Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:42,976 --> 00:09:48,776
Resync: LABOK
2
00:09:49,677 --> 00:09:51,763
Tem que admitir que esta
� uma parte bonita do pa�s.
3
00:09:51,971 --> 00:09:53,181
E acredito que vai ajud�-la
a se recuperar mais r�pido.
4
00:09:53,389 --> 00:09:54,808
Precisa dar algum cr�dito.
5
00:09:56,768 --> 00:09:58,895
Voc� sabe que esta � uma
das melhores cl�nicas do pa�s.
6
00:09:59,104 --> 00:10:00,563
E o Dr. Osterman � como
uma celebridade.
7
00:10:00,772 --> 00:10:03,483
Que �timo ser mandada
para um sanat�rio famoso.
8
00:10:03,691 --> 00:10:06,444
Meu bem, ningu�m mais hoje
diz "sanat�rio".
9
00:10:06,653 --> 00:10:08,655
A express�o correta
� "casa de repouso".
10
00:10:08,863 --> 00:10:09,572
E uma visita a uma casa de repouso
11
00:10:09,781 --> 00:10:12,283
n�o � nada para se envergonhar.
12
00:10:12,492 --> 00:10:15,120
Pense apenas como belas f�rias
num luxuoso resort.
13
00:10:15,328 --> 00:10:17,664
Com certeza vai achar muito mais
confort�vel que muitos hot�is.
14
00:10:17,872 --> 00:10:20,041
O que � a �nica raz�o
de eu ter aceitado.
15
00:10:20,250 --> 00:10:21,417
Eu n�o.
16
00:10:21,626 --> 00:10:23,294
Mas considerando o quanto eu
paguei pelo conselho...
17
00:10:23,503 --> 00:10:24,838
acho que dev�amos segui-lo.
18
00:10:25,046 --> 00:10:26,005
E Ostermann tamb�m.
19
00:10:26,214 --> 00:10:27,257
Sei.
20
00:10:27,465 --> 00:10:28,925
E voc� n�o quer perder dinheiro.
21
00:10:29,134 --> 00:10:30,009
N�o, n�o � sobre dinheiro.
22
00:10:30,218 --> 00:10:31,177
Mas o tratamento com v�rios
pacientes semelhantes
23
00:10:31,386 --> 00:10:33,304
parece que tem dado certo.
24
00:10:33,513 --> 00:10:34,722
Se acreditar que pode se curar,
25
00:10:34,931 --> 00:10:36,432
eu prometo que em algumas
semanas estar� em casa
26
00:10:36,641 --> 00:10:38,518
com as crian�as de novo.
27
00:10:44,774 --> 00:10:45,567
Pare com isso!
28
00:10:49,445 --> 00:10:53,408
Me matar � uma coisa,
mas por que cometer suic�dio?
29
00:11:14,762 --> 00:11:17,223
O m�dico me perguntou sobre
o seu caso, Sra. Medina.
30
00:11:17,390 --> 00:11:19,058
Muita gentileza da parte dele.
31
00:11:20,393 --> 00:11:22,520
Eu disse a ele que voc� teve
uma grande melhora.
32
00:11:22,729 --> 00:11:23,354
Para mim, n�o.
33
00:11:23,563 --> 00:11:26,274
O tratamento de choque n�o
fez muita diferen�a.
34
00:11:26,482 --> 00:11:27,942
� s� uma grande perda de tempo.
35
00:11:28,151 --> 00:11:31,946
Oh, n�o. Todos temos notado
como voc� parece diferente agora.
36
00:11:32,155 --> 00:11:34,657
Bem mais descansada e relaxada.
37
00:11:34,866 --> 00:11:36,659
Ningu�m liga se estou melhorando,
38
00:11:36,868 --> 00:11:38,870
ou se estou ou n�o relaxada.
39
00:11:39,037 --> 00:11:40,330
Ningu�m se importa comigo.
40
00:11:40,538 --> 00:11:42,332
Foi assim minha vida inteira.
41
00:11:42,540 --> 00:11:43,583
Sim, eu sei.
42
00:11:46,753 --> 00:11:48,004
Voc� n�o sabe realmente o que �
43
00:11:48,213 --> 00:11:51,507
a aus�ncia de uma m�o amiga
quando voc� precisa.
44
00:11:51,716 --> 00:11:53,885
Ent�o deve me deixar ajud�-la.
45
00:11:54,052 --> 00:11:55,887
Eu quase nunca via os meus pais.
46
00:11:56,095 --> 00:11:57,180
O que meu pai fez?
47
00:11:57,388 --> 00:11:58,723
Acho que esqueci.
48
00:11:58,932 --> 00:12:01,601
� um embaixador? Militar?
Espi�o?
49
00:12:01,809 --> 00:12:03,478
E minha m�e?
50
00:12:03,686 --> 00:12:06,231
Nem devem saber que estou aqui.
51
00:12:06,439 --> 00:12:09,901
Eu n�o sei, s� queria
falasse de si mesmo.
52
00:12:12,028 --> 00:12:14,739
O que voc� pensa realmente de mim?
53
00:12:16,241 --> 00:12:17,700
Quero ajud�-la a melhorar.
54
00:12:17,909 --> 00:12:20,787
Todas aqui dizem isso, mas sei
que na verdade n�o se importam.
55
00:12:20,995 --> 00:12:23,414
Lembro que, quando era crian�a...
56
00:12:23,623 --> 00:12:27,460
fugi para fora daqueles port�es
e fui para a cidade.
57
00:12:27,669 --> 00:12:30,255
Mas logo me perdi
na imensid�o de pr�dios
58
00:12:30,463 --> 00:12:32,423
e na multid�o de estranhos.
59
00:12:32,632 --> 00:12:34,926
Estava apavorada e n�o conseguia
perguntar se algu�m tinha visto
60
00:12:35,134 --> 00:12:37,095
meu pai ou minha m�e.
61
00:12:37,303 --> 00:12:38,346
Havia tantas pessoas l�.
62
00:12:38,554 --> 00:12:41,933
Achei que eles tamb�m
estivessem no meio da multid�o.
63
00:12:42,976 --> 00:12:43,935
Eu sabia que podia.
64
00:12:44,102 --> 00:12:47,021
Eu tinha certeza que um dia
eu poderia encontr�-los.
65
00:12:47,230 --> 00:12:49,023
Mas eu n�o os encontrei.
66
00:12:51,526 --> 00:12:54,570
A pol�cia me encontrou e me
trouxe de volta para dentro.
67
00:12:54,779 --> 00:12:57,282
N�o deve deixar que suas mem�rias
a preocupe tanto.
68
00:12:57,448 --> 00:12:58,741
Eu sei que � verdade.
69
00:12:58,950 --> 00:13:00,159
� noite quando voltei,
me disseram...
70
00:13:00,368 --> 00:13:02,453
que meus pais tinham
deixado o pa�s.
71
00:13:02,662 --> 00:13:05,164
Foram para algum
lugar no exterior.
72
00:13:05,373 --> 00:13:06,165
Percebi que quando soube que
73
00:13:06,374 --> 00:13:08,584
eles estavam longe, eu piorei.
74
00:13:08,793 --> 00:13:10,336
Fiquei louca com a solid�o.
75
00:13:10,545 --> 00:13:13,047
Era como um pesadelo.
76
00:13:13,256 --> 00:13:15,758
Mas agora estou aqui
para ajud�-la a se curar.
77
00:13:15,967 --> 00:13:19,012
Posso prometer que logo
se sentir� melhor.
78
00:13:19,887 --> 00:13:21,597
Enfermeira, acha mesmo?
79
00:13:21,806 --> 00:13:22,765
Acredite em mim.
80
00:13:25,059 --> 00:13:28,146
Quero que me considere
uma amiga, Mara.
81
00:13:28,354 --> 00:13:31,232
E vou consider�-la
minha amiga tamb�m.
82
00:13:32,567 --> 00:13:35,153
Quero ficar pr�xima de voc�.
83
00:13:35,361 --> 00:13:37,405
Vou adorar ficar com voc�.
84
00:14:33,211 --> 00:14:34,170
Me desculpe.
85
00:14:35,129 --> 00:14:36,839
Eu n�o tentei mat�-lo.
86
00:14:37,048 --> 00:14:38,966
Matar a n�s dois.
87
00:14:39,175 --> 00:14:41,594
N�o consigo lembrar de nada
daqueles momentos terr�veis.
88
00:14:41,803 --> 00:14:42,595
Eu n�o sei o que...
89
00:14:42,804 --> 00:14:44,764
Volto na segunda-feira.
90
00:15:04,283 --> 00:15:07,412
Se quiser descansar,
seu quarto j� est� pronto.
91
00:15:07,578 --> 00:15:08,830
Por favor, me acompanhe.
92
00:15:09,038 --> 00:15:11,040
Acho que achar� este lugar
extremamente confort�vel...
93
00:15:11,249 --> 00:15:12,542
porque tem liberdade para
fazer o que quiser,
94
00:15:12,750 --> 00:15:14,168
n�o h� muitas regras.
95
00:15:14,377 --> 00:15:15,586
Nosso ambiente
� bastante informal.
96
00:15:15,795 --> 00:15:19,757
Garanto que se sentir� feliz
e se acostumar�.
97
00:15:22,051 --> 00:15:23,594
Voc� parece muito ansiosa,
mas garanto
98
00:15:23,803 --> 00:15:25,513
que ir� gostar daqui.
99
00:15:27,390 --> 00:15:29,892
O professor ir� examin�-la.
100
00:15:45,741 --> 00:15:47,326
Agora j� chega.
101
00:15:47,535 --> 00:15:51,247
Tenho certeza que precisa
descansar. Por favor.
102
00:16:37,877 --> 00:16:39,504
Pode jogar.
103
00:16:41,380 --> 00:16:45,510
Mary, se incomoda de eu jogar
a pr�xima partida?
104
00:16:47,553 --> 00:16:48,387
Bom dia, Ruth.
105
00:16:48,596 --> 00:16:49,222
Bom dia.
106
00:16:49,388 --> 00:16:50,056
Como est�?
107
00:16:50,264 --> 00:16:50,890
Melhor, obrigado.
108
00:16:51,057 --> 00:16:51,724
�timo.
109
00:16:51,933 --> 00:16:53,601
Tenho certeza que
aproveitar� sua estadia aqui.
110
00:16:58,814 --> 00:16:59,690
Bom dia, Doutor.
111
00:16:59,899 --> 00:17:01,234
Bom dia.
112
00:17:01,442 --> 00:17:02,235
Creio que Ruth � uma de nossas
113
00:17:02,443 --> 00:17:03,694
mais perigosas pacientes, Dr. Clay.
114
00:17:03,903 --> 00:17:05,488
Ela tenta dominar
suas tend�ncias homicidas...
115
00:17:05,696 --> 00:17:07,031
mas sua for�a de vontade
� insuficiente.
116
00:17:07,240 --> 00:17:07,865
Obrigado.
117
00:17:08,074 --> 00:17:09,575
Creio que para evitar riscos
devemos mant�-la
118
00:17:09,784 --> 00:17:10,743
sob vigil�ncia pelo menos
119
00:17:10,952 --> 00:17:12,078
nas pr�ximas
duas semanas, n�o acha?
120
00:17:12,286 --> 00:17:13,788
Onde est� Cheryl? Voc� a viu?
121
00:17:13,996 --> 00:17:14,747
Falando com seu marido.
122
00:17:14,956 --> 00:17:15,998
Estou muito satisfeito com
seu progresso.
123
00:17:16,207 --> 00:17:17,792
Ela est� quase curada.
124
00:17:18,000 --> 00:17:19,669
Como assim "quase curada"?
125
00:17:19,877 --> 00:17:23,965
Quero dizer n�o h� raz�o para
mant�-la aqui por muito tempo.
126
00:17:24,173 --> 00:17:27,218
At� onde eu sei, Dr. Clay,
ela ir� embora em uma semana.
127
00:17:27,426 --> 00:17:29,887
Seu marido est� cuidando
de todos os preparativos.
128
00:17:30,096 --> 00:17:31,847
Mas, Osterman, ela n�o vai
se curar completamente.
129
00:17:32,056 --> 00:17:34,267
Sei que este caso � muito
importante para voc�, Clay.
130
00:17:34,433 --> 00:17:36,310
Mas acho que j� fizemos tudo
que pod�amos.
131
00:17:36,519 --> 00:17:37,144
Ela ainda tem uma tend�ncia,
132
00:17:37,353 --> 00:17:40,189
mas � um caminho longo at� o suic�dio.
133
00:17:40,398 --> 00:17:42,692
Agora � a hora de eu
ir ver Anne.
134
00:17:42,900 --> 00:17:44,986
Poderia dizer ao Hume
para vir ao meu escrit�rio?
135
00:17:45,194 --> 00:17:46,279
Vou falar com ele depois.
136
00:17:46,487 --> 00:17:47,113
Claro.
137
00:17:47,321 --> 00:17:48,197
Obrigado.
138
00:17:50,616 --> 00:17:52,076
N�o esque�a de preparar
o carro para o Sr. Hume.
139
00:17:52,285 --> 00:17:53,411
Sim, professor.
140
00:17:53,619 --> 00:17:55,371
Clay, voc� tamb�m pode dizer
� ele que o carro est� pronto.
141
00:17:55,580 --> 00:17:56,956
Com prazer.
142
00:19:55,658 --> 00:19:56,701
Anne! Anne!
143
00:20:23,185 --> 00:20:25,646
Anne, n�o quer melhorar?
144
00:20:25,855 --> 00:20:28,357
Eu n�o estou doente, Doutor.
145
00:20:28,566 --> 00:20:30,192
N�o h� nada de errado comigo.
146
00:20:30,401 --> 00:20:32,111
E n�o sei porque estou aqui.
147
00:20:32,319 --> 00:20:34,697
N�o quero me matar
nem matar ningu�m.
148
00:20:34,905 --> 00:20:37,992
N�o sou um daqueles malucos
que precisam de voc�.
149
00:20:38,200 --> 00:20:41,704
Eu s� quero fazer amor.
Fazer amor, s� isso.
150
00:20:41,912 --> 00:20:43,789
Sem d�vida voc�
n�o est� louca, Anne.
151
00:20:43,998 --> 00:20:45,624
Voc� � uma mulher
perfeitamente saud�vel.
152
00:20:45,833 --> 00:20:47,251
� s� o seu desejo de fazer amor
153
00:20:47,460 --> 00:20:49,420
que � excessivo. Compulsivo.
154
00:20:50,296 --> 00:20:52,006
V� tomar um banho.
155
00:22:37,486 --> 00:22:40,030
Boa tarde, Sr. Hume. Cheryl.
156
00:22:40,239 --> 00:22:42,116
Sei que o hor�rio de visita acabou.
157
00:22:42,324 --> 00:22:45,411
E acho melhor ir embora
sozinho para o aeroporto.
158
00:22:45,619 --> 00:22:46,996
Mas pouco importa,
159
00:22:47,204 --> 00:22:49,164
porque em uma semana Cheryl
est� voltando para casa.
160
00:22:49,373 --> 00:22:51,750
Segundo o Prof. Osterman.
161
00:22:51,959 --> 00:22:53,294
Quer dizer que n�o concorda?
162
00:22:53,502 --> 00:22:55,004
Veja como ela est� bem melhor.
163
00:22:55,212 --> 00:22:56,797
Al�m do mais, eu a trouxe aqui
164
00:22:57,006 --> 00:22:59,258
e eu saberei quando
poder� voltar ou n�o.
165
00:22:59,466 --> 00:23:03,971
E al�m do mais, ela � uma das
donas da nossa empresa.
166
00:23:04,179 --> 00:23:06,640
Precisamos de voc�, Cheryl.
167
00:23:06,849 --> 00:23:09,560
Precisa voltar ao trabalho.
168
00:23:09,727 --> 00:23:14,106
Bem... sua esposa quis se matar,
Sr. Hume.
169
00:23:14,315 --> 00:23:16,275
Ela pode tentar de novo.
170
00:23:16,442 --> 00:23:18,319
Ainda n�o chegamos
na raiz do problema.
171
00:23:18,527 --> 00:23:19,695
Tiveram tempo de sobra.
172
00:23:19,904 --> 00:23:22,656
Francamente, eu n�o acho que
, seja assim t�o s�rio.
173
00:23:22,865 --> 00:23:24,783
Ela tem trabalhado muito
e precisa descansar,
174
00:23:24,992 --> 00:23:25,784
s� isso.
175
00:23:27,286 --> 00:23:28,287
O Conselho Administrativo est�
176
00:23:28,495 --> 00:23:29,580
ansioso pelo seu retorno, querida.
177
00:23:29,747 --> 00:23:32,499
A pr�xima reuni�o ser� dia 25.
178
00:23:32,708 --> 00:23:34,835
Sr. Hume, seu voo partir�
em uma hora.
179
00:23:35,044 --> 00:23:36,587
Com licen�a.
180
00:23:41,717 --> 00:23:42,927
Tchau, querida.
181
00:23:58,525 --> 00:24:00,736
Que bom v�-lo novamente!
182
00:24:01,820 --> 00:24:03,197
Deixe-me olhar para voc�.
183
00:24:03,405 --> 00:24:04,406
Parece muito melhor.
184
00:24:05,699 --> 00:24:08,452
Sei que deve ser horr�vel ficar
trancada num lugar como este.
185
00:24:08,661 --> 00:24:11,038
Mas tenho certeza que n�o ser�
por muito tempo.
186
00:24:11,246 --> 00:24:13,999
Por favor, Peter,
eu tenho que sair daqui.
187
00:24:14,208 --> 00:24:16,210
Eu falei com o Professor Osterman,
188
00:24:16,418 --> 00:24:18,420
ele acredita que est� quase boa.
189
00:24:18,629 --> 00:24:20,214
Numa cl�nica dessas � assim
que funciona.
190
00:24:20,422 --> 00:24:24,051
Mas n�o estou melhorando
porque eu n�o tenho nada.
191
00:24:24,259 --> 00:24:26,470
Eles j� devem saber disso agora.
192
00:24:26,679 --> 00:24:30,391
Os outros aqui � que sofrem
de doen�a mental.
193
00:24:30,599 --> 00:24:31,725
Oh, Peter, por que n�o podemos
194
00:24:31,934 --> 00:24:34,228
nos amar como na nossa inf�ncia?
195
00:24:34,436 --> 00:24:37,147
Anne, n�o.
N�o pode dizer isso.
196
00:24:37,356 --> 00:24:39,733
Voc� n�o esqueceu
nem um pouco, n�o �?
197
00:24:39,942 --> 00:24:41,902
Como voc� me confortava.
198
00:24:49,827 --> 00:24:53,288
Anne, temos de esquecer tudo
isso neste momento.
199
00:24:54,415 --> 00:24:58,085
Quando me tornei uma mulher
voc� deixou de me amar.
200
00:24:58,293 --> 00:25:02,339
E comecei a procurar em outros
homens o que achei em voc�.
201
00:25:02,548 --> 00:25:05,217
Mas h� ningu�m igual a voc�, Peter.
202
00:25:05,426 --> 00:25:08,470
S� voc� acalmava minha paix�o.
203
00:25:08,679 --> 00:25:11,724
E sinto queimando,
ardendo dentro de mim.
204
00:25:11,932 --> 00:25:16,228
N�o, esque�a isso ou
nunca mais voltarei aqui!
205
00:25:16,437 --> 00:25:17,896
Agora acalme-se, se controle.
206
00:25:18,105 --> 00:25:20,899
N�o vim aqui para te chatear.
207
00:25:21,108 --> 00:25:25,154
Ou�a, Peter, voc� n�o diz que
estou maluca, mas acha que estou.
208
00:25:26,488 --> 00:25:28,490
E � por isso que quer
me manter aqui.
209
00:25:28,699 --> 00:25:31,410
Voc� fugiu de mim, mas n�o sei
o que eu fiz.
210
00:25:31,577 --> 00:25:33,078
Eu estou t�o solit�ria.
211
00:25:33,245 --> 00:25:34,496
Enquanto isso, tenho que conviver
212
00:25:34,705 --> 00:25:38,500
com um bando de
malucos de verdade.
213
00:25:38,709 --> 00:25:40,085
Melhor eu ir falar com Osterman.
214
00:25:40,294 --> 00:25:41,962
Por que quer fazer isso?
215
00:25:42,171 --> 00:25:46,383
Por favor, Peter, se me ama
me leve com voc�.
216
00:25:46,550 --> 00:25:47,217
Voc� tem que enten...
217
00:25:47,426 --> 00:25:49,303
N�o precisa explicar.
218
00:25:50,345 --> 00:25:52,222
Voc� adorava nossas brincadeiras
quando �ramos crian�as.
219
00:25:52,431 --> 00:25:54,141
Mas agora que n�s dois
crescemos, voc� n�o pode.
220
00:25:54,349 --> 00:25:56,685
Voc� tem medo de que
as pessoas v�o dizer.
221
00:25:56,894 --> 00:25:58,771
Eu morro aqui todos os dias.
222
00:25:59,897 --> 00:26:00,606
Conversaremos sobre isso na
223
00:26:00,814 --> 00:26:03,525
pr�xima vez que eu vier visit�-la.
224
00:26:09,990 --> 00:26:13,035
Peter, me diga que ainda
continuo linda.
225
00:26:16,080 --> 00:26:17,956
Voc� � perfeita, Anne.
226
00:26:20,459 --> 00:26:24,046
Se voc� soubesse o que voc�
significa para mim, Peter...
227
00:26:24,254 --> 00:26:25,714
Sinto tanta saudade de voc�.
228
00:26:26,715 --> 00:26:28,217
Voc� n�o estando aqui...
229
00:26:28,425 --> 00:26:30,052
Me sinto t�o s�.
230
00:26:30,260 --> 00:26:31,053
N�o, Anne.
231
00:26:32,054 --> 00:26:34,681
Voc� precisa entender que tudo que
fizemos quando �ramos crian�as
232
00:26:34,890 --> 00:26:36,183
acabou.
233
00:26:51,740 --> 00:26:53,075
Eu diria que Mara est� sofrendo
234
00:26:53,283 --> 00:26:55,160
de um medo m�rbido de
todos os lugares.
235
00:26:55,369 --> 00:26:56,787
Conhe�o casos de
pacientes que se recusam
236
00:26:56,995 --> 00:26:58,122
a viver em seus pr�prios quartos.
237
00:26:58,288 --> 00:26:59,998
E ningu�m � admitido.
238
00:27:00,207 --> 00:27:02,793
Isto � chamado de "Agorafobia".
239
00:27:03,001 --> 00:27:04,211
A� est� o Sr. Hume!
240
00:27:04,419 --> 00:27:06,505
Como estava dizendo, ela recusa-se
a receber muitas visitas...
241
00:27:06,672 --> 00:27:08,048
e eu gostaria de cuidar dela.
242
00:27:08,257 --> 00:27:09,800
Est� bem, doutor.
243
00:27:13,637 --> 00:27:14,346
Obrigado.
244
00:27:14,555 --> 00:27:16,056
Estou satisfeito que
sua esposa esteja t�o bem.
245
00:27:16,265 --> 00:27:17,349
Clay n�o tem tanta certeza.
246
00:27:17,558 --> 00:27:18,600
Oh, Dr. Clay � um bom homem...
247
00:27:18,809 --> 00:27:20,936
muito ligado � cautela excessiva.
248
00:27:21,145 --> 00:27:23,564
Mas neste caso, acho que
sua cautela � indevida.
249
00:27:23,772 --> 00:27:24,606
Adeus, professor.
250
00:27:24,815 --> 00:27:26,358
At� semana que vem.
251
00:28:43,518 --> 00:28:45,312
Se sente melhor agora?
252
00:28:45,520 --> 00:28:46,813
Sim, obrigada.
253
00:30:14,109 --> 00:30:16,820
Deve se mover assim...
ou assim?
254
00:30:34,296 --> 00:30:35,922
Essa foi boa.
255
00:30:43,430 --> 00:30:45,640
Voc� joga muito bem, Sra. Goldman.
256
00:30:45,849 --> 00:30:47,976
N�o est� se concentrando.
257
00:31:02,157 --> 00:31:03,825
Quer que eu chame Mara, Professor?
258
00:31:04,034 --> 00:31:06,995
N�o, ela precisa vir
por vontade pr�pria.
259
00:31:07,204 --> 00:31:08,580
Ela n�o vir�, � muito cedo.
260
00:31:08,789 --> 00:31:11,124
No entanto, n�o podemos deix�-la
sozinha o dia todo.
261
00:31:11,333 --> 00:31:12,626
Voc� pode tentar e se quiser,
262
00:31:12,834 --> 00:31:14,044
pode ficar com ela, se necess�rio.
263
00:31:14,252 --> 00:31:15,796
Certo, eu vou.
264
00:31:30,685 --> 00:31:31,395
Est� claro?
265
00:31:31,603 --> 00:31:32,312
Sim, professor.
266
00:31:38,735 --> 00:31:39,986
Estou incomodando?
267
00:31:40,195 --> 00:31:42,030
N�o, nem um pouco.
268
00:31:42,239 --> 00:31:42,823
Ela me desafiou,
269
00:31:43,031 --> 00:31:43,740
voc� joga.
270
00:31:49,871 --> 00:31:51,998
Comece voc�.
271
00:31:58,713 --> 00:31:59,506
Certo.
272
00:35:50,487 --> 00:35:53,365
Por favor, vista suas roupas
e v� embora daqui.
273
00:35:53,573 --> 00:35:55,533
N�o deve ficar aqui.
274
00:35:55,742 --> 00:35:58,495
Sou como uma de suas plantinhas.
275
00:35:58,703 --> 00:35:59,412
Preciso de voc�.
276
00:35:59,621 --> 00:36:00,330
N�o, eu n�o quero.
277
00:36:00,497 --> 00:36:01,247
Por que n�o?
278
00:36:02,165 --> 00:36:04,584
Por favor, mo�a, eu sou
apenas um jardineiro.
279
00:36:04,793 --> 00:36:06,503
Vou arrancar todas as suas plantas,
280
00:36:06,711 --> 00:36:08,672
ent�o tem que ficar comigo.
281
00:36:08,838 --> 00:36:10,382
Mas se me pegarem com voc�...
282
00:36:10,548 --> 00:36:11,299
Vamos l�.
283
00:37:48,480 --> 00:37:49,189
Quem �?
284
00:37:49,397 --> 00:37:50,106
Helen.
285
00:37:51,107 --> 00:37:53,234
N�o quer se juntar
�s outras na sala?
286
00:37:53,443 --> 00:37:55,069
N�o, n�o estou a fim.
287
00:37:55,278 --> 00:37:56,738
N�o se preocupe, n�o vim obrig�-la.
288
00:37:56,946 --> 00:37:58,823
N�o precisa descer.
289
00:37:58,990 --> 00:37:59,991
Estava com medo que
estivesse me mandando.
290
00:38:00,200 --> 00:38:00,909
Estava preocupada.
291
00:38:01,117 --> 00:38:02,786
Voc� est� aqui para ser curada,
292
00:38:02,994 --> 00:38:04,788
e eu estou aqui para
cuidar de voc�.
293
00:38:04,996 --> 00:38:07,040
J� estou me sentindo bem melhor.
294
00:38:07,248 --> 00:38:11,211
Digo, bem... n�o tenho nenhuma
inten��o de me esconder.
295
00:38:30,772 --> 00:38:33,399
Volto mais tarde para ver
como voc� est�.
296
00:38:33,608 --> 00:38:36,236
N�o costumo ir dormir muito tarde,
297
00:38:36,444 --> 00:38:39,405
pode vir quando quiser.
298
00:38:47,747 --> 00:38:49,374
Dr. Hide,
299
00:38:49,582 --> 00:38:51,918
acho que � hora
das pacientes se deitarem.
300
00:38:52,126 --> 00:38:53,419
Anne est� sumida.
301
00:38:53,628 --> 00:38:54,671
Mas de novo?
302
00:38:57,423 --> 00:38:58,716
Se ela n�o est� aqui,
303
00:38:58,925 --> 00:39:00,468
Deve estar l� fora.
304
00:39:01,427 --> 00:39:03,388
Procurem pela Sra. Palmieri.
305
00:39:04,514 --> 00:39:07,141
Como ela conseguiu escapar?
306
00:39:23,157 --> 00:39:25,869
Qual o seu primeiro nome, doutor?
307
00:39:27,287 --> 00:39:28,079
Francis.
308
00:39:29,539 --> 00:39:30,874
Eu sou livre aqui?
309
00:39:32,667 --> 00:39:34,043
Mas � claro.
310
00:39:36,087 --> 00:39:37,130
Estou imaginando se tenho
que ir � algu�m
311
00:39:37,338 --> 00:39:40,300
por causa de meus atos
ou sentimentos.
312
00:39:41,926 --> 00:39:42,969
Nem um pouco.
313
00:39:43,177 --> 00:39:45,680
Aqui voc� � completamente
respons�vel por si mesma.
314
00:39:45,889 --> 00:39:47,432
Aqui, mas e l� fora?
315
00:39:50,018 --> 00:39:52,687
Eu serei como era antes?
316
00:39:52,896 --> 00:39:55,565
Sem toda aquela solid�o. Sufocada
317
00:39:55,732 --> 00:39:57,650
por tudo, incapaz de
tomar decis�es.
318
00:39:57,859 --> 00:40:01,654
N�o. N�o ser� como era antes.
319
00:40:02,906 --> 00:40:05,700
Vai superar todas suas obsess�es.
320
00:40:06,993 --> 00:40:08,995
Ficar� curada.
321
00:40:09,203 --> 00:40:12,248
Ent�o, por que me sinto t�o
deprimida na frente do meu marido?
322
00:40:12,415 --> 00:40:14,000
Posso perguntar uma coisa?
323
00:40:14,208 --> 00:40:17,086
Antes de vir para c�,
me sentia solit�ria.
324
00:40:17,295 --> 00:40:19,172
Sentia que precisava de algu�m
325
00:40:19,380 --> 00:40:21,758
com quem pudesse
partilhar minha vida.
326
00:40:21,966 --> 00:40:23,801
Entende isso?
327
00:40:24,010 --> 00:40:25,511
Claro que entendo.
328
00:40:25,720 --> 00:40:27,680
Todos precisam
de algu�m para amar.
329
00:40:27,889 --> 00:40:28,681
Eu sei,
330
00:40:28,890 --> 00:40:29,891
mas eu nunca encontrei.
331
00:40:30,099 --> 00:40:31,893
Certamente n�o � meu marido.
332
00:40:32,101 --> 00:40:35,313
Francis, eu quero te ver depois.
Sozinho.
333
00:40:38,107 --> 00:40:39,150
Por favor, n�o diga n�o.
334
00:40:39,359 --> 00:40:40,652
Eu vou at� voc�.
335
00:40:50,536 --> 00:40:53,331
Sabia que ia gostar.
336
00:40:54,707 --> 00:40:56,042
Precisa ir agora.
337
00:40:56,250 --> 00:40:56,960
N�o.
338
00:40:58,962 --> 00:41:00,755
Como fui est�pido.
339
00:41:02,757 --> 00:41:04,717
N�o, estou t�o feliz.
340
00:41:04,926 --> 00:41:06,219
Por que n�o posso ficar?
341
00:41:08,930 --> 00:41:10,723
Porque se ficar, as
enfermeiras podem vir
342
00:41:10,932 --> 00:41:13,434
e eu terei problemas.
343
00:41:13,643 --> 00:41:14,352
Por qu�?
344
00:41:18,231 --> 00:41:20,525
Voc� n�o vai me deixar ir.
345
00:41:38,251 --> 00:41:40,086
Sra. Palmieri!
346
00:41:40,294 --> 00:41:41,254
Sra. Palmieri!
347
00:41:43,297 --> 00:41:44,007
Est�o procurando por voc�,
348
00:41:44,173 --> 00:41:45,425
ent�o vista-se, r�pido.
349
00:41:45,633 --> 00:41:46,759
N�o deixe que a vejam aqui,
350
00:41:46,968 --> 00:41:48,428
depressa!
351
00:41:48,636 --> 00:41:49,721
Sra. Palmieri!
352
00:41:49,929 --> 00:41:50,763
Vista-se! R�pido!
353
00:41:50,972 --> 00:41:51,639
N�o.
354
00:41:51,848 --> 00:41:52,849
Tem que ir embora, depressa!
355
00:41:53,057 --> 00:41:54,434
Sra. Palmieri!
356
00:41:54,642 --> 00:41:56,102
Meu lugar � aqui.
357
00:41:57,020 --> 00:41:58,479
Sra. Palmieri!
358
00:41:58,688 --> 00:41:59,856
Se descobrirem, v�o me despedir.
359
00:42:00,064 --> 00:42:01,274
Me beije de novo.
360
00:42:03,901 --> 00:42:05,278
Sra. Palmieri!
361
00:42:05,486 --> 00:42:06,988
Sra. Palmieri!
362
00:42:07,196 --> 00:42:08,281
V� embora!
363
00:42:55,369 --> 00:42:57,121
Ol�, rapazes.
364
00:42:57,330 --> 00:42:58,664
Me deem um beijo!
365
00:42:58,873 --> 00:43:00,291
Sra. Palmieri, n�o fa�a isso.
366
00:43:00,500 --> 00:43:01,584
L� vamos n�s.
367
00:43:03,503 --> 00:43:05,546
N�s tr�s juntos.
368
00:43:12,970 --> 00:43:13,679
Vamos!
369
00:43:13,888 --> 00:43:14,931
Sra. Palmieri!
370
00:43:15,848 --> 00:43:17,809
Por favor, se controle!
371
00:43:22,063 --> 00:43:23,022
Sra. Palmieri!
372
00:43:25,566 --> 00:43:26,776
Vamos!
373
00:43:28,903 --> 00:43:30,029
N�o, n�o!
374
00:43:40,331 --> 00:43:41,040
J� chega!
375
00:43:41,249 --> 00:43:41,958
Vamos.
376
00:43:44,961 --> 00:43:45,753
Vamos.
377
00:43:48,965 --> 00:43:50,091
Quem est� a�?
378
00:44:22,206 --> 00:44:23,249
Boa noite!
379
00:44:35,386 --> 00:44:38,431
- Boa noite!
- Boa noite, professor!
380
00:44:39,891 --> 00:44:42,435
Virei v�-lo esta noite.
381
00:52:56,679 --> 00:52:57,388
O que est� fazendo aqui?
382
00:52:57,596 --> 00:52:58,222
Por que est� se escondendo?
383
00:52:58,430 --> 00:53:00,683
N�o percebi que era
o senhor, doutor.
384
00:53:00,891 --> 00:53:04,144
Pensei ter ouvido um barulho,
como se tivesse algu�m aqui.
385
00:53:04,353 --> 00:53:05,896
Sim, doutor, tamb�m tive
a mesma impress�o
386
00:53:06,105 --> 00:53:07,773
e s� vim dar uma olhada.
387
00:53:07,981 --> 00:53:09,525
Tudo parece em ordem.
388
00:53:09,733 --> 00:53:11,068
Acho melhor ir para a cama.
389
00:53:11,276 --> 00:53:12,152
Boa noite.
390
00:53:12,361 --> 00:53:13,821
Sim, j� estava indo, doutor.
391
00:53:14,029 --> 00:53:14,822
Boa noite.
392
00:58:11,535 --> 00:58:13,662
Por que demorou tanto?
393
00:58:13,870 --> 00:58:15,539
Ouvi passos e ru�dos.
394
00:58:15,747 --> 00:58:17,624
Fiquei com medo de ser vista.
395
00:58:17,833 --> 00:58:19,376
Venha, vamos.
396
01:02:11,358 --> 01:02:13,318
Oh, � voc�, Helen.
397
01:02:14,444 --> 01:02:15,737
Vou ajud�-la.
398
01:02:32,879 --> 01:02:34,756
Esperei a noite toda
por voc�, Helen.
399
01:02:34,965 --> 01:02:37,676
N�o pude vir mais cedo.
400
01:02:37,884 --> 01:02:38,969
Assim?
401
01:02:39,177 --> 01:02:40,387
Maravilha.
402
01:03:11,001 --> 01:03:12,043
Obrigada.
403
01:03:12,252 --> 01:03:16,298
Sabia que nunca
conheci ningu�m como voc� antes?
404
01:03:37,986 --> 01:03:39,029
Oh, que del�cia!
405
01:04:25,992 --> 01:04:27,035
Eu fa�o isso.
406
01:04:28,328 --> 01:04:29,788
Est� certo, meu bem.
407
01:04:35,919 --> 01:04:38,463
Estou esperando no seu quarto.
408
01:04:51,059 --> 01:04:52,852
Voc� acha que eu te amo
por causa da aten��o
409
01:04:53,061 --> 01:04:54,854
que voc� tem me dado.
410
01:04:55,063 --> 01:04:57,357
Mas, mesmo assim, Francis...
Qual � a diferen�a
411
01:04:57,565 --> 01:04:59,401
entre um novo amor e
uma nova vida?
412
01:04:59,609 --> 01:05:00,735
Cheryl, � quase inevit�vel,
413
01:05:00,944 --> 01:05:02,529
em casos como o seu,
que o paciente
414
01:05:02,737 --> 01:05:05,198
desenvolva
uma atra��o pelo m�dico.
415
01:05:05,407 --> 01:05:07,450
Francis, isso nunca aconteceu.
416
01:05:07,659 --> 01:05:09,369
Voc� � o primeiro que
eu quero assim.
417
01:05:09,577 --> 01:05:11,371
Eu nunca vivi, na verdade.
418
01:05:11,579 --> 01:05:13,456
Mas voc� j� sabe disso.
419
01:05:13,665 --> 01:05:16,084
O importante agora
� que estou curada.
420
01:05:16,292 --> 01:05:18,545
Curada por um casamento
sem esperan�a.
421
01:05:18,753 --> 01:05:20,171
Chega, Cheryl, por favor.
422
01:05:20,380 --> 01:05:22,507
Isso � um pouco embara�ante.
423
01:05:28,513 --> 01:05:32,100
Tudo depende de voc� e da forma
que voc� gosta de mim.
424
01:05:32,267 --> 01:05:33,017
Eu sou sua.
425
01:05:36,187 --> 01:05:36,938
Agora preciso dar uma volta,
426
01:05:37,147 --> 01:05:38,857
eu volto mais tarde.
427
01:11:51,103 --> 01:11:53,397
Venha se deitar comigo.
428
01:11:56,025 --> 01:11:57,819
Deite-se aqui.
Por favor!
429
01:12:05,910 --> 01:12:07,203
Diga que sim.
Por favor!
430
01:14:30,721 --> 01:14:33,599
� a m�sica da sua terra natal,
n�o �?
431
01:14:33,808 --> 01:14:37,853
Sim, eu dan�ava quando
era crian�a.
432
01:20:45,304 --> 01:20:47,598
� monstruoso! Inacredit�vel!
433
01:20:47,806 --> 01:20:50,309
A flecha foi atirada do lado
de fora, segundo a enfermeira.
434
01:21:06,784 --> 01:21:08,660
Controle-se!
435
01:21:11,705 --> 01:21:12,498
N�o posso.
436
01:21:28,222 --> 01:21:30,933
� uma flecha.
437
01:21:32,184 --> 01:21:34,103
Voc�, n�o deixe ningu�m
entrar aqui
438
01:21:34,311 --> 01:21:36,355
em hip�tese alguma.
439
01:21:37,731 --> 01:21:39,441
Venha comigo, Doutor.
440
01:21:41,443 --> 01:21:42,152
Mantenham-na
afastada das outras.
441
01:21:42,361 --> 01:21:44,238
Sim, senhor, como quiser.
442
01:21:50,494 --> 01:21:52,329
Ent�o... quem a matou?
443
01:21:52,538 --> 01:21:54,957
N�o temos a quem culpar.
444
01:22:05,717 --> 01:22:06,718
O que est� fazendo aqui?
445
01:22:06,927 --> 01:22:08,303
Ela est� comigo.
446
01:22:09,680 --> 01:22:13,225
Melhor checarmos o resto do pr�dio.
447
01:22:46,758 --> 01:22:49,845
Chame a pol�cia imediatamente.
448
01:22:53,640 --> 01:22:54,933
Francis, olha!
449
01:23:35,307 --> 01:23:36,517
Dr. Osterman!
450
01:23:37,434 --> 01:23:39,811
Veja, est� faltando uma espada.
451
01:23:40,020 --> 01:23:42,189
O assassino ainda est� armado.
452
01:23:42,397 --> 01:23:43,774
Isto � obra de um psicopata,
453
01:23:43,982 --> 01:23:45,651
um animal de sangue frio.
454
01:23:45,859 --> 01:23:46,944
E continua � solta.
455
01:23:47,152 --> 01:23:48,153
Devemos manter todos
os pacientes
456
01:23:48,362 --> 01:23:49,363
trancados sem fazer alarme.
457
01:23:49,571 --> 01:23:50,197
Eu vou chamar a pol�cia
e espero por voc�
458
01:23:50,405 --> 01:23:52,199
no meu escrit�rio, Dr. Clay.
459
01:24:01,375 --> 01:24:02,292
Sim, comiss�rio.
460
01:24:02,501 --> 01:24:03,544
N�o posso explicar agora.
461
01:24:03,752 --> 01:24:06,004
Darei mais detalhes
quando chegarem.
462
01:24:06,213 --> 01:24:07,589
Por favor, pe�o que n�o
cheguem com sirenes,
463
01:24:07,798 --> 01:24:09,341
com a m�xima discri��o.
464
01:24:09,550 --> 01:24:10,842
Tenho minhas raz�es para
suspeitar que o assassino
465
01:24:11,051 --> 01:24:12,678
ainda est� na cl�nica.
466
01:24:12,886 --> 01:24:13,595
Obrigado.
467
01:25:11,528 --> 01:25:12,571
Est� agindo como um idiota.
468
01:25:12,779 --> 01:25:14,531
Vai explicar ou n�o?
469
01:25:14,740 --> 01:25:16,742
Voc� esconderam os corpos,
esconderam as armas
470
01:25:16,950 --> 01:25:19,077
e sumiram com elas.
Isso � perda de tempo!
471
01:25:19,286 --> 01:25:20,370
Ent�o chamaram a pol�cia...
472
01:25:20,579 --> 01:25:21,872
para vir o mais r�pido poss�vel
473
01:25:22,080 --> 01:25:24,458
com a m�xima discri��o.
474
01:25:24,666 --> 01:25:27,044
Considera isso um inconveniente.
475
01:25:27,252 --> 01:25:31,256
e n�o um trabalho de um assassino
brutal, um man�aco sexual.
476
01:25:31,465 --> 01:25:33,258
Voc� deve estar louco!
477
01:25:33,467 --> 01:25:36,345
Do contr�rio, por que agiria assim?
478
01:25:36,553 --> 01:25:38,889
Me recuso a ser insultado assim!
479
01:25:39,097 --> 01:25:39,723
Acalme-se, Professor.
480
01:25:39,931 --> 01:25:42,100
Por que acha que o Comiss�rio
estaria insultando o senhor?
481
01:25:42,309 --> 01:25:45,479
At� agora, tudo o que tem feito
� ajudar o assassino!
482
01:25:45,687 --> 01:25:46,480
J� chega!
483
01:25:46,688 --> 01:25:47,939
N�o t�o simples assim.
484
01:25:48,148 --> 01:25:50,484
Devia ter pensado antes
de ter chamado a pol�cia!
485
01:25:50,692 --> 01:25:52,736
Eu e meu colega aqui faremos
o que estiver ao nosso alcance...
486
01:25:52,944 --> 01:25:56,490
para encontrar o tal assassino
que est� nessa cl�nica.
487
01:25:56,698 --> 01:25:58,492
Ligue para a delegacia!
488
01:26:08,001 --> 01:26:09,419
Aqui � o Tenente Lone.
489
01:26:09,628 --> 01:26:13,674
Gostaria que mandassem um esquadr�o
de emerg�ncia para c� imediatamente.
490
01:26:21,473 --> 01:26:23,100
Dr. Clay, meu assistente.
491
01:26:23,308 --> 01:26:24,893
Todos as pacientes est�o
sob controle, Professor.
492
01:26:26,561 --> 01:26:27,312
E voc�, doutor,
493
01:26:27,521 --> 01:26:28,855
n�o lhe disseram
para informar a pol�cia...
494
01:26:29,064 --> 01:26:30,774
quando algu�m comete um crime?
495
01:26:35,278 --> 01:26:37,197
Minha teoria � que ele
ainda est� esperando...
496
01:26:37,406 --> 01:26:39,741
planejando matar novamente,
escondido em algum lugar da cl�nica.
497
01:26:39,950 --> 01:26:42,160
Concorda, Clay?
498
01:26:42,369 --> 01:26:43,870
Concordo, Inspetor.
499
01:26:44,079 --> 01:26:45,205
Considera as mortes anteriores
500
01:26:45,414 --> 01:26:48,583
obra de um man�aco, estou certo?
501
01:26:48,792 --> 01:26:49,918
Sim, Inspetor.
502
01:26:50,127 --> 01:26:52,754
Daremos ao assassino
503
01:26:52,963 --> 01:26:54,840
a chance
que ele est� esperando.
504
01:26:55,048 --> 01:26:56,675
� uma ideia interessante.
505
01:26:56,883 --> 01:26:57,759
� um man�aco sanguin�rio
506
01:26:57,968 --> 01:27:00,053
e nada ir� det�-lo.
507
01:27:00,220 --> 01:27:01,638
Compreendo a sua preocupa��o, Clay.
508
01:27:01,847 --> 01:27:04,141
Mas acho que o inspetor tem raz�o.
509
01:27:04,349 --> 01:27:05,225
Talvez possamos parar o assassino
510
01:27:05,434 --> 01:27:08,019
antes que ele cometa mais crimes.
511
01:27:08,228 --> 01:27:09,980
Eu acho que tenho
o que voc� precisa.
512
01:27:10,188 --> 01:27:14,067
Temos uma paciente, Cheryl Hume
que achamos estar totalmente curada.
513
01:27:14,276 --> 01:27:15,527
Do ponto de vista cl�nico,
514
01:27:15,736 --> 01:27:18,655
ela nos deu provas de
sua recupera��o.
515
01:27:18,864 --> 01:27:20,449
Voc�s garantiriam a seguran�a
absoluta
516
01:27:20,657 --> 01:27:22,576
dos pacientes e de todos?
517
01:27:22,784 --> 01:27:23,744
Sim, Dr. Clay,
518
01:27:23,952 --> 01:27:25,454
assim que o esquadr�o de
emerg�ncia chegar aqui...
519
01:27:25,662 --> 01:27:27,914
todos estar�o seguros.
520
01:27:28,123 --> 01:27:30,083
�timo. E o que faremos?
521
01:27:30,250 --> 01:27:31,626
N�o fa�am nada.
522
01:27:31,835 --> 01:27:33,336
Eu mesmo falo com a garota.
523
01:27:33,545 --> 01:27:36,757
Se quer ajudar,
fique longe do meu caminho.
524
01:27:55,650 --> 01:27:58,862
O que o Comiss�rio
conversou com voc�?
525
01:28:05,494 --> 01:28:06,453
Eu preciso saber!
526
01:28:07,954 --> 01:28:09,331
Eu quero ajudar,
527
01:28:09,539 --> 01:28:10,957
eu sou a isca.
528
01:28:11,166 --> 01:28:12,584
N�o, eu n�o vou permitir isso.
529
01:28:12,793 --> 01:28:13,418
Por qu�?
530
01:28:13,627 --> 01:28:14,461
Estou perfeitamente bem agora.
531
01:28:14,669 --> 01:28:15,629
N�o, n�o � poss�vel,
532
01:28:15,837 --> 01:28:18,465
voc� n�o est�
completamente curada ainda.
533
01:28:18,632 --> 01:28:21,092
Agora eu vejo tudo claramente.
534
01:28:21,301 --> 01:28:23,845
Francis, voc� fez muito por mim.
535
01:28:24,054 --> 01:28:25,388
E agora eu quero te ajudar.
536
01:28:25,597 --> 01:28:29,226
N�o precisa se preocupar comigo.
537
01:28:29,434 --> 01:28:33,480
Depois de tudo isso,
eu agrade�o o quanto eu te amo.
538
01:28:37,442 --> 01:28:39,069
Est� bem, Cheryl.
539
01:28:40,070 --> 01:28:41,238
Se � o que quer.
540
01:33:04,042 --> 01:33:06,377
R�pido, atr�s deles!
541
01:33:06,586 --> 01:33:07,629
Oh, querido!
542
01:33:08,797 --> 01:33:09,589
Cheryl!
543
01:33:11,841 --> 01:33:13,718
Agora eu entendi tudo.
544
01:33:13,927 --> 01:33:15,553
Ele queria me matar.
545
01:33:16,805 --> 01:33:19,057
Ao matar cinco meninas,
teria se tornado dif�cil...
546
01:33:19,265 --> 01:33:21,893
rastrear os crimes cometidos
por ele.
547
01:33:25,772 --> 01:33:29,150
Agora ficou �bvio,
o verdadeiro alvo era Cheryl.
548
01:33:29,359 --> 01:33:33,404
Hume criou a ideia de um man�aco,
para se encobrir.
549
01:34:26,124 --> 01:34:28,293
Temos dez homens do esquadr�o
l� dentro.
550
01:34:28,501 --> 01:34:31,129
�timo, vamos l�!
551
01:35:25,516 --> 01:35:26,226
Ele deve estar l�,
552
01:35:26,434 --> 01:35:27,560
atirem se o virem!
39554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.