Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,006 --> 00:00:10,590
http://sofilmacos.com/
2
00:00:13,830 --> 00:00:18,824
TARZAN E A MULHER LEOPARDO
3
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Doutor Lazar.
bom dia, bom dia.
4
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Boa tarde, comiss�rio.
- O que?
5
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
Sim, isso mesmo. Boa tarde,
boa tarde.
6
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
Estive revisando seus relat�rios
sanit�rios de julho.
7
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- E s�o t�o aborrecidos?
- N�o, absolutamente.
8
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Os fatos n�o s�o aborrecidos.
Exceto esta maldita gota que sofro.
9
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
O rem�dio
n�o lhe aliviou a dor?
10
00:02:12,982 --> 00:02:16,076
Sim. o efeito de um bom
u�sque tamb�m resolve.
11
00:02:17,153 --> 00:02:19,713
- E este � um bom u�sque.
- Sim.
12
00:02:19,889 --> 00:02:22,653
Como foi sua viagem
pela selva desta vez?
13
00:02:22,826 --> 00:02:26,887
Apenas rotina. Dei quinina e conselhos
de higiene aos ind�genas
14
00:02:27,130 --> 00:02:30,065
Resolveu o problema
de tratar dos ind�genas.
15
00:02:30,233 --> 00:02:33,165
� a vantagem de ser eu
em parte ind�gena.
16
00:02:32,966 --> 00:02:34,530
Por favor.
17
00:02:35,405 --> 00:02:37,999
Claro. um pouco de soda.
18
00:02:42,579 --> 00:02:47,039
O territ�rio de Bugandi vai estar
sob nossa jurisdi��o.
19
00:02:47,217 --> 00:02:50,380
- Enviei homens e fornecimentos.
- Sim, j� estou sabendo.
20
00:02:50,553 --> 00:02:53,420
Bugandi necessitar� bons doutores.
21
00:02:53,590 --> 00:02:55,990
Estaria disposto
a aceitar um posto por l�?
22
00:02:56,159 --> 00:02:57,990
Implicaria uma promo��o.
23
00:02:58,161 --> 00:03:00,721
� obvio que estou
em d�vida com o governo.
24
00:03:00,897 --> 00:03:04,492
Se n�o fosse por ele, seria um selvagem
ignorante e supersticioso...
25
00:03:04,667 --> 00:03:05,905
...correndo de tanga.
26
00:03:05,906 --> 00:03:08,262
Mas este territ�rio me mant�m ocupado.
27
00:03:08,738 --> 00:03:11,605
Eu n�o gosto de deixar um trabalho
ainda por terminar.
28
00:03:12,475 --> 00:03:15,774
- O convencerei a largar, Lazar.
- Vamos ver.
29
00:03:16,312 --> 00:03:19,338
Eu mesmo serei transferido.
N�o me incomodo absolutamente.
30
00:03:19,515 --> 00:03:21,347
Aqui entre n�s, este lugar est�
31
00:03:21,348 --> 00:03:22,849
ficando muito entediado.
32
00:03:22,850 --> 00:03:23,674
- Sa�de.
33
00:03:29,225 --> 00:03:30,988
Tarzan deve estar no povoado.
34
00:03:32,896 --> 00:03:35,228
- Claro que est�.
- Sim.
35
00:04:16,239 --> 00:04:18,207
Tem a for�a de dez homens,
meu amigo.
36
00:04:18,908 --> 00:04:21,570
De novo derrotou
a Tongolo o Terr�vel.
37
00:04:21,744 --> 00:04:24,542
- Melhor sorte na pr�xima.
- Sempre diz o mesmo.
38
00:04:24,714 --> 00:04:28,206
E cada ano que volta
a Zambesi, � a mesma coisa.
39
00:04:28,384 --> 00:04:31,979
Com Tarzan, Tongolo
n�o � t�o terr�vel.
40
00:04:33,089 --> 00:04:35,557
Tarzan, viemos a Zambesi
fazer compras ...
41
00:04:35,725 --> 00:04:38,387
...n�o para lutar, se lembra?
- Tarzan n�o esquecer.
42
00:04:38,561 --> 00:04:40,620
�ltima vez que comprar,
eu carregar tudo.
43
00:04:40,797 --> 00:04:43,197
- Tenho que ir tamb�m?
- N�o, Boy.
44
00:04:43,366 --> 00:04:46,699
Meus parentes na Inglaterra
querem presentes da �frica.
45
00:04:46,869 --> 00:04:48,461
Cheeta e eu vamos dar uma volta.
46
00:04:56,713 --> 00:04:58,874
- Sim, senhora?
- Quando estive aqui...
47
00:04:59,048 --> 00:05:01,539
...tinha uns elefantes brancos
esculpidos em marfim.
48
00:05:01,718 --> 00:05:03,536
- Sim, chapeados de ouro.
49
00:05:03,537 --> 00:05:06,155
- Isso mesmo. Me mostraria alguns?
50
00:05:06,322 --> 00:05:09,382
� uma pena que a senhora
n�o tenha vindo dois dias antes.
51
00:05:09,559 --> 00:05:13,086
Tinha pelo menos cinq�enta
elefantes esculpidos, mas...
52
00:05:13,262 --> 00:05:15,287
N�o ter� vendido todos em dois dias.
53
00:05:15,465 --> 00:05:18,696
N�o. Enviei todos
na caravana para Bugandi.
54
00:05:18,868 --> 00:05:22,565
Cobraremos pre�os mais altos
nos bazares de l�.
55
00:05:22,739 --> 00:05:25,970
C�us. A tia Agnes me pediu
especialmente um pouco de marfim.
56
00:05:26,542 --> 00:05:28,669
Tarzan enviar a tia Agnes
dente de le�o.
57
00:05:28,845 --> 00:05:33,009
Isso lhe daria um ataque de p�nico.
Melhor procuramos outra coisa.
58
00:05:45,228 --> 00:05:46,991
A seu dispor, senhora.
59
00:05:47,163 --> 00:05:50,326
N�o ficou nada
desse desenho floral que comprei?
60
00:05:50,500 --> 00:05:52,968
Sinto muito. Deveria ter vindo
a dois dias.
61
00:05:53,136 --> 00:05:56,572
Tinha pelo menos de 30 rolos
da seda que voc� descreveu...
62
00:05:56,739 --> 00:05:59,902
Mas os despachamos na caravana
- Despachou para Bugandi.
63
00:06:00,076 --> 00:06:03,011
Milagre. A senhora
l� meus pensamentos.
64
00:06:03,179 --> 00:06:06,876
- Teremos mais a semana que vem.
- Jane comprar na selva pr�xima vez.
65
00:06:07,050 --> 00:06:08,745
Suponho que terei que faz�-lo.
66
00:07:11,380 --> 00:07:15,373
Sempre fazem esse chiado.
Est�o arruinando o meu neg�cio.
67
00:07:15,551 --> 00:07:18,486
Tiram o p�o
da boca a minha serpente.
68
00:07:21,457 --> 00:07:24,620
Se n�o se incomodar, passemos
pela escola um instante.
69
00:07:24,794 --> 00:07:26,785
ESCOLA DO ZAMBESI
70
00:07:33,436 --> 00:07:35,336
- Ol�.
- Ol�, senhorita Wetherby.
71
00:07:35,505 --> 00:07:39,305
Como � bom v�-los.
Tarzan e Boy.
72
00:07:39,475 --> 00:07:41,534
Santo c�u, como cresceu.
73
00:07:41,711 --> 00:07:44,179
Sim, est� quase do mesmo tamanho
que suas jovenzinhas.
74
00:07:44,780 --> 00:07:48,682
N�o sabe que ir�o
como professoras para Bugandi?
75
00:07:48,851 --> 00:07:50,011
- Para Bugandi?
- Sim.
76
00:07:50,186 --> 00:07:52,518
O governo organizar�
um sistema escolar por l�.
77
00:07:52,688 --> 00:07:54,121
Com as novas disposi��es...
78
00:07:54,290 --> 00:07:57,657
...Bugandi ter� as mesmas
oportunidades que os ind�genas daqui.
79
00:07:57,827 --> 00:07:59,658
Isso � maravilhoso, n�o, Tarzan?
80
00:07:59,829 --> 00:08:02,855
Meninos no Bugandi aprender r�pido
com professoras bonitas.
81
00:08:03,032 --> 00:08:04,795
Receber�o muitas ma��s.
82
00:08:08,237 --> 00:08:11,365
- E quando ser� isso?
- Partem com a pr�xima caravana.
83
00:08:11,541 --> 00:08:15,136
Pois, parab�ns, garotas.
Tarzan e eu lhes desejamos sorte.
84
00:08:15,444 --> 00:08:18,277
- Obrigado.
- Meninas bonitas sempre ter sorte.
85
00:08:40,169 --> 00:08:41,966
Cheeta.
86
00:08:47,777 --> 00:08:48,937
Devolve essa flauta.
87
00:08:50,580 --> 00:08:52,707
Para sua escola.
Devem necessitar coisas.
88
00:08:52,882 --> 00:08:55,646
N�o, Jane, j� foi
muito boa conosco.
89
00:08:55,818 --> 00:08:57,649
Muito bem.
90
00:09:15,605 --> 00:09:16,765
DELEGACIA DE POL�CIA DO DISTRITO
91
00:09:26,582 --> 00:09:29,210
- Calma. Calma.
- Nos diga o que aconteceu.
92
00:09:29,385 --> 00:09:35,153
Nossa caravana foi atacada.
Estouro de elefantes.
93
00:09:35,324 --> 00:09:37,588
Todos mortos. S� eu...
94
00:09:37,760 --> 00:09:40,888
Atacaram a caravana para Bugandi.
Como? Onde?
95
00:09:41,063 --> 00:09:45,124
Leopardos. Leopardos...
96
00:09:48,771 --> 00:09:51,535
- Est� morto.
- Pobre homem.
97
00:09:51,707 --> 00:09:54,699
Que horror. Uma caravana
aniquilada por leopardos.
98
00:09:54,877 --> 00:09:57,141
Me pergunto se o resto
chegou a salvo.
99
00:09:57,313 --> 00:10:01,511
E as garotas? N�o podem ir
para Bugandi se n�o for seguro.
100
00:10:01,684 --> 00:10:03,709
Claro que n�o.
Organizaremos uma ca�ada.
101
00:10:03,886 --> 00:10:05,911
- Leopardos n�o matar homem.
- Como?
102
00:10:06,088 --> 00:10:08,556
- Homem n�o morto por leopardos.
- Ele disse.
103
00:10:08,724 --> 00:10:11,750
- Foi assassinado por eles.
- Leopardos n�o matar com garra.
104
00:10:11,927 --> 00:10:13,417
Usar dentes.
105
00:10:13,596 --> 00:10:17,862
Pois... se n�o foram leopardos,
o que foi?
106
00:10:18,100 --> 00:10:20,830
N�o saber.
Possivelmente homem acreditar ver leopardos.
107
00:10:22,038 --> 00:10:25,235
Seja o que for, vou ca��-lo.
108
00:10:25,408 --> 00:10:27,433
- Sargento, re�na a seus homens.
- Tarzan ir.
109
00:10:27,610 --> 00:10:30,374
Tarzan, j� n�o teve
suficientes ca�adas?
110
00:10:30,546 --> 00:10:32,946
- Melhor vamos para casa.
- N�o, vamos com eles.
111
00:10:33,115 --> 00:10:36,642
Ir com saf�ri. Possivelmente descobrir
o que atacar caravana.
112
00:10:36,819 --> 00:10:39,652
De acordo, Tarzan.
Venha conosco.
113
00:10:40,122 --> 00:10:44,957
Cheeta! Cheeta! Cheeta! Onde est�?
114
00:10:45,127 --> 00:10:48,392
- Vem conosco, doutor?
- Eu gostaria de acompanh�-los.
115
00:10:48,564 --> 00:10:50,464
Mas o dever me chama aqui.
116
00:10:50,633 --> 00:10:53,067
� seu turno
para a aventura, comiss�rio.
117
00:10:53,235 --> 00:10:55,760
- Boa ca�a.
- Obrigado.
118
00:11:52,395 --> 00:11:54,329
- Ver algo?
- N�o, ainda n�o.
119
00:11:54,497 --> 00:11:56,522
Se n�o foram leopardos,
o que p�de ser?
120
00:11:56,699 --> 00:11:58,860
Um pouco parecido com leopardo
que n�o ser leopardo.
121
00:11:59,034 --> 00:12:04,165
Um pouco parecido com um leopardo?
Nunca ouvi algo semelhante.
122
00:12:04,340 --> 00:12:06,831
Seguro que o sol
n�o o afetou, Tarzan?
123
00:12:26,529 --> 00:12:28,326
Tarzan � esperto.
124
00:12:28,497 --> 00:12:31,398
Sua experi�ncia na selva lhe
ensinou a suspeitar.
125
00:12:31,567 --> 00:12:34,866
- � o ca�ador quem ser� ca�ado.
- N�o, Ameer.
126
00:12:35,037 --> 00:12:38,404
Devemos ser cautelosos com Tarzan.
127
00:12:43,712 --> 00:12:46,180
Assim o comiss�rio
deve ca�ar leopardos.
128
00:12:50,252 --> 00:12:52,345
Tarzan tamb�m encontrar� leopardos.
129
00:12:52,521 --> 00:12:57,151
Nenhum inimigo � mais d�bil
que aquele vencido por uma brincadeira.
130
00:15:14,296 --> 00:15:18,198
Bom, Tarzan, o que diz agora?
131
00:15:18,534 --> 00:15:20,729
- Algo estar errado.
- S�rio?
132
00:15:21,203 --> 00:15:24,331
Sinto muito, Jane. um pouco...
133
00:15:25,741 --> 00:15:27,572
Vamos, homens.
134
00:15:29,712 --> 00:15:33,443
A prop�sito, se vir algum
desses leopardos que n�o s�o leopardos...
135
00:15:33,616 --> 00:15:37,552
...me avisem.
- Possivelmente Tarzan fa�a.
136
00:15:40,589 --> 00:15:42,386
Cheeta!
137
00:15:43,258 --> 00:15:45,419
Cheeta! Vamos.
138
00:16:10,986 --> 00:16:12,681
Ameer?
139
00:16:15,090 --> 00:16:18,719
- Tudo saiu bem?
- Tudo saiu bem.
140
00:16:21,664 --> 00:16:23,427
O comiss�rio retorna a Zambesi...
141
00:16:23,599 --> 00:16:27,057
...satisfeito de limpar
o caminho de leopardos assassinos.
142
00:16:27,670 --> 00:16:32,107
E Tarzan retorna para casa
tendo ficado rid�cularizado.
143
00:16:32,274 --> 00:16:35,971
Deveria estar feliz,
mas parece esgotado.
144
00:16:36,145 --> 00:16:41,048
Estou cansado da avareza
e a farsa da civiliza��o.
145
00:16:41,216 --> 00:16:44,515
O servil funcion�rio
que se faz chamar comiss�rio...
146
00:16:44,687 --> 00:16:48,384
...reduziu o povo de Zambesi
a uma ra�a de miser�veis lojistas...
147
00:16:48,557 --> 00:16:51,788
...que s� esculpem elefantes
e quinquilharias do tipo.
148
00:16:51,960 --> 00:16:56,420
O povo de Zambesi sabe usar suas m�os,
n�o a cabe�a.
149
00:16:56,598 --> 00:16:59,658
- Mas nosso povo...
- Sofrer� o mesmo destino.
150
00:16:59,835 --> 00:17:04,204
Bugandi, nosso territ�rio leg�timo,
logo ser� invadido.
151
00:17:04,373 --> 00:17:07,137
Este comiss�rio, se dando
ares de importante...
152
00:17:07,309 --> 00:17:09,971
...teve a aud�cia
de me oferecer um posto l�.
153
00:17:10,145 --> 00:17:12,909
Naturalmente, seria uma promo��o.
154
00:17:13,849 --> 00:17:16,841
Se tortura pelo meu povo, Ameer.
155
00:17:17,019 --> 00:17:18,646
Tamb�m � meu povo.
156
00:17:19,722 --> 00:17:22,054
H� tanto por fazer.
157
00:17:22,291 --> 00:17:25,055
Estudei as civiliza��es
em suas universidades.
158
00:17:25,227 --> 00:17:27,593
Conhe�o a decad�ncia
de seu pueril ensino.
159
00:17:27,763 --> 00:17:29,526
Mas sempre me senti inquieto...
160
00:17:29,698 --> 00:17:33,134
...at� que o amor por meu povo
me atraiu de novo a ele.
161
00:17:33,502 --> 00:17:37,336
Meu povo tem sorte de contar
com sua sabedoria e experi�ncia.
162
00:17:37,506 --> 00:17:38,803
tornaram-se descuidados.
163
00:17:38,974 --> 00:17:41,704
Permitiram que um homem
fugisse e falasse.
164
00:17:41,877 --> 00:17:45,574
Certo, Ameer. Mas os culpados
dessa estupidez foram castigados.
165
00:17:45,748 --> 00:17:47,682
Outro engano como esse...
166
00:17:53,655 --> 00:17:56,351
- O que faz aqui, Kimba?
- Nada, s� escutava.
167
00:17:56,525 --> 00:17:59,926
Tem orelhas muito grandes.
Cuidado para que n�o as cortem
168
00:18:00,095 --> 00:18:03,724
Nem sequer voc� machucaria o irm�o
de Leoa, a suma sacerdotisa.
169
00:18:03,899 --> 00:18:08,199
- N�o esteja t�o seguro disso.
- Por favor, Ameer. Kimba, nos deixe.
170
00:18:09,238 --> 00:18:13,004
Vou, sim. Que Tarzan
cause problemas. N�o me importa.
171
00:18:13,175 --> 00:18:15,439
O que disse sobreTarzan?
172
00:18:15,611 --> 00:18:18,171
Como tenho grandes orelhas
e escuto tudo...
173
00:18:18,447 --> 00:18:20,813
...sei que Tarzan
n�o foi enganado pelos leopardos.
174
00:18:21,350 --> 00:18:22,578
Disse isso para me incomodar.
175
00:18:22,751 --> 00:18:25,413
Ver os leopardos
n�o enganou a Tarzan.
176
00:18:25,754 --> 00:18:29,554
Escutei-o dizer que investigaria.
Possivelmente deva vigiar Tarzan.
177
00:18:30,325 --> 00:18:32,725
N�o, Kimba. N�o acho necess�rio.
178
00:18:32,895 --> 00:18:35,693
N�o teremos mais problemas
com Tarzan.
179
00:18:36,365 --> 00:18:41,962
Retornarei a Zambesi para felicitar
o comiss�rio por sua ca�ada bem-sucedida.
180
00:19:01,957 --> 00:19:05,916
- Ele me odeia.
- N�o, Kimba, isso n�o verdade.
181
00:19:06,094 --> 00:19:07,527
por que n�o me enviou para vigiar?
182
00:19:07,696 --> 00:19:09,857
Evitamos a Tarzan
desde que chegamos.
183
00:19:10,032 --> 00:19:12,728
Se eu for, meus olhos vigiariam
o homem da selva.
184
00:19:12,901 --> 00:19:15,665
- Poderia ouvir tudo o que dissesse.
- � muito jovem.
185
00:19:15,838 --> 00:19:18,636
Mas � hora de que me prove
como guerreiro.
186
00:19:19,341 --> 00:19:22,708
- Diz que n�o o enganamos?
- N�o, estou certo.
187
00:19:22,878 --> 00:19:27,144
- Nada mais ir� vigiar?
- Sim, Leoa. Nada mais que irei vigiar.
188
00:19:27,583 --> 00:19:31,417
- Tomar� cuidado.
- Somente vigiarei Tarzan...
189
00:19:31,587 --> 00:19:34,351
...e tamb�m a dama de cabelo dourado.
190
00:19:43,765 --> 00:19:46,256
Os meninos n�o deveriam
espiar a um guerreiro.
191
00:19:46,435 --> 00:19:47,697
Voc�, um guerreiro?
192
00:19:47,870 --> 00:19:50,839
Se o for, nos mostre o cora��o
de um que tenha matado.
193
00:19:51,006 --> 00:19:53,770
Quando retornar, lhe
mostrarei um cora��o.
194
00:20:21,603 --> 00:20:24,663
Basta de estrondo, Cheeta.
Nunca ser� um m�sico.
195
00:20:36,318 --> 00:20:39,014
Bem. Tenta ser
uma encantadora de serpentes.
196
00:20:55,170 --> 00:20:58,503
Tarzan! Tarzan!
197
00:21:00,342 --> 00:21:02,503
Tarzan!
198
00:21:05,047 --> 00:21:08,346
- O que aconteceu, Boy?
- Est� quebrado de novo.
199
00:21:08,517 --> 00:21:11,008
O chuveiro n�o.
200
00:21:24,900 --> 00:21:29,132
J� pedi cem vezes a Tarzan.
201
00:21:32,374 --> 00:21:34,205
Aposto que Tarzan
far� isso agora.
202
00:21:36,345 --> 00:21:39,143
In�meras vezes lhe implorei
que reparasse o chuveiro...
203
00:21:39,314 --> 00:21:42,374
...e continua a� sentado.
- Tarzan pensando.
204
00:21:46,355 --> 00:21:48,585
Eu acredito. Olhe, Tarzan...
205
00:21:48,757 --> 00:21:52,090
...deixou que o lugar fique
feito um desastre s� porque...
206
00:21:53,095 --> 00:21:54,585
O que se passa agora?
207
00:21:59,501 --> 00:22:01,935
N�o � t�o esperta, Cheeta.
Olhe essa ave.
208
00:22:02,371 --> 00:22:05,602
� vinte vezes mais pequena
que voc� e dez vezes mais esperta.
209
00:22:08,377 --> 00:22:09,810
me d� a flauta.
210
00:22:23,358 --> 00:22:25,417
Ave fazer tudo como Boy.
211
00:22:25,594 --> 00:22:28,495
Pois sim, meu bem,
mas o que tem de estranho isso?
212
00:22:28,663 --> 00:22:32,190
Se animal agir como homem,
homem poder agir como animal.
213
00:22:32,367 --> 00:22:34,927
De que diabo est� falando?
214
00:22:35,103 --> 00:22:39,665
Possivelmente gente de caravana morta
por homens parecidos com leopardos.
215
00:22:40,876 --> 00:22:43,242
Isto � muito fantasioso.
216
00:22:43,412 --> 00:22:45,880
Come�o a acreditar no que disse
o comissario.
217
00:22:46,048 --> 00:22:47,913
O sol o afetou.
218
00:22:48,083 --> 00:22:50,677
Viu os leopardos
com seus pr�prios olhos.
219
00:23:06,001 --> 00:23:06,990
Jane.
220
00:23:14,609 --> 00:23:16,406
Tarzan!
221
00:23:25,087 --> 00:23:30,081
A� est� seu homem leopardo.
� minha toalha de mesa.
222
00:23:30,258 --> 00:23:32,317
O que diz agora?
223
00:23:33,895 --> 00:23:36,489
Tarzan dizer: "Melhor consertar chuveiro".
224
00:24:15,737 --> 00:24:18,934
- Levar� muito tempo para consertar, Tarzan?
- N�o muito.
225
00:24:19,107 --> 00:24:21,575
- Tarzan pegar� bambu agora.
- Irei contigo.
226
00:24:21,743 --> 00:24:22,835
Socorro!
227
00:24:26,014 --> 00:24:27,709
Socorro!
228
00:24:31,453 --> 00:24:34,047
me salvem, me salvem!
Kimba fugir de le�o.
229
00:24:36,291 --> 00:24:39,226
- De onde veio rapaz?
- Da selva.
230
00:24:40,996 --> 00:24:44,159
- Que parte de selva?
- Longe.
231
00:24:44,332 --> 00:24:46,596
- Est� sozinho?
- Sozinho.
232
00:24:49,271 --> 00:24:51,865
N�o tema. � apenas Cheeta.
233
00:24:52,107 --> 00:24:53,438
A que tribo pertencer?
234
00:24:56,878 --> 00:24:59,904
N�o o interrogue mais, Tarzan.
N�o v� que est� com medo?
235
00:25:00,081 --> 00:25:01,810
E provavelmente tenha fome.
236
00:25:01,983 --> 00:25:03,507
Muita fome.
237
00:25:03,685 --> 00:25:05,175
Faz quanto que n�o come?
238
00:25:05,353 --> 00:25:06,877
Dois ou tr�s dias, possivelmente.
239
00:25:07,422 --> 00:25:09,617
Kimba esquecer.
240
00:25:10,692 --> 00:25:13,661
Bom, o levemos para casa.
241
00:25:22,003 --> 00:25:24,164
N�o se v� d�bil.
242
00:25:24,639 --> 00:25:26,539
depois de tanto tempo
na selva.
243
00:25:26,708 --> 00:25:29,734
Se Kimba fraco como
outros meninos, ele morrer em selva.
244
00:25:32,380 --> 00:25:35,747
Mas n�o podemos afugent�-lo
como a um animal selvagem.
245
00:25:36,718 --> 00:25:39,414
Est� bem.
Kimba ficar um tempo.
246
00:25:40,589 --> 00:25:44,650
Kimba, queremos que fique
at� que possa se sentir forte.
247
00:25:45,760 --> 00:25:49,856
Kimba agradecer
a senhora de cabelo dourado.
248
00:26:06,314 --> 00:26:10,011
Estes homens provaram sua coragem.
249
00:26:10,986 --> 00:26:14,217
N�o trair�o nossos segredos.
250
00:26:14,756 --> 00:26:17,782
No profundo da selva,
vivem como o leopardo.
251
00:26:17,959 --> 00:26:20,359
Suportam pen�rias e fome.
252
00:26:21,263 --> 00:26:23,390
Lutam como bestas selvagens.
253
00:26:23,565 --> 00:26:26,534
Provaram ser guerreiros
trazendo um cora��o...
254
00:26:26,701 --> 00:26:30,228
...que ofereceram ao deus leopardo
como s�mbolo de sua coragem.
255
00:26:41,950 --> 00:26:45,317
Dou-lhes a boa-vinda a quem
se unir a nossa causa.
256
00:26:45,487 --> 00:26:46,920
Contemplem o deus leopardo.
257
00:26:47,422 --> 00:26:52,155
Jurem ante a ele obedecer a quem
ele confia sua vontade sagrada.
258
00:26:52,327 --> 00:26:54,488
N�s juramos.
259
00:27:11,479 --> 00:27:13,606
Estas peles s�o seus disfarces.
260
00:27:24,192 --> 00:27:26,217
Estas garras s�o suas armas.
261
00:27:48,183 --> 00:27:51,482
Isso, Kimba.
Est� fazendo muito bem.
262
00:27:56,891 --> 00:27:58,449
Jane!
263
00:28:03,798 --> 00:28:06,961
Jane! vamos procurar bambu
para reparar o chuveiro.
264
00:28:07,135 --> 00:28:11,094
- N�o posso acreditar.
- Desta vez Tarzan repar�-lo de verdade.
265
00:28:25,854 --> 00:28:27,822
por que n�o vai com eles?
266
00:28:27,989 --> 00:28:30,514
Kimba n�o agradar a Tarzan e a Boy.
267
00:28:30,692 --> 00:28:33,422
N�o deve pensar isso,
claro que lhes agrada.
268
00:28:33,595 --> 00:28:35,756
Est�o habituados
a fazer tudo juntos.
269
00:28:35,930 --> 00:28:38,228
�s vezes me deixam sozinha durante dias.
270
00:28:38,400 --> 00:28:39,924
Ent�o, Kimba ficar.
271
00:28:40,101 --> 00:28:41,728
Tolices. Vai com eles.
272
00:28:41,903 --> 00:28:43,564
Kimba prometer ajudar a Jane.
273
00:28:43,738 --> 00:28:45,933
Kimba cumprir promessa.
274
00:28:46,107 --> 00:28:49,372
Se seguir assim, logo
ganhar� meu cora��o.
275
00:28:50,512 --> 00:28:53,538
N�o saberei como resolver
quando voc� se for
276
00:30:41,322 --> 00:30:42,721
O que?
277
00:30:48,863 --> 00:30:52,697
At� a Cheeta est� come�ando
a ver vis�es na selva.
278
00:31:54,495 --> 00:31:57,521
Quem pegou minha faca.
279
00:31:57,699 --> 00:32:01,032
N�o p�de ter sido Boy
jogando no leopardo de novo.
280
00:32:22,724 --> 00:32:27,661
Pergunto-me se n�o estar� rondando
com um desses terr�veis leopardos.
281
00:32:28,296 --> 00:32:29,320
Jane!
282
00:32:44,212 --> 00:32:47,613
Trouxemos bambu suficiente
para construir um novo chuveiro.
283
00:32:50,151 --> 00:32:53,712
- O que errado, Jane?
- Nada.
284
00:32:53,955 --> 00:32:55,547
Nada.
285
00:32:57,859 --> 00:32:59,724
Me pergunto se...
286
00:33:00,628 --> 00:33:03,426
Kimba! Kimba, est� a�?
287
00:33:08,236 --> 00:33:10,670
O que aconteceu, Jane? est� t�o...
288
00:33:11,072 --> 00:33:13,302
Algu�m chamar a Kimba?
289
00:33:16,577 --> 00:33:19,705
- Acreditei que estava na casa.
- Kimba estava lhe procurandoo.
290
00:33:19,881 --> 00:33:22,349
Queria lhe dar algo.
291
00:33:24,118 --> 00:33:25,380
Pensei que possivelmente...
292
00:33:25,553 --> 00:33:27,578
Viu acaso uma esp�cie de?
293
00:33:27,755 --> 00:33:29,382
- Bom, o via como um...
- Jane.
294
00:33:30,358 --> 00:33:31,791
O que aconteceu?
295
00:33:32,927 --> 00:33:34,622
Nada s�rio.
296
00:33:34,796 --> 00:33:36,263
Obrigado, Kimba.
297
00:33:36,431 --> 00:33:37,864
Melhor que se ponha a trabalhar.
298
00:33:38,032 --> 00:33:39,522
Certo.
299
00:33:42,036 --> 00:33:43,628
O que ocorreu?
300
00:33:43,805 --> 00:33:47,036
Por um minuto, pensei que Tarzan
poderia ter raz�o sobre...
301
00:33:47,208 --> 00:33:48,732
Sobre...
302
00:33:49,277 --> 00:33:51,370
N�o, � imposs�vel.
303
00:33:51,546 --> 00:33:53,673
Imposs�vel.
304
00:34:02,356 --> 00:34:04,017
Necessito mais cip�.
305
00:34:04,192 --> 00:34:06,490
Vi um pouco atr�s do po�o.
306
00:34:06,661 --> 00:34:09,562
- Kimba...
- Kimba traz para a Jane.
307
00:34:10,331 --> 00:34:12,993
- Tarzan, devo falar contigo.
- O que?
308
00:34:13,167 --> 00:34:15,863
� por essa id�ia que teve...
309
00:34:16,704 --> 00:34:19,002
...de gente imitando animais.
310
00:34:19,173 --> 00:34:21,937
Jane piada ruim.
Tarzan esquecer isso.
311
00:34:22,110 --> 00:34:23,634
Tarzan, n�o estou brincando.
312
00:34:23,811 --> 00:34:25,244
Olhe.
313
00:34:26,247 --> 00:34:30,081
Isso parece muito pouco.
Kimba pode encontrar mais.
314
00:34:30,251 --> 00:34:32,048
Ser suficiente.
315
00:34:43,397 --> 00:34:46,958
Suas ordens s�o acompanhar a caravana
a Bugandi e esperar minha chegada.
316
00:34:47,135 --> 00:34:49,535
- Est� claro?
- Perfeitamente, senhor.
317
00:34:49,704 --> 00:34:51,729
Lembrem, quando chegarem
ao Bugandi...
318
00:34:51,906 --> 00:34:53,999
...cada uma ter�
suas responsabilidades.
319
00:34:54,175 --> 00:34:56,700
- Lamentamos deix�-la.
- Voc� foi maravilhosa.
320
00:34:56,878 --> 00:35:00,871
- Empreenderemos a grande viagem.
- Obrigado pela oportunidade, senhor.
321
00:35:01,048 --> 00:35:03,516
Queremos que estejam
orgulhosos de n�s.
322
00:35:03,684 --> 00:35:06,585
Espl�ndido. � o governo
quem lhes agradece.
323
00:35:06,754 --> 00:35:09,120
E como dizem os franceses,
bon voyage.
324
00:35:09,290 --> 00:35:13,920
- Adeus, senhorita Wetherby.
- Adeus. Adeus, adeus, meninas.
325
00:35:14,562 --> 00:35:15,893
- Boa sorte.
- Obrigado.
326
00:35:16,063 --> 00:35:17,530
- Obrigado.
- Boa sorte.
327
00:35:21,068 --> 00:35:23,832
- Est� seguro?
- Que a caravana est� a salvo?
328
00:35:24,005 --> 00:35:26,633
Perfeitamente. Igual a Zambesi.
329
00:35:26,808 --> 00:35:30,266
N�o enviaria �s meninas
se tivesse uma m�nima d�vida.
330
00:35:36,117 --> 00:35:38,312
Que Deus as aben�oe, meninas.
331
00:35:54,836 --> 00:35:56,861
Deve estar orgulhosa
de que elas...
332
00:35:57,038 --> 00:35:59,370
...sejam as pioneiras
de uma nova fronteira.
333
00:35:59,540 --> 00:36:04,034
Estou, mas n�o estarei feliz
at� saber que chegaram a salvo.
334
00:36:04,212 --> 00:36:05,873
Chegar�o.
335
00:36:32,773 --> 00:36:34,502
Kimba retornou?
336
00:36:34,675 --> 00:36:36,108
Ainda n�o, minha sacerdotisa.
337
00:36:36,277 --> 00:36:38,472
Envia os guerreiros
e que o tragam j�.
338
00:37:01,836 --> 00:37:04,964
Durante dias, estamos dizimando
a nossos inimigos...
339
00:37:05,139 --> 00:37:08,404
...com ataques a suas caravanas.
Mas sua cobi�a � tal...
340
00:37:08,576 --> 00:37:12,034
...que continuam enviando caravanas
carregadas com bens e tesouros.
341
00:37:12,213 --> 00:37:17,446
N�o se enganem. Todos os dem�nios
da Terra trabalham no Zambesi.
342
00:37:17,618 --> 00:37:21,987
E agora esperam p�r em Bugandi
sob o controle de sua civiliza��o...
343
00:37:22,156 --> 00:37:26,149
...que detesta nosso estilo de vida.
N�o se deter�o at� nos destruir.
344
00:37:26,327 --> 00:37:29,160
Est�o preparados para matar
nossas cren�as.
345
00:37:29,330 --> 00:37:32,265
N�o! N�o! N�o!
346
00:37:32,433 --> 00:37:34,993
Devemos deter para sempre
o povo de Zambesi.
347
00:37:35,169 --> 00:37:36,796
N�o devemos descansar.
348
00:37:36,971 --> 00:37:40,805
Ou logo todo nosso territ�rio
ser� invadido.
349
00:37:40,975 --> 00:37:42,533
por que v�m para nossa terra?
350
00:37:44,478 --> 00:37:47,311
Para explorar os ricos
recursos de nossa selva...
351
00:37:47,481 --> 00:37:50,507
...e nos roubar o tesouro
que nos pertence legitimamente.
352
00:37:50,685 --> 00:37:52,050
vamos expuls�-los!
353
00:37:52,219 --> 00:37:53,481
Acabemos com eles!
354
00:37:53,654 --> 00:37:55,679
Vamos expuls�-los! Acabemos com eles!
355
00:37:55,856 --> 00:37:58,984
Se o deus leopardo me conceder
vida para cumprir sua miss�o...
356
00:37:59,160 --> 00:38:02,652
...levarei-os at� a destrui��o
de suas falsas declara��es...
357
00:38:02,830 --> 00:38:04,991
...de liberdade e miser�vel piedade.
358
00:38:05,166 --> 00:38:07,225
Sim!
359
00:38:09,470 --> 00:38:13,372
Quatro donzelas
j� partiram de Zambesi...
360
00:38:13,541 --> 00:38:17,568
...enviadas para corromper
as mentes do povo do Bugandi.
361
00:38:17,745 --> 00:38:20,908
Para levantar em armas a nossos
irm�os contra n�s.
362
00:38:21,082 --> 00:38:25,451
- Permitiremos que isto aconte�a?
- N�o!
363
00:38:27,355 --> 00:38:30,324
v�o atacar a caravana.
364
00:38:30,491 --> 00:38:32,891
Mas n�o como homens
mas sim como leopardos.
365
00:38:33,627 --> 00:38:37,893
Silenciosos, sigilosos.
Destruam a cada ser humano.
366
00:38:38,065 --> 00:38:41,159
Mas me tragam �s quatro
donzelas vivas ao templo.
367
00:38:41,335 --> 00:38:45,066
E ent�o lhes direi o que ordena
seu deus leopardo para o futuro.
368
00:38:45,373 --> 00:38:50,902
Mongo, conduz os guerreiros, e que
os desejos do deus se cumpram.
369
00:43:47,408 --> 00:43:50,036
Est� bem, Cheeta, j� pode sair.
370
00:43:55,382 --> 00:43:56,406
Cheeta?
371
00:44:03,457 --> 00:44:05,721
O que tem a�?
372
00:44:06,627 --> 00:44:08,151
me d� isso.
373
00:44:25,946 --> 00:44:28,676
Espera que Tarzan veja isto.
374
00:44:44,098 --> 00:44:45,656
Kimba.
375
00:44:51,372 --> 00:44:53,397
Kimba. Espera.
376
00:45:19,666 --> 00:45:21,600
O que ocorreu, Cheeta?
377
00:45:24,571 --> 00:45:26,198
Onde?
378
00:45:28,175 --> 00:45:32,373
- N�o, Tarzan. Espera, eu...
- N�o haver tempo. Boy em perigo.
379
00:45:44,358 --> 00:45:45,985
Kimba?
380
00:47:16,750 --> 00:47:18,479
Tarzan.
381
00:47:19,586 --> 00:47:22,020
H� centenas deles.
Capturaram �s garotas.
382
00:47:22,189 --> 00:47:23,679
- Que garotas?
- as do Zambesi.
383
00:47:23,857 --> 00:47:27,384
Os homens leopardo as t�m
no rio. Depressa, Tarzan.
384
00:47:27,694 --> 00:47:29,855
Espera, Tarzan!
385
00:47:33,400 --> 00:47:36,597
Tarzan! Kimba! Kimba e Jane!
386
00:49:43,764 --> 00:49:45,857
Leva dois homens. Siga-o.
387
00:49:46,033 --> 00:49:48,092
Os levaremos rio abaixo.
388
00:52:11,211 --> 00:52:12,838
Correr, garotas.
Tarzan atr�s.
389
00:54:01,421 --> 00:54:02,911
Onde estava, Kimba?
390
00:54:03,089 --> 00:54:05,614
Estar procurando por algo.
391
00:54:24,911 --> 00:54:28,779
por que brinca com essa faca?
N�o pode encontrar outra coisa?
392
00:54:29,549 --> 00:54:34,248
Kimba procurava outra coisa
mas j� n�o estar l�
393
00:54:39,459 --> 00:54:40,653
Solta essa faca.
394
00:54:43,596 --> 00:54:46,497
Me ouviu? lhe disse
que deixasse essa faca.
395
00:54:58,445 --> 00:54:59,707
Boy.
396
00:54:59,879 --> 00:55:02,279
Tarzan teve raz�o todo o tempo.
397
00:55:07,020 --> 00:55:09,511
Agora eu arrancar dois cora��es.
398
00:55:27,207 --> 00:55:28,469
Boy.
399
00:56:02,976 --> 00:56:04,944
Obrigado, Cheeta.
400
00:56:07,047 --> 00:56:09,880
- Boy, est� bem?
- Estou bem.
401
00:56:10,050 --> 00:56:13,110
- Est� ferido.
- N�o � nada.
402
00:56:13,286 --> 00:56:14,878
O que fazemos com ele?
403
00:56:15,055 --> 00:56:18,149
- Amarr�-lo e prend�-lo na despensa.
- De acordo.
404
00:56:35,708 --> 00:56:37,972
Vigia-o, Cheeta.
405
00:57:04,838 --> 00:57:06,396
Onde est� meu irm�o?
406
00:57:06,573 --> 00:57:08,040
Fala! Onde est� Kimba?
407
00:57:08,208 --> 00:57:12,144
- � in�til. N�o responder�.
- Eu o farei falar.
408
00:57:29,229 --> 00:57:30,628
Leoa.
409
00:57:39,873 --> 00:57:41,864
DoutorLazar.
410
00:57:43,610 --> 00:57:45,441
Tinha raz�o, Tarzan.
411
00:57:45,612 --> 00:57:48,445
Homem n�o assassinado por leopardos.
412
00:57:49,249 --> 00:57:51,774
Agora que nos descobriu,
voc� tamb�m morrer�.
413
00:57:51,951 --> 00:57:54,044
N�o at� que nos diga
onde est� Kimba.
414
00:57:54,220 --> 00:57:55,551
O que aconteceu a Kimba?
415
00:57:57,757 --> 00:58:01,853
me perdoe. Contra suas ordens,
enviei Kimba para vigiar Tarzan.
416
00:58:02,028 --> 00:58:03,791
Onde est� Kimba, h� problemas.
417
00:58:03,963 --> 00:58:07,228
Embora destruamos Tarzan,
sua gente poderia...
418
00:58:08,168 --> 00:58:10,864
Envia guerreiros at� a casa
do homem da selva.
419
00:58:11,037 --> 00:58:13,870
Acha Kimba. Traga-o, e traz
a gente do Tarzan.
420
00:58:14,040 --> 00:58:15,905
Sim, Ameer.
421
00:58:28,755 --> 00:58:30,950
Poder�amos fazer uma parada
na �ndia.
422
00:58:31,124 --> 00:58:32,751
Tarzan estaria de acordo.
423
00:58:33,426 --> 00:58:36,418
Quero que conhe�a pessoas
e saiba como vivem.
424
00:58:36,596 --> 00:58:40,430
H� tantas coisas novas
e emocionantes para ver e aprender.
425
00:58:40,600 --> 00:58:42,397
voc� gostaria disso,
certo, Boy?
426
00:58:42,569 --> 00:58:45,037
O que? Sim.
427
00:58:45,438 --> 00:58:46,769
Jane...
428
00:58:46,940 --> 00:58:49,408
...acha que Tarzan?
- Iremos apenas...
429
00:58:49,576 --> 00:58:51,567
Que sentido tem?
Deveria ter voltado.
430
00:58:51,744 --> 00:58:54,235
Tarzan deveria ter voltado
faz um tempo
431
00:58:54,847 --> 00:58:58,476
- Boy, Tarzan n�o iria nos preocupar.
- Sei, mas...
432
00:58:58,651 --> 00:59:00,881
E n�o irira querer
que tiv�ssemos medo.
433
00:59:01,054 --> 00:59:02,521
N�o tenho medo.
434
01:01:29,669 --> 01:01:32,069
R�pido, Jane, entra na casa.
435
01:02:52,985 --> 01:02:54,646
Tarzan!
436
01:03:13,206 --> 01:03:16,767
O primeiro que farei ao chegar
a Bugandi � localizar a Lazar.
437
01:03:18,077 --> 01:03:21,137
La�ar � um homem capaz,
mas �s vezes � descuidado.
438
01:03:21,314 --> 01:03:25,307
Como vai at� a selva sem
me abastecer deste rem�dio?
439
01:03:25,485 --> 01:03:28,386
- Claro, senhor.
- Deus, me d�i o p�.
440
01:03:28,554 --> 01:03:29,816
Sim, senhor.
441
01:03:29,989 --> 01:03:33,584
-Lazar deve aceitar a nomea��o.
- Sim, senhor.
442
01:03:37,897 --> 01:03:39,922
N�o h� nada como um bom cachimbo,
n�, cabo?
443
01:03:40,099 --> 01:03:42,829
- N�o, senhor.
- E mais depois de um bom trabalho.
444
01:03:43,002 --> 01:03:44,060
Sim, senhor.
445
01:03:44,237 --> 01:03:47,206
Acredito que podemos dizer
que o caminho para Bugandi...
446
01:03:47,373 --> 01:03:50,433
...n�o ser� espreitado
por leopardos por algum tempo.
447
01:03:50,610 --> 01:03:51,975
Sim, senhor.
448
01:04:16,068 --> 01:04:17,899
N�o tema.
449
01:04:18,070 --> 01:04:20,004
N�o deixarei que outros lhe machuquem.
450
01:04:28,781 --> 01:04:30,078
- V�.
- N�o.
451
01:04:31,017 --> 01:04:32,917
N�o � minha l�der. Minha irm� que �.
452
01:04:33,085 --> 01:04:36,577
S� causou problemas.
V�. N�o brinque com minha paci�ncia.
453
01:05:13,993 --> 01:05:17,190
N�o lhes prometi uma gl�ria maior
se traziam para templo...
454
01:05:17,363 --> 01:05:21,026
...�s donzelas do Zambesi?
- Sim!
455
01:05:21,867 --> 01:05:23,858
Essa gl�ria agora est� perto.
456
01:05:24,036 --> 01:05:27,062
N�o nos conformaremos saqueando
as caravanas inimigas.
457
01:05:27,506 --> 01:05:31,408
Nosso deus leopardo ordena que eu
os conduza a Zambesi.
458
01:05:31,577 --> 01:05:33,875
Para Zambesi!
459
01:05:34,246 --> 01:05:36,544
Degolaremos a nossos inimigos.
460
01:05:36,716 --> 01:05:38,684
Nossa cruzada se cumprir�.
461
01:05:41,821 --> 01:05:43,049
Mas se lembrem.
462
01:05:43,222 --> 01:05:46,714
Embora eles sejam est�pidos
s�o numerosos, e n�s n�o.
463
01:05:47,226 --> 01:05:51,458
Imploremos com humildade o deus
leopardo que nos brinde sua coragem...
464
01:05:51,631 --> 01:05:53,599
...sua for�a, sua ast�cia.
465
01:05:53,766 --> 01:05:56,291
Procuremos agrad�-lo
com um sacrif�cio.
466
01:05:56,469 --> 01:05:58,903
Mas n�o com cora��es
de homens mortos.
467
01:05:59,372 --> 01:06:02,102
Esta vez lhe ofereceremos
cora��es vivos.
468
01:06:02,274 --> 01:06:05,072
Os cora��es das donzelas
de Zambesi!
469
01:06:09,281 --> 01:06:10,680
E do homem que interferiu.
470
01:06:10,850 --> 01:06:12,681
Seu destino ser� a morte.
471
01:06:17,623 --> 01:06:21,457
Mas antes de que morra, ver�
como matamos a sua mulher e filho.
472
01:07:48,380 --> 01:07:49,779
Cheeta.
473
01:07:49,949 --> 01:07:51,974
Libera os outros.
474
01:09:00,553 --> 01:09:01,918
Voc� fez isto, seu...
475
01:09:28,147 --> 01:09:29,273
O que foi isso?
476
01:09:59,678 --> 01:10:03,614
N�o h� descanso.
Ser� melhor que investigue.
477
01:11:18,057 --> 01:11:20,321
Kimba querer cora��o.
Kimba ter cora��o.
478
01:11:20,492 --> 01:11:23,017
O cora��o de Lazar.
Kimba morto tamb�m.
479
01:11:23,329 --> 01:11:25,695
por que tanta como��o?
480
01:11:28,100 --> 01:11:30,660
- Luta com homens leopardo.
-Lazar quis nos matar.
481
01:11:30,836 --> 01:11:32,428
- Nos raptaram.
- Foi incr�vel.
482
01:11:32,604 --> 01:11:36,062
- N�o tem id�ia.
- Gente leopardo. Tarzan tinha raz�o.
483
01:11:36,241 --> 01:11:37,936
Lazar e o menino mortos
na caverna.
484
01:11:38,677 --> 01:11:40,907
Gente leopardo?
Lazar � um assassino?
485
01:11:41,080 --> 01:11:43,844
Todos ficaram loucos?
Sou o �nico l�cido?
486
01:11:44,883 --> 01:11:47,215
Olhe. Cuidado!
487
01:11:52,224 --> 01:11:54,852
O que � toda esta macaquice?
488
01:11:59,761 --> 01:12:02,403
FIM
489
01:12:06,208 --> 01:12:10,465
http://sofilmacos.com/
38596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.