All language subtitles for Tarzan And The Leopard Woman 1946 Dvdrip Xvid Fragment.BR.Palanca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,006 --> 00:00:10,590 http://sofilmacos.com/ 2 00:00:13,830 --> 00:00:18,824 TARZAN E A MULHER LEOPARDO 3 00:01:51,494 --> 00:01:54,156 Doutor Lazar. bom dia, bom dia. 4 00:01:54,330 --> 00:01:56,662 - Boa tarde, comiss�rio. - O que? 5 00:01:56,833 --> 00:01:59,461 Sim, isso mesmo. Boa tarde, boa tarde. 6 00:01:59,636 --> 00:02:04,232 Estive revisando seus relat�rios sanit�rios de julho. 7 00:02:04,407 --> 00:02:07,137 - E s�o t�o aborrecidos? - N�o, absolutamente. 8 00:02:07,310 --> 00:02:10,609 Os fatos n�o s�o aborrecidos. Exceto esta maldita gota que sofro. 9 00:02:10,780 --> 00:02:12,805 O rem�dio n�o lhe aliviou a dor? 10 00:02:12,982 --> 00:02:16,076 Sim. o efeito de um bom u�sque tamb�m resolve. 11 00:02:17,153 --> 00:02:19,713 - E este � um bom u�sque. - Sim. 12 00:02:19,889 --> 00:02:22,653 Como foi sua viagem pela selva desta vez? 13 00:02:22,826 --> 00:02:26,887 Apenas rotina. Dei quinina e conselhos de higiene aos ind�genas 14 00:02:27,130 --> 00:02:30,065 Resolveu o problema de tratar dos ind�genas. 15 00:02:30,233 --> 00:02:33,165 � a vantagem de ser eu em parte ind�gena. 16 00:02:32,966 --> 00:02:34,530 Por favor. 17 00:02:35,405 --> 00:02:37,999 Claro. um pouco de soda. 18 00:02:42,579 --> 00:02:47,039 O territ�rio de Bugandi vai estar sob nossa jurisdi��o. 19 00:02:47,217 --> 00:02:50,380 - Enviei homens e fornecimentos. - Sim, j� estou sabendo. 20 00:02:50,553 --> 00:02:53,420 Bugandi necessitar� bons doutores. 21 00:02:53,590 --> 00:02:55,990 Estaria disposto a aceitar um posto por l�? 22 00:02:56,159 --> 00:02:57,990 Implicaria uma promo��o. 23 00:02:58,161 --> 00:03:00,721 � obvio que estou em d�vida com o governo. 24 00:03:00,897 --> 00:03:04,492 Se n�o fosse por ele, seria um selvagem ignorante e supersticioso... 25 00:03:04,667 --> 00:03:05,905 ...correndo de tanga. 26 00:03:05,906 --> 00:03:08,262 Mas este territ�rio me mant�m ocupado. 27 00:03:08,738 --> 00:03:11,605 Eu n�o gosto de deixar um trabalho ainda por terminar. 28 00:03:12,475 --> 00:03:15,774 - O convencerei a largar, Lazar. - Vamos ver. 29 00:03:16,312 --> 00:03:19,338 Eu mesmo serei transferido. N�o me incomodo absolutamente. 30 00:03:19,515 --> 00:03:21,347 Aqui entre n�s, este lugar est� 31 00:03:21,348 --> 00:03:22,849 ficando muito entediado. 32 00:03:22,850 --> 00:03:23,674 - Sa�de. 33 00:03:29,225 --> 00:03:30,988 Tarzan deve estar no povoado. 34 00:03:32,896 --> 00:03:35,228 - Claro que est�. - Sim. 35 00:04:16,239 --> 00:04:18,207 Tem a for�a de dez homens, meu amigo. 36 00:04:18,908 --> 00:04:21,570 De novo derrotou a Tongolo o Terr�vel. 37 00:04:21,744 --> 00:04:24,542 - Melhor sorte na pr�xima. - Sempre diz o mesmo. 38 00:04:24,714 --> 00:04:28,206 E cada ano que volta a Zambesi, � a mesma coisa. 39 00:04:28,384 --> 00:04:31,979 Com Tarzan, Tongolo n�o � t�o terr�vel. 40 00:04:33,089 --> 00:04:35,557 Tarzan, viemos a Zambesi fazer compras ... 41 00:04:35,725 --> 00:04:38,387 ...n�o para lutar, se lembra? - Tarzan n�o esquecer. 42 00:04:38,561 --> 00:04:40,620 �ltima vez que comprar, eu carregar tudo. 43 00:04:40,797 --> 00:04:43,197 - Tenho que ir tamb�m? - N�o, Boy. 44 00:04:43,366 --> 00:04:46,699 Meus parentes na Inglaterra querem presentes da �frica. 45 00:04:46,869 --> 00:04:48,461 Cheeta e eu vamos dar uma volta. 46 00:04:56,713 --> 00:04:58,874 - Sim, senhora? - Quando estive aqui... 47 00:04:59,048 --> 00:05:01,539 ...tinha uns elefantes brancos esculpidos em marfim. 48 00:05:01,718 --> 00:05:03,536 - Sim, chapeados de ouro. 49 00:05:03,537 --> 00:05:06,155 - Isso mesmo. Me mostraria alguns? 50 00:05:06,322 --> 00:05:09,382 � uma pena que a senhora n�o tenha vindo dois dias antes. 51 00:05:09,559 --> 00:05:13,086 Tinha pelo menos cinq�enta elefantes esculpidos, mas... 52 00:05:13,262 --> 00:05:15,287 N�o ter� vendido todos em dois dias. 53 00:05:15,465 --> 00:05:18,696 N�o. Enviei todos na caravana para Bugandi. 54 00:05:18,868 --> 00:05:22,565 Cobraremos pre�os mais altos nos bazares de l�. 55 00:05:22,739 --> 00:05:25,970 C�us. A tia Agnes me pediu especialmente um pouco de marfim. 56 00:05:26,542 --> 00:05:28,669 Tarzan enviar a tia Agnes dente de le�o. 57 00:05:28,845 --> 00:05:33,009 Isso lhe daria um ataque de p�nico. Melhor procuramos outra coisa. 58 00:05:45,228 --> 00:05:46,991 A seu dispor, senhora. 59 00:05:47,163 --> 00:05:50,326 N�o ficou nada desse desenho floral que comprei? 60 00:05:50,500 --> 00:05:52,968 Sinto muito. Deveria ter vindo a dois dias. 61 00:05:53,136 --> 00:05:56,572 Tinha pelo menos de 30 rolos da seda que voc� descreveu... 62 00:05:56,739 --> 00:05:59,902 Mas os despachamos na caravana - Despachou para Bugandi. 63 00:06:00,076 --> 00:06:03,011 Milagre. A senhora l� meus pensamentos. 64 00:06:03,179 --> 00:06:06,876 - Teremos mais a semana que vem. - Jane comprar na selva pr�xima vez. 65 00:06:07,050 --> 00:06:08,745 Suponho que terei que faz�-lo. 66 00:07:11,380 --> 00:07:15,373 Sempre fazem esse chiado. Est�o arruinando o meu neg�cio. 67 00:07:15,551 --> 00:07:18,486 Tiram o p�o da boca a minha serpente. 68 00:07:21,457 --> 00:07:24,620 Se n�o se incomodar, passemos pela escola um instante. 69 00:07:24,794 --> 00:07:26,785 ESCOLA DO ZAMBESI 70 00:07:33,436 --> 00:07:35,336 - Ol�. - Ol�, senhorita Wetherby. 71 00:07:35,505 --> 00:07:39,305 Como � bom v�-los. Tarzan e Boy. 72 00:07:39,475 --> 00:07:41,534 Santo c�u, como cresceu. 73 00:07:41,711 --> 00:07:44,179 Sim, est� quase do mesmo tamanho que suas jovenzinhas. 74 00:07:44,780 --> 00:07:48,682 N�o sabe que ir�o como professoras para Bugandi? 75 00:07:48,851 --> 00:07:50,011 - Para Bugandi? - Sim. 76 00:07:50,186 --> 00:07:52,518 O governo organizar� um sistema escolar por l�. 77 00:07:52,688 --> 00:07:54,121 Com as novas disposi��es... 78 00:07:54,290 --> 00:07:57,657 ...Bugandi ter� as mesmas oportunidades que os ind�genas daqui. 79 00:07:57,827 --> 00:07:59,658 Isso � maravilhoso, n�o, Tarzan? 80 00:07:59,829 --> 00:08:02,855 Meninos no Bugandi aprender r�pido com professoras bonitas. 81 00:08:03,032 --> 00:08:04,795 Receber�o muitas ma��s. 82 00:08:08,237 --> 00:08:11,365 - E quando ser� isso? - Partem com a pr�xima caravana. 83 00:08:11,541 --> 00:08:15,136 Pois, parab�ns, garotas. Tarzan e eu lhes desejamos sorte. 84 00:08:15,444 --> 00:08:18,277 - Obrigado. - Meninas bonitas sempre ter sorte. 85 00:08:40,169 --> 00:08:41,966 Cheeta. 86 00:08:47,777 --> 00:08:48,937 Devolve essa flauta. 87 00:08:50,580 --> 00:08:52,707 Para sua escola. Devem necessitar coisas. 88 00:08:52,882 --> 00:08:55,646 N�o, Jane, j� foi muito boa conosco. 89 00:08:55,818 --> 00:08:57,649 Muito bem. 90 00:09:15,605 --> 00:09:16,765 DELEGACIA DE POL�CIA DO DISTRITO 91 00:09:26,582 --> 00:09:29,210 - Calma. Calma. - Nos diga o que aconteceu. 92 00:09:29,385 --> 00:09:35,153 Nossa caravana foi atacada. Estouro de elefantes. 93 00:09:35,324 --> 00:09:37,588 Todos mortos. S� eu... 94 00:09:37,760 --> 00:09:40,888 Atacaram a caravana para Bugandi. Como? Onde? 95 00:09:41,063 --> 00:09:45,124 Leopardos. Leopardos... 96 00:09:48,771 --> 00:09:51,535 - Est� morto. - Pobre homem. 97 00:09:51,707 --> 00:09:54,699 Que horror. Uma caravana aniquilada por leopardos. 98 00:09:54,877 --> 00:09:57,141 Me pergunto se o resto chegou a salvo. 99 00:09:57,313 --> 00:10:01,511 E as garotas? N�o podem ir para Bugandi se n�o for seguro. 100 00:10:01,684 --> 00:10:03,709 Claro que n�o. Organizaremos uma ca�ada. 101 00:10:03,886 --> 00:10:05,911 - Leopardos n�o matar homem. - Como? 102 00:10:06,088 --> 00:10:08,556 - Homem n�o morto por leopardos. - Ele disse. 103 00:10:08,724 --> 00:10:11,750 - Foi assassinado por eles. - Leopardos n�o matar com garra. 104 00:10:11,927 --> 00:10:13,417 Usar dentes. 105 00:10:13,596 --> 00:10:17,862 Pois... se n�o foram leopardos, o que foi? 106 00:10:18,100 --> 00:10:20,830 N�o saber. Possivelmente homem acreditar ver leopardos. 107 00:10:22,038 --> 00:10:25,235 Seja o que for, vou ca��-lo. 108 00:10:25,408 --> 00:10:27,433 - Sargento, re�na a seus homens. - Tarzan ir. 109 00:10:27,610 --> 00:10:30,374 Tarzan, j� n�o teve suficientes ca�adas? 110 00:10:30,546 --> 00:10:32,946 - Melhor vamos para casa. - N�o, vamos com eles. 111 00:10:33,115 --> 00:10:36,642 Ir com saf�ri. Possivelmente descobrir o que atacar caravana. 112 00:10:36,819 --> 00:10:39,652 De acordo, Tarzan. Venha conosco. 113 00:10:40,122 --> 00:10:44,957 Cheeta! Cheeta! Cheeta! Onde est�? 114 00:10:45,127 --> 00:10:48,392 - Vem conosco, doutor? - Eu gostaria de acompanh�-los. 115 00:10:48,564 --> 00:10:50,464 Mas o dever me chama aqui. 116 00:10:50,633 --> 00:10:53,067 � seu turno para a aventura, comiss�rio. 117 00:10:53,235 --> 00:10:55,760 - Boa ca�a. - Obrigado. 118 00:11:52,395 --> 00:11:54,329 - Ver algo? - N�o, ainda n�o. 119 00:11:54,497 --> 00:11:56,522 Se n�o foram leopardos, o que p�de ser? 120 00:11:56,699 --> 00:11:58,860 Um pouco parecido com leopardo que n�o ser leopardo. 121 00:11:59,034 --> 00:12:04,165 Um pouco parecido com um leopardo? Nunca ouvi algo semelhante. 122 00:12:04,340 --> 00:12:06,831 Seguro que o sol n�o o afetou, Tarzan? 123 00:12:26,529 --> 00:12:28,326 Tarzan � esperto. 124 00:12:28,497 --> 00:12:31,398 Sua experi�ncia na selva lhe ensinou a suspeitar. 125 00:12:31,567 --> 00:12:34,866 - � o ca�ador quem ser� ca�ado. - N�o, Ameer. 126 00:12:35,037 --> 00:12:38,404 Devemos ser cautelosos com Tarzan. 127 00:12:43,712 --> 00:12:46,180 Assim o comiss�rio deve ca�ar leopardos. 128 00:12:50,252 --> 00:12:52,345 Tarzan tamb�m encontrar� leopardos. 129 00:12:52,521 --> 00:12:57,151 Nenhum inimigo � mais d�bil que aquele vencido por uma brincadeira. 130 00:15:14,296 --> 00:15:18,198 Bom, Tarzan, o que diz agora? 131 00:15:18,534 --> 00:15:20,729 - Algo estar errado. - S�rio? 132 00:15:21,203 --> 00:15:24,331 Sinto muito, Jane. um pouco... 133 00:15:25,741 --> 00:15:27,572 Vamos, homens. 134 00:15:29,712 --> 00:15:33,443 A prop�sito, se vir algum desses leopardos que n�o s�o leopardos... 135 00:15:33,616 --> 00:15:37,552 ...me avisem. - Possivelmente Tarzan fa�a. 136 00:15:40,589 --> 00:15:42,386 Cheeta! 137 00:15:43,258 --> 00:15:45,419 Cheeta! Vamos. 138 00:16:10,986 --> 00:16:12,681 Ameer? 139 00:16:15,090 --> 00:16:18,719 - Tudo saiu bem? - Tudo saiu bem. 140 00:16:21,664 --> 00:16:23,427 O comiss�rio retorna a Zambesi... 141 00:16:23,599 --> 00:16:27,057 ...satisfeito de limpar o caminho de leopardos assassinos. 142 00:16:27,670 --> 00:16:32,107 E Tarzan retorna para casa tendo ficado rid�cularizado. 143 00:16:32,274 --> 00:16:35,971 Deveria estar feliz, mas parece esgotado. 144 00:16:36,145 --> 00:16:41,048 Estou cansado da avareza e a farsa da civiliza��o. 145 00:16:41,216 --> 00:16:44,515 O servil funcion�rio que se faz chamar comiss�rio... 146 00:16:44,687 --> 00:16:48,384 ...reduziu o povo de Zambesi a uma ra�a de miser�veis lojistas... 147 00:16:48,557 --> 00:16:51,788 ...que s� esculpem elefantes e quinquilharias do tipo. 148 00:16:51,960 --> 00:16:56,420 O povo de Zambesi sabe usar suas m�os, n�o a cabe�a. 149 00:16:56,598 --> 00:16:59,658 - Mas nosso povo... - Sofrer� o mesmo destino. 150 00:16:59,835 --> 00:17:04,204 Bugandi, nosso territ�rio leg�timo, logo ser� invadido. 151 00:17:04,373 --> 00:17:07,137 Este comiss�rio, se dando ares de importante... 152 00:17:07,309 --> 00:17:09,971 ...teve a aud�cia de me oferecer um posto l�. 153 00:17:10,145 --> 00:17:12,909 Naturalmente, seria uma promo��o. 154 00:17:13,849 --> 00:17:16,841 Se tortura pelo meu povo, Ameer. 155 00:17:17,019 --> 00:17:18,646 Tamb�m � meu povo. 156 00:17:19,722 --> 00:17:22,054 H� tanto por fazer. 157 00:17:22,291 --> 00:17:25,055 Estudei as civiliza��es em suas universidades. 158 00:17:25,227 --> 00:17:27,593 Conhe�o a decad�ncia de seu pueril ensino. 159 00:17:27,763 --> 00:17:29,526 Mas sempre me senti inquieto... 160 00:17:29,698 --> 00:17:33,134 ...at� que o amor por meu povo me atraiu de novo a ele. 161 00:17:33,502 --> 00:17:37,336 Meu povo tem sorte de contar com sua sabedoria e experi�ncia. 162 00:17:37,506 --> 00:17:38,803 tornaram-se descuidados. 163 00:17:38,974 --> 00:17:41,704 Permitiram que um homem fugisse e falasse. 164 00:17:41,877 --> 00:17:45,574 Certo, Ameer. Mas os culpados dessa estupidez foram castigados. 165 00:17:45,748 --> 00:17:47,682 Outro engano como esse... 166 00:17:53,655 --> 00:17:56,351 - O que faz aqui, Kimba? - Nada, s� escutava. 167 00:17:56,525 --> 00:17:59,926 Tem orelhas muito grandes. Cuidado para que n�o as cortem 168 00:18:00,095 --> 00:18:03,724 Nem sequer voc� machucaria o irm�o de Leoa, a suma sacerdotisa. 169 00:18:03,899 --> 00:18:08,199 - N�o esteja t�o seguro disso. - Por favor, Ameer. Kimba, nos deixe. 170 00:18:09,238 --> 00:18:13,004 Vou, sim. Que Tarzan cause problemas. N�o me importa. 171 00:18:13,175 --> 00:18:15,439 O que disse sobreTarzan? 172 00:18:15,611 --> 00:18:18,171 Como tenho grandes orelhas e escuto tudo... 173 00:18:18,447 --> 00:18:20,813 ...sei que Tarzan n�o foi enganado pelos leopardos. 174 00:18:21,350 --> 00:18:22,578 Disse isso para me incomodar. 175 00:18:22,751 --> 00:18:25,413 Ver os leopardos n�o enganou a Tarzan. 176 00:18:25,754 --> 00:18:29,554 Escutei-o dizer que investigaria. Possivelmente deva vigiar Tarzan. 177 00:18:30,325 --> 00:18:32,725 N�o, Kimba. N�o acho necess�rio. 178 00:18:32,895 --> 00:18:35,693 N�o teremos mais problemas com Tarzan. 179 00:18:36,365 --> 00:18:41,962 Retornarei a Zambesi para felicitar o comiss�rio por sua ca�ada bem-sucedida. 180 00:19:01,957 --> 00:19:05,916 - Ele me odeia. - N�o, Kimba, isso n�o verdade. 181 00:19:06,094 --> 00:19:07,527 por que n�o me enviou para vigiar? 182 00:19:07,696 --> 00:19:09,857 Evitamos a Tarzan desde que chegamos. 183 00:19:10,032 --> 00:19:12,728 Se eu for, meus olhos vigiariam o homem da selva. 184 00:19:12,901 --> 00:19:15,665 - Poderia ouvir tudo o que dissesse. - � muito jovem. 185 00:19:15,838 --> 00:19:18,636 Mas � hora de que me prove como guerreiro. 186 00:19:19,341 --> 00:19:22,708 - Diz que n�o o enganamos? - N�o, estou certo. 187 00:19:22,878 --> 00:19:27,144 - Nada mais ir� vigiar? - Sim, Leoa. Nada mais que irei vigiar. 188 00:19:27,583 --> 00:19:31,417 - Tomar� cuidado. - Somente vigiarei Tarzan... 189 00:19:31,587 --> 00:19:34,351 ...e tamb�m a dama de cabelo dourado. 190 00:19:43,765 --> 00:19:46,256 Os meninos n�o deveriam espiar a um guerreiro. 191 00:19:46,435 --> 00:19:47,697 Voc�, um guerreiro? 192 00:19:47,870 --> 00:19:50,839 Se o for, nos mostre o cora��o de um que tenha matado. 193 00:19:51,006 --> 00:19:53,770 Quando retornar, lhe mostrarei um cora��o. 194 00:20:21,603 --> 00:20:24,663 Basta de estrondo, Cheeta. Nunca ser� um m�sico. 195 00:20:36,318 --> 00:20:39,014 Bem. Tenta ser uma encantadora de serpentes. 196 00:20:55,170 --> 00:20:58,503 Tarzan! Tarzan! 197 00:21:00,342 --> 00:21:02,503 Tarzan! 198 00:21:05,047 --> 00:21:08,346 - O que aconteceu, Boy? - Est� quebrado de novo. 199 00:21:08,517 --> 00:21:11,008 O chuveiro n�o. 200 00:21:24,900 --> 00:21:29,132 J� pedi cem vezes a Tarzan. 201 00:21:32,374 --> 00:21:34,205 Aposto que Tarzan far� isso agora. 202 00:21:36,345 --> 00:21:39,143 In�meras vezes lhe implorei que reparasse o chuveiro... 203 00:21:39,314 --> 00:21:42,374 ...e continua a� sentado. - Tarzan pensando. 204 00:21:46,355 --> 00:21:48,585 Eu acredito. Olhe, Tarzan... 205 00:21:48,757 --> 00:21:52,090 ...deixou que o lugar fique feito um desastre s� porque... 206 00:21:53,095 --> 00:21:54,585 O que se passa agora? 207 00:21:59,501 --> 00:22:01,935 N�o � t�o esperta, Cheeta. Olhe essa ave. 208 00:22:02,371 --> 00:22:05,602 � vinte vezes mais pequena que voc� e dez vezes mais esperta. 209 00:22:08,377 --> 00:22:09,810 me d� a flauta. 210 00:22:23,358 --> 00:22:25,417 Ave fazer tudo como Boy. 211 00:22:25,594 --> 00:22:28,495 Pois sim, meu bem, mas o que tem de estranho isso? 212 00:22:28,663 --> 00:22:32,190 Se animal agir como homem, homem poder agir como animal. 213 00:22:32,367 --> 00:22:34,927 De que diabo est� falando? 214 00:22:35,103 --> 00:22:39,665 Possivelmente gente de caravana morta por homens parecidos com leopardos. 215 00:22:40,876 --> 00:22:43,242 Isto � muito fantasioso. 216 00:22:43,412 --> 00:22:45,880 Come�o a acreditar no que disse o comissario. 217 00:22:46,048 --> 00:22:47,913 O sol o afetou. 218 00:22:48,083 --> 00:22:50,677 Viu os leopardos com seus pr�prios olhos. 219 00:23:06,001 --> 00:23:06,990 Jane. 220 00:23:14,609 --> 00:23:16,406 Tarzan! 221 00:23:25,087 --> 00:23:30,081 A� est� seu homem leopardo. � minha toalha de mesa. 222 00:23:30,258 --> 00:23:32,317 O que diz agora? 223 00:23:33,895 --> 00:23:36,489 Tarzan dizer: "Melhor consertar chuveiro". 224 00:24:15,737 --> 00:24:18,934 - Levar� muito tempo para consertar, Tarzan? - N�o muito. 225 00:24:19,107 --> 00:24:21,575 - Tarzan pegar� bambu agora. - Irei contigo. 226 00:24:21,743 --> 00:24:22,835 Socorro! 227 00:24:26,014 --> 00:24:27,709 Socorro! 228 00:24:31,453 --> 00:24:34,047 me salvem, me salvem! Kimba fugir de le�o. 229 00:24:36,291 --> 00:24:39,226 - De onde veio rapaz? - Da selva. 230 00:24:40,996 --> 00:24:44,159 - Que parte de selva? - Longe. 231 00:24:44,332 --> 00:24:46,596 - Est� sozinho? - Sozinho. 232 00:24:49,271 --> 00:24:51,865 N�o tema. � apenas Cheeta. 233 00:24:52,107 --> 00:24:53,438 A que tribo pertencer? 234 00:24:56,878 --> 00:24:59,904 N�o o interrogue mais, Tarzan. N�o v� que est� com medo? 235 00:25:00,081 --> 00:25:01,810 E provavelmente tenha fome. 236 00:25:01,983 --> 00:25:03,507 Muita fome. 237 00:25:03,685 --> 00:25:05,175 Faz quanto que n�o come? 238 00:25:05,353 --> 00:25:06,877 Dois ou tr�s dias, possivelmente. 239 00:25:07,422 --> 00:25:09,617 Kimba esquecer. 240 00:25:10,692 --> 00:25:13,661 Bom, o levemos para casa. 241 00:25:22,003 --> 00:25:24,164 N�o se v� d�bil. 242 00:25:24,639 --> 00:25:26,539 depois de tanto tempo na selva. 243 00:25:26,708 --> 00:25:29,734 Se Kimba fraco como outros meninos, ele morrer em selva. 244 00:25:32,380 --> 00:25:35,747 Mas n�o podemos afugent�-lo como a um animal selvagem. 245 00:25:36,718 --> 00:25:39,414 Est� bem. Kimba ficar um tempo. 246 00:25:40,589 --> 00:25:44,650 Kimba, queremos que fique at� que possa se sentir forte. 247 00:25:45,760 --> 00:25:49,856 Kimba agradecer a senhora de cabelo dourado. 248 00:26:06,314 --> 00:26:10,011 Estes homens provaram sua coragem. 249 00:26:10,986 --> 00:26:14,217 N�o trair�o nossos segredos. 250 00:26:14,756 --> 00:26:17,782 No profundo da selva, vivem como o leopardo. 251 00:26:17,959 --> 00:26:20,359 Suportam pen�rias e fome. 252 00:26:21,263 --> 00:26:23,390 Lutam como bestas selvagens. 253 00:26:23,565 --> 00:26:26,534 Provaram ser guerreiros trazendo um cora��o... 254 00:26:26,701 --> 00:26:30,228 ...que ofereceram ao deus leopardo como s�mbolo de sua coragem. 255 00:26:41,950 --> 00:26:45,317 Dou-lhes a boa-vinda a quem se unir a nossa causa. 256 00:26:45,487 --> 00:26:46,920 Contemplem o deus leopardo. 257 00:26:47,422 --> 00:26:52,155 Jurem ante a ele obedecer a quem ele confia sua vontade sagrada. 258 00:26:52,327 --> 00:26:54,488 N�s juramos. 259 00:27:11,479 --> 00:27:13,606 Estas peles s�o seus disfarces. 260 00:27:24,192 --> 00:27:26,217 Estas garras s�o suas armas. 261 00:27:48,183 --> 00:27:51,482 Isso, Kimba. Est� fazendo muito bem. 262 00:27:56,891 --> 00:27:58,449 Jane! 263 00:28:03,798 --> 00:28:06,961 Jane! vamos procurar bambu para reparar o chuveiro. 264 00:28:07,135 --> 00:28:11,094 - N�o posso acreditar. - Desta vez Tarzan repar�-lo de verdade. 265 00:28:25,854 --> 00:28:27,822 por que n�o vai com eles? 266 00:28:27,989 --> 00:28:30,514 Kimba n�o agradar a Tarzan e a Boy. 267 00:28:30,692 --> 00:28:33,422 N�o deve pensar isso, claro que lhes agrada. 268 00:28:33,595 --> 00:28:35,756 Est�o habituados a fazer tudo juntos. 269 00:28:35,930 --> 00:28:38,228 �s vezes me deixam sozinha durante dias. 270 00:28:38,400 --> 00:28:39,924 Ent�o, Kimba ficar. 271 00:28:40,101 --> 00:28:41,728 Tolices. Vai com eles. 272 00:28:41,903 --> 00:28:43,564 Kimba prometer ajudar a Jane. 273 00:28:43,738 --> 00:28:45,933 Kimba cumprir promessa. 274 00:28:46,107 --> 00:28:49,372 Se seguir assim, logo ganhar� meu cora��o. 275 00:28:50,512 --> 00:28:53,538 N�o saberei como resolver quando voc� se for 276 00:30:41,322 --> 00:30:42,721 O que? 277 00:30:48,863 --> 00:30:52,697 At� a Cheeta est� come�ando a ver vis�es na selva. 278 00:31:54,495 --> 00:31:57,521 Quem pegou minha faca. 279 00:31:57,699 --> 00:32:01,032 N�o p�de ter sido Boy jogando no leopardo de novo. 280 00:32:22,724 --> 00:32:27,661 Pergunto-me se n�o estar� rondando com um desses terr�veis leopardos. 281 00:32:28,296 --> 00:32:29,320 Jane! 282 00:32:44,212 --> 00:32:47,613 Trouxemos bambu suficiente para construir um novo chuveiro. 283 00:32:50,151 --> 00:32:53,712 - O que errado, Jane? - Nada. 284 00:32:53,955 --> 00:32:55,547 Nada. 285 00:32:57,859 --> 00:32:59,724 Me pergunto se... 286 00:33:00,628 --> 00:33:03,426 Kimba! Kimba, est� a�? 287 00:33:08,236 --> 00:33:10,670 O que aconteceu, Jane? est� t�o... 288 00:33:11,072 --> 00:33:13,302 Algu�m chamar a Kimba? 289 00:33:16,577 --> 00:33:19,705 - Acreditei que estava na casa. - Kimba estava lhe procurandoo. 290 00:33:19,881 --> 00:33:22,349 Queria lhe dar algo. 291 00:33:24,118 --> 00:33:25,380 Pensei que possivelmente... 292 00:33:25,553 --> 00:33:27,578 Viu acaso uma esp�cie de? 293 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 - Bom, o via como um... - Jane. 294 00:33:30,358 --> 00:33:31,791 O que aconteceu? 295 00:33:32,927 --> 00:33:34,622 Nada s�rio. 296 00:33:34,796 --> 00:33:36,263 Obrigado, Kimba. 297 00:33:36,431 --> 00:33:37,864 Melhor que se ponha a trabalhar. 298 00:33:38,032 --> 00:33:39,522 Certo. 299 00:33:42,036 --> 00:33:43,628 O que ocorreu? 300 00:33:43,805 --> 00:33:47,036 Por um minuto, pensei que Tarzan poderia ter raz�o sobre... 301 00:33:47,208 --> 00:33:48,732 Sobre... 302 00:33:49,277 --> 00:33:51,370 N�o, � imposs�vel. 303 00:33:51,546 --> 00:33:53,673 Imposs�vel. 304 00:34:02,356 --> 00:34:04,017 Necessito mais cip�. 305 00:34:04,192 --> 00:34:06,490 Vi um pouco atr�s do po�o. 306 00:34:06,661 --> 00:34:09,562 - Kimba... - Kimba traz para a Jane. 307 00:34:10,331 --> 00:34:12,993 - Tarzan, devo falar contigo. - O que? 308 00:34:13,167 --> 00:34:15,863 � por essa id�ia que teve... 309 00:34:16,704 --> 00:34:19,002 ...de gente imitando animais. 310 00:34:19,173 --> 00:34:21,937 Jane piada ruim. Tarzan esquecer isso. 311 00:34:22,110 --> 00:34:23,634 Tarzan, n�o estou brincando. 312 00:34:23,811 --> 00:34:25,244 Olhe. 313 00:34:26,247 --> 00:34:30,081 Isso parece muito pouco. Kimba pode encontrar mais. 314 00:34:30,251 --> 00:34:32,048 Ser suficiente. 315 00:34:43,397 --> 00:34:46,958 Suas ordens s�o acompanhar a caravana a Bugandi e esperar minha chegada. 316 00:34:47,135 --> 00:34:49,535 - Est� claro? - Perfeitamente, senhor. 317 00:34:49,704 --> 00:34:51,729 Lembrem, quando chegarem ao Bugandi... 318 00:34:51,906 --> 00:34:53,999 ...cada uma ter� suas responsabilidades. 319 00:34:54,175 --> 00:34:56,700 - Lamentamos deix�-la. - Voc� foi maravilhosa. 320 00:34:56,878 --> 00:35:00,871 - Empreenderemos a grande viagem. - Obrigado pela oportunidade, senhor. 321 00:35:01,048 --> 00:35:03,516 Queremos que estejam orgulhosos de n�s. 322 00:35:03,684 --> 00:35:06,585 Espl�ndido. � o governo quem lhes agradece. 323 00:35:06,754 --> 00:35:09,120 E como dizem os franceses, bon voyage. 324 00:35:09,290 --> 00:35:13,920 - Adeus, senhorita Wetherby. - Adeus. Adeus, adeus, meninas. 325 00:35:14,562 --> 00:35:15,893 - Boa sorte. - Obrigado. 326 00:35:16,063 --> 00:35:17,530 - Obrigado. - Boa sorte. 327 00:35:21,068 --> 00:35:23,832 - Est� seguro? - Que a caravana est� a salvo? 328 00:35:24,005 --> 00:35:26,633 Perfeitamente. Igual a Zambesi. 329 00:35:26,808 --> 00:35:30,266 N�o enviaria �s meninas se tivesse uma m�nima d�vida. 330 00:35:36,117 --> 00:35:38,312 Que Deus as aben�oe, meninas. 331 00:35:54,836 --> 00:35:56,861 Deve estar orgulhosa de que elas... 332 00:35:57,038 --> 00:35:59,370 ...sejam as pioneiras de uma nova fronteira. 333 00:35:59,540 --> 00:36:04,034 Estou, mas n�o estarei feliz at� saber que chegaram a salvo. 334 00:36:04,212 --> 00:36:05,873 Chegar�o. 335 00:36:32,773 --> 00:36:34,502 Kimba retornou? 336 00:36:34,675 --> 00:36:36,108 Ainda n�o, minha sacerdotisa. 337 00:36:36,277 --> 00:36:38,472 Envia os guerreiros e que o tragam j�. 338 00:37:01,836 --> 00:37:04,964 Durante dias, estamos dizimando a nossos inimigos... 339 00:37:05,139 --> 00:37:08,404 ...com ataques a suas caravanas. Mas sua cobi�a � tal... 340 00:37:08,576 --> 00:37:12,034 ...que continuam enviando caravanas carregadas com bens e tesouros. 341 00:37:12,213 --> 00:37:17,446 N�o se enganem. Todos os dem�nios da Terra trabalham no Zambesi. 342 00:37:17,618 --> 00:37:21,987 E agora esperam p�r em Bugandi sob o controle de sua civiliza��o... 343 00:37:22,156 --> 00:37:26,149 ...que detesta nosso estilo de vida. N�o se deter�o at� nos destruir. 344 00:37:26,327 --> 00:37:29,160 Est�o preparados para matar nossas cren�as. 345 00:37:29,330 --> 00:37:32,265 N�o! N�o! N�o! 346 00:37:32,433 --> 00:37:34,993 Devemos deter para sempre o povo de Zambesi. 347 00:37:35,169 --> 00:37:36,796 N�o devemos descansar. 348 00:37:36,971 --> 00:37:40,805 Ou logo todo nosso territ�rio ser� invadido. 349 00:37:40,975 --> 00:37:42,533 por que v�m para nossa terra? 350 00:37:44,478 --> 00:37:47,311 Para explorar os ricos recursos de nossa selva... 351 00:37:47,481 --> 00:37:50,507 ...e nos roubar o tesouro que nos pertence legitimamente. 352 00:37:50,685 --> 00:37:52,050 vamos expuls�-los! 353 00:37:52,219 --> 00:37:53,481 Acabemos com eles! 354 00:37:53,654 --> 00:37:55,679 Vamos expuls�-los! Acabemos com eles! 355 00:37:55,856 --> 00:37:58,984 Se o deus leopardo me conceder vida para cumprir sua miss�o... 356 00:37:59,160 --> 00:38:02,652 ...levarei-os at� a destrui��o de suas falsas declara��es... 357 00:38:02,830 --> 00:38:04,991 ...de liberdade e miser�vel piedade. 358 00:38:05,166 --> 00:38:07,225 Sim! 359 00:38:09,470 --> 00:38:13,372 Quatro donzelas j� partiram de Zambesi... 360 00:38:13,541 --> 00:38:17,568 ...enviadas para corromper as mentes do povo do Bugandi. 361 00:38:17,745 --> 00:38:20,908 Para levantar em armas a nossos irm�os contra n�s. 362 00:38:21,082 --> 00:38:25,451 - Permitiremos que isto aconte�a? - N�o! 363 00:38:27,355 --> 00:38:30,324 v�o atacar a caravana. 364 00:38:30,491 --> 00:38:32,891 Mas n�o como homens mas sim como leopardos. 365 00:38:33,627 --> 00:38:37,893 Silenciosos, sigilosos. Destruam a cada ser humano. 366 00:38:38,065 --> 00:38:41,159 Mas me tragam �s quatro donzelas vivas ao templo. 367 00:38:41,335 --> 00:38:45,066 E ent�o lhes direi o que ordena seu deus leopardo para o futuro. 368 00:38:45,373 --> 00:38:50,902 Mongo, conduz os guerreiros, e que os desejos do deus se cumpram. 369 00:43:47,408 --> 00:43:50,036 Est� bem, Cheeta, j� pode sair. 370 00:43:55,382 --> 00:43:56,406 Cheeta? 371 00:44:03,457 --> 00:44:05,721 O que tem a�? 372 00:44:06,627 --> 00:44:08,151 me d� isso. 373 00:44:25,946 --> 00:44:28,676 Espera que Tarzan veja isto. 374 00:44:44,098 --> 00:44:45,656 Kimba. 375 00:44:51,372 --> 00:44:53,397 Kimba. Espera. 376 00:45:19,666 --> 00:45:21,600 O que ocorreu, Cheeta? 377 00:45:24,571 --> 00:45:26,198 Onde? 378 00:45:28,175 --> 00:45:32,373 - N�o, Tarzan. Espera, eu... - N�o haver tempo. Boy em perigo. 379 00:45:44,358 --> 00:45:45,985 Kimba? 380 00:47:16,750 --> 00:47:18,479 Tarzan. 381 00:47:19,586 --> 00:47:22,020 H� centenas deles. Capturaram �s garotas. 382 00:47:22,189 --> 00:47:23,679 - Que garotas? - as do Zambesi. 383 00:47:23,857 --> 00:47:27,384 Os homens leopardo as t�m no rio. Depressa, Tarzan. 384 00:47:27,694 --> 00:47:29,855 Espera, Tarzan! 385 00:47:33,400 --> 00:47:36,597 Tarzan! Kimba! Kimba e Jane! 386 00:49:43,764 --> 00:49:45,857 Leva dois homens. Siga-o. 387 00:49:46,033 --> 00:49:48,092 Os levaremos rio abaixo. 388 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Correr, garotas. Tarzan atr�s. 389 00:54:01,421 --> 00:54:02,911 Onde estava, Kimba? 390 00:54:03,089 --> 00:54:05,614 Estar procurando por algo. 391 00:54:24,911 --> 00:54:28,779 por que brinca com essa faca? N�o pode encontrar outra coisa? 392 00:54:29,549 --> 00:54:34,248 Kimba procurava outra coisa mas j� n�o estar l� 393 00:54:39,459 --> 00:54:40,653 Solta essa faca. 394 00:54:43,596 --> 00:54:46,497 Me ouviu? lhe disse que deixasse essa faca. 395 00:54:58,445 --> 00:54:59,707 Boy. 396 00:54:59,879 --> 00:55:02,279 Tarzan teve raz�o todo o tempo. 397 00:55:07,020 --> 00:55:09,511 Agora eu arrancar dois cora��es. 398 00:55:27,207 --> 00:55:28,469 Boy. 399 00:56:02,976 --> 00:56:04,944 Obrigado, Cheeta. 400 00:56:07,047 --> 00:56:09,880 - Boy, est� bem? - Estou bem. 401 00:56:10,050 --> 00:56:13,110 - Est� ferido. - N�o � nada. 402 00:56:13,286 --> 00:56:14,878 O que fazemos com ele? 403 00:56:15,055 --> 00:56:18,149 - Amarr�-lo e prend�-lo na despensa. - De acordo. 404 00:56:35,708 --> 00:56:37,972 Vigia-o, Cheeta. 405 00:57:04,838 --> 00:57:06,396 Onde est� meu irm�o? 406 00:57:06,573 --> 00:57:08,040 Fala! Onde est� Kimba? 407 00:57:08,208 --> 00:57:12,144 - � in�til. N�o responder�. - Eu o farei falar. 408 00:57:29,229 --> 00:57:30,628 Leoa. 409 00:57:39,873 --> 00:57:41,864 DoutorLazar. 410 00:57:43,610 --> 00:57:45,441 Tinha raz�o, Tarzan. 411 00:57:45,612 --> 00:57:48,445 Homem n�o assassinado por leopardos. 412 00:57:49,249 --> 00:57:51,774 Agora que nos descobriu, voc� tamb�m morrer�. 413 00:57:51,951 --> 00:57:54,044 N�o at� que nos diga onde est� Kimba. 414 00:57:54,220 --> 00:57:55,551 O que aconteceu a Kimba? 415 00:57:57,757 --> 00:58:01,853 me perdoe. Contra suas ordens, enviei Kimba para vigiar Tarzan. 416 00:58:02,028 --> 00:58:03,791 Onde est� Kimba, h� problemas. 417 00:58:03,963 --> 00:58:07,228 Embora destruamos Tarzan, sua gente poderia... 418 00:58:08,168 --> 00:58:10,864 Envia guerreiros at� a casa do homem da selva. 419 00:58:11,037 --> 00:58:13,870 Acha Kimba. Traga-o, e traz a gente do Tarzan. 420 00:58:14,040 --> 00:58:15,905 Sim, Ameer. 421 00:58:28,755 --> 00:58:30,950 Poder�amos fazer uma parada na �ndia. 422 00:58:31,124 --> 00:58:32,751 Tarzan estaria de acordo. 423 00:58:33,426 --> 00:58:36,418 Quero que conhe�a pessoas e saiba como vivem. 424 00:58:36,596 --> 00:58:40,430 H� tantas coisas novas e emocionantes para ver e aprender. 425 00:58:40,600 --> 00:58:42,397 voc� gostaria disso, certo, Boy? 426 00:58:42,569 --> 00:58:45,037 O que? Sim. 427 00:58:45,438 --> 00:58:46,769 Jane... 428 00:58:46,940 --> 00:58:49,408 ...acha que Tarzan? - Iremos apenas... 429 00:58:49,576 --> 00:58:51,567 Que sentido tem? Deveria ter voltado. 430 00:58:51,744 --> 00:58:54,235 Tarzan deveria ter voltado faz um tempo 431 00:58:54,847 --> 00:58:58,476 - Boy, Tarzan n�o iria nos preocupar. - Sei, mas... 432 00:58:58,651 --> 00:59:00,881 E n�o irira querer que tiv�ssemos medo. 433 00:59:01,054 --> 00:59:02,521 N�o tenho medo. 434 01:01:29,669 --> 01:01:32,069 R�pido, Jane, entra na casa. 435 01:02:52,985 --> 01:02:54,646 Tarzan! 436 01:03:13,206 --> 01:03:16,767 O primeiro que farei ao chegar a Bugandi � localizar a Lazar. 437 01:03:18,077 --> 01:03:21,137 La�ar � um homem capaz, mas �s vezes � descuidado. 438 01:03:21,314 --> 01:03:25,307 Como vai at� a selva sem me abastecer deste rem�dio? 439 01:03:25,485 --> 01:03:28,386 - Claro, senhor. - Deus, me d�i o p�. 440 01:03:28,554 --> 01:03:29,816 Sim, senhor. 441 01:03:29,989 --> 01:03:33,584 -Lazar deve aceitar a nomea��o. - Sim, senhor. 442 01:03:37,897 --> 01:03:39,922 N�o h� nada como um bom cachimbo, n�, cabo? 443 01:03:40,099 --> 01:03:42,829 - N�o, senhor. - E mais depois de um bom trabalho. 444 01:03:43,002 --> 01:03:44,060 Sim, senhor. 445 01:03:44,237 --> 01:03:47,206 Acredito que podemos dizer que o caminho para Bugandi... 446 01:03:47,373 --> 01:03:50,433 ...n�o ser� espreitado por leopardos por algum tempo. 447 01:03:50,610 --> 01:03:51,975 Sim, senhor. 448 01:04:16,068 --> 01:04:17,899 N�o tema. 449 01:04:18,070 --> 01:04:20,004 N�o deixarei que outros lhe machuquem. 450 01:04:28,781 --> 01:04:30,078 - V�. - N�o. 451 01:04:31,017 --> 01:04:32,917 N�o � minha l�der. Minha irm� que �. 452 01:04:33,085 --> 01:04:36,577 S� causou problemas. V�. N�o brinque com minha paci�ncia. 453 01:05:13,993 --> 01:05:17,190 N�o lhes prometi uma gl�ria maior se traziam para templo... 454 01:05:17,363 --> 01:05:21,026 ...�s donzelas do Zambesi? - Sim! 455 01:05:21,867 --> 01:05:23,858 Essa gl�ria agora est� perto. 456 01:05:24,036 --> 01:05:27,062 N�o nos conformaremos saqueando as caravanas inimigas. 457 01:05:27,506 --> 01:05:31,408 Nosso deus leopardo ordena que eu os conduza a Zambesi. 458 01:05:31,577 --> 01:05:33,875 Para Zambesi! 459 01:05:34,246 --> 01:05:36,544 Degolaremos a nossos inimigos. 460 01:05:36,716 --> 01:05:38,684 Nossa cruzada se cumprir�. 461 01:05:41,821 --> 01:05:43,049 Mas se lembrem. 462 01:05:43,222 --> 01:05:46,714 Embora eles sejam est�pidos s�o numerosos, e n�s n�o. 463 01:05:47,226 --> 01:05:51,458 Imploremos com humildade o deus leopardo que nos brinde sua coragem... 464 01:05:51,631 --> 01:05:53,599 ...sua for�a, sua ast�cia. 465 01:05:53,766 --> 01:05:56,291 Procuremos agrad�-lo com um sacrif�cio. 466 01:05:56,469 --> 01:05:58,903 Mas n�o com cora��es de homens mortos. 467 01:05:59,372 --> 01:06:02,102 Esta vez lhe ofereceremos cora��es vivos. 468 01:06:02,274 --> 01:06:05,072 Os cora��es das donzelas de Zambesi! 469 01:06:09,281 --> 01:06:10,680 E do homem que interferiu. 470 01:06:10,850 --> 01:06:12,681 Seu destino ser� a morte. 471 01:06:17,623 --> 01:06:21,457 Mas antes de que morra, ver� como matamos a sua mulher e filho. 472 01:07:48,380 --> 01:07:49,779 Cheeta. 473 01:07:49,949 --> 01:07:51,974 Libera os outros. 474 01:09:00,553 --> 01:09:01,918 Voc� fez isto, seu... 475 01:09:28,147 --> 01:09:29,273 O que foi isso? 476 01:09:59,678 --> 01:10:03,614 N�o h� descanso. Ser� melhor que investigue. 477 01:11:18,057 --> 01:11:20,321 Kimba querer cora��o. Kimba ter cora��o. 478 01:11:20,492 --> 01:11:23,017 O cora��o de Lazar. Kimba morto tamb�m. 479 01:11:23,329 --> 01:11:25,695 por que tanta como��o? 480 01:11:28,100 --> 01:11:30,660 - Luta com homens leopardo. -Lazar quis nos matar. 481 01:11:30,836 --> 01:11:32,428 - Nos raptaram. - Foi incr�vel. 482 01:11:32,604 --> 01:11:36,062 - N�o tem id�ia. - Gente leopardo. Tarzan tinha raz�o. 483 01:11:36,241 --> 01:11:37,936 Lazar e o menino mortos na caverna. 484 01:11:38,677 --> 01:11:40,907 Gente leopardo? Lazar � um assassino? 485 01:11:41,080 --> 01:11:43,844 Todos ficaram loucos? Sou o �nico l�cido? 486 01:11:44,883 --> 01:11:47,215 Olhe. Cuidado! 487 01:11:52,224 --> 01:11:54,852 O que � toda esta macaquice? 488 01:11:59,761 --> 01:12:02,403 FIM 489 01:12:06,208 --> 01:12:10,465 http://sofilmacos.com/ 38596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.