:00:22,306 --> 00:00:25,797 Нека говорят с Мохамед. - И ти ли ме мислиш за виновен? 9 00:00:25,897 --> 00:00:30,455 Паспортите пристигат утре. Обади ми се тогава и всичко това ще приключи. 10 00:00:33,935 --> 00:00:37,771 "Мохамед, от полицията нищо не знаят. 11 00:00:45,857 --> 00:00:49,863 Но някой им е казал за стаята. Знаят за момичето. 12 00:00:49,963 --> 00:00:52,166 Какво ще правим, Бенет?" 13 00:00:56,641 --> 00:01:00,447 Сега говори другия. "Не могат да те открият. 14 00:01:00,547 --> 00:01:05,556 Не се панирай." Другият се съгласява. 15 00:01:05,656 --> 00:01:11,631 Паспортите пристигат утре. Обади ми се тогава и всичко това ще приключи. 16 00:01:12,532 --> 00:01:14,836 Това ли е всичко? - Да. 17 00:01:14,936 --> 00:01:18,841 Обадете ми се, ако има още нещо. - Благодаря ви много. 18 00:01:26,352 --> 00:01:30,924 Всичко е ясно. Тук няма нищо косвено. 19 00:01:31,024 --> 00:01:35,496 Имаме ли номера? - Ще ни го кажат до 24 часа. 20 00:01:35,596 --> 00:01:39,667 Но това е без значение, Линдън. Знаем, че единият е Бенет. 21 00:01:39,767 --> 00:01:43,936 Само трябва добре да си вържем гащите. 22 00:01:49,976 --> 00:01:54,515 Обажда се детектив Линдън. Изпратете два екипа на ул. Хъдсън 827. 23 00:01:54,615 --> 00:01:59,021 Кажете им да не изпускат от поглед Бенет Ахмед, докато пристигна. 24 00:02:00,423 --> 00:02:03,226 Подготви заповедта и нека твоят съдия я разпише. 25 00:02:03,326 --> 00:02:05,996 После прибираме Бенет. - Добре. Залавям се. 26 00:02:06,096 --> 00:02:08,533 Обади ми се, като си готов. - Къде отиваш? 27 00:02:08,633 --> 00:02:12,471 Да се уверя, че няма да се окажем по свалени гащи. 28 00:02:14,000 --> 00:02:20,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 29 00:02:27,691 --> 00:02:30,194 Линдън. 30 00:02:30,294 --> 00:02:32,462 Ало? 31 00:02:32,562 --> 00:02:36,467 Обажда се Мич Ларсън. - Какво мога да направя за вас? 32 00:02:36,567 --> 00:02:41,073 Исках да се извиня за онзи ден. Не трябваше да си го изкарвам на вас. 33 00:02:41,173 --> 00:02:43,574 Няма нужда. 34 00:02:47,247 --> 00:02:51,750 Арестувахте ли го? Трябва да знам. 35 00:02:53,253 --> 00:02:56,156 Всичко ще приключи тази вечер. 36 00:02:56,256 --> 00:02:58,525 Благодаря. 37 00:02:58,625 --> 00:03:00,993 Ще поддържаме връзка, г-жо Ларсън. 38 00:03:53,922 --> 00:03:56,748 КОЙ УБИ РОУЗИ ЛАРСЪН? 39 00:03:57,149 --> 00:04:00,749 "Подводно течение" 40 00:04:10,533 --> 00:04:13,836 Не искам да се караме. - Свърши се. 41 00:04:14,938 --> 00:04:17,773 Ще арестуват учителя. 42 00:04:33,257 --> 00:04:35,658 Благодаря ви за присъствието. 43 00:04:36,460 --> 00:04:40,264 Тази вечер се появиха напълно неоснователни твърдения, 44 00:04:40,364 --> 00:04:44,267 които обикновено дори не бих удостоил с отговор. 45 00:04:44,367 --> 00:04:47,838 Но смятам, че те са част от кампания за моето омърсяване, 46 00:04:47,938 --> 00:04:50,340 започната от екипа на съветник Ричмънд. 47 00:04:50,440 --> 00:04:54,044 Това ме кара, заради мен и семейството ми, 48 00:04:54,144 --> 00:04:58,314 да споделя малко лична информация. 49 00:04:59,583 --> 00:05:04,921 С жена ми, Сидни, сме благословени с три прекрасни деца. 50 00:05:05,021 --> 00:05:09,460 Но през 2006 г., по медицинско предписание 51 00:05:09,560 --> 00:05:11,628 се подложих на процедура, 52 00:05:11,728 --> 00:05:14,797 която не ми позволява повече да ставам баща. 53 00:05:16,232 --> 00:05:19,969 Не само, че никога не съм имал сексуални отношения с тази жена, 54 00:05:20,069 --> 00:05:22,772 но е и невъзможно да съм баща на детето й. 55 00:05:22,872 --> 00:05:27,710 Казвал ли съм за колко умен те смятах, преди да направиш това обаждане? 56 00:05:27,810 --> 00:05:31,881 Щеше да е така, ако аз бях кандидат. Но реалността е, че не съм. 57 00:05:31,981 --> 00:05:34,851 Не му вярваш, нали? 58 00:05:34,951 --> 00:05:37,888 Хайде, Майк. Познаваш ни. 59 00:05:37,988 --> 00:05:42,526 Адамс лъже. Ние нямаме нищо общо. 60 00:05:42,626 --> 00:05:45,195 Отчаяно действие на отчаян мъж. 61 00:05:45,295 --> 00:05:48,432 Кучи син. - Благодаря. 62 00:05:48,532 --> 00:05:51,968 Мислех, че това не води до нас. - Довечера правим изявление 63 00:05:52,068 --> 00:05:54,337 колко прозрачна е била кампанията ни. 64 00:05:54,437 --> 00:05:56,989 Явно не е. Сега е моята дума срещу неговата. 65 00:05:57,089 --> 00:05:59,642 Опитах да ти кажа. Трябваше да ме послушаш. 66 00:05:59,742 --> 00:06:02,711 Какво прави тя тук? - Всъщност, ние не знаехме.. 67 00:06:02,811 --> 00:06:05,248 На какво дължа удоволствието този път? 68 00:06:05,348 --> 00:06:08,784 Трябват ми датите на всички участия на Бенет в програмата. 69 00:06:08,884 --> 00:06:12,121 Имате всичките ни документи. - Всъщност, не. 70 00:06:12,221 --> 00:06:16,187 Знам, че Бенет е имал достъп до кола, въпреки непълните записи. 71 00:06:16,287 --> 00:06:20,029 Правя всичко по силите си да ви помагам от самото начало. 72 00:06:20,129 --> 00:06:24,700 Писна ми от намеците ви, че имаме нещо общо с убийството. 73 00:06:24,800 --> 00:06:27,569 Трябват ми тези записи. 74 00:06:28,704 --> 00:06:31,105 Той ли го е направил? 75 00:06:32,007 --> 00:06:35,777 Нека вашите хора ми ги изпратят тази вечер. 76 00:06:41,751 --> 00:06:45,989 Подобни очернящи похвати създават лошо име на политиците. 77 00:06:46,089 --> 00:06:49,058 Извинете ме, но трябва да отида при семейството си. 78 00:06:49,158 --> 00:06:53,196 Благодаря, кмете. - Тя ще те заведе у дома. 79 00:06:54,598 --> 00:06:56,800 Справихте се превъзходно. 80 00:06:56,900 --> 00:06:59,903 Ако си убедителен, истината е каквато я представиш. 81 00:07:00,003 --> 00:07:02,373 Удвоете парите за момичето. 82 00:07:02,473 --> 00:07:07,079 И кажи на д-р Армстронг да подправи каквито документи е нужно. 83 00:07:07,179 --> 00:07:11,115 Тази история приключва сега. А утре сутринта съм на среща с онзи 84 00:07:11,215 --> 00:07:15,421 представител на машинистите. Плъховете ще напуснат потъващия кораб. 85 00:07:15,521 --> 00:07:19,058 Вече го правят. Дочух, че Дрекслър е оттеглил подкрепата си. 86 00:07:19,158 --> 00:07:22,026 Жалко. Искаше ми се да ги прецакам и двамата. 87 00:07:30,970 --> 00:07:34,956 Трябва да те задържа за неуважение към съда само за това, че си тук. 88 00:07:35,056 --> 00:07:37,810 Бъди кратък. - Спешно ми трябва разрешение 89 00:07:37,910 --> 00:07:41,080 за подслушване на заподозрян. Има риск да избяга. 90 00:07:41,180 --> 00:07:43,716 Нямаме време за цялата бумащина. 91 00:07:43,816 --> 00:07:47,386 Може дори вече да е духнал. 92 00:07:48,821 --> 00:07:54,060 Това е като преди, когато подслушах онзи дилър, Кльощавия Джими. 93 00:07:54,160 --> 00:07:57,195 Помня. Копелето имаше повече "сняг" от връх Раниер. 94 00:07:58,932 --> 00:08:02,035 Същото е. Само ми трябва подписа ти, старче. 95 00:08:02,135 --> 00:08:04,537 Дай ми химикал, синко. 96 00:08:09,910 --> 00:08:13,880 С партньора ми ще го арестуваме. Очакваме да няма съпротива, 97 00:08:13,980 --> 00:08:17,551 но в случай на бягство, искам двама да покрият задната алея, 98 00:08:17,651 --> 00:08:20,856 а вие двамата отпред. Също така жена му е бременна, 99 00:08:20,956 --> 00:08:24,360 затова се обадете на лекар и да има линейка в готовност. 100 00:08:24,460 --> 00:08:26,495 Благодаря. - Добре. 101 00:08:42,378 --> 00:08:45,547 Патриотичният акт? 102 00:08:45,647 --> 00:08:48,483 Ще го дадем на прокурора още сутринта. 103 00:08:48,583 --> 00:08:51,652 Няма да имаме проблеми. - Напротив, ще имате. 104 00:08:51,752 --> 00:08:53,954 Не си си написал домашното, Стивън. 105 00:08:54,054 --> 00:08:58,459 Патриотичният акт е за тероризъм, не панацея за небрежни полицаи. 106 00:08:58,559 --> 00:09:03,096 Твърде често е използван за прогонване на нелегални и вадене на кирливи ризи. 107 00:09:03,196 --> 00:09:06,085 Но не и в моята зала. - Федералните го наблюдават. 108 00:09:06,185 --> 00:09:10,235 Сигурен съм, че ще си сътрудничите. - Не. Старче. Старче. 109 00:09:10,335 --> 00:09:13,072 Ако не подпишеш това… 110 00:09:13,172 --> 00:09:16,141 Убиецът на Роузи Ларсън ще се измъкне. 111 00:09:20,146 --> 00:09:22,747 Изчакайте сигнала ми. - Дадено. 112 00:09:24,083 --> 00:09:28,321 Подписа ли заповедта? - Никакъв шанс. 113 00:09:28,421 --> 00:09:32,891 Няма да го направи. Вината е моя, Линдън. Съжалявам. 114 00:09:46,949 --> 00:09:49,949 Ден девети 115 00:09:55,750 --> 00:09:58,386 Паспортите пристигат утре. 116 00:09:58,486 --> 00:10:01,488 Обади ми се тогава и всичко това ще приключи. 117 00:10:03,091 --> 00:10:06,393 Иска ми се да можех да изиграя обаждането, което получих 118 00:10:06,493 --> 00:10:08,528 от прокурор Бърнстейн тази сутрин, 119 00:10:08,628 --> 00:10:12,331 питайки ме защо мой детектив е отишъл директно при съдия 120 00:10:12,431 --> 00:10:15,001 с искане за нелегално подслушване! 121 00:10:15,101 --> 00:10:18,570 Не ми пука как си вършиш работата в Окръжното! 122 00:10:21,074 --> 00:10:24,310 Явно не ти допада да бъдеш в градския отдел "Убийства"? 123 00:10:24,410 --> 00:10:26,479 Идеята беше моя. 124 00:10:26,579 --> 00:10:30,048 Трябваше да го пазиш да не се дъни, не да му показваш как! 125 00:10:30,148 --> 00:10:33,809 Записът не ни трябва. Можем да искаме разблокиране на номера 126 00:10:33,909 --> 00:10:36,498 и да го проследим. Чрез него хващаме и Бенет. 127 00:10:36,598 --> 00:10:40,859 След снощното ви изпълнение и обществен защитник ще се справи. 128 00:10:40,959 --> 00:10:43,697 Това ли беше? - Поисках да останеш, 129 00:10:43,797 --> 00:10:46,665 за да разрешиш случая. Не да сринеш кариерата ми. 130 00:10:46,765 --> 00:10:50,202 Не знаех, че това съм правела през тези години. 131 00:10:58,745 --> 00:11:03,016 Каза, че ще повдигне обвинение, ако не спрат да ни тормозят. 132 00:11:03,116 --> 00:11:06,219 Искаш ли китайско тази вечер? - Звучи добре, скъпи. 133 00:11:06,319 --> 00:11:11,090 Има едно място на Уелър. Изглежда добро. 134 00:11:26,905 --> 00:11:29,439 Кой е? 135 00:11:31,175 --> 00:11:34,144 Не знам. Заповядай. 136 00:11:36,214 --> 00:11:38,750 Ало? 137 00:11:38,850 --> 00:11:41,820 Да. Само секунда. 138 00:11:45,192 --> 00:11:50,197 Жалко е колко ожесточено съветник Ричмънд атакува моята почтеност. 139 00:11:50,297 --> 00:11:54,935 Какъв лъжец! В твоето семейство няма почтеност! 140 00:11:55,035 --> 00:11:57,571 От екипа на кмета запазват мълчание. 141 00:11:57,671 --> 00:12:02,809 А набедената любовница, Жанел Стивънс, отказва да коментира ситуацията. 142 00:12:02,909 --> 00:12:05,979 Явно не е върнала чека. 143 00:12:06,079 --> 00:12:09,917 Ще се опитат да го потулят. - Затова снощи изпратих Пенато. 144 00:12:10,017 --> 00:12:13,053 Детективът ти няма да го накара да върне думите си. 145 00:12:13,153 --> 00:12:15,188 Но лекарят му може. 146 00:12:15,288 --> 00:12:18,692 Може да е бил съден преди. Ако не, ще го изфабрикуваме. 147 00:12:18,792 --> 00:12:22,195 Има много начини да изкараме тази история наяве. 148 00:12:22,295 --> 00:12:25,064 И това как се отразява на резултата му? 149 00:12:25,164 --> 00:12:28,501 Твърдият му електорат не се мени. Но ние сме под пара. 150 00:12:28,601 --> 00:12:32,272 Машинистите се отдръпват. Кметът използва проекта си, 151 00:12:32,372 --> 00:12:35,108 като ге примамва с работни места. 152 00:12:35,208 --> 00:12:38,078 Сомалийците се страхуват да напускат домовете си. 153 00:12:38,178 --> 00:12:42,449 Вандали вилнеят по магазинчетата. Дори джамията е осквернена. 154 00:12:42,549 --> 00:12:45,485 Кога? - Вчера. Остави това за по-късно. 155 00:12:45,585 --> 00:12:48,521 Трябваше да ми кажете. - Имаме си и друга работа. 156 00:12:48,621 --> 00:12:54,427 Направих грешка, като те послушах. Аз си го заслужавам, но те - не. 157 00:12:54,527 --> 00:12:57,664 Край на оплюването. Ясно? 158 00:12:57,764 --> 00:13:03,137 Да. Ти си шефът, Дарън. 159 00:13:03,237 --> 00:13:07,042 Мич? - Хей. 160 00:13:07,142 --> 00:13:09,578 Трябва да тръгвам. Имам ранна смяна. 161 00:13:09,678 --> 00:13:15,550 Има макарони в хладилника. Можеш да ги претоплиш за вечеря. 162 00:13:17,219 --> 00:13:20,289 Намерих тези учебници в колата си. 163 00:13:20,389 --> 00:13:23,091 Сигурно Роузи ги е забравила. 164 00:13:23,191 --> 00:13:26,896 Смятах да ги оставя в училище на път за работа. 165 00:13:26,996 --> 00:13:28,996 Става ли? 166 00:13:32,869 --> 00:13:35,904 Не, аз… Аз ще ги занеса. 167 00:13:37,673 --> 00:13:40,843 Благодаря, Тер. 168 00:14:00,738 --> 00:14:04,321 Отличен 6. Страхотна работа, Роузи! 169 00:14:14,477 --> 00:14:17,380 Полицейско управление на Сиатъл. 170 00:14:17,514 --> 00:14:20,049 Полицейско управление на Сиатъл. 171 00:14:22,820 --> 00:14:25,222 Детектив Сара Линдън, моля. 172 00:14:25,322 --> 00:14:27,490 Изчакайте, моля. 173 00:14:42,974 --> 00:14:48,278 Професионалист ще ни излезе скъпо. - Ще видя какво мога да направя. 174 00:14:49,714 --> 00:14:54,252 Банковите оценители ще гледат къщата следващата седмица. 175 00:14:54,352 --> 00:14:57,488 Дано не се наложи да смъквам цената много. 176 00:14:57,588 --> 00:15:00,224 Аз оправих няколко теча в тавана на мама. 177 00:15:00,324 --> 00:15:03,962 Може и да успея да помогна. Ще вземем няколко бири и ще видим. 178 00:15:04,062 --> 00:15:09,101 Да. - Знаеш ли… 179 00:15:09,201 --> 00:15:14,740 Може би трябва да задържиш къщата. Бизнесът ще потръгне пак. 180 00:15:14,840 --> 00:15:17,876 Момчетата ще харесат задния двор. - Да, така е. 181 00:15:17,976 --> 00:15:21,914 Може ли колелото ми? - Разбира се, миличко. 182 00:15:22,014 --> 00:15:25,049 Белко, дай ми колелото. 183 00:15:28,454 --> 00:15:30,489 Благодаря. 184 00:15:33,860 --> 00:15:37,630 Почакай малко. Да го оправим първо. - Защо? 185 00:15:37,730 --> 00:15:40,732 Трябва да сложим веригата. - За какво? 186 00:15:40,832 --> 00:15:44,536 Виж тук. Веригата задвижва колелото, когато въртиш педалите. 187 00:15:44,636 --> 00:15:51,043 Ако не е сложена, ти ще въртиш ли въртиш, без да отидеш никъде. 188 00:15:51,143 --> 00:15:55,447 Трябва първо така да се сложи. Видя ли? Веригата е подличка. 189 00:15:55,547 --> 00:15:59,151 Виждаш ли? Погледни сега. Добре. 190 00:15:59,251 --> 00:16:02,087 Готово. Разбра ли? 191 00:16:02,187 --> 00:16:04,923 Нека сложим и това. 192 00:16:05,023 --> 00:16:08,359 Нали? Повдигни брадичката. 193 00:16:08,459 --> 00:16:10,694 Готова си. Така ще си в безопасност. 194 00:16:10,794 --> 00:16:12,930 Готова? - Да. 195 00:16:13,030 --> 00:16:15,733 Тръгвай. 196 00:16:15,833 --> 00:16:19,836 И се пази! - Добре! Благодаря! 197 00:17:15,126 --> 00:17:18,996 Ти поне имаш Сонома. До края на седмицата ще бачкам 198 00:17:19,096 --> 00:17:21,932 като охрана в Спейс нидъл. 199 00:17:25,269 --> 00:17:28,905 Е, винаги мога да си намеря работа като учител по алгебра. 200 00:17:29,005 --> 00:17:32,609 Ако Оукс си е наврял главата 1,07 м в задника, 201 00:17:32,709 --> 00:17:37,580 а съдия Елиът - 46 см в задника, 202 00:17:37,680 --> 00:17:40,081 колко метра е дълбок задникът? 203 00:17:41,350 --> 00:17:45,386 Мисля, че е около 1,5 м. 204 00:17:47,293 --> 00:17:50,293 Адела Петък. 11:45. 205 00:17:51,994 --> 00:17:54,629 Почеркът е на Роузи. 206 00:17:57,934 --> 00:18:01,004 "Адела". Какво е това? - Може би приятелка. 207 00:18:01,104 --> 00:18:04,307 Говори ли ти нещо? 208 00:18:04,407 --> 00:18:08,479 Не. - "Петък. 11:45." 209 00:18:08,579 --> 00:18:13,884 Може да е среща след забавата. - Но коя, по дяволите, е Адела? 210 00:18:21,425 --> 00:18:25,628 Не мисля, че трябва да съм тук. 211 00:18:27,029 --> 00:18:30,732 Знаем, че обичате съпруга си, г-жо Ахмед. 212 00:18:30,832 --> 00:18:33,834 Така помагате и на него. 213 00:18:35,403 --> 00:18:38,106 Нима? 214 00:18:38,206 --> 00:18:40,440 Наистина ли? 215 00:18:55,256 --> 00:18:57,857 Номерът на Мохамед. 216 00:18:59,125 --> 00:19:02,727 Снощи говориха по телефона. 217 00:19:04,330 --> 00:19:10,133 Аз… мисля, че са направили нещо. 218 00:19:19,913 --> 00:19:22,081 Постъпвате правилно. 219 00:19:22,181 --> 00:19:25,918 За вас и дъщеря ви. 220 00:19:37,582 --> 00:19:40,017 Добро утро. 221 00:19:53,166 --> 00:19:57,838 Карл, може ли да заема проектора ти, ако няма да го използваш? 222 00:19:57,938 --> 00:20:01,508 Разбира се. - Супер. 223 00:20:01,742 --> 00:20:05,279 Здравейте. 224 00:20:05,379 --> 00:20:10,017 Върнал се е. - Г-н Ахмед. 225 00:20:11,419 --> 00:20:16,156 Г-жо Майерс, радвам се да ви видя. - Какво правите тук? 226 00:20:16,256 --> 00:20:20,761 Не се ли съгласихме, че ще е добре за всички да си починете малко? 227 00:20:20,861 --> 00:20:23,196 Аз не съм се съгласявал на нищо. 228 00:20:23,296 --> 00:20:25,932 Не можете да сте тук. Напуснете. 229 00:20:26,032 --> 00:20:31,771 Ако смятате, че съм сторил нещо лошо, уволнете ме. 230 00:20:31,871 --> 00:20:35,775 В противен случай отивам в час. Извинете ме. 231 00:21:03,405 --> 00:21:05,960 През последните дни 232 00:21:06,060 --> 00:21:10,779 се носят неверни слухове за мен. 233 00:21:10,879 --> 00:21:16,284 Ако искате да ме питате нещо, можете да го направите сега. 234 00:21:17,887 --> 00:21:21,724 Ако нямате въпроси, отворете на стр. 322. 235 00:22:08,488 --> 00:22:12,566 УБИЕЦ 236 00:22:22,089 --> 00:22:26,160 Имаме, пристигнах, веднага щом разбрах. 237 00:22:26,260 --> 00:22:29,530 Толкова съжалявам. Това е ужасно. 238 00:22:29,630 --> 00:22:31,865 Аз също съжалявам, съветник. 239 00:22:31,965 --> 00:22:36,250 Кажете какво мога да направя? - Да промените мисленето на хората? 240 00:22:36,350 --> 00:22:40,774 Тези деца са тук, защото родителите им се страхуват да ги пуснат на училище. 241 00:22:40,874 --> 00:22:44,378 Разбирам как се чувствате. - Нима? 242 00:22:44,478 --> 00:22:47,915 Имаме, аз подкрепях общността. И ще го правя за в бъдеще, 243 00:22:48,015 --> 00:22:50,318 независимо дали стана кмет или не. 244 00:22:50,418 --> 00:22:52,720 Познавате ме. Искам да ми се доверите. 245 00:22:52,820 --> 00:22:57,626 Табид… Има магазин на 23-та. 246 00:22:57,726 --> 00:23:00,495 Докато ФБР го бяха прибрали за разпит, 247 00:23:00,595 --> 00:23:03,198 разбиха витрината и ограбиха магазина. 248 00:23:03,298 --> 00:23:06,467 От полицията така и не дойдоха. 249 00:23:09,938 --> 00:23:12,373 Как да убедя тях да ви се доверят? 250 00:23:12,473 --> 00:23:14,609 Или на вашето правителство? 251 00:23:14,709 --> 00:23:19,548 Не е само моето правителство. То е нашето правителство. 252 00:23:19,648 --> 00:23:22,717 Ние ще възстановим тази общност, обещавам ви. 253 00:23:22,817 --> 00:23:25,087 Искам да ви повярвам, съветник. 254 00:23:25,187 --> 00:23:29,225 Но кметът Адамс обещаваше същите неща преди години. 255 00:23:29,325 --> 00:23:31,326 И двамата играете еднакви игрички. 256 00:23:36,337 --> 00:23:41,337 УБИЙТЕ МЮСЮЛМАНИТЕ 257 00:23:42,338 --> 00:23:46,176 Човек от телефонната компания каза, че номерът е на Мохамед Хамид. 258 00:23:46,276 --> 00:23:48,912 Това е единствената му снимка. От 2006 г. 259 00:23:49,012 --> 00:23:52,816 Засякохме го на кръстовището на Юниън и Пета. 260 00:23:52,916 --> 00:23:56,286 Това е пазарът в центъра. - Не е мърдал от 3 часа. 261 00:23:56,386 --> 00:23:59,756 Ще ми се обадят при промяна. - Може би Мохамед работи там. 262 00:23:59,856 --> 00:24:03,694 Обещахте ми. Казахте, че е приключило. 263 00:24:03,794 --> 00:24:06,831 Скоро ще е. Трябва ни още малко време. 264 00:24:06,931 --> 00:24:09,900 Той е в училището, все едно, че нищо не е станало. 265 00:24:11,370 --> 00:24:13,637 На свобода. 266 00:24:36,627 --> 00:24:40,831 Имаш ли нещо? - Още не са ми се обадили. 267 00:24:40,931 --> 00:24:43,300 Не съм забелязал и никой като нашия. 268 00:24:43,400 --> 00:24:47,738 Да ти призная, Линдън, не ме бива в етническото профилиране. 269 00:24:47,838 --> 00:24:52,108 Тази система не върши работа. - Продължавай да търсиш. 270 00:25:14,400 --> 00:25:20,673 Всички говореха за този клас, затова и аз реших да се запиша. 271 00:25:20,773 --> 00:25:25,077 Всички групи бяха запълнени. Сега да се обаждам ли? 272 00:25:25,177 --> 00:25:27,177 Внимавайте къде вървите. 273 00:26:42,918 --> 00:26:45,353 Спрете! Полиция! 274 00:26:59,535 --> 00:27:01,736 Махнете се от пътя ми! 275 00:27:18,153 --> 00:27:20,620 Виждали ли сте този тук? 276 00:27:30,964 --> 00:27:33,299 На колене! Ръцете зад тила! Долу! 277 00:27:33,399 --> 00:27:35,801 Веднага! На колене! 278 00:27:37,937 --> 00:27:41,940 На колене! Паднете на колене! 279 00:28:41,714 --> 00:28:44,682 Знаех, че ще те намеря тук. 280 00:28:48,553 --> 00:28:51,922 Изгубихме машинистите. 281 00:28:53,425 --> 00:28:56,226 Значи и двамата сме на точното място. 282 00:28:57,929 --> 00:29:02,099 Не всичко е загубено. - Наистина? 283 00:29:04,068 --> 00:29:06,502 Говори за Лили. 284 00:29:09,608 --> 00:29:13,345 Хората искат да знаят кой си. 285 00:29:13,445 --> 00:29:15,913 Виждат нещо истинско в теб. 286 00:29:17,750 --> 00:29:21,087 Позволи им да те разберат. 287 00:29:21,187 --> 00:29:24,090 Кажи им какво се е случило. 288 00:29:25,526 --> 00:29:29,129 Имат нужда от причина да ти повярват отново. 289 00:29:32,400 --> 00:29:35,269 Не. 290 00:29:35,369 --> 00:29:38,004 Ами, тогава… 291 00:29:39,173 --> 00:29:42,809 Тогава наистина всичко е загубено. 292 00:29:49,150 --> 00:29:53,488 Тя обичаше тази песен. 293 00:29:53,588 --> 00:29:56,724 Бяха я пуснали на губернаторския бал през онази вечер. 294 00:29:59,694 --> 00:30:03,165 Имаше толкова много хора. Беше претъпкано. 295 00:30:03,265 --> 00:30:06,501 Казах й не повече от две-три думи. 296 00:30:06,601 --> 00:30:11,006 Всички важни клечки ме дърпаха за разговор. 297 00:30:11,106 --> 00:30:14,341 Това ми харесваше. Наистина. 298 00:30:17,146 --> 00:30:20,816 Тогава пуснаха песента. 299 00:30:20,916 --> 00:30:23,517 Но тя вече си бе тръгнала. 300 00:30:27,023 --> 00:30:29,523 Оставих я да кара сама. 301 00:30:38,802 --> 00:30:43,272 Тя вярваше в мен. Знаеше, че това, което правим, има значение. 302 00:30:46,010 --> 00:30:51,814 Но в един момент аз просто спрях да я слушам. 303 00:30:59,156 --> 00:31:01,791 Тогава я послушай сега. 304 00:31:22,916 --> 00:31:25,251 Мич? 305 00:31:27,687 --> 00:31:30,188 Момчета? 306 00:31:39,197 --> 00:31:41,465 Скъпа? 307 00:31:44,335 --> 00:31:47,070 Оставили са го. 308 00:31:49,006 --> 00:31:51,808 Какво искаш да кажеш? 309 00:31:55,846 --> 00:31:59,416 Каза ми да се доверя на полицията. 310 00:31:59,516 --> 00:32:01,984 Каза, че ще го арестуват. 311 00:32:04,587 --> 00:32:09,158 Този мъж уби детето ни, а ти го остави на свобода! 312 00:32:13,062 --> 00:32:15,864 Ти го остави. 313 00:32:29,911 --> 00:32:33,247 Сър, имаме номера му от жената на Бенет. 314 00:32:33,347 --> 00:32:36,718 Не ме интересува дори Аллах да ви е дал номера. 315 00:32:36,818 --> 00:32:40,657 Засега само трябва да държа ФБР настрана достатъчно дълго. 316 00:32:40,757 --> 00:32:44,593 Изкарайте признание и приключете това. 317 00:32:51,034 --> 00:32:54,971 Този няма дългове, няма провинения, нито досие. 318 00:32:55,071 --> 00:32:57,707 Няма причина да говори. 319 00:32:59,977 --> 00:33:02,445 Да отиваме. 320 00:33:08,119 --> 00:33:11,522 Дрекслър владее топката, губи с 1 т. Прави страхотна игра. 321 00:33:11,622 --> 00:33:13,824 Часовникът отброява. 3, 2, 1. 322 00:33:13,924 --> 00:33:16,291 И той е фаулиран. 323 00:33:17,027 --> 00:33:20,097 Отива към линията, за да спечели играта. 324 00:33:20,197 --> 00:33:22,699 Съдията би те отстранил за това. 325 00:33:22,799 --> 00:33:25,268 Виж ти кой е тук. 326 00:33:25,368 --> 00:33:27,804 Най-одумваният в Сиатъл! 327 00:33:27,904 --> 00:33:32,453 За игра или милостиня си тук? - Трябват ми 5 млн. 328 00:33:36,359 --> 00:33:40,361 Мислех, че опитът ти да спечелиш е забавен, но това е направо смешно. 329 00:33:40,461 --> 00:33:42,884 Така ще помогнем на сомалийските общности, 330 00:33:42,984 --> 00:33:45,519 ще поправим джамията, ще има работни места… 331 00:33:45,619 --> 00:33:47,655 Ще спечелим изборите. 332 00:33:47,755 --> 00:33:52,793 Не ми пука за хаджиите от Раниер Вали. 333 00:33:54,095 --> 00:33:56,531 Искам си стадиона. - Ще стане по-лесно, 334 00:33:56,631 --> 00:34:00,669 ако хората виждат "филантроп" до името ти по новините. 335 00:34:00,769 --> 00:34:03,893 Вместо "наркоман", "пиян шофьор" или "развратник". 336 00:34:03,993 --> 00:34:08,077 Може би. Но знам, че… 337 00:34:08,177 --> 00:34:11,580 Никога няма да пише "губещ". 338 00:34:11,680 --> 00:34:13,682 До моето име. 339 00:34:13,782 --> 00:34:17,184 Поне на мен ми стиска да играя срещу истински противник. 340 00:34:24,859 --> 00:34:27,560 Имам по-добра идея. 341 00:34:29,597 --> 00:34:34,135 Един изстрел… И имаш петте милиона. 342 00:34:34,235 --> 00:34:36,771 Ако пропуснеш… 343 00:34:36,871 --> 00:34:39,006 Оттегляш се от надпреварата. 344 00:34:39,106 --> 00:34:42,710 Какво ще кажеш? "Да, ние можем"? 345 00:34:46,382 --> 00:34:49,049 Мисля, че знаете защо сте тук, г-н Хамид. 346 00:34:49,718 --> 00:34:53,989 Ще бъде много по-лесно за вас, ако кажете какво стана на 05.10. 347 00:34:54,089 --> 00:34:56,558 Може би ще разбереш това… 348 00:34:56,658 --> 00:34:59,260 Затънал си до шия, брато. 349 00:34:59,360 --> 00:35:01,595 Знаем за Бенет. 350 00:35:01,695 --> 00:35:03,831 Знаем, че си бил там вечерта. 351 00:35:03,931 --> 00:35:09,169 Чухме и разговора ти с него снощи. 352 00:35:09,269 --> 00:35:12,739 Не можа да изчакаш 72-те си девици, а? 353 00:35:12,839 --> 00:35:16,508 Или се възбуждаш от малки момиченца? 354 00:35:18,011 --> 00:35:20,613 Знаеш, че няма безплатен обяд. 355 00:35:20,713 --> 00:35:23,482 Искаш парите ми - заслужи си ги. 356 00:35:23,582 --> 00:35:26,986 Мисля си, че твоето поведение 357 00:35:27,086 --> 00:35:33,227 е просто компенсация, че като дете са те избирали последен на игрището. 358 00:35:33,327 --> 00:35:35,863 Как си се чувствал, между другото? 359 00:35:35,963 --> 00:35:37,998 Разсейваш ме, а? 360 00:35:38,098 --> 00:35:42,637 Уплашен ли си? Усещаш ли как подскачам в главата ти? 361 00:35:43,872 --> 00:35:46,508 След този изстрел… 362 00:35:46,608 --> 00:35:49,143 Вземам парите. 363 00:35:49,243 --> 00:35:52,546 Но искам и топката. 364 00:35:52,646 --> 00:35:55,449 След това повече няма да имам нужда от теб. 365 00:35:55,549 --> 00:35:59,852 Хора като теб винаги имат нужда от хора като мен, Ричмънд. 366 00:36:04,777 --> 00:36:08,813 Даваме ви възможност да си помогнете и приключите с това. 367 00:36:09,047 --> 00:36:11,484 Ако не говориш, ще те предадем на ФБР. 368 00:36:11,584 --> 00:36:18,223 Да, и тези луди момчета ще ти приложат разни Гуантамо техники на задника. 369 00:36:19,057 --> 00:36:23,428 Ще екстрадират семейството ти. - Или само жена ви. 370 00:36:23,528 --> 00:36:27,430 Двете ви деца са ам. граждани. Ще останат тук в приемен дом. 371 00:36:33,970 --> 00:36:36,372 Последен шанс, г-н Хамид. 372 00:36:43,981 --> 00:36:46,550 Да тръгваме. - Почакайте. 373 00:36:49,420 --> 00:36:52,290 Той каза… - Да ви го начукам. 374 00:36:52,390 --> 00:36:56,560 Добре, братле. Тръгваме си. 375 00:36:56,660 --> 00:37:02,199 Бенет ще те изпорти за две секунди, имайки предвид детето, което чака. 376 00:37:02,299 --> 00:37:05,635 Със сигурност иска да я гледа как расте. 377 00:37:08,973 --> 00:37:12,375 Тя дойде в апартамента му онази вечер. 378 00:37:15,745 --> 00:37:17,780 Аз я пуснах. 379 00:37:24,489 --> 00:37:29,261 Бенет не искаше, но аз му казах, че трябва. 380 00:37:29,361 --> 00:37:31,730 "Трябва"? Какво трябва? 381 00:37:31,830 --> 00:37:34,099 Да я вземем. 382 00:37:34,199 --> 00:37:37,670 Тя беше толкова уплашена. 383 00:37:37,770 --> 00:37:41,840 Защо я заведохте в магазина? - Защото тя плачеше. 384 00:37:41,940 --> 00:37:46,744 Не спираше да плаче. - Болен кучи син. 385 00:37:46,844 --> 00:37:48,913 Какво се случи после? 386 00:37:49,013 --> 00:37:51,981 Тя опита ли да избяга? 387 00:37:53,216 --> 00:37:55,818 Не. 388 00:37:55,918 --> 00:37:58,821 Но хора от джамията откриха къде е. 389 00:37:58,921 --> 00:38:02,458 Преместихме я отново, преди вашите хора да се появят. 390 00:38:02,558 --> 00:38:04,759 Сега тя е в безопасност. 391 00:38:05,662 --> 00:38:07,697 В безопасност? 392 00:38:07,797 --> 00:38:10,699 Чакаме паспорта й, за да я изпратим в Канада. 393 00:38:10,799 --> 00:38:13,168 За да не я открие семейството й. 394 00:38:15,271 --> 00:38:17,907 Канада? За какво, по дяволите, говориш? 395 00:38:18,007 --> 00:38:20,608 Оставихте я на дъното на едно езеро. 396 00:38:26,215 --> 00:38:30,186 За това момиче ли говорите? 397 00:38:30,286 --> 00:38:33,222 Какво? Това е момичето от вестниците. 398 00:38:33,322 --> 00:38:36,460 Тя дойде у Бенет онази вечер, 399 00:38:36,560 --> 00:38:38,795 даде ми книгите и си тръгна. 400 00:38:41,999 --> 00:38:44,433 Тогава за кого говорите? 401 00:38:45,770 --> 00:38:47,838 Аиша, от нашата джамия. 402 00:38:49,909 --> 00:38:51,944 Изчезналото момиче. 403 00:38:52,044 --> 00:38:55,949 Родителите й искат да я омъжат по старата традиция. 404 00:38:56,049 --> 00:39:02,254 Първо трябва да я обрежат… Като другите жени. 405 00:39:02,354 --> 00:39:04,890 Тя молеше мен и Бенет да я скрием. 406 00:39:04,990 --> 00:39:07,058 Тя е на 12 години. 407 00:39:07,158 --> 00:39:10,128 Какво трябваше да направим? - За какво говорите? 408 00:39:10,228 --> 00:39:12,696 Женско обрязване. Вярно е. 409 00:39:12,796 --> 00:39:15,532 Сомалийска традиция… 410 00:39:15,632 --> 00:39:18,836 За всички момичета. Дори малките. 411 00:39:18,936 --> 00:39:22,373 Вземат нож и режат. 412 00:39:22,473 --> 00:39:25,009 Познавам жени, които са го преживели. 413 00:39:25,109 --> 00:39:31,583 Ужасно болезнено е. Някои умират, други искат да са умрели. 414 00:39:34,987 --> 00:39:37,256 Къде е това момиче - Аиша? 415 00:39:40,226 --> 00:39:42,494 Заведете ни веднага при нея. 416 00:39:52,606 --> 00:39:55,474 Ако я вземете, родителите й ще я изпратят у дома. 417 00:39:55,574 --> 00:39:58,243 Трябва да я видим. - Моля ви. 418 00:39:58,343 --> 00:40:01,580 Тя е просто дете. - Да, добре. Да действаме. 419 00:40:07,654 --> 00:40:10,221 Мохамед е. Отвори вратата, Аиша. 420 00:40:12,792 --> 00:40:16,428 Полиция. Отворете вратата. 421 00:40:20,500 --> 00:40:23,303 Линдън. 422 00:40:24,472 --> 00:40:26,774 Благодаря. 423 00:40:26,874 --> 00:40:30,444 Амбър се е обадила в участъка. Бенет не се е прибрал днес. 424 00:40:32,047 --> 00:40:34,515 Аиша! 425 00:40:54,071 --> 00:40:56,673 Г-н Ларсън, моля ви! Трябва да ми повярвате! 426 00:40:56,773 --> 00:41:00,243 Не съм направил нищо на дъщеря ви! Помагах на друго момиче! 427 00:41:00,343 --> 00:41:05,013 Казва се Аиша! Не можех да ви кажа! Не можех да кажа на полицията! 428 00:41:35,731 --> 00:41:38,531 Гранд Каньон Аризона 429 00:41:55,132 --> 00:41:58,233 Стан. Обади ми се. Веднага! 430 00:42:25,795 --> 00:42:28,897 Не съм наранил дъщеря ви! - Млъкни! 431 00:43:56,587 --> 00:44:00,023 Искам да обявя за издирване тъмнокож мъж на 29, 432 00:44:00,123 --> 00:44:02,357 на име Бенет Ахмед. 433 00:44:26,214 --> 00:44:29,082 Не! Не! 434 00:44:48,100 --> 00:44:51,400 UNACS TEAM УНАКС ТИЙМ © subsunacs.net peterx 2011 435 00:44:52,305 --> 00:44:58,799 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 44852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.