All language subtitles for Story.of.a.Prostitute.1965.CC.Upscale.1080p.DVD.x265.HEVC.AC3-SARTRE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,551 --> 00:00:24,490 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:00:29,396 --> 00:00:35,335 STORY OF A PROSTITUTE 3 00:00:37,704 --> 00:00:42,300 Original Story by TAIJIRO TAMURA 4 00:00:42,509 --> 00:00:44,568 Produced by KANEO IWAI 5 00:00:44,677 --> 00:00:46,440 Screenplay by HAJIME TAKAIWA 6 00:00:46,646 --> 00:00:49,240 Cinematography by KAZUE NAGATSUKA 7 00:00:49,349 --> 00:00:51,909 Lighting by MASAHIRO TAKAMATSU 8 00:00:52,118 --> 00:00:55,087 Music by NAOZUMI YAMAMOTO 9 00:00:55,188 --> 00:00:58,021 Edited by AKIRA SUZUKI 10 00:00:58,258 --> 00:01:00,818 Starring 11 00:01:04,397 --> 00:01:09,027 TAMIO KAWACHI YUMIKO NOGAWA 12 00:01:09,202 --> 00:01:13,138 ISAO TAMAGAWA SHOICHI OZAWA 13 00:01:13,339 --> 00:01:19,278 TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI 14 00:01:19,446 --> 00:01:25,385 HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA 15 00:01:52,779 --> 00:01:58,513 Directed by SEIJUN SUZUKI 16 00:02:05,758 --> 00:02:10,388 Prostitute, harlot, strumpet. 17 00:02:12,398 --> 00:02:16,129 Harumi is one in Tianjin. 18 00:02:17,003 --> 00:02:22,873 There she fell in love with a Japanese man. 19 00:02:23,776 --> 00:02:29,271 She loved him with all her heart 20 00:02:29,415 --> 00:02:33,545 and hoped to marry him someday. 21 00:02:35,288 --> 00:02:40,885 But the man she loved brought a bride back from Japan. 22 00:02:43,963 --> 00:02:45,897 Tomoda is my man! 23 00:02:46,499 --> 00:02:49,263 If you don't go back to Japan right now, I'll kill you! 24 00:02:49,369 --> 00:02:53,601 Tomoda isn't here. He's out. 25 00:02:54,374 --> 00:02:59,471 I know how you feel, so I came to apologize to you. 26 00:02:59,946 --> 00:03:03,211 Look, Harumi. You're the only one I really love. 27 00:03:03,316 --> 00:03:06,012 My getting married doesn't mean a thing. 28 00:03:06,119 --> 00:03:09,520 The relationship between you and me hasn't changed. 29 00:03:10,089 --> 00:03:12,717 Leave that woman... 30 00:03:15,428 --> 00:03:17,293 or I'll kill you. 31 00:03:51,331 --> 00:03:52,889 Hey, mister. 32 00:03:52,999 --> 00:03:54,796 When will we get there? 33 00:03:59,339 --> 00:04:01,671 It makes me feel scared. 34 00:04:02,709 --> 00:04:08,306 Since we left Tianjin, all we've seen is nothing. That's all. 35 00:04:15,622 --> 00:04:19,023 Four billion people wait for us in China. 36 00:04:25,331 --> 00:04:28,129 When do they start business? 37 00:04:28,234 --> 00:04:30,099 - Tonight, they said. - I see. 38 00:04:30,203 --> 00:04:33,001 I'll get a special pass and be the first one to have a go. 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,403 She already said okay. 40 00:04:34,507 --> 00:04:37,567 Hey, sis, how about me? 41 00:04:37,677 --> 00:04:39,201 No, you're after me. 42 00:04:39,312 --> 00:04:41,780 I don't care. As long as I get my turn. 43 00:04:43,750 --> 00:04:48,016 Disgusting. Those mountain soldiers are like beasts. 44 00:04:48,121 --> 00:04:52,854 They're just hungry for women. This isn't Tianjin, you know. 45 00:04:54,294 --> 00:04:57,695 How many women you got there? 46 00:04:57,864 --> 00:05:03,461 You three make seven. Kiminoya has six. All together, 13. 47 00:05:03,703 --> 00:05:08,197 Just 13 to take care of a whole battalion? 48 00:05:15,481 --> 00:05:17,642 They look strong. 49 00:05:18,384 --> 00:05:23,549 The men in Tianjin can't compete with these soldiers. 50 00:05:24,891 --> 00:05:30,090 I want to throw my body against lots of different men. 51 00:06:07,266 --> 00:06:08,733 Nakahira! 52 00:06:09,802 --> 00:06:11,269 Ohashi! 53 00:06:14,640 --> 00:06:16,733 What are you going to do? 54 00:06:16,843 --> 00:06:19,971 I can't stand this dangerous place. I've only got one life. 55 00:06:20,079 --> 00:06:22,070 Are you gonna walk all the way back to Tianjin? 56 00:06:22,181 --> 00:06:24,809 It's better than dying. Harumi, let's go. 57 00:06:24,917 --> 00:06:28,819 I'm not going. I've got no other place to live. 58 00:06:31,657 --> 00:06:35,423 Damn! Isn't that the village of Airoson? 59 00:06:35,528 --> 00:06:37,189 Yes, sir. 60 00:06:38,331 --> 00:06:42,290 We've got to kill some men and set an example. 61 00:06:42,402 --> 00:06:44,267 Look how they act like nothing's happened. 62 00:06:46,773 --> 00:06:50,607 "If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, 63 00:06:50,710 --> 00:06:53,338 the responsible parties will be severely punished." 64 00:07:11,297 --> 00:07:12,787 Good thing you weren't hurt. 65 00:07:12,899 --> 00:07:17,359 The soldiers in Buken wouldn't be happy if anything happened to you. 66 00:07:19,005 --> 00:07:21,064 Which company do you belong to? 67 00:07:21,174 --> 00:07:23,574 - Battalion headquarters, sir. - Going to general headquarters? 68 00:07:23,676 --> 00:07:25,735 No. I was just released from the hospital in Peking, sir. 69 00:07:25,845 --> 00:07:27,210 You were in the hospital? 70 00:07:27,313 --> 00:07:31,079 You look pale. Where were you hurt? 71 00:07:31,184 --> 00:07:33,618 The left thigh. I got it in the bone, sir. 72 00:07:33,719 --> 00:07:36,654 - In which battle? - The Joshachin attack, sir. 73 00:07:36,756 --> 00:07:39,281 You must have been slow. 74 00:07:41,694 --> 00:07:43,958 In another hour, we'll say good-bye to you girls. 75 00:08:03,149 --> 00:08:04,639 SUNRISE PALACE 76 00:08:09,822 --> 00:08:14,452 Most of the soldiers come here when they're off duty. 77 00:08:14,560 --> 00:08:16,994 Almost the entire battalion will come. 78 00:08:17,096 --> 00:08:19,690 An entire battalion. A thousand men. 79 00:08:19,799 --> 00:08:24,065 So that means I get a hundred. I wonder if I can handle them all. 80 00:08:24,170 --> 00:08:29,073 Look at us. We're still alive. You'll find one you like, too. 81 00:08:29,175 --> 00:08:32,269 How do you find time for that? 82 00:08:32,378 --> 00:08:34,073 It's all in how you look at it. 83 00:08:34,180 --> 00:08:38,708 We don't take it all so seriously. It's the only way to handle it. 84 00:08:42,421 --> 00:08:47,688 That was Takako, and the other two were Midori and Tsuyuko. 85 00:08:52,231 --> 00:08:56,395 This place is like a washing place for the soldiers. 86 00:08:56,636 --> 00:08:59,036 When the dirty stuff piles up, 87 00:08:59,138 --> 00:09:01,606 they come here to wash their minds and bodies. 88 00:09:01,908 --> 00:09:05,776 When they leave here, they're as good as new. 89 00:09:09,215 --> 00:09:14,346 And where do we do our washing? 90 00:09:16,022 --> 00:09:19,617 Yuriko is crazy about washing. It's the only time she's happy. 91 00:09:19,892 --> 00:09:21,883 You mean real washing? 92 00:09:21,994 --> 00:09:25,896 There's a river back there. Plenty of water. 93 00:09:36,342 --> 00:09:38,469 New girls? 94 00:09:39,478 --> 00:09:43,812 Definitely Tianjin girls, all right. Pretty good-looking. 95 00:09:43,916 --> 00:09:46,714 Sergeant, please. 96 00:09:47,620 --> 00:09:49,679 He's in charge of the Kempei troop. 97 00:09:49,789 --> 00:09:54,021 He helps us a lot. Be nice to him. 98 00:09:54,961 --> 00:09:56,952 How do you do? 99 00:09:57,363 --> 00:10:00,025 Hey, are you from northern Japan? 100 00:10:00,132 --> 00:10:01,326 I'm from Miyagi Prefecture. 101 00:10:01,434 --> 00:10:04,335 - Where is that? - The village of Kurigoma. 102 00:10:04,437 --> 00:10:07,065 Kurigoma. I'm from Ichinoseki. 103 00:10:07,173 --> 00:10:09,334 Really? 104 00:10:09,442 --> 00:10:14,539 They're right next to each other. 105 00:10:15,314 --> 00:10:17,248 We must get together and talk. 106 00:10:17,350 --> 00:10:19,045 Yes, let's do that. 107 00:10:19,151 --> 00:10:21,176 Yuriko, you're lucky. 108 00:10:22,722 --> 00:10:24,747 Rest today. Tomorrow you start working. 109 00:10:24,857 --> 00:10:26,256 What time do we start? 110 00:10:26,359 --> 00:10:30,022 From 1:00 to 4:00 p.m., soldiers. 111 00:10:30,129 --> 00:10:32,723 From 5:00 to 8:00 p.m., noncoms. 112 00:10:32,832 --> 00:10:35,130 From 8:00 p.m. On, officers. 113 00:10:35,234 --> 00:10:40,797 And Kempei Sergeant Akiyama is treated as an officer, understand? 114 00:10:41,674 --> 00:10:46,043 Master, I'll start right now. 115 00:11:06,399 --> 00:11:10,233 Who is it? I've got a customer in here. 116 00:11:10,336 --> 00:11:12,031 Never mind that! Open up! 117 00:11:12,138 --> 00:11:13,935 What's all this about? 118 00:11:14,306 --> 00:11:17,469 Stop that! You'll break the door! 119 00:11:20,913 --> 00:11:22,744 Who the devil are you? 120 00:11:26,552 --> 00:11:28,315 Open up, you idiot! 121 00:11:29,055 --> 00:11:30,750 Who are you calling an idiot? 122 00:11:31,424 --> 00:11:33,858 - Don't get mad. - Shut up and go away! 123 00:11:36,028 --> 00:11:38,724 Are you the new one called Harumi? I'm here for some fun. 124 00:11:38,831 --> 00:11:41,766 - No. I've got a customer in here. - Who is it? 125 00:11:41,901 --> 00:11:44,165 Hey, get up! 126 00:11:45,738 --> 00:11:47,262 Oh, it's you. 127 00:11:47,373 --> 00:11:48,863 Adjutant. 128 00:11:49,208 --> 00:11:52,177 You've had enough. It's my turn. 129 00:11:53,145 --> 00:11:57,241 I'm leaving with the detachment tomorrow, sir. 130 00:11:57,883 --> 00:12:01,683 I don't know when I can get a pass again, sir. 131 00:12:01,787 --> 00:12:03,721 I'll call you back soon. 132 00:12:05,991 --> 00:12:07,652 Get out. 133 00:12:12,098 --> 00:12:13,998 You don't have to go. 134 00:12:15,634 --> 00:12:20,230 What could you want with an "idiot" like me? And I don't want you either. 135 00:12:20,840 --> 00:12:21,932 Don't go! 136 00:12:22,041 --> 00:12:24,839 Idiot? A whore mustn't talk like that. 137 00:12:24,944 --> 00:12:26,809 Don't you call me a whore! 138 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Would the emperor use words like that? 139 00:12:32,485 --> 00:12:37,422 They always say that officers repeat the emperor's words. 140 00:12:42,027 --> 00:12:46,794 How dare your filthy mouth speak the emperor's name! 141 00:13:05,184 --> 00:13:07,652 - I'm leaving, sir. - All right. 142 00:13:19,799 --> 00:13:21,323 You bastard! 143 00:15:04,670 --> 00:15:06,399 Good morning. 144 00:15:06,538 --> 00:15:12,204 What's that? Look at the sun. It's right above your head. 145 00:15:12,511 --> 00:15:14,536 Is Harumi still sleeping? 146 00:15:15,581 --> 00:15:18,948 How can she sleep like that? 147 00:15:19,084 --> 00:15:22,520 Just looking at a bed makes me sick. 148 00:15:22,988 --> 00:15:27,687 Our bodies are all we have. We can't afford to ruin them. 149 00:15:27,793 --> 00:15:30,091 They've already been ruined. 150 00:15:30,195 --> 00:15:34,029 Coming to northern China and selling our bodies. 151 00:15:34,133 --> 00:15:35,760 Sakae, take that off. 152 00:15:37,036 --> 00:15:37,866 Take it off! 153 00:15:37,970 --> 00:15:40,530 The adjutant came to Harumi's place last night, you know. 154 00:15:40,639 --> 00:15:45,201 He was drunk, as usual. He chased Sergeant Kuramochi out. 155 00:15:46,378 --> 00:15:48,505 Is this adjutant that important? 156 00:15:49,315 --> 00:15:53,843 He's so brutal, always abusing his power. 157 00:15:53,986 --> 00:15:59,822 He treats the soldiers like animals and treats us like dogs in the street. 158 00:16:00,326 --> 00:16:02,760 He's more vulgar than the privates. 159 00:16:02,861 --> 00:16:07,389 But you like it every time he comes. 160 00:16:07,499 --> 00:16:09,364 You're crazy. 161 00:16:10,469 --> 00:16:12,494 I hate to admit it, 162 00:16:12,604 --> 00:16:15,801 but every time he touches me, 163 00:16:16,308 --> 00:16:20,108 I go out of my mind. 164 00:16:21,780 --> 00:16:25,079 What? Is it time already? 165 00:16:45,137 --> 00:16:46,627 Dismissed! 166 00:16:50,175 --> 00:16:52,735 Hey, I'm going to Kiminoya. 167 00:17:17,770 --> 00:17:19,761 Thank you very much. 168 00:17:23,742 --> 00:17:25,403 How do you do? 169 00:17:26,745 --> 00:17:29,714 Hey, get me a cigarette. 170 00:17:29,815 --> 00:17:31,282 Yes. 171 00:17:36,088 --> 00:17:39,387 The adjutant is coming tonight. Don't take any other customers. 172 00:17:39,491 --> 00:17:41,721 I'm not the adjutant's girl. 173 00:17:43,062 --> 00:17:45,758 Tell him not to order me around. 174 00:17:46,365 --> 00:17:49,857 Whether I take customers is my own business. 175 00:17:52,271 --> 00:17:54,899 Are you the adjutant's orderly? 176 00:18:03,082 --> 00:18:07,610 Do you think I'm filthy? 177 00:18:09,655 --> 00:18:12,180 I said do you think I'm filthy? 178 00:18:12,291 --> 00:18:14,350 You are not filthy, ma'am. 179 00:18:15,727 --> 00:18:20,528 That bootlicker looked at me as if I were filthy. 180 00:18:22,668 --> 00:18:25,136 Since I joined the military, 181 00:18:25,237 --> 00:18:29,367 you're the first to ever express your hatred towards me. 182 00:18:30,876 --> 00:18:33,845 But when I take you in my arms, 183 00:18:36,081 --> 00:18:39,312 you turn affectionate. 184 00:18:39,585 --> 00:18:41,678 You're a strange woman. 185 00:18:41,787 --> 00:18:43,687 I hate myself for it. 186 00:18:46,925 --> 00:18:49,689 There's a soldier who's like that. 187 00:18:50,028 --> 00:18:55,523 He hates me but obeys me like a dog, 188 00:18:55,901 --> 00:19:02,033 because he's been taught a military man must obey in everything. 189 00:19:03,842 --> 00:19:06,242 Look at my orderly - Mikami. 190 00:19:07,179 --> 00:19:10,307 He's a perfectly tamed dog. 191 00:19:10,415 --> 00:19:14,511 He'll do anything I tell him to do. He's the model soldier. 192 00:19:15,621 --> 00:19:19,216 You'd better not offend me either. 193 00:19:21,026 --> 00:19:24,689 I have the absolute power of the military. 194 00:19:24,796 --> 00:19:27,788 You have no idea what that is, 195 00:19:28,200 --> 00:19:32,967 so just follow me around, wagging your tail. 196 00:19:34,173 --> 00:19:37,165 Idiot! What do you think a sword is? 197 00:19:37,276 --> 00:19:38,743 I'm sorry, sir. 198 00:19:45,250 --> 00:19:47,047 Those clear eyes. 199 00:19:48,554 --> 00:19:50,249 Damn. 200 00:19:51,089 --> 00:19:54,650 If I could make him go against the adjutant. 201 00:20:01,833 --> 00:20:06,532 Just watch. I'll tear your power to shreds. 202 00:20:13,178 --> 00:20:14,770 What's the matter? 203 00:20:14,880 --> 00:20:16,575 You're bleeding. 204 00:20:16,682 --> 00:20:18,377 It's nothing. 205 00:20:18,784 --> 00:20:21,082 Stop being the perfect soldier. 206 00:20:21,787 --> 00:20:25,086 If you do, you'll always be his orderly. 207 00:20:26,558 --> 00:20:29,186 It's stupid to die in this war. 208 00:20:54,987 --> 00:20:57,353 The brigade staff officer is coming. 209 00:20:57,456 --> 00:20:59,447 The CO wants to see you, sir. 210 00:21:09,234 --> 00:21:10,201 Hey, you. 211 00:21:13,939 --> 00:21:17,705 How come you always look at me as if I were filthy or something? 212 00:21:17,809 --> 00:21:20,175 Am I that dirty? 213 00:21:21,980 --> 00:21:24,608 If I am, what's it to you? 214 00:21:30,622 --> 00:21:33,147 I hate your eyes. 215 00:21:36,495 --> 00:21:38,793 What do you think I am? 216 00:21:39,197 --> 00:21:42,064 Soldiers wag their tails and come to me. 217 00:21:42,167 --> 00:21:44,931 Even that adjutant. If I weren't good, he wouldn't come to me. 218 00:21:45,037 --> 00:21:46,937 Tell me: What am I? 219 00:21:47,472 --> 00:21:49,133 What am I? 220 00:21:49,241 --> 00:21:52,039 A dog? A pig? 221 00:21:56,448 --> 00:21:58,507 Say I'm a pig - I don't care. 222 00:21:59,484 --> 00:22:01,145 I'll act like a pig! 223 00:22:06,692 --> 00:22:08,353 What are you doing? 224 00:22:10,662 --> 00:22:12,323 Get away from me! 225 00:22:16,968 --> 00:22:18,765 Don't mock me! 226 00:22:24,910 --> 00:22:26,377 Don't mock me! 227 00:23:02,714 --> 00:23:04,739 What's this? Hitting a woman? 228 00:23:04,850 --> 00:23:07,182 Beating a woman - is that what a man does? 229 00:23:07,285 --> 00:23:08,650 You lecher. 230 00:23:08,754 --> 00:23:12,747 You want to be Harumi's lover? 231 00:23:12,858 --> 00:23:15,258 She has the adjutant. 232 00:23:15,360 --> 00:23:19,558 You don't stand a chance! 233 00:23:20,799 --> 00:23:25,759 It's not true! 234 00:23:33,145 --> 00:23:34,077 Count off! 235 00:23:38,350 --> 00:23:41,046 One is on guard duty, and one is on KP. 236 00:23:41,153 --> 00:23:45,613 Salute! Eyes left! 237 00:23:52,431 --> 00:23:54,524 Salute! 238 00:24:01,006 --> 00:24:02,439 Salute! 239 00:24:10,449 --> 00:24:12,542 I'll explain the plan. 240 00:24:12,651 --> 00:24:15,814 As Colonel Shibata said, 241 00:24:15,921 --> 00:24:20,984 the Hachiro army is becoming very active in this area. 242 00:24:21,092 --> 00:24:23,720 In this region especially, 243 00:24:23,829 --> 00:24:28,391 guerilla activities are increasing. 244 00:24:28,500 --> 00:24:33,528 To put a stop to this, we've decided to send a detachment. 245 00:24:33,638 --> 00:24:35,105 How many men? 246 00:24:35,640 --> 00:24:37,835 Two squads. 247 00:24:38,009 --> 00:24:41,001 Just two squads can't do much in an emergency. 248 00:24:44,015 --> 00:24:45,414 Excuse me, sir, 249 00:24:45,684 --> 00:24:49,677 but our purpose is to determine whether the Hachiro army is there. 250 00:24:49,788 --> 00:24:52,814 Two squads are sufficient for that. 251 00:25:31,530 --> 00:25:33,395 You're drunk. 252 00:25:34,399 --> 00:25:36,299 The adjutant will be here all night. 253 00:25:41,640 --> 00:25:43,403 What's the matter? 254 00:25:45,110 --> 00:25:46,702 I have a headache. 255 00:25:46,811 --> 00:25:48,676 You'd better rest. 256 00:25:58,823 --> 00:26:01,485 Listen to me: You should rest. 257 00:26:02,260 --> 00:26:05,388 You'd better lie down for a while. 258 00:27:05,523 --> 00:27:06,785 You coldhearted man! 259 00:27:41,326 --> 00:27:44,557 You're shivering. 260 00:27:46,898 --> 00:27:49,492 You've never had a woman before. 261 00:30:07,639 --> 00:30:11,735 Forget about the adjutant. 262 00:30:32,964 --> 00:30:38,459 No. How could I do something like this? 263 00:30:41,639 --> 00:30:44,836 It's all right. 264 00:30:46,611 --> 00:30:51,810 You've shown me true happiness. 265 00:30:54,385 --> 00:30:56,444 I love you. 266 00:30:57,989 --> 00:31:05,020 When you hit me and I saw the anger in your eyes, 267 00:31:06,264 --> 00:31:10,291 I realized I was in love with you. 268 00:31:11,936 --> 00:31:15,804 I truly love you. 269 00:31:28,119 --> 00:31:30,144 What are you doing here so early in the morning? 270 00:31:30,255 --> 00:31:34,749 He comes for the adjutant at first call. 271 00:31:35,093 --> 00:31:36,993 I see. A hard worker. 272 00:31:40,365 --> 00:31:42,492 Don't tell the adjutant you saw me here. 273 00:31:48,306 --> 00:31:50,001 See you later. 274 00:32:07,025 --> 00:32:10,426 What's wrong? Why aren't you going? 275 00:32:10,528 --> 00:32:12,587 You'll make him suspicious. 276 00:32:32,283 --> 00:32:37,516 Sergeant, when are the new men coming? 277 00:32:37,622 --> 00:32:39,249 New men? 278 00:32:39,524 --> 00:32:42,516 Oh, you're in your second year here. 279 00:32:42,627 --> 00:32:48,224 Yes, but if new men don't come, I'll remain at the lowest rank. 280 00:32:49,133 --> 00:32:51,067 Be patient. 281 00:32:51,336 --> 00:32:53,497 Our country is having a hard time now. 282 00:32:53,604 --> 00:32:56,334 The entire nation is fighting. 283 00:32:56,441 --> 00:32:59,467 They're saying, "We want nothing but victory." 284 00:32:59,577 --> 00:33:04,776 Remember, officers are not fighting the war. We are. 285 00:33:04,882 --> 00:33:09,410 Unless the noncoms and soldiers are strong, we can't win. 286 00:33:13,558 --> 00:33:15,219 Welcome back. 287 00:33:17,528 --> 00:33:21,191 Hey, probationary officer, welcome back. 288 00:33:22,533 --> 00:33:23,864 How about a drink? 289 00:33:23,968 --> 00:33:25,299 No, thanks. 290 00:33:25,403 --> 00:33:29,032 Uno, won't you drink with me? 291 00:33:29,640 --> 00:33:32,734 I'll drink with you, but not today. 292 00:33:38,850 --> 00:33:40,613 DIDEROT'S PHILOSOPHIC THOUGHTS 293 00:33:42,220 --> 00:33:44,017 You don't have to do that. 294 00:33:47,325 --> 00:33:50,658 Uno, do it yourself. 295 00:33:56,067 --> 00:34:00,868 Philosophy. Isn't that a communist book? 296 00:34:00,972 --> 00:34:02,337 No, it's not. 297 00:34:02,440 --> 00:34:06,342 Don't try to fool me or you'll be in trouble. 298 00:34:08,279 --> 00:34:14,218 You were an officer once, but now you're only a private. Understand? 299 00:34:14,619 --> 00:34:15,586 Yes. 300 00:34:15,686 --> 00:34:18,678 You were demoted for anti-military ideas. 301 00:34:18,790 --> 00:34:24,160 You should have been court-martialed, but the commander helped you out. 302 00:34:24,262 --> 00:34:25,661 Sergeant... 303 00:34:27,298 --> 00:34:30,062 I was not afraid to be court-martialed. 304 00:34:30,535 --> 00:34:34,733 The commander was just saving his own reputation. 305 00:34:35,606 --> 00:34:40,942 You needn't feel sorry for me either. Just court-martial me. 306 00:34:41,045 --> 00:34:42,945 What are you saying? 307 00:34:44,082 --> 00:34:46,676 I've been ordered to keep a close eye on you. 308 00:34:46,784 --> 00:34:49,912 Remember that your life is in my hands. 309 00:34:51,856 --> 00:34:53,255 Where are you going? 310 00:35:11,375 --> 00:35:16,335 If the patrol finds you here, you'll go to prison. 311 00:35:16,447 --> 00:35:18,278 That's right. 312 00:35:20,284 --> 00:35:22,309 You're a strange man. 313 00:35:22,420 --> 00:35:26,720 Let me read. This is the only place I can relax. 314 00:35:44,509 --> 00:35:49,071 You know, Uno, I think I'll go to the detachments. 315 00:35:50,515 --> 00:35:52,176 In the detachments, 316 00:35:52,283 --> 00:35:55,878 they'll pay me the same amount that a Japanese woman gets. 317 00:35:56,587 --> 00:36:01,115 I wish they gave me the same amount here. 318 00:36:02,126 --> 00:36:07,120 I know it's dangerous, but my debts are growing. 319 00:36:07,665 --> 00:36:09,496 Are you leaving? - Yes. 320 00:36:09,600 --> 00:36:11,124 Wait a minute. 321 00:36:15,673 --> 00:36:17,903 It's all clear. 322 00:36:24,448 --> 00:36:29,408 You're the only one who pays me the same amount as a Japanese woman. 323 00:36:38,262 --> 00:36:40,890 Thank you very much. 324 00:37:09,727 --> 00:37:12,457 - Is the adjutant up? - I tried to wake him, but it's no use. 325 00:37:12,563 --> 00:37:14,758 Try again, please. I must show him that telegram now. 326 00:37:14,865 --> 00:37:16,628 Now or later, it doesn't matter. 327 00:37:16,734 --> 00:37:18,827 Hold me. 328 00:37:20,438 --> 00:37:22,531 But you were with the adjutant just now. 329 00:37:22,640 --> 00:37:26,736 So what? The reason I take him is because I want to see you. 330 00:37:26,844 --> 00:37:28,675 Hold me. 331 00:37:28,913 --> 00:37:31,006 But when I think of the adjutant... 332 00:37:32,116 --> 00:37:36,018 I told you to forget about him. 333 00:37:38,589 --> 00:37:43,686 What's the adjutant? He can drop dead. 334 00:37:48,499 --> 00:37:52,367 Aren't you jealous? Don't you hate him? 335 00:37:53,704 --> 00:37:55,638 He's a high-ranking officer. 336 00:37:56,874 --> 00:37:58,842 No matter what he does... 337 00:38:00,711 --> 00:38:02,303 I feel nothing. 338 00:38:02,413 --> 00:38:05,382 So you feel nothing, no matter what I do with him? 339 00:38:08,486 --> 00:38:10,920 Don't you feel anything? 340 00:38:12,290 --> 00:38:14,451 No. 341 00:38:18,929 --> 00:38:20,396 I can't help it. 342 00:39:16,887 --> 00:39:18,479 Reporting for service, sir! 343 00:39:18,589 --> 00:39:20,181 Coward! 344 00:39:20,458 --> 00:39:22,050 You're a coward! 345 00:39:22,626 --> 00:39:27,825 Why don't you hate him, despise him, kill him? 346 00:39:28,766 --> 00:39:31,234 Are you a man? 347 00:39:37,141 --> 00:39:41,840 I don't understand. 348 00:39:43,547 --> 00:39:47,677 I only know your body. 349 00:39:51,555 --> 00:39:55,958 I can't understand what's in your mind. 350 00:40:02,433 --> 00:40:04,298 Mikami! 351 00:40:04,668 --> 00:40:06,135 Don't go, please! 352 00:40:06,237 --> 00:40:07,568 Mikami! 353 00:40:16,113 --> 00:40:17,341 Fool! 354 00:40:28,826 --> 00:40:32,956 Why didn't you wake me? An orderly has his duty! 355 00:40:36,133 --> 00:40:38,863 Our detachment was attacked! 356 00:40:42,406 --> 00:40:45,466 Please send this to my father. 357 00:40:46,143 --> 00:40:50,102 I don't want the military to inspect it. 358 00:40:50,214 --> 00:40:52,546 Going on another punitive expedition? 359 00:40:52,650 --> 00:40:58,054 I'm leaving with the advance squad. The main force leaves tomorrow. 360 00:41:24,482 --> 00:41:26,040 It's quiet. 361 00:41:26,150 --> 00:41:28,641 It might be a trap. Shall we wait for a while and see? 362 00:41:28,752 --> 00:41:30,777 We don't have time. Let's go. 363 00:41:52,376 --> 00:41:53,843 Mikami. 364 00:42:05,589 --> 00:42:07,454 Sergeant Major Kuramochi! 365 00:42:13,697 --> 00:42:15,892 All ammunition and weapons are gone. 366 00:42:16,000 --> 00:42:17,991 Damn! 367 00:42:24,108 --> 00:42:27,407 They attacked at 2200 hours last night. The battle lasted two hours. 368 00:42:27,511 --> 00:42:30,173 The inhabitants were evacuated before the battle started. 369 00:42:50,100 --> 00:42:52,364 At least they died in battle. 370 00:42:52,469 --> 00:42:55,905 If the Hachiro army captures you alive, they'll torture you to death. 371 00:43:02,680 --> 00:43:10,849 Salute Sergeant Major Kuramochi and his 26 soldiers! 372 00:43:42,920 --> 00:43:48,119 You informed on them! I'll teach you a lesson! 373 00:44:26,196 --> 00:44:27,254 A deserter! 374 00:45:24,755 --> 00:45:26,723 Go over there! 375 00:45:33,163 --> 00:45:34,721 Sergeant! 376 00:45:36,400 --> 00:45:38,027 Sergeant! 377 00:46:01,992 --> 00:46:05,291 Harumi, which side do you take? 378 00:46:10,567 --> 00:46:12,398 I see you're all here. 379 00:46:26,383 --> 00:46:28,112 A present for you. 380 00:46:29,353 --> 00:46:31,617 We can't take men all day long, you know! 381 00:46:31,755 --> 00:46:34,019 What are you talking about so seriously? 382 00:46:42,199 --> 00:46:43,826 Marriage? 383 00:46:44,301 --> 00:46:45,666 Sachiko is - 384 00:46:45,769 --> 00:46:49,330 Has anyone looked inside Sachiko's suitcase? 385 00:46:49,439 --> 00:46:50,463 No. 386 00:46:50,574 --> 00:46:52,667 Guess what's inside. 387 00:46:54,444 --> 00:46:58,881 Spoons, a knife, a cutting board and some cups. 388 00:46:58,982 --> 00:47:01,780 So she's been planning this. 389 00:47:01,885 --> 00:47:03,443 That's right. 390 00:47:05,756 --> 00:47:07,223 Wonderful. 391 00:47:07,324 --> 00:47:09,417 So she finally decided? 392 00:47:09,526 --> 00:47:12,495 If she needs money, let's all put some up. 393 00:47:14,198 --> 00:47:15,756 Here. 394 00:47:21,038 --> 00:47:23,404 How I envy her. 395 00:47:23,507 --> 00:47:27,910 Thank you, but a Kempei is an unpopular role. 396 00:47:28,011 --> 00:47:32,414 I honestly think you're lucky to be a Kempei. 397 00:47:32,516 --> 00:47:33,483 Why is that? 398 00:47:33,584 --> 00:47:36,849 Because you don't have to go on punitive expeditions. 399 00:47:38,021 --> 00:47:41,184 When are they coming back? 400 00:47:41,325 --> 00:47:45,193 You must be worried about Corporal Mikami. 401 00:47:45,462 --> 00:47:46,554 What? 402 00:47:46,663 --> 00:47:48,358 You know about that? 403 00:47:48,765 --> 00:47:52,724 If I can't find out who loves whom among 12 or 13 girls, 404 00:47:52,836 --> 00:47:55,100 I can't be a Kempei. 405 00:47:56,573 --> 00:47:58,939 Muraki, I wonder if he's safe. 406 00:47:59,042 --> 00:48:02,500 My lovers all die in battle. 407 00:48:02,613 --> 00:48:04,706 When are they coming back? 408 00:48:04,848 --> 00:48:10,718 You see, no one marries a pioneer's son. 409 00:48:11,788 --> 00:48:15,189 My son's getting old now. 410 00:48:18,428 --> 00:48:23,764 At his age, if he can't find a wife, I feel sorry for him. 411 00:48:24,167 --> 00:48:30,106 I heard someone else married a girl from this kind of place. 412 00:48:31,375 --> 00:48:36,836 It's all right if you pay her debts, but will Sachiko make a good wife? 413 00:48:39,216 --> 00:48:41,844 Master, the soldiers are coming back! 414 00:48:43,854 --> 00:48:49,793 The master will never understand how much we want to get married. 415 00:48:53,830 --> 00:48:55,855 Muraki! 416 00:48:55,966 --> 00:48:58,332 Muraki, where are you? 417 00:48:58,435 --> 00:49:01,427 - Muraki is dead. - Idiot! I'm still alive. 418 00:49:05,943 --> 00:49:09,538 Harumi, I'll hold you tonight. Wait for me. 419 00:49:18,355 --> 00:49:20,585 Now we can drink all we want. 420 00:49:20,691 --> 00:49:22,625 I really miss white sake. 421 00:49:24,061 --> 00:49:26,427 Harumi, you look excited. 422 00:49:27,331 --> 00:49:29,231 I'll see you later. 423 00:49:31,635 --> 00:49:37,574 Letting Uno desert in spite of your order was strictly my fault. 424 00:49:37,674 --> 00:49:38,641 Uno is dead. 425 00:49:38,742 --> 00:49:43,475 On the road or killed by the Hachiro army. Don't worry. 426 00:49:43,580 --> 00:49:47,676 Private Uno died in battle. That will do. 427 00:49:57,861 --> 00:50:03,663 "To the country which doesn't allow ideals, farewell." 428 00:50:33,964 --> 00:50:37,866 If it takes you too long 429 00:50:38,468 --> 00:50:42,461 To make yourself pretty 430 00:50:42,906 --> 00:50:46,774 Your guests will grow impatient 431 00:50:48,645 --> 00:50:50,112 Jealous? 432 00:50:50,380 --> 00:50:52,143 Too bad. He's a captain. 433 00:50:52,249 --> 00:50:53,375 Don't be stupid. 434 00:50:53,483 --> 00:50:57,180 I know I can't please you like Harumi, but please let me try. 435 00:51:06,763 --> 00:51:08,230 You coldhearted man! 436 00:51:08,598 --> 00:51:12,090 I went to meet you, but you wouldn't even look at me. 437 00:51:12,269 --> 00:51:14,601 Do you realize how I worried about you? 438 00:51:14,704 --> 00:51:15,693 Stop it! 439 00:51:15,972 --> 00:51:18,372 One more word and I'll never come to your place. 440 00:51:42,165 --> 00:51:43,689 Harumi! 441 00:51:48,872 --> 00:51:50,999 Where did Harumi go? 442 00:52:19,769 --> 00:52:21,532 Reporting for service, sir! 443 00:52:24,374 --> 00:52:26,706 - Bring me some water. - Yes, sir. 444 00:52:29,012 --> 00:52:32,106 I may be tough, but tonight I'm really exhausted. 445 00:52:32,215 --> 00:52:35,013 Mikami, remember this: 446 00:52:35,285 --> 00:52:40,450 Women get really hot if you keep them waiting. 447 00:52:41,758 --> 00:52:44,249 Here's your water, sir. 448 00:52:44,461 --> 00:52:46,622 Go get some sleep. 449 00:52:57,274 --> 00:52:59,003 Keep in step! 450 00:53:01,945 --> 00:53:04,038 Squad, halt! 451 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 Sentry relief. Situation normal. 452 00:53:20,797 --> 00:53:23,061 Hey! She's not here! 453 00:53:25,035 --> 00:53:27,128 Hmm... 454 00:53:27,404 --> 00:53:29,201 She was drunk and felt sick. 455 00:53:47,324 --> 00:53:49,189 What's so funny? 456 00:53:49,526 --> 00:53:56,159 It's the first time you've acted brave. 457 00:54:04,507 --> 00:54:05,974 You know, 458 00:54:07,544 --> 00:54:11,844 at first I took you just to spite the adjutant. 459 00:54:14,384 --> 00:54:17,876 I wanted to ruin you. 460 00:54:21,391 --> 00:54:25,657 But now I'm the one who's ruined. 461 00:54:44,214 --> 00:54:46,239 I don't want to let you go! 462 00:54:53,823 --> 00:54:55,313 Halt! 463 00:55:06,036 --> 00:55:08,402 What's your unit? 464 00:55:08,772 --> 00:55:11,002 Speak up! 465 00:55:18,081 --> 00:55:23,542 Harumi, I heard Mikami is in the guardhouse at the west gate. 466 00:55:23,653 --> 00:55:25,052 Guardhouse? 467 00:55:25,322 --> 00:55:29,224 For five days. Akiyama told me. 468 00:55:29,326 --> 00:55:30,850 Thank you. 469 00:55:32,762 --> 00:55:36,630 If it was anything else, we could ask the adjutant for help. 470 00:55:50,280 --> 00:55:52,009 Mikami. 471 00:55:53,483 --> 00:55:56,850 Are you all right? I'm the guard now. 472 00:55:56,953 --> 00:55:59,786 You can see her all you want. 473 00:56:38,428 --> 00:56:40,692 What did you say to Mikami with these lips? 474 00:56:40,797 --> 00:56:42,992 How many times did you kiss? 475 00:56:43,800 --> 00:56:45,961 How many times did you sleep with Mikami? 476 00:56:46,069 --> 00:56:48,196 Three times? Five? 477 00:57:07,757 --> 00:57:09,384 Who is it? 478 00:57:10,960 --> 00:57:12,450 It's Sasaki. Forgive me. 479 00:57:13,196 --> 00:57:14,686 Adjutant. Enemy attack, sir. 480 00:57:14,798 --> 00:57:16,663 How many are there? 481 00:57:16,766 --> 00:57:20,532 I don't know, sir. They're attacking the west gate, sir. 482 00:57:21,070 --> 00:57:22,560 Is the commander up? 483 00:57:22,672 --> 00:57:24,469 Yes. He's in the command room, sir. 484 00:57:24,574 --> 00:57:25,939 I see. I'll be right there. 485 00:57:26,042 --> 00:57:27,976 Very well, sir. 486 00:57:30,113 --> 00:57:31,603 I wonder if Mikami is safe. 487 00:57:32,415 --> 00:57:34,007 Idiot! 488 00:57:35,351 --> 00:57:37,444 You're a slut! 489 00:57:53,303 --> 00:57:54,827 Mikami! 490 00:57:59,876 --> 00:58:01,503 What are you doing? 491 00:58:01,611 --> 00:58:05,638 Take all valuables and evacuate the camp! 492 00:58:11,488 --> 00:58:13,115 Mikami, get out! 493 00:58:13,223 --> 00:58:15,088 Die as an honorable imperial soldier. 494 00:58:29,372 --> 00:58:31,863 Where are you going? 495 00:58:33,142 --> 00:58:35,337 Harumi! 496 00:58:42,719 --> 00:58:43,811 Where is Mikami? 497 00:58:43,920 --> 00:58:45,820 They took him out a while ago. 498 00:58:45,922 --> 00:58:47,890 He's not in the guardhouse anymore? 499 00:58:49,726 --> 00:58:53,628 We need a machine gunner. Mikami is an excellent gunner. 500 00:58:54,130 --> 00:58:57,031 Harumi, he might die tonight. 501 00:59:09,379 --> 00:59:12,212 Harumi, don't go! It's dangerous! 502 00:59:16,386 --> 00:59:18,513 Who's that? Drop to the ground! 503 00:59:22,225 --> 00:59:24,250 Get up! Come on! 504 00:59:32,569 --> 00:59:36,005 Do you know Mikami? 505 00:59:38,107 --> 00:59:40,905 - Corporal Mikami of headquarters. - I don't know him. 506 00:59:42,645 --> 00:59:45,443 Hey, wait! 507 00:59:54,757 --> 00:59:57,726 Mikami! 508 01:00:00,697 --> 01:00:03,598 - Do you know Mikami? - No. 509 01:00:13,509 --> 01:00:15,477 Harumi! 510 01:00:15,912 --> 01:00:16,901 Where's Mikami? 511 01:00:17,013 --> 01:00:18,412 He's wounded. 512 01:00:19,248 --> 01:00:20,977 He might die. 513 01:00:21,150 --> 01:00:22,117 Where is he? 514 01:00:22,218 --> 01:00:24,277 In the trench, a mile out. 515 01:00:24,387 --> 01:00:28,414 We were surrounded. We could only get the machine gun out. 516 01:00:31,995 --> 01:00:33,963 Stop! Idiot! 517 01:00:52,315 --> 01:00:53,748 Mikami! 518 01:01:11,501 --> 01:01:12,968 Mikami... 519 01:01:13,803 --> 01:01:15,464 you're dying. 520 01:01:30,553 --> 01:01:33,215 At last we're all alone. 521 01:01:35,591 --> 01:01:37,354 You're mine... 522 01:01:39,062 --> 01:01:41,360 and I'm all yours. 523 01:03:26,602 --> 01:03:29,594 I'm with the Hachiro army political division. 524 01:03:30,206 --> 01:03:31,833 Does it hurt? 525 01:03:32,408 --> 01:03:36,936 We don't hate Japanese soldiers. 526 01:03:37,046 --> 01:03:40,504 You have rights under international law. 527 01:03:41,050 --> 01:03:45,646 I know the Japanese military forbids you to become a prisoner. 528 01:03:45,755 --> 01:03:51,591 But if we send you back, you'll be court-martialed and executed. 529 01:03:52,395 --> 01:03:56,354 I think you'll be safer staying here. 530 01:03:57,133 --> 01:04:03,072 Of course, you must cooperate with us. 531 01:04:04,841 --> 01:04:05,865 All right? 532 01:04:05,975 --> 01:04:09,069 Let's do as they say. 533 01:04:09,478 --> 01:04:13,505 I know how you feel, but we have no choice. 534 01:04:17,920 --> 01:04:23,324 I thought it would be the first time we could be alone. 535 01:04:23,893 --> 01:04:26,384 I felt very calm. 536 01:04:27,530 --> 01:04:32,092 You know what I thought about? 537 01:04:34,704 --> 01:04:37,195 About a festival day, 538 01:04:37,874 --> 01:04:41,571 and about the shrine my mother took me to, 539 01:04:42,778 --> 01:04:46,043 and the plum blossoms there. 540 01:04:47,283 --> 01:04:50,480 For the first time in years, I felt calm. 541 01:04:53,222 --> 01:04:54,814 In here 542 01:04:54,991 --> 01:05:00,293 I think I can hold on to that feeling. 543 01:05:00,396 --> 01:05:02,421 Don't talk nonsense! 544 01:05:15,778 --> 01:05:18,941 A court-martial will sentence you to death. 545 01:05:19,916 --> 01:05:21,941 I don't like that - death. 546 01:05:23,352 --> 01:05:27,686 I won't let you die no matter what. 547 01:05:29,492 --> 01:05:31,517 I won't let you die. 548 01:05:58,955 --> 01:06:01,981 Harumi, stop singing that song. 549 01:06:15,638 --> 01:06:17,606 I said stop it! 550 01:06:24,380 --> 01:06:25,813 Stop it! 551 01:06:58,814 --> 01:07:00,281 Mikami! 552 01:07:17,666 --> 01:07:22,660 God, please help Mikami. 553 01:07:48,230 --> 01:07:50,596 Mikami! 554 01:07:53,869 --> 01:07:57,100 Mikami, don't throw your life away. 555 01:07:59,675 --> 01:08:02,109 There's no shame in being a prisoner. 556 01:08:02,211 --> 01:08:05,112 Are you still Japanese? 557 01:08:05,214 --> 01:08:06,613 Mikami! 558 01:08:08,717 --> 01:08:09,945 Just think. 559 01:08:10,219 --> 01:08:12,983 What are you trying to accomplish in China? 560 01:08:13,089 --> 01:08:14,852 Have you done any good? 561 01:08:18,094 --> 01:08:20,358 China will govern itself. 562 01:08:22,565 --> 01:08:27,127 Live with the Chinese for a while. 563 01:08:27,703 --> 01:08:29,500 It's a good experience. 564 01:08:33,209 --> 01:08:36,610 The Japanese are attacking again, so we're evacuating. 565 01:08:38,247 --> 01:08:41,444 Come with us and recover your strength. 566 01:08:44,487 --> 01:08:48,583 You'll be killed by your own people if you go back. 567 01:08:48,724 --> 01:08:52,319 You swear your loyalty and that's how they repay you? 568 01:08:52,428 --> 01:08:54,191 Come. We'll go together. 569 01:08:54,296 --> 01:08:58,926 I won't! You don't understand. 570 01:09:01,137 --> 01:09:04,834 I'm a Japanese soldier. 571 01:09:06,742 --> 01:09:09,267 I don't trust the words of a traitor. 572 01:09:11,514 --> 01:09:15,712 Let's go with Uno. If we stay here, we'll die. 573 01:09:16,018 --> 01:09:17,417 Fool! 574 01:09:17,686 --> 01:09:20,883 Japanese soldiers would sooner die than be taken prisoner. 575 01:09:39,742 --> 01:09:40,834 Uno! 576 01:09:48,984 --> 01:09:50,508 Wait! 577 01:10:05,668 --> 01:10:07,226 He's leaving. 578 01:10:08,537 --> 01:10:09,834 He's leaving. 579 01:10:12,107 --> 01:10:13,699 What will we do now? 580 01:10:13,809 --> 01:10:14,833 Everybody's leaving! 581 01:10:20,249 --> 01:10:21,409 They're leaving! 582 01:10:21,517 --> 01:10:24,748 Everybody's leaving! Let's go! 583 01:10:25,788 --> 01:10:27,278 Mikami! 584 01:10:30,893 --> 01:10:32,724 Wait! 585 01:10:39,168 --> 01:10:41,295 They're leaving! 586 01:10:49,445 --> 01:10:51,140 Mikami! 587 01:10:53,782 --> 01:10:55,374 Wait! 588 01:10:59,722 --> 01:11:01,485 Wait! 589 01:12:55,504 --> 01:12:57,631 We finally made it. 590 01:13:16,225 --> 01:13:18,523 Harumi, go back to your house. 591 01:13:18,627 --> 01:13:20,720 - No, I won't. - Go back! 592 01:13:31,974 --> 01:13:33,407 - Wait! - Stop! 593 01:13:33,776 --> 01:13:36,870 You'll make things difficult for Mikami. 594 01:13:37,880 --> 01:13:39,939 Do as they say. 595 01:14:03,370 --> 01:14:06,567 If they court-martial him, is it true he'll be shot? 596 01:14:06,673 --> 01:14:09,801 I think so. Poor man. 597 01:14:09,910 --> 01:14:13,903 Don't worry. They won't. 598 01:14:14,214 --> 01:14:17,240 They're afraid they'll lose face. 599 01:14:17,584 --> 01:14:20,747 Why did they only bring back the machine gun... 600 01:14:22,055 --> 01:14:26,116 and leave him there? 601 01:14:26,660 --> 01:14:29,788 Because the machine gun is property of the emperor. 602 01:14:32,766 --> 01:14:35,291 Yuriko, how did it go? 603 01:14:35,402 --> 01:14:37,927 He's been taken to Kempei headquarters. 604 01:14:38,038 --> 01:14:42,134 Akiyama told me he'll be sent to Daigen the day after tomorrow. 605 01:14:42,276 --> 01:14:44,904 Daigen? For a court-martial? 606 01:14:45,012 --> 01:14:46,775 That's right. 607 01:14:47,080 --> 01:14:48,445 And you didn't do anything? 608 01:14:48,549 --> 01:14:51,677 You couldn't help Mikami? That's terrible! 609 01:14:51,785 --> 01:14:55,346 Don't take it out on me! 610 01:14:55,455 --> 01:14:58,686 I went there to ask about him, didn't I? 611 01:15:05,999 --> 01:15:08,729 We should have gone with them. 612 01:15:40,133 --> 01:15:41,657 It's Sachiko! 613 01:15:44,271 --> 01:15:46,432 Sachiko! 614 01:15:57,217 --> 01:15:59,481 What happened, Sachiko? 615 01:16:03,190 --> 01:16:08,127 His son was a madman. 616 01:16:11,898 --> 01:16:15,095 There's no hope for a decent marriage! 617 01:17:08,021 --> 01:17:10,512 Harumi, you can take the day off. 618 01:17:10,624 --> 01:17:12,922 No, I don't want to. 619 01:17:13,026 --> 01:17:15,688 You're tired. You should rest. 620 01:17:16,296 --> 01:17:18,423 I want to be exhausted! 621 01:17:24,004 --> 01:17:28,532 If I'm tired out, I won't have to think. 622 01:17:28,642 --> 01:17:30,166 Harumi, is it all right now? 623 01:17:30,277 --> 01:17:31,801 Come in. 624 01:17:40,153 --> 01:17:42,849 How dare you make a fool of me? 625 01:18:07,147 --> 01:18:12,107 Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious. 626 01:18:13,420 --> 01:18:18,448 If he hadn't been unconscious, he might have fought to the death. 627 01:18:20,427 --> 01:18:26,366 After he was captured, he tried to escape and to commit suicide. 628 01:18:27,734 --> 01:18:29,634 It's all true. 629 01:18:31,705 --> 01:18:34,868 So please don't court-martial him. 630 01:18:35,675 --> 01:18:37,802 Please, I beg you. 631 01:18:40,013 --> 01:18:41,674 Please. 632 01:18:44,885 --> 01:18:47,285 Are you crying for him? 633 01:18:47,387 --> 01:18:49,184 He's not a true Japanese soldier. 634 01:18:49,289 --> 01:18:50,950 He deserves to die. 635 01:19:09,976 --> 01:19:11,307 Harumi, 636 01:19:12,879 --> 01:19:14,642 bring me sake. 637 01:19:26,159 --> 01:19:28,491 A man of honor is strong. 638 01:19:28,595 --> 01:19:31,063 Remember the country's honor. 639 01:19:31,164 --> 01:19:34,224 Do your best not to disgrace it. 640 01:19:35,602 --> 01:19:38,662 Never allow yourself to be taken prisoner alive. 641 01:19:39,973 --> 01:19:42,999 Never sully the reputation you'll leave behind after death. 642 01:19:49,082 --> 01:19:52,609 Never let wine or women 643 01:19:55,522 --> 01:19:56,989 distract your thoughts from battle. 644 01:19:57,090 --> 01:20:00,958 That Mikami came back to die. 645 01:20:01,628 --> 01:20:03,061 That's right. 646 01:20:03,730 --> 01:20:07,598 Being captured is bad enough, and with a girl, too. 647 01:20:07,701 --> 01:20:08,668 The idiot. 648 01:20:08,768 --> 01:20:10,360 Sergeant! 649 01:20:10,971 --> 01:20:13,303 He's worse than an idiot. 650 01:20:13,974 --> 01:20:18,172 One or two missing can be forgotten. 651 01:20:18,712 --> 01:20:22,808 But by coming back, he's forced us to court-martial him. 652 01:20:23,350 --> 01:20:26,342 Because of him, the battalion's name has been stained forever! 653 01:20:26,453 --> 01:20:29,945 It will haunt us everywhere we go, as long as this battalion exists, 654 01:20:30,991 --> 01:20:34,222 Die before you come back. 655 01:20:34,327 --> 01:20:35,316 Understand? 656 01:20:35,428 --> 01:20:36,759 Yes. 657 01:20:37,264 --> 01:20:39,061 Attention! 658 01:20:50,143 --> 01:20:54,102 He was taught never to be a prisoner, 659 01:20:54,381 --> 01:20:57,077 so he came back to die. 660 01:21:03,557 --> 01:21:09,359 You see, this is from Harumi, so please - 661 01:21:09,462 --> 01:21:10,690 I know. 662 01:21:10,797 --> 01:21:13,265 Really. Poor, poor, Harumi. 663 01:21:15,435 --> 01:21:17,995 Mikami, you have a visitor. 664 01:21:20,974 --> 01:21:25,070 I'll overlook kissing, but nothing more. 665 01:21:27,013 --> 01:21:28,913 Mikami. 666 01:21:32,552 --> 01:21:36,886 I'm sorry. Did a medic examine you? 667 01:21:37,057 --> 01:21:38,422 He wouldn't do it. 668 01:21:38,525 --> 01:21:39,651 That's ridiculous! 669 01:21:39,759 --> 01:21:41,420 What will happen to me? 670 01:21:42,829 --> 01:21:44,922 Will I be court-martialed? 671 01:21:46,633 --> 01:21:49,602 When? Tell me when. 672 01:21:50,537 --> 01:21:52,129 Tomorrow. 673 01:21:52,639 --> 01:21:54,231 Tomorrow? 674 01:21:57,277 --> 01:21:58,244 What time? 675 01:21:58,345 --> 01:22:01,542 Don't worry. Tell them the truth. 676 01:22:01,648 --> 01:22:03,741 You were taken away while unconscious. 677 01:22:03,850 --> 01:22:05,249 It's useless. 678 01:22:05,352 --> 01:22:09,686 If they don't believe you, I'll get you out of here. 679 01:22:10,223 --> 01:22:12,555 I won't let you die. 680 01:22:12,659 --> 01:22:15,958 Harumi, do me a favor. 681 01:22:16,062 --> 01:22:18,656 Tell me. I'll do anything for you. 682 01:22:18,765 --> 01:22:20,494 Get me a hand grenade. 683 01:22:20,600 --> 01:22:23,626 A hand grenade? What for? 684 01:22:23,770 --> 01:22:25,135 To escape. 685 01:22:25,238 --> 01:22:26,933 Escape? 686 01:22:27,907 --> 01:22:32,173 If they court-martial me, that will be the end. 687 01:22:36,850 --> 01:22:41,014 I don't want to be executed as a criminal, so I'll escape. 688 01:22:42,522 --> 01:22:44,319 I need a hand grenade to do that. 689 01:22:46,960 --> 01:22:50,293 There are lots of grenades in the offices. 690 01:22:52,532 --> 01:22:55,057 Please steal one of them. 691 01:22:55,168 --> 01:22:57,636 You'll live! 692 01:22:58,204 --> 01:23:00,229 You've decided to live! 693 01:23:00,440 --> 01:23:02,340 Do it before the truck leaves here. 694 01:23:06,713 --> 01:23:09,045 Hey, where are you going? 695 01:23:09,149 --> 01:23:11,140 To meet the adjutant. All right? 696 01:23:11,251 --> 01:23:12,843 All right. 697 01:23:45,885 --> 01:23:47,648 What do you want? 698 01:23:50,690 --> 01:23:52,351 Wait outside. 699 01:23:59,933 --> 01:24:04,199 To avoid staining the battalion's honor, what should we do with Mikami? 700 01:24:04,304 --> 01:24:07,967 Once we send him to Daigen, we can't do anything. What do you think? 701 01:24:08,742 --> 01:24:11,074 Kimura, you take care of him. 702 01:24:11,177 --> 01:24:13,304 Our commander is very troubled. 703 01:24:13,413 --> 01:24:17,645 Then Mikami will die an honorable death in battle? 704 01:24:17,751 --> 01:24:20,618 Right. He will die an honorable death. 705 01:25:24,284 --> 01:25:25,842 Salute! 706 01:25:29,989 --> 01:25:31,456 Tell me... 707 01:25:34,027 --> 01:25:38,157 what time will you send Mikami to Daigen tomorrow? 708 01:25:38,998 --> 01:25:40,727 Tomorrow? 709 01:25:48,308 --> 01:25:49,775 Harumi. 710 01:25:50,410 --> 01:25:54,210 Forward, march! 711 01:25:56,516 --> 01:25:58,916 Squad, halt! 712 01:26:04,958 --> 01:26:09,156 Corporal Shinichi Mikami, to be transferred to Daigen. 713 01:26:19,672 --> 01:26:21,105 Mikami! 714 01:26:54,474 --> 01:26:56,669 Mikami, get out. 715 01:26:57,610 --> 01:27:00,670 A court-martial will dishonor you. 716 01:27:00,780 --> 01:27:02,873 Your parents won't like it either. 717 01:27:02,982 --> 01:27:07,009 Are you ready to die an honorable death for your country? 718 01:27:07,120 --> 01:27:08,348 Understand? 719 01:27:08,454 --> 01:27:11,287 Dying here will make everything all right. 720 01:28:13,786 --> 01:28:15,276 Turn around! 721 01:28:18,958 --> 01:28:21,119 I said turn around! 722 01:28:30,370 --> 01:28:31,496 Enemy attack! 723 01:28:31,604 --> 01:28:34,164 That's the signal for us to get back! 724 01:28:34,273 --> 01:28:37,731 Shoot him! 725 01:28:40,313 --> 01:28:41,803 Shoot him! 726 01:28:43,182 --> 01:28:44,740 You idiots! 727 01:28:44,851 --> 01:28:45,875 You shoot him! 728 01:28:48,287 --> 01:28:49,754 Give me that! 729 01:29:17,016 --> 01:29:18,506 Take care of him. 730 01:29:45,778 --> 01:29:47,336 Out of my way! 731 01:29:57,423 --> 01:30:00,483 There's a hand grenade in my robe. Quick! 732 01:30:04,764 --> 01:30:07,130 The south gate, quick! 733 01:30:09,836 --> 01:30:13,636 Soldier, to the north gate! 734 01:30:31,124 --> 01:30:34,651 Harumi, go back! It's dangerous here. 735 01:30:34,760 --> 01:30:36,785 Aren't you going to escape? 736 01:30:37,630 --> 01:30:39,689 I can't do it. 737 01:30:40,199 --> 01:30:45,296 I'll show them I'm not a coward. 738 01:30:46,239 --> 01:30:48,833 I'll show them! 739 01:31:06,459 --> 01:31:08,120 Don't die! 740 01:31:11,597 --> 01:31:15,033 Mikami, you fool! 741 01:31:25,344 --> 01:31:26,470 Don't die! 742 01:31:26,579 --> 01:31:29,047 No, don't die! 743 01:31:29,749 --> 01:31:33,913 Don't die! 744 01:31:50,303 --> 01:31:51,827 Get away! 745 01:32:04,383 --> 01:32:06,510 I'll die with you! 746 01:32:14,694 --> 01:32:17,060 Long live the emperor! 747 01:32:19,732 --> 01:32:23,964 Long live the emperor! 748 01:32:57,036 --> 01:33:02,702 Never let wine or women distract your thoughts from battle, 749 01:33:04,677 --> 01:33:07,703 nor lose your mind and ruin the imperial army's dignity. 750 01:33:07,813 --> 01:33:11,579 Never bring disgrace to the military. 751 01:33:12,351 --> 01:33:18,517 Discipline yourself and live up to a warrior's honor. 752 01:33:19,292 --> 01:33:23,058 Control your anger and suppress your dissatisfaction. 753 01:33:23,162 --> 01:33:26,620 Consider anger the enemy. 754 01:33:26,966 --> 01:33:31,630 Do you understand why you've recited the field service code? 755 01:33:32,338 --> 01:33:37,002 A man from this battalion lost his mind over a woman. 756 01:33:37,109 --> 01:33:39,634 When the enemy attacked, he was taken prisoner, 757 01:33:39,745 --> 01:33:42,111 and when he came back, he committed suicide with the woman. 758 01:33:42,214 --> 01:33:45,445 What did he think of the divine military code? 759 01:33:45,951 --> 01:33:48,442 He was a stupid idiot. 760 01:33:48,688 --> 01:33:50,417 An ungrateful traitor. 761 01:33:51,023 --> 01:33:53,457 He was a brave soldier. 762 01:33:55,528 --> 01:33:57,860 Harumi had a great figure. 763 01:33:59,632 --> 01:34:01,896 It's a pity to lose her. 764 01:34:03,169 --> 01:34:06,696 I gather the one called Harumi was quite a woman. 765 01:34:07,340 --> 01:34:10,332 She drifted all this way into China. 766 01:34:10,443 --> 01:34:12,707 Just a professional prostitute. 767 01:34:12,812 --> 01:34:14,370 I see. 768 01:34:16,482 --> 01:34:20,475 Corporal Mikami died of pneumonia. 769 01:34:27,159 --> 01:34:30,287 The battalion attack plan. 770 01:34:31,297 --> 01:34:33,822 The enemy has moved south. 771 01:34:33,933 --> 01:34:38,495 We should keep the soldiers' morale up and allow them to follow in pursuit. 772 01:34:39,405 --> 01:34:40,804 Narita... 773 01:34:41,874 --> 01:34:43,842 China is a vast country. 774 01:34:46,879 --> 01:34:47,846 All right. 775 01:34:48,013 --> 01:34:50,243 Commence the attack plan at 1600 hours tomorrow. 776 01:35:23,115 --> 01:35:28,246 Mikami and Harumi could have both run away if they'd wanted. 777 01:35:29,755 --> 01:35:32,246 The Japanese are in such a hurry to die. 778 01:35:33,025 --> 01:35:36,426 No matter how hard it is, we must go on living. 779 01:35:36,529 --> 01:35:38,997 To live is the difficult task. 780 01:35:40,266 --> 01:35:42,598 It's dying that's cowardly. 55135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.